# Polish translations for PROJECT. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-05 18:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-24 12:14+0000\n" "Last-Translator: Jakub Z \n" "Language: pl\n" "Language-Team: Polish " "\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: app/__init__.py:115 msgid "Banned:" msgstr "" #: app/__init__.py:117 msgid "You have been banned." msgstr "Zostałeś zbanowany." #: app/template_filters.py:52 #, python-format msgid "%(delta)s ago" msgstr "%(delta)s temu" #: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26 #: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7 #: app/templates/metapackages/list.html:12 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: app/blueprints/api/tokens.py:34 msgid "Limit to package" msgstr "Ogranicz do paczki" #: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/packages/packages.py:249 #: app/blueprints/packages/packages.py:467 #: app/blueprints/packages/packages.py:563 #: app/blueprints/packages/releases.py:60 #: app/blueprints/packages/releases.py:72 app/blueprints/packages/reviews.py:47 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:35 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:41 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:46 #: app/blueprints/users/account.py:229 app/blueprints/users/account.py:236 #: app/blueprints/users/settings.py:53 app/blueprints/users/settings.py:115 #: app/blueprints/users/settings.py:269 app/templates/users/modtools.html:86 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: app/blueprints/github/__init__.py:46 msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]" msgstr "Autoryzacja nieudana [err=gh-oauth-login-failed]" #: app/blueprints/github/__init__.py:62 msgid "Linked GitHub to account" msgstr "Przypisano GitHub do konta" #: app/blueprints/github/__init__.py:65 msgid "GitHub account is already associated with another user" msgstr "To konto GitHub jest już przypisane do innego użytkownika" #: app/blueprints/github/__init__.py:71 msgid "Unable to find an account for that GitHub user" msgstr "Nie można znaleźć konta dla tego użytkownika GitHub" #: app/blueprints/github/__init__.py:76 msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]" msgstr "Autoryzacja nieudana [err=gh-login-failed]" #: app/blueprints/packages/__init__.py:32 #: app/templates/packages/create_edit.html:29 msgid "Edit Details" msgstr "Edytuj detale" #: app/blueprints/packages/__init__.py:37 #: app/templates/packages/releases_list.html:34 #: app/templates/packages/view.html:512 app/templates/todo/editor.html:75 msgid "Releases" msgstr "Wydania" #: app/blueprints/packages/__init__.py:42 #: app/templates/packages/screenshots.html:4 #: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11 msgid "Screenshots" msgstr "Zrzuty ekranu" #: app/blueprints/packages/__init__.py:47 #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8 #: app/templates/packages/view.html:483 msgid "Maintainers" msgstr "Opiekunowie projektu" #: app/blueprints/packages/__init__.py:52 app/templates/base.html:136 #: app/templates/packages/audit.html:4 msgid "Audit Log" msgstr "Log audytów" #: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/packages/share.html:4 msgid "Share and Badges" msgstr "Udostępnianie i odznaki" #: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/packages/view.html:110 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: app/blueprints/packages/packages.py:159 msgid "Error: Another package already uses this forum topic!" msgstr "Błąd: Inna paczka już używa tego tematu na forum!" #: app/blueprints/packages/packages.py:165 msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author." msgstr "Błąd: Autor tematu na forum nie zgadza się z autorem paczki." #: app/blueprints/packages/packages.py:168 msgid "" "Warning: Forum topic not found. This may happen if the topic has only " "just been created." msgstr "" "Uwaga: Nie odnaleziono tematu na forum. Może się to zdarzyć gdy temat " "został dopiero utworzony." #: app/blueprints/packages/packages.py:215 msgid "No download available." msgstr "Pobieranie niedostępne." #: app/blueprints/packages/packages.py:229 app/templates/packages/view.html:460 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/blueprints/packages/packages.py:230 msgid "Title (Human-readable)" msgstr "Tytuł (Czytelny dla człowieka)" #: app/blueprints/packages/packages.py:231 #: app/blueprints/packages/packages.py:561 msgid "Name (Technical)" msgstr "Nazwa (techniczna)" #: app/blueprints/packages/packages.py:231 #: app/blueprints/packages/packages.py:562 #: app/templates/packages/create_edit.html:75 msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only" msgstr "Tylko małe litery (a-z), cyfry (0-9) oraz podłogi (_)" #: app/blueprints/packages/packages.py:232 msgid "Short Description (Plaintext)" msgstr "Krótki opis (zwykły tekst)" #: app/blueprints/packages/packages.py:234 app/templates/packages/view.html:475 msgid "Maintenance State" msgstr "Stan konserwacji" #: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/admin/tags/list.html:4 #: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:40 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: app/blueprints/packages/packages.py:237 msgid "Content Warnings" msgstr "Uwagi zawartości" #: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/packages/view.html:464 msgid "License" msgstr "Licencja" #: app/blueprints/packages/packages.py:239 msgid "Media License" msgstr "Licencja multimediów" #: app/blueprints/packages/packages.py:241 msgid "Long Description (Markdown)" msgstr "Długi opis (Markdown)" #: app/blueprints/packages/packages.py:243 msgid "VCS Repository URL" msgstr "URL repozytorium VCS" #: app/blueprints/packages/packages.py:244 app/blueprints/users/settings.py:51 msgid "Website URL" msgstr "URL strony internetowej" #: app/blueprints/packages/packages.py:245 msgid "Issue Tracker URL" msgstr "URL listy problemów" #: app/blueprints/packages/packages.py:246 msgid "Forum Topic ID" msgstr "ID tematu na forum" #: app/blueprints/packages/packages.py:247 msgid "Video URL" msgstr "URL filmiku" #: app/blueprints/packages/packages.py:263 msgid "Package already exists" msgstr "" #: app/blueprints/packages/packages.py:321 msgid "Unable to find that user" msgstr "Nie można znaleźć tego użytkownika" #: app/blueprints/packages/packages.py:325 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:139 #: app/blueprints/users/settings.py:99 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: app/blueprints/packages/packages.py:381 #: app/blueprints/packages/packages.py:430 #: app/blueprints/packages/packages.py:446 msgid "You don't have permission to do that" msgstr "Nie masz uprawnień aby to zrobić" #: app/blueprints/packages/packages.py:409 msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread" msgstr "" "Proszę zostawić komentarz ze zmianami, które są wymagane w wątku " "zatwierdzenia" #: app/blueprints/packages/packages.py:441 msgid "Deleted package" msgstr "Usunięto paczkę" #: app/blueprints/packages/packages.py:457 msgid "Unapproved package" msgstr "Niezatwierdzona paczka" #: app/blueprints/packages/packages.py:466 msgid "Maintainers (Comma-separated)" msgstr "Opiekunowie (po przecinku)" #: app/blueprints/packages/packages.py:475 msgid "You don't have permission to edit maintainers" msgstr "" #: app/blueprints/packages/packages.py:525 msgid "You are not a maintainer" msgstr "Nie jesteś opiekunem" #: app/blueprints/packages/packages.py:528 msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers" msgstr "Właściciele paczek nie mogą usunąć siebie jako opiekunów" #: app/blueprints/packages/packages.py:560 msgid "Author Name" msgstr "Nazwa autora" #: app/blueprints/packages/releases.py:52 #: app/blueprints/packages/releases.py:64 app/blueprints/packages/reviews.py:43 #: app/blueprints/threads/__init__.py:271 app/templates/macros/reviews.html:128 #: app/templates/macros/topics.html:5 #: app/templates/packages/release_edit.html:17 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: app/blueprints/packages/releases.py:53 #: app/templates/packages/release_new.html:46 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: app/blueprints/packages/releases.py:53 #: app/blueprints/packages/releases.py:55 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:34 msgid "File Upload" msgstr "Wysyłanie pliku" #: app/blueprints/packages/releases.py:54 msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)" msgstr "Odniesienie do repozytorium Git (tj: hash commitu, gałąź lub tag)" #: app/blueprints/packages/releases.py:56 #: app/blueprints/packages/releases.py:68 #: app/blueprints/packages/releases.py:184 msgid "Minimum Minetest Version" msgstr "Minimalna wersja Minetesta" #: app/blueprints/packages/releases.py:58 #: app/blueprints/packages/releases.py:70 #: app/blueprints/packages/releases.py:187 msgid "Maximum Minetest Version" msgstr "Maksymalna wersja Minetesta" #: app/blueprints/packages/releases.py:65 #: app/templates/packages/release_edit.html:23 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/blueprints/packages/releases.py:66 msgid "Task ID" msgstr "ID zadania" #: app/blueprints/packages/releases.py:67 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:40 msgid "Is Approved" msgstr "Jest zatwierdzone" #: app/blueprints/packages/releases.py:85 msgid "Import from Git" msgstr "Zaimportuj z repozytorium Git" #: app/blueprints/packages/releases.py:85 msgid "Upload .zip file" msgstr "Wyślij plik .zip" #: app/blueprints/packages/releases.py:183 msgid "Set Min" msgstr "Ustaw minimalne" #: app/blueprints/packages/releases.py:186 msgid "Set Max" msgstr "Ustaw maksymalne" #: app/blueprints/packages/releases.py:189 msgid "Only change values previously set as none" msgstr "Zmień tylko wartości, które zostały wcześniej ustawione jako none" #: app/blueprints/packages/releases.py:190 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: app/blueprints/packages/releases.py:239 #: app/templates/packages/update_config.html:25 msgid "Trigger" msgstr "Wyzwalacz" #: app/blueprints/packages/releases.py:240 msgid "New Commit" msgstr "Nowy commit" #: app/blueprints/packages/releases.py:241 app/templates/admin/tags/list.html:8 msgid "New Tag" msgstr "Nowy tag" #: app/blueprints/packages/releases.py:243 msgid "Branch name" msgstr "Nazwa gałęzi" #: app/blueprints/packages/releases.py:244 #: app/templates/packages/update_config.html:38 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: app/blueprints/packages/releases.py:245 msgid "Send notification and mark as outdated" msgstr "Wyślij powiadomienie i oznacz jako przestarzałe" #: app/blueprints/packages/releases.py:245 #: app/templates/macros/package_approval.html:22 msgid "Create release" msgstr "Utwórz wydanie" #: app/blueprints/packages/releases.py:247 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: app/blueprints/packages/releases.py:248 msgid "Disable Automation" msgstr "Wyłącz automatyzację" #: app/blueprints/packages/releases.py:287 msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases" msgstr "Dodaj URL repozytoria Git aby ustawić automatyczne wydania" #: app/blueprints/packages/releases.py:303 msgid "Deleted update configuration" msgstr "Usunięto konfigurację aktualizacji" #: app/blueprints/packages/releases.py:311 msgid "Now, please create an initial release" msgstr "Teraz, utwórz pierwsze wydanie" #: app/blueprints/packages/reviews.py:44 app/blueprints/threads/__init__.py:177 #: app/blueprints/threads/__init__.py:178 #: app/blueprints/threads/__init__.py:272 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: app/blueprints/packages/reviews.py:45 app/blueprints/threads/__init__.py:273 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/templates/macros/reviews.html:115 #: app/templates/macros/reviews.html:154 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/templates/macros/reviews.html:119 #: app/templates/macros/reviews.html:158 msgid "No" msgstr "Nie" #: app/blueprints/packages/reviews.py:54 msgid "You can't review your own package!" msgstr "Nie możesz napisać opinii dla swojej paczki!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:61 msgid "" "You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying " "again, and consider making your reviews more detailed" msgstr "" #: app/blueprints/packages/reviews.py:175 msgid "You can't vote on the reviews on your own package!" msgstr "Nie możesz oceniać opinii swojej paczki!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:183 msgid "You can't vote on your own reviews!" msgstr "Nie możesz oceniać swoich opinii!" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:33 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:39 msgid "Title/Caption" msgstr "Tytuł/Nagłówek" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:45 #: app/templates/packages/screenshots.html:89 msgid "Cover Image" msgstr "Obrazek okładki" #: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:62 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/base.html:238 #: app/templates/macros/threads.html:50 app/templates/packages/view.html:543 #: app/templates/report/index.html:4 app/templates/report/index.html:10 #: app/templates/users/profile.html:28 msgid "Report" msgstr "Zgłoś" #: app/blueprints/threads/__init__.py:66 msgid "Already subscribed!" msgstr "Już zasubskrybowano!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:68 msgid "Subscribed to thread" msgstr "Zasubskrybowano wątek" #: app/blueprints/threads/__init__.py:83 msgid "Unsubscribed!" msgstr "Anulowano subskrybcję!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:87 msgid "Already not subscribed!" msgstr "Już anulowano subskrybcję!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:106 msgid "Locked thread" msgstr "Zablokowano wątek" #: app/blueprints/threads/__init__.py:109 msgid "Unlocked thread" msgstr "Odblokowano wątek" #: app/blueprints/threads/__init__.py:158 msgid "Cannot delete thread opening post!" msgstr "Nie można usunąć wiadomości otwierającej post!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:230 msgid "Please wait before commenting again" msgstr "Poczekaj zanim znów skomentujesz" #: app/blueprints/threads/__init__.py:274 #: app/templates/macros/package_approval.html:112 msgid "Open Thread" msgstr "Otwórz wątek" #: app/blueprints/threads/__init__.py:297 msgid "Unable to create thread!" msgstr "Nie można utworzyć wątku!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:303 msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead" msgstr "" #: app/blueprints/threads/__init__.py:307 msgid "Please wait before opening another thread" msgstr "Poczekaj zanim otworzysz kolejny wątek" #: app/blueprints/users/account.py:37 app/templates/users/login.html:15 msgid "Username or email" msgstr "Nazwa użytkownika lub email" #: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/users/account.py:108 #: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16 #: app/templates/users/modtools.html:35 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: app/blueprints/users/account.py:39 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: app/blueprints/users/account.py:40 app/templates/base.html:165 #: app/templates/users/login.html:4 msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj się" #: app/blueprints/users/account.py:46 msgid "Incorrect email or password" msgstr "Niepoprawny email lub hasło" #: app/blueprints/users/account.py:54 #, python-format msgid "User %(username)s does not exist" msgstr "Użytkownik %(username)s nie istnieje" #: app/blueprints/users/account.py:57 msgid "Incorrect password. Did you set one?" msgstr "Niepoprawne hasło. Czy ustawiłeś jakieś?" #: app/blueprints/users/account.py:60 msgid "You need to confirm the registration email" msgstr "Musisz potwierdzić email" #: app/blueprints/users/account.py:68 msgid "Login failed" msgstr "Logowanie nieudane" #: app/blueprints/users/account.py:103 app/blueprints/users/settings.py:50 msgid "Display Name" msgstr "Wyświetlana nazwa" #: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/settings.py:263 #: app/templates/users/list.html:18 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: app/blueprints/users/account.py:105 msgid "" "Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses" " (-), and periods (.) allowed" msgstr "" #: app/blueprints/users/account.py:107 app/blueprints/users/account.py:190 #: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:377 #: app/blueprints/users/settings.py:114 msgid "Email" msgstr "Email" #: app/blueprints/users/account.py:109 msgid "What is the result of the above calculation?" msgstr "Jaki jest wynik powyższego wyrażenia?" #: app/blueprints/users/account.py:110 msgid "I agree" msgstr "Zgadzam się" #: app/blueprints/users/account.py:111 app/templates/users/login.html:34 #: app/templates/users/register.html:4 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: app/blueprints/users/account.py:116 msgid "Incorrect captcha answer" msgstr "Niepoprawna odpowiedź captcha" #: app/blueprints/users/account.py:120 msgid "Username is invalid" msgstr "Nazwa użytkownika jest niepoprawna" #: app/blueprints/users/account.py:131 msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet." msgstr "" "Konto z taką nazwą użytkownika już istnieje ale jeszcze nie zostało " "zajęte." #: app/blueprints/users/account.py:134 app/blueprints/users/account.py:141 msgid "That username/display name is already in use, please choose another." msgstr "Ta nazwa użytkownika/wyświetlana nazwa jest już w użyciu, wybierz inną." #: app/blueprints/users/account.py:146 app/blueprints/users/account.py:259 msgid "Email already in use" msgstr "Email już w użyciu" #: app/blueprints/users/account.py:147 app/blueprints/users/account.py:260 #, python-format msgid "" "We were unable to create the account as the email is already in use by " "%(display_name)s. Try a different email address." msgstr "" "Nie mogliśmy utworzyć konta, ponieważ email jest już używany przez " "%(display_name)s. Spróbuj użyć innego adresu email." #: app/blueprints/users/account.py:151 app/blueprints/users/account.py:254 #: app/blueprints/users/settings.py:142 msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used" msgstr "" "Ten adres email został odsubskrybowany/znajduje się na czarnej liście i " "nie może być użyty" #: app/blueprints/users/account.py:191 msgid "Reset Password" msgstr "Zresetuj hasło" #: app/blueprints/users/account.py:216 msgid "Unable to find account" msgstr "Nie można znaleźć konta" #: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:233 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: app/blueprints/users/account.py:227 app/blueprints/users/account.py:234 msgid "Verify password" msgstr "Zweryfikuj hasło" #: app/blueprints/users/account.py:228 app/blueprints/users/account.py:235 msgid "Passwords must match" msgstr "Hasła muszą się zgadzać" #: app/blueprints/users/account.py:232 msgid "Old password" msgstr "Stare hasło" #: app/blueprints/users/account.py:243 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: app/blueprints/users/account.py:274 app/blueprints/users/account.py:278 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zmienione." #: app/blueprints/users/account.py:293 msgid "Old password is incorrect" msgstr "Stare hasło jest niepoprawne" #: app/blueprints/users/account.py:323 msgid "Unknown verification token!" msgstr "Nieznany token weryfikacji!" #: app/blueprints/users/account.py:329 msgid "Token has expired" msgstr "Token wygasł" #: app/blueprints/users/account.py:343 msgid "Another user is already using that email" msgstr "Inny użytkownik już używa tego adresu email" #: app/blueprints/users/account.py:346 msgid "Confirmed email change" msgstr "Potwierdzono zmianę adresu email" #: app/blueprints/users/account.py:351 msgid "Email address changed" msgstr "Adres email został zmieniony" #: app/blueprints/users/account.py:352 msgid "" "Your email address has changed. If you didn't request this, please " "contact an administrator." msgstr "" "Twój adres email został zmieniony. Jeżeli nie ty to zrobiłeś, skontaktuj " "się z administratorem." #: app/blueprints/users/account.py:370 msgid "You may now log in" msgstr "Możesz teraz się zalogować" #: app/blueprints/users/account.py:378 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: app/blueprints/users/account.py:409 msgid "" "That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to " "undo this." msgstr "" "Ten email znajduje się na czarnej liście. Skontaktuj się z adminem jeżeli" " chcesz aby to cofnąć." #: app/blueprints/users/claim.py:40 app/blueprints/users/claim.py:65 msgid "" "Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), " "underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider " "contacting an admin" msgstr "" #: app/blueprints/users/claim.py:45 msgid "User has already been claimed" msgstr "Użytkownik jest już zajęty" #: app/blueprints/users/claim.py:49 msgid "Unable to get GitHub username for user" msgstr "Nie można uzyskać nazwy GitHub użytkownika" #: app/blueprints/users/claim.py:72 msgid "That user has already been claimed!" msgstr "Ten użytkownik jest już zajęty!" #: app/blueprints/users/claim.py:86 #, python-format msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s" msgstr "Błąd podczas próby uzyskania forum: %(message)s" #: app/blueprints/users/claim.py:90 msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?" msgstr "Nie można uzyskać sygnatury forum - czy użytkownik istnieje?" #: app/blueprints/users/claim.py:105 msgid "Unable to login as user" msgstr "Nie można zalogować się jako użytkownik" #: app/blueprints/users/claim.py:111 msgid "Could not find the key in your signature!" msgstr "Nie odnaleziono klucza w twojej sygnaturze!" #: app/blueprints/users/claim.py:114 msgid "Unknown claim type" msgstr "Nieznany typ zajęcia" #: app/blueprints/users/profile.py:115 msgid "Top reviewer" msgstr "Najlepszy recenzent" #: app/blueprints/users/profile.py:116 #, python-format msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB." msgstr "%(display_name)s napisał najbardziej pomocne opinie na ContentDB." #: app/blueprints/users/profile.py:121 msgid "2nd most helpful reviewer" msgstr "Drugi najbardziej pomocny recenzent" #: app/blueprints/users/profile.py:123 msgid "3rd most helpful reviewer" msgstr "Trzeci najbardziej pomocny recenzent" #: app/blueprints/users/profile.py:124 #, python-format msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%" msgstr "To ustanawia %(display_name)s w top %(perc)s%%" #: app/blueprints/users/profile.py:128 #, python-format msgid "Top %(perc)s%% reviewer" msgstr "Recenzent top %(perc)s%%" #: app/blueprints/users/profile.py:129 #, python-format msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews." msgstr "Tylko użytkownicy %(place)d napisali bardziej pomocne opinie." #: app/blueprints/users/profile.py:134 msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal." msgstr "Rozważ napisanie bardziej pomocnej opinii aby dostać medal." #: app/blueprints/users/profile.py:136 #, python-format msgid "You are in place %(place)s." msgstr "Jesteś na miejscu %(place)s." #: app/blueprints/users/profile.py:164 #, python-format msgid "Top %(type)s" msgstr "Top %(type)s" #: app/blueprints/users/profile.py:166 #, python-format msgid "Top %(group)d %(type)s" msgstr "Top %(group)d %(type)s" #: app/blueprints/users/profile.py:175 #, python-format msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d." msgstr "%(display_name)s ma %(type)s na miejscu %(place)d." #: app/blueprints/users/profile.py:190 #, python-format msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total." msgstr "Twoje paczki mają %(downloads)d pobrań całkowicie." #: app/blueprints/users/profile.py:191 msgid "First medal is at 50k." msgstr "Pierwszy medal jest od 50 tys." #: app/blueprints/users/profile.py:196 msgid ">300k downloads" msgstr ">300 tys pobrań" #: app/blueprints/users/profile.py:199 msgid ">100k downloads" msgstr ">100 tys pobrań" #: app/blueprints/users/profile.py:202 msgid ">75k downloads" msgstr ">75 tys pobrań" #: app/blueprints/users/profile.py:205 msgid ">50k downloads" msgstr ">50 tys pobrań" #: app/blueprints/users/profile.py:206 #, python-format msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages." msgstr "Otrzymał %(downloads)d pobrań pomiędzy wszystkimi paczkami." #: app/blueprints/users/settings.py:19 app/templates/users/profile.html:17 #: app/templates/users/profile_edit.html:8 msgid "Edit Profile" msgstr "Edytuj profil" #: app/blueprints/users/settings.py:24 app/templates/users/account.html:12 msgid "Account and Security" msgstr "Konto i bezpieczeństwo" #: app/blueprints/users/settings.py:29 #: app/templates/users/settings_email.html:8 msgid "Email and Notifications" msgstr "Email i powiadomienia" #: app/blueprints/users/settings.py:34 app/templates/api/list_tokens.html:10 msgid "API Tokens" msgstr "Tokeny API" #: app/blueprints/users/settings.py:42 app/templates/users/modtools.html:4 #: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:35 msgid "Moderator Tools" msgstr "Narzędzia moderatora" #: app/blueprints/users/settings.py:52 msgid "Donation URL" msgstr "URL darowizn" #: app/blueprints/users/settings.py:66 app/blueprints/users/settings.py:72 msgid "A user already has that name" msgstr "Użytkownik już posiada tą nazwę" #: app/blueprints/users/settings.py:224 msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted" msgstr "Użytkownicy z rangą moderatora lub wyższą nie mogą być usunięci" #: app/blueprints/users/settings.py:264 msgid "Display name" msgstr "Wyświetlana nazwa" #: app/blueprints/users/settings.py:265 msgid "Forums Username" msgstr "Nazwa użytkownika na forum" #: app/blueprints/users/settings.py:266 msgid "GitHub Username" msgstr "Nazwa użytkownika GitHub" #: app/blueprints/users/settings.py:267 app/templates/users/list.html:14 msgid "Rank" msgstr "Ranga" #: app/blueprints/users/settings.py:311 msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!" msgstr "Nie możesz promować użytkownika na rangę wyższą niż twoja!" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:34 msgid "Text to find (regex)" msgstr "" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35 msgid "File filter" msgstr "" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37 app/templates/base.html:50 #: app/templates/todo/tags.html:15 msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" #: app/logic/packages.py:95 msgid "" "Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and " "underscores (_)" msgstr "Nazwa może zawierać tylko małe litery (a-z), cyfry (0-9) oraz podłogi (_)" #: app/logic/packages.py:109 msgid "You don't have permission to edit this package" msgstr "" #: app/logic/packages.py:113 msgid "You don't have permission to change the package name" msgstr "" #: app/logic/packages.py:165 #, python-format msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package" msgstr "Nie można dodać chronionego tagu %(title)s do paczki" #: app/logic/releases.py:32 msgid "You don't have permission to make releases" msgstr "" #: app/logic/releases.py:37 msgid "" "You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, " "please wait before trying again" msgstr "" "Utworzyłeś zbyt dużo wydań tej paczki w ciągu ostatnich 5 minut, poczekaj" " zanim spróbujesz ponownie" #: app/logic/releases.py:74 msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string" msgstr "Niepoprawny hash commitu; musi być 40-znakowym napisem base16" #: app/logic/screenshots.py:16 msgid "Too many requests, please wait before trying again" msgstr "Zbyt dużo zapytań, poczekaj zanim spróbujesz ponownie" #: app/logic/screenshots.py:18 msgid "a PNG or JPG image file" msgstr "plik obrazu PNG lub JPG" #: app/logic/screenshots.py:35 #, python-format msgid "" "Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s " "pixels" msgstr "" "Zrzut ekranu jest zbyt mały, powinien mieć przynajmniej %(width)s na " "%(height)s pikseli" #: app/logic/uploads.py:52 #, python-format msgid "Please upload %(file_desc)s" msgstr "Wyślij %(file_desc)s" #: app/logic/uploads.py:55 msgid "Uploaded image isn't actually an image" msgstr "Wysłany obraz nie jest obrazem" #: app/models/packages.py:65 msgid "Mod" msgstr "Modyfikacja" #: app/models/packages.py:67 msgid "Game" msgstr "Gra" #: app/models/packages.py:69 msgid "Texture Pack" msgstr "Paczka tekstur" #: app/models/packages.py:74 app/templates/base.html:27 #: app/templates/metapackages/view.html:17 msgid "Mods" msgstr "Modyfikacje" #: app/models/packages.py:76 app/templates/base.html:30 #: app/templates/metapackages/view.html:14 msgid "Games" msgstr "Gry" #: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:33 msgid "Texture Packs" msgstr "Paczki tekstur" #: app/models/packages.py:167 msgid "Submit for Approval" msgstr "Wyślij do zatwierdzenia" #: app/models/packages.py:169 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" #: app/models/packages.py:171 app/templates/api/create_edit_token.html:17 #: app/templates/packages/release_edit.html:75 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:55 #: app/templates/threads/delete_reply.html:19 #: app/templates/threads/delete_thread.html:19 #: app/templates/threads/view.html:40 app/templates/users/delete.html:34 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: app/tasks/emails.py:113 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB." msgstr "" "Otrzymujesz ten email, ponieważ jesteś zarejestrowanym użytkownikiem " "ContentDB." #: app/tasks/emails.py:119 app/templates/emails/verify.html:30 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address as a user's email." msgstr "" "Otrzymujesz ten email, ponieważ ktoś (mamy nadzieję, że to ty) wpisał " "twój email jako email użytkownika." #: app/tasks/emails.py:153 #, python-format msgid "%(num)d new notifications" msgstr "%(num)d nowych powiadomień" #: app/tasks/emails.py:155 app/templates/macros/forms.html:52 #: app/templates/packages/create_edit.html:41 #: app/templates/todo/editor.html:155 msgid "View" msgstr "Widok" #: app/tasks/emails.py:158 msgid "Manage email settings" msgstr "Zarządzaj ustawieniami emaila" #: app/tasks/emails.py:160 app/templates/emails/base.html:63 #: app/templates/emails/notification.html:34 #: app/templates/emails/notification_digest.html:54 #: app/templates/emails/verify.html:33 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13 #: app/templates/threads/view.html:31 app/templates/users/unsubscribe.html:4 #: app/templates/users/unsubscribe.html:61 msgid "Unsubscribe" msgstr "Anuluj subskrybcję" #: app/templates/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Strona nie odnaleziona" #: app/templates/404.html:10 msgid "" "That page could not be found. The link may be broken, the page may have " "been deleted, or you may not have access to it." msgstr "" "Ta strona nie została odnaleziona. Odnośnik może być uszkodzony, strona " "mogła zostać usunięta lub nie masz do niej dostępu." #: app/templates/base.html:36 msgid "Random" msgstr "Losuj" #: app/templates/base.html:39 app/templates/base.html:233 #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8 #: app/templates/packages/update_config.html:8 app/templates/todo/user.html:45 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: app/templates/base.html:42 app/templates/packages/view.html:173 #: app/templates/packages/view.html:532 app/templates/threads/list.html:4 msgid "Threads" msgstr "Wątki" #: app/templates/base.html:48 #, python-format msgid "Search %(type)s" msgstr "Wyszukaj %(type)s" #: app/templates/base.html:48 app/templates/todo/tags.html:11 #: app/templates/todo/tags.html:13 msgid "Search all packages" msgstr "Wyszukaj we wszystkich paczkach" #: app/templates/base.html:62 msgid "Work Queue" msgstr "Kolejka zadań" #: app/templates/base.html:75 app/templates/base.html:127 msgid "To do list" msgstr "Lista rzeczy do zrobienia" #: app/templates/base.html:84 app/templates/notifications/list.html:4 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: app/templates/base.html:105 msgid "Add Package" msgstr "Dodaj paczkę" #: app/templates/base.html:122 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: app/templates/base.html:140 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: app/templates/base.html:143 msgid "License Editor" msgstr "Edytor licencji" #: app/templates/base.html:148 msgid "Restore Package" msgstr "Przywróć paczkę" #: app/templates/base.html:151 msgid "Tag Editor" msgstr "Edytor tagów" #: app/templates/base.html:153 msgid "Create Tag" msgstr "Utwórz tag" #: app/templates/base.html:158 app/templates/packages/release_new.html:12 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: app/templates/base.html:161 msgid "Sign out" msgstr "Wyloguj się" #: app/templates/base.html:190 msgid "Help translate ContentDB" msgstr "Pomóż tłumaczyć ContentDB" #: app/templates/base.html:234 msgid "Policy and Guidance" msgstr "Polityka i wytyczne" #: app/templates/base.html:235 msgid "API" msgstr "API" #: app/templates/base.html:236 app/templates/users/register.html:43 msgid "Privacy Policy" msgstr "Polityka prywatności" #: app/templates/base.html:240 msgid "Stats / Monitoring" msgstr "Statystyki / Monitoring" #: app/templates/base.html:241 msgid "User List" msgstr "Lista użytkowników" #: app/templates/base.html:242 msgid "Source Code" msgstr "Kod źródłowy" #: app/templates/index.html:4 msgid "Welcome" msgstr "Witamy" #: app/templates/index.html:38 app/templates/macros/reviews.html:73 #: app/templates/packages/game_hub.html:5 #: app/templates/packages/game_hub.html:26 #: app/templates/packages/similar.html:22 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s autorstwa %(author)s" #: app/templates/index.html:43 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s autorstwa %(author)s" #: app/templates/index.html:69 app/templates/packages/reviews_list.html:4 #: app/templates/packages/view.html:177 app/templates/packages/view.html:293 #: app/templates/users/profile.html:206 msgid "Reviews" msgstr "Opinie" #: app/templates/index.html:86 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: app/templates/index.html:90 app/templates/users/claim_forums.html:87 msgid "Next" msgstr "Następny" #: app/templates/index.html:96 msgid "Featured" msgstr "Wyróżnione" #: app/templates/index.html:101 app/templates/index.html:108 #: app/templates/index.html:115 app/templates/index.html:122 #: app/templates/index.html:129 app/templates/index.html:151 #: app/templates/index.html:158 app/templates/packages/game_hub.html:31 #: app/templates/packages/game_hub.html:38 #: app/templates/packages/game_hub.html:45 #: app/templates/packages/game_hub.html:52 msgid "See more" msgstr "Zobacz więcej" #: app/templates/index.html:103 app/templates/packages/game_hub.html:33 msgid "Recently Added" msgstr "Niedawno dodane" #: app/templates/index.html:110 app/templates/packages/game_hub.html:40 msgid "Recently Updated" msgstr "Niedawno wysłane" #: app/templates/index.html:117 msgid "Top Games" msgstr "Najlepsze gry" #: app/templates/index.html:124 app/templates/packages/game_hub.html:47 msgid "Top Mods" msgstr "Najlepsze modyfikacje" #: app/templates/index.html:131 msgid "Top Texture Packs" msgstr "Najlepsze paczki tekstur" #: app/templates/index.html:135 msgid "Search by Tags" msgstr "Wyszukaj po tagach" #: app/templates/index.html:153 app/templates/packages/game_hub.html:54 msgid "Highest Reviewed" msgstr "Najwyżej oceniane" #: app/templates/index.html:160 msgid "Recent Positive Reviews" msgstr "Ostatnie pozytywne opinie" #: app/templates/index.html:167 #, python-format msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads." msgstr "CDB posiada %(count)d paczek z całkowitą liczbą pobrań %(downloads)d." #: app/templates/admin/audit_view.html:16 #, python-format msgid "Caused by %(author)s." msgstr "Spowodowane przez %(author)s." #: app/templates/admin/audit_view.html:20 msgid "Caused by a deleted user." msgstr "Spowodowane przez usuniętego użytkownika." #: app/templates/admin/list.html:62 msgid "Deletion is permanent." msgstr "Usunięcie jest trwałe." #: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4 msgid "Send bulk email" msgstr "Wyślij zbiorczego emaila" #: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4 msgid "Send bulk notification" msgstr "Wyślij zbiorcze powiadomienie" #: app/templates/admin/send_email.html:4 #, python-format msgid "Send email to %(username)s" msgstr "Wyślij email do %(username)s" #: app/templates/admin/licenses/list.html:8 msgid "New License" msgstr "Nowa licencja" #: app/templates/admin/licenses/list.html:10 msgid "Licenses" msgstr "Licencje" #: app/templates/admin/tags/list.html:30 #: app/templates/admin/warnings/list.html:24 #: app/templates/users/settings_email.html:44 msgid "Description" msgstr "Opis" #: app/templates/admin/tags/list.html:34 msgid "Views" msgstr "Wyświetlenia" #: app/templates/admin/tags/list.html:38 #: app/templates/admin/warnings/list.html:28 #: app/templates/metapackages/list.html:16 app/templates/packages/list.html:4 #: app/templates/todo/editor.html:46 app/templates/users/list.html:22 #: app/templates/users/profile.html:191 msgid "Packages" msgstr "Paczki" #: app/templates/admin/versions/list.html:4 #: app/templates/admin/versions/list.html:10 msgid "Minetest Versions" msgstr "Wersje Minetesta" #: app/templates/admin/versions/list.html:8 msgid "New Version" msgstr "Nowa wersja" #: app/templates/admin/warnings/list.html:4 #: app/templates/admin/warnings/list.html:10 msgid "Warnings" msgstr "Uwagi" #: app/templates/admin/warnings/list.html:8 msgid "New Warning" msgstr "Nowa uwaga" #: app/templates/api/create_edit_token.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(name)s" msgstr "Edytuj - %(name)s" #: app/templates/api/create_edit_token.html:7 msgid "Create API Token" msgstr "Utwórz token API" #: app/templates/api/create_edit_token.html:24 msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf." msgstr "Tokeny API pozwalają skryptom na działanie w twoim imieniu." #: app/templates/api/create_edit_token.html:25 msgid "" "Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible " "for your account's actions." msgstr "" "Uważaj komu udostępniasz tokeny, ponieważ są odpowiedzialne za akcje " "wykonywane na twoim koncie." #: app/templates/api/create_edit_token.html:30 msgid "Access Token" msgstr "Token dostępu" #: app/templates/api/create_edit_token.html:33 msgid "" "For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the " "token if it is lost." msgstr "" "Z powodów bezpieczeństwa tokeny dostępu są pokazywane tylko raz. Zresetuj" " token jeżeli go stracisz." #: app/templates/api/create_edit_token.html:40 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: app/templates/api/create_edit_token.html:49 msgid "Human-readable name to tell tokens apart." msgstr "Nazwa czytelna dla człowieka umożliwiająca odróżnienie tokenów." #: app/templates/api/create_edit_token.html:50 msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package." msgstr "Zalecane: Zezwól tokenowi na interakcję tylko z jedną paczką." #: app/templates/api/list_tokens.html:4 #, python-format msgid "API Tokens | %(username)s" msgstr "Tokeny API | %(username)s" #: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/macros/topics.html:29 #: app/templates/macros/topics.html:65 #: app/templates/packages/alias_list.html:13 #: app/templates/packages/releases_list.html:29 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: app/templates/api/list_tokens.html:9 msgid "API Documentation" msgstr "Dokumentacja API" #: app/templates/api/list_tokens.html:19 msgid "No tokens created" msgstr "Brak utworzonych tokenów" #: app/templates/emails/notification.html:10 #, python-format msgid "From %(username)s and on package %(package)s." msgstr "Od użytkownika %(username)s do paczki %(package)s." #: app/templates/emails/notification.html:13 #, python-format msgid "From %(username)s." msgstr "Od użytkownika %(username)s." #: app/templates/emails/notification.html:19 msgid "View Notification" msgstr "Zobacz powiadomienie" #: app/templates/emails/notification.html:26 #: app/templates/emails/notification_digest.html:46 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB, and have email notifications enabled." msgstr "" "Otrzymujesz ten email, ponieważ jesteś zarejestrowanym użytkownikiem " "ContentDB i masz włączone powiadomienia." #: app/templates/emails/notification.html:30 #: app/templates/emails/notification_digest.html:50 msgid "Manage your preferences" msgstr "Zarządzaj preferencjami" #: app/templates/emails/notification.html:37 #, python-format msgid "This is a '%(type)s' notification." msgstr "To jest powiadomienie typu '%(type)s'." #: app/templates/emails/notification_digest.html:14 #: app/templates/emails/notification_digest.html:31 #, python-format msgid "from %(username)s." msgstr "od użytkownika %(username)s." #: app/templates/emails/notification_digest.html:24 msgid "Other Notifications" msgstr "Inne powiadomienia" #: app/templates/emails/notification_digest.html:39 msgid "View Notifications" msgstr "Zobacz powiadomienia" #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2 msgid "" "We were unable to perform the password reset as we could not find an " "account associated with this email." msgstr "" "Nie możemy zresetować hasła, ponieważ nie mogliśmy odnaleźć konta " "połączonego z tym emailem." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5 msgid "" "This may be because you used another email with your account, or because " "you never confirmed your email." msgstr "" "Może to być spowodowane tym, że użyłeś innego emaila dla swojego konta " "lub nigdy go nie potwierdziłeś." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8 msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account." msgstr "" "Możesz użyć serwisu GitHub aby się zalogować jeżeli jest połączony z " "twoim kontem." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9 msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help." msgstr "" "W przeciwnym razie możesz skontaktować się z użytkownikiem rubenwardy w " "celu uzyskania pomocy." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12 msgid "" "If you weren't expecting to receive this email, then you can safely " "ignore it." msgstr "Jeżeli nie oczekiwałeś na otrzymanie tego emaila możesz go zignorować." #: app/templates/emails/verify.html:4 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5 msgid "Hello!" msgstr "Witaj!" #: app/templates/emails/verify.html:7 msgid "" "This email has been sent to you because someone (hopefully you) has " "entered your email address as a user's email." msgstr "" "Ten email został wysłany do ciebie, ponieważ ktoś (mamy nadzieję, że to " "ty) wpisał twój email jako email użytkownika." #: app/templates/emails/verify.html:11 msgid "If it wasn't you, then just delete this email." msgstr "Jeżeli to nie ty, po prostu usuń tą wiadomość." #: app/templates/emails/verify.html:15 msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:" msgstr "Jeżeli to ty, kliknij ten odnośnik aby potwierdzić adres:" #: app/templates/emails/verify.html:19 msgid "Confirm Email Address" msgstr "Potwierdź adres email" #: app/templates/emails/verify.html:23 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17 msgid "Or paste this into your browser:" msgstr "W wklej ten odnośnik do okna przeglądarki:" #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9 msgid "" "We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your" " email is blacklisted." msgstr "" "Jest nam przykro, że nas opuszczasz. Musisz zrobić jeszcze tylko jedną " "rzecz zanim email zostanie dodany na czarną listę." #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address in the unsubscribe form." msgstr "" "Otrzymujesz ten email, ponieważ ktoś (mamy nadzieję, że to ty) wpisał " "twój email w formularzu anulowania subskrybcji." #: app/templates/macros/audit_log.html:13 #, python-format msgid "Severity: %(sev)s." msgstr "Poważność: %(sev)s." #: app/templates/macros/audit_log.html:32 msgid "Deleted User" msgstr "Usunięty użytkownik" #: app/templates/macros/audit_log.html:64 msgid "No audit log entries." msgstr "Brak wpisów w logu audytów." #: app/templates/macros/forms.html:107 msgid "Start typing to see suggestions" msgstr "Zacznij pisać aby zobaczyć sugestie" #: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35 msgid "State" msgstr "Status" #: app/templates/macros/package_approval.html:26 msgid "Set up releases" msgstr "Ustaw wydania" #: app/templates/macros/package_approval.html:31 msgid "You need to create a release before this package can be approved." msgstr "Musisz utworzyć wydanie zanim ta paczka może zostać zatwierdzona." #: app/templates/macros/package_approval.html:33 msgid "Release is still importing, or has an error." msgstr "Wydanie jest jeszcze importowane lub nastąpił błąd." #: app/templates/macros/package_approval.html:36 msgid "A release is required before this package can be approved." msgstr "Wydanie jest wymagane zanim paczka będzie mogła być zatwierdzona." #: app/templates/macros/package_approval.html:41 msgid "You need to add at least one screenshot." msgstr "Musisz dodać co najmniej jeden zrzut ekranu." #: app/templates/macros/package_approval.html:45 #, python-format msgid "" "The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: " "%(deps)s" msgstr "Następujące zależności muszą być najpierw dodane do ContentDB: %(deps)s" #: app/templates/macros/package_approval.html:49 msgid "Please wait for the license to be added to CDB." msgstr "Proszę czekać zanim licencja zostanie dodana do CDB." #: app/templates/macros/package_approval.html:56 msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required." msgstr "Powinieneś dodać co najmniej jeden zrzut ekranu ale nie jest to wymagane." #: app/templates/macros/package_approval.html:62 msgid "Please wait for the release to be approved." msgstr "Poczekaj zanim wydanie zostanie zatwierdzone." #: app/templates/macros/package_approval.html:64 msgid "You can now approve this package if you're ready." msgstr "Możesz teraz zatwierdzić paczkę jeżeli jesteś gotowy." #: app/templates/macros/package_approval.html:66 msgid "Please wait for the package to be approved." msgstr "Poczekaj zanim paczka zostanie zatwierdzona." #: app/templates/macros/package_approval.html:70 msgid "You can now submit this package for approval if you're ready." msgstr "Możesz teraz wysłać swoją paczkę do zatwierdzenia jeżeli jesteś gotowy." #: app/templates/macros/package_approval.html:72 msgid "This package can be submitted for approval when ready." msgstr "Ta paczka może zostać wysłana do zatwierdzenia kiedy będzie gotowa." #: app/templates/macros/package_approval.html:102 msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses." msgstr "Upewnij się, że ta paczka ma prawa do nazwy, której używa." #: app/templates/macros/package_approval.html:104 #, python-format msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s" msgstr "Upewnij się, że ta paczka ma prawa do nazw %(names)s" #: app/templates/macros/package_approval.html:115 msgid "Package approval thread" msgstr "Wątek zatwierdzenia paczki" #: app/templates/macros/package_approval.html:116 msgid "" "You can open a thread if you have a question for the approver or package " "author." msgstr "" "Możesz otworzyć wątek jeżeli masz pytanie do osoby zatwierdzającej lub " "autora paczki." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:25 msgid "Warning: Non-free code and media." msgstr "Uwaga: Niewolny kod lub multimedia." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:29 msgid "Warning: Non-free code." msgstr "Uwaga: Niewolny kod." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:33 msgid "Warning: Non-free media." msgstr "Uwaga: Niewolne multimedia." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:45 msgid "No packages available" msgstr "Brak dostępnych paczek" #: app/templates/macros/releases.html:20 app/templates/macros/releases.html:47 #: app/templates/macros/releases.html:89 #, python-format msgid "created %(date)s" msgstr "utworzono dnia %(date)s" #: app/templates/macros/releases.html:60 msgid "Edit / Approve" msgstr "Edytuj / Zatwierdź" #: app/templates/macros/releases.html:62 app/templates/packages/view.html:98 #: app/templates/packages/view.html:247 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: app/templates/macros/releases.html:93 #: app/templates/packages/release_edit.html:31 msgid "Importing..." msgstr "Importowanie..." #: app/templates/macros/releases.html:96 msgid "Waiting for approval." msgstr "Oczekiwanie na zatwierdzenie." #: app/templates/macros/releases.html:103 msgid "No releases available." msgstr "Brak dostępnych wydań." #: app/templates/macros/reviews.html:7 msgid "Helpful" msgstr "Pomocne" #: app/templates/macros/reviews.html:13 msgid "Unhelpful" msgstr "Niepomocne" #: app/templates/macros/reviews.html:82 #, python-format msgid "%(num)d comments" msgstr "%(num)d komentarzy" #: app/templates/macros/reviews.html:94 msgid "No reviews, yet." msgstr "Jeszcze nie ma żadnych opinii." #: app/templates/macros/reviews.html:104 app/templates/macros/reviews.html:143 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:4 msgid "Review" msgstr "Oceń" #: app/templates/macros/reviews.html:109 app/templates/macros/reviews.html:148 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:35 #, python-format msgid "Do you recommend this %(type)s?" msgstr "Czy polecasz ten typ %(type)s?" #: app/templates/macros/reviews.html:124 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:40 msgid "Why or why not? Try to be constructive" msgstr "Dlaczego tak lub dlaczego nie? Spróbuj być konstruktywny" #: app/templates/macros/reviews.html:133 msgid "Post Review" msgstr "Napisz opinię" #: app/templates/macros/threads.html:26 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: app/templates/macros/threads.html:120 msgid "This thread has been locked by a moderator." msgstr "Ten wątek został zablokowany przez moderatora." #: app/templates/macros/threads.html:139 msgid "Please wait before commenting again." msgstr "Poczekaj zanim napiszesz kolejny komentarz." #: app/templates/macros/threads.html:145 msgid "This thread has been locked." msgstr "Ten wątek został zablokowany." #: app/templates/macros/threads.html:147 msgid "You don't have permission to post." msgstr "Nie masz uprawnień aby napisać post." #: app/templates/macros/threads.html:167 msgid "You can add someone to a private thread by writing @username." msgstr "" #: app/templates/macros/threads.html:185 app/templates/macros/threads.html:265 msgid "No threads found" msgstr "Brak wątków" #: app/templates/macros/threads.html:193 msgid "Thread" msgstr "Wątek" #: app/templates/macros/threads.html:197 msgid "Last Reply" msgstr "Ostatnia odpowiedź" #: app/templates/macros/todo.html:23 #, python-format msgid "On %(trigger)s, do %(action)s" msgstr "Gdy %(trigger)s zrób %(action)s" #: app/templates/macros/todo.html:37 app/templates/packages/view.html:104 #: app/templates/packages/view.html:355 msgid "Release" msgstr "Wydanie" #: app/templates/macros/todo.html:44 msgid "Repo" msgstr "Repozytorium" #: app/templates/macros/todo.html:50 #: app/templates/packages/releases_list.html:13 #: app/templates/packages/view.html:359 msgid "Update settings" msgstr "Zaktualizuj ustawienia" #: app/templates/macros/todo.html:57 msgid "No outdated packages." msgstr "Brak przestarzałych paczek." #: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:160 msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/templates/macros/topics.html:8 msgid "Date" msgstr "Data" #: app/templates/macros/topics.html:9 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:56 #: app/templates/metapackages/view.html:29 #: app/templates/packages/similar.html:40 app/templates/todo/editor.html:160 #: app/templates/todo/editor.html:175 msgid "WIP" msgstr "W trakcie prac" #: app/templates/macros/topics.html:35 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: app/templates/macros/topics.html:37 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: app/templates/macros/topics.html:57 msgid "Old" msgstr "Stare" #: app/templates/metapackages/list.html:4 #: app/templates/metapackages/view.html:4 msgid "Meta Packages" msgstr "Meta paczki" #: app/templates/metapackages/list.html:37 msgid "No meta packages found." msgstr "Brak meta paczek." #: app/templates/metapackages/view.html:10 #, python-format msgid "Meta Package \"%(name)s\"" msgstr "Meta paczka \"%(name)s\"" #: app/templates/metapackages/view.html:12 msgid "Provided By" msgstr "Dostarczane przez" #: app/templates/metapackages/view.html:21 app/templates/todo/todo_base.html:35 msgid "Forum Topics" msgstr "Tematy na forum" #: app/templates/metapackages/view.html:27 #: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:396 #: app/templates/packages/view.html:420 app/templates/packages/view.html:441 #: app/templates/todo/editor.html:85 #, python-format msgid "%(title)s by %(display_name)s" msgstr "%(title)s autorstwa %(display_name)s" #: app/templates/metapackages/view.html:35 msgid "Required By" msgstr "Wymagane przez" #: app/templates/metapackages/view.html:38 msgid "Optionally Used By" msgstr "Opcjonalnie używane przez" #: app/templates/notifications/list.html:14 msgid "Edit email notification settings" msgstr "Edytuj ustawienia powiadomień email" #: app/templates/notifications/list.html:22 msgid "Newest first." msgstr "Najpierw najnowsze." #: app/templates/notifications/list.html:27 msgid "Your Notifications" msgstr "Twoje powiadomienia" #: app/templates/notifications/list.html:61 #: app/templates/notifications/list.html:99 msgid "No notifications" msgstr "Brak powiadomień" #: app/templates/notifications/list.html:66 msgid "Editor/Approver Notifications" msgstr "Powiadomienia osoby edytującej/zatwierdzającej" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13 msgid "Back to Aliases" msgstr "Powrót do aliasów" #: app/templates/packages/alias_list.html:4 msgid "Aliases" msgstr "Aliasy" #: app/templates/packages/alias_list.html:15 #, python-format msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s" msgstr "Aliasy dla %(title)s autorstwa %(author)s" #: app/templates/packages/alias_list.html:24 msgid "No aliases" msgstr "Brak aliasów" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4 #, python-format msgid "Git Update Detection for %(username)s" msgstr "Wykrywanie aktualizacji repozytorium Git dla %(username)s" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10 msgid "Packages with Update Settings" msgstr "Paczki ze zmianą ustawień" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16 msgid "Bulk Set Update Settings" msgstr "Zbiorcze ustawienia aktualizacji" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18 msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo." msgstr "" "To zmieni ustawienia aktualizacji dla wszystkich paczek z repozytorium " "Git." #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27 #: app/templates/packages/release_new.html:50 #: app/templates/packages/update_config.html:33 msgid "Leave blank to use default branch" msgstr "Pozostaw puste aby użyć domyślnej gałęzi" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29 #: app/templates/packages/update_config.html:35 msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger." msgstr "" "Na razie pole z nazwą gałęzi jest tylko używane przez wyzwalacz Nowy " "Commit." #: app/templates/packages/create_edit.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(title)s" msgstr "Edytuj - %(title)s" #: app/templates/packages/create_edit.html:10 #: app/templates/packages/create_edit.html:32 msgid "Create Package" msgstr "Utwórz paczkę" #: app/templates/packages/create_edit.html:43 msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?" msgstr "Czy przeczytałeś Politykę i wytyczne dotyczące uwzględniania paczek?" #: app/templates/packages/create_edit.html:47 msgid "Read more" msgstr "Czytaj więcej" #: app/templates/packages/create_edit.html:49 #, python-format msgid "" "You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details" " automatically." msgstr "" "Możesz załączyć plik .cdb.json w twojej %(type)s aby zaktualizować te " "detale automatycznie." #: app/templates/packages/create_edit.html:55 msgid "" "JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for " "features\n" "\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion." msgstr "" "JavaScript jest wymagana aby poprawić interfejs użytkownika oraz jest " "potrzebna do funkcjonalności\n" "takich jak pobieranie metadanych z repozytorium git oraz autouzupełnianie." #: app/templates/packages/create_edit.html:66 #: app/templates/threads/view.html:84 app/templates/todo/tags.html:38 msgid "Package" msgstr "Paczka" #: app/templates/packages/create_edit.html:73 msgid "Please open a thread to request a name change" msgstr "Otwórz wątek aby poprosić o zmianę nazwy" #: app/templates/packages/create_edit.html:79 msgid "" "Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and " "shouldn't be recommended to all players" msgstr "" "Wybierz opcję 'W trakcie prac' jeżeli twoja paczka jest niestabilna i " "jeżeli nie powinna być polecana wszystkim graczom" #: app/templates/packages/create_edit.html:88 msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License." msgstr "" "Jeżeli paczka nie posiada multimediów ustaw Licencję multimediów na taką " "samą jak Licencję kodu źródłowego." #: app/templates/packages/create_edit.html:94 msgid "Repository and Links" msgstr "Repozytorium i odnośniki" #: app/templates/packages/create_edit.html:97 msgid "" "Enter the repo URL for the package.\n" "\t\t\t\tIf the repo uses git then the metadata will be automatically " "imported." msgstr "" "Wpisz URL repozytorium paczki.\n" "Jeżeli repozytorium używa narzędzia git metadane zostaną automatyczne " "zaimportowane." #: app/templates/packages/create_edit.html:100 msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails." msgstr "" "Pozostaw puste jeżeli nie posiadasz repozytorium. Naciśnij Pomiń jeżeli " "importowanie nie uda się." #: app/templates/packages/create_edit.html:106 msgid "Next (Autoimport)" msgstr "Następny (Autoimportowanie)" #: app/templates/packages/create_edit.html:107 msgid "Skip Autoimport" msgstr "Pomiń autoimportowanie" #: app/templates/packages/create_edit.html:111 msgid "Importing... (This may take a while)" msgstr "Importowanie... (Może to trochę potrwać)" #: app/templates/packages/create_edit.html:119 msgid "Tip: paste in a forum topic URL" msgstr "Wskazówka: wklej to w URL tematu na forum" #: app/templates/packages/create_edit.html:120 msgid "YouTube videos will be shown in an embed." msgstr "Filmy YouTube będą wyświetlały się jako embed." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4 msgid "Edit Maintainers" msgstr "Edytuj opiekunów" #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11 msgid "Maintainers are given write access to the package." msgstr "Opiekunowie posiadają możliwość zapisu do paczki." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12 msgid "" "Depending on their rank, they will be able to edit the package, create " "releases and screenshots, and read private threads." msgstr "" "W zależności od ich rangi, będą mogli edytować paczkę, tworzyć wydania i " "zrzuty ekranu oraz czytać prywatne wątki." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13 msgid "" "Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove " "themselves." msgstr "" "Opiekunowie nie mogą dodać lub usunąć innych opiekunów ale mogą usunąć " "samych siebie." #: app/templates/packages/game_hub.html:4 #: app/templates/packages/game_hub.html:24 msgid "Community Hub" msgstr "Portal społecznościowy" #: app/templates/packages/game_hub.html:11 #: app/templates/packages/game_hub.html:12 #, python-format msgid "Mods for %(title)s" msgstr "Modyfikacje używane w %(title)s" #: app/templates/packages/list.html:21 #, python-format msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?" msgstr "Czy chodziło ci o wyszukanie paczek po %(authors)s?" #: app/templates/packages/list.html:26 msgid "Filter by tags" msgstr "Filtruj po tagach" #: app/templates/packages/list.html:59 msgid "More content from the forums" msgstr "Więcej zawartości z forum" #: app/templates/packages/package_base.html:13 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4 msgid "Bulk Change Releases" msgstr "Zmiany zbiorcze wydań" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11 msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package." msgstr "" "Użyj tej strony aby ustawić minimalną i maksymalną wspieraną wersję " "Minetesta wszystkich wydań twojej paczki." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29 #: app/templates/packages/release_edit.html:54 #: app/templates/packages/release_new.html:70 msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!" msgstr "Maksymalna musi być większa lub równa minimalnej!" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33 msgid "" "Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n" "\t\t\tplatforms not within the range." msgstr "" "Uwaga: Minimalna i maksymalna wersja będą używane aby ukryć paczkę na\n" "platformach poza zakresem." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36 #: app/templates/packages/release_edit.html:61 #: app/templates/packages/release_new.html:83 msgid "Leave both as None if in doubt." msgstr "Pozostaw obydwie jako None w razie wątpliwości." #: app/templates/packages/release_edit.html:4 msgid "Edit release" msgstr "Edytuj wydanie" #: app/templates/packages/release_edit.html:27 msgid "Commit Hash" msgstr "Hash commitu" #: app/templates/packages/release_edit.html:32 msgid "view task" msgstr "zobacz zadanie" #: app/templates/packages/release_edit.html:42 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20 msgid "Approved" msgstr "Zatwierdzone" #: app/templates/packages/release_edit.html:46 msgid "Supported Minetest versions" msgstr "Wspierane wersje Minetesta" #: app/templates/packages/release_edit.html:58 #: app/templates/packages/release_new.html:80 msgid "" "Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n" "\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. " msgstr "" "Ustaw minimalną i maksymalną wspieraną wersję Minetesta.\n" "To wydanie będzie ukryte dla klientów poza tym zakresem. " #: app/templates/packages/release_edit.html:63 msgid "" "You can set this automatically in the" " .conf of your package." msgstr "" "Możesz ustawić to automatycznie w " "pliku .conf twojej paczki." #: app/templates/packages/release_edit.html:70 msgid "Delete Release" msgstr "Usuń wydanie" #: app/templates/packages/release_edit.html:76 msgid "This is permanent." msgstr "To jest trwałe." #: app/templates/packages/release_edit.html:77 msgid "" "Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release " "will no longer be listed." msgstr "" "Jakiekolwiek powiązane przesyłanie nie będzie usunięte od razu ale " "wydanie nie będzie się więcej pojawiać." #: app/templates/packages/release_edit.html:82 msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first." msgstr "Nie możesz usunąć najnowszego wydania; najpierw utwórz kolejne." #: app/templates/packages/release_new.html:4 #: app/templates/packages/release_new.html:8 msgid "Create a release" msgstr "Utwórz wydanie" #: app/templates/packages/release_new.html:14 msgid "You have automatic releases enabled." msgstr "Automatyczne wydania są włączone." #: app/templates/packages/release_new.html:16 msgid "You have Git update notifications enabled." msgstr "Powiadomienia o aktualizacji repozytorium Git są włączone." #: app/templates/packages/release_new.html:17 msgid "You can enable automatic updates in the update settings." msgstr "Możesz włączyć automatyczne aktualizacje w ustawieniach aktualizacji." #: app/templates/packages/release_new.html:23 msgid "Set up" msgstr "Ustaw" #: app/templates/packages/release_new.html:26 msgid "" "You can create releases automatically when you push commits or tags to " "your repository." msgstr "" "Możesz tworzyć wydania automatycznie kiedy wypychasz zmiany lub tagi do " "twojego repozytorium." #: app/templates/packages/release_new.html:28 #: app/templates/packages/release_wizard.html:69 msgid "Add Git repo" msgstr "Dodaj repozytorium Git" #: app/templates/packages/release_new.html:31 #: app/templates/packages/release_wizard.html:59 msgid "" "Using Git would allow you to create releases automatically when you push " "code or tags." msgstr "" "Używanie narzędzia Git pozwoli ci na tworzenie wydań automatycznie kiedy " "wypychasz kod lub tagi." #: app/templates/packages/release_new.html:40 msgid "1. Name release" msgstr "1. Nazwij wydanie" #: app/templates/packages/release_new.html:42 msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28" msgstr "Czytelne dla człowieka. Tj: 1.0.0 or 2018-05-28" #: app/templates/packages/release_new.html:44 msgid "2. Set the content" msgstr "2. Ustaw zawartość" #: app/templates/packages/release_new.html:57 msgid "" "Take a look at the Package Configuration " "and Releases Guide for\n" "\t\t\ttips on customising releases." msgstr "" "Zobacz stronę Wytyczne dotyczące " "konfiguracji i wydań paczek po\n" "wskazówki dotyczące dostosowywania wersji." #: app/templates/packages/release_new.html:61 msgid "3. Supported Minetest versions" msgstr "3. Wspierane wersje Minetesta" #: app/templates/packages/release_new.html:75 msgid "" "The .conf of your package can set this " "automatically,\n" "\t\t\twhich will override your selection." msgstr "" "Plik .conf twojej paczki może ustawić " "to automatycznie\n" "co spowoduje nadpisanie twojego wyboru." #: app/templates/packages/release_wizard.html:4 msgid "How do you want to create releases?" msgstr "W jaki sposób chcesz tworzyć wydania?" #: app/templates/packages/release_wizard.html:9 #: app/templates/packages/release_wizard.html:75 msgid "Later" msgstr "Później" #: app/templates/packages/release_wizard.html:14 #, python-format msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s." msgstr "Wydanie to pojedyncza wersja do pobrania twojej %(title)s." #: app/templates/packages/release_wizard.html:15 msgid "" "You need to create releases even if you use a rolling release development" " cycle, as Minetest needs them to check for updates." msgstr "" "Musisz tworzyć wydania nawet jeżeli używasz toczącego cyklu rozwoju, " "ponieważ Minetest potrzebuje ich aby sprawdzać aktualizacje." #: app/templates/packages/release_wizard.html:20 #: app/templates/packages/update_config.html:12 msgid "" "When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new" " release automatically or send you a reminder." msgstr "" "Kiedy wypychasz zmianę do twojego repozytorium Git, ContentDB może " "utworzyć wydanie automatycznie lub wysłać ci powiadomienie." #: app/templates/packages/release_wizard.html:21 msgid "" "ContentDB will check your Git repository every day, but you can use " "webhooks or the API for faster updates." msgstr "" "ContentDB będzie sprawdzać twoje repozytorium Git codziennie ale możesz " "użyć webhooków lub API dla szybszych aktualizacji." #: app/templates/packages/release_wizard.html:25 #: app/templates/packages/release_wizard.html:64 msgid "This can be changed later." msgstr "Może to zostać zmienione później." #: app/templates/packages/release_wizard.html:31 msgid "Automatically (Recommended)" msgstr "Automatycznie (Zalecane)" #: app/templates/packages/release_wizard.html:34 msgid "Rolling Release" msgstr "Toczący cykl rozwoju" #: app/templates/packages/release_wizard.html:37 msgid "On Git Tag" msgstr "Podczas tworzenia nowego tagu Git" #: app/templates/packages/release_wizard.html:46 msgid "Manually" msgstr "Ręcznie" #: app/templates/packages/release_wizard.html:49 msgid "With reminders" msgstr "Z powiadomieniami" #: app/templates/packages/release_wizard.html:52 msgid "No reminders" msgstr "Bez powiadomień" #: app/templates/packages/release_wizard.html:60 msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually." msgstr "Niestety, w przeciwnym razie będziesz musiał utworzyć wydanie ręcznie." #: app/templates/packages/release_wizard.html:72 msgid "Create releases manually" msgstr "Twórz wydania ręcznie" #: app/templates/packages/releases_list.html:4 #, python-format msgid "Releases - %(title)s" msgstr "Wydania - %(title)s" #: app/templates/packages/releases_list.html:18 msgid "Set up automatic releases" msgstr "Ustaw automatyczne wydania" #: app/templates/packages/releases_list.html:24 msgid "Bulk update" msgstr "Aktualizacja zbiorowa" #: app/templates/packages/remove.html:9 #, python-format msgid "Remove %(title)s" msgstr "Usuń %(title)s" #: app/templates/packages/remove.html:11 msgid "" "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n" "\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be" "\n" "\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the " "future.\n" "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed." msgstr "" "W celu ominięcia utraty danych nie możesz trwale usuwać paczek.\n" "Możesz usunąć je z ContentDB co spowoduje, że nie będą\n" "widoczne dla żadnego użytkownika i mogą zostać usunięte trwale w " "przyszłości.\n" "Administrator może przywracać usunięte paczki w razie potrzeby." #: app/templates/packages/remove.html:19 msgid "" "Unapproving a package will put it back into Draft, where\n" "\t\t\t\tit can be submitted for approval again." msgstr "" "Anulowanie zatwierdzenia paczki przywróci ją do stanu wersji roboczej\n" "i będzie mogła być ponownie wysłana do zatwierdzenia." #: app/templates/packages/remove.html:27 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: app/templates/packages/remove.html:30 msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log" msgstr "" "Powód anulowania zatwierdzenia / usunięcia, będzie się to wyświetlać w " "logu audytów" #: app/templates/packages/remove.html:34 #: app/templates/threads/delete_reply.html:18 #: app/templates/threads/delete_thread.html:18 #: app/templates/users/delete.html:30 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:12 #, python-format msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s" msgstr "Wyślij opinię dla %(title)s autorstwa %(author)s" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:16 #: app/templates/threads/new.html:11 #, python-format msgid "Found a bug? Post on the issue tracker instead." msgstr "Znalazłeś błąd? Powiadom autorów na liście błędów." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:56 msgid "Delete review." msgstr "Usuń opinię." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:57 msgid "" "This will convert the review into a thread, keeping the comments but " "removing its effect on the package's rating." msgstr "" "To zamieni opinię w wątek, pozostawiając komentarze ale usuwając wpływ na" " ocenę paczki." #: app/templates/packages/review_votes.html:4 #: app/templates/packages/view.html:315 msgid "Review Votes" msgstr "Recenzuj głosy" #: app/templates/packages/review_votes.html:13 #, python-format msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s" msgstr "Recenzuj głosy w %(title)s autorstwa %(author)s" #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11 msgid "Edit screenshot" msgstr "Edytuj zrzut ekranu" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_new.html:8 msgid "Add a screenshot" msgstr "Dodaj zrzut ekranu" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:10 #: app/templates/todo/user.html:73 #, python-format msgid "" "The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least" " %(width)dx%(height)d." msgstr "" "Zalecana rozdzielczość to 1920x1080 oraz zrzuty ekranu muszą mieć co " "najmniej %(width)dx%(height)d pikseli." #: app/templates/packages/screenshots.html:11 msgid "Add Image" msgstr "Dodaj zdjęcie" #: app/templates/packages/screenshots.html:17 msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail." msgstr "Najwyższy zrzut ekranu będzie używany jako miniatura paczki." #: app/templates/packages/screenshots.html:39 app/templates/todo/user.html:77 msgid "Way too small" msgstr "Zdecydowanie za mały" #: app/templates/packages/screenshots.html:43 app/templates/todo/user.html:80 msgid "Too small" msgstr "Za mały" #: app/templates/packages/screenshots.html:47 app/templates/todo/user.html:83 msgid "Not HD" msgstr "Nie jest rozdzielczości HD" #: app/templates/packages/screenshots.html:53 msgid "Awaiting approval" msgstr "Czeka na zatwierdzenie" #: app/templates/packages/screenshots.html:72 msgid "No screenshots." msgstr "Brak zrzutów ekranu." #: app/templates/packages/screenshots.html:80 msgid "Save Order" msgstr "Zapisz kolejność" #: app/templates/packages/screenshots.html:85 msgid "Reordering requires JavaScript." msgstr "Zmiana kolejności wymaga JavaScript." #: app/templates/packages/screenshots.html:100 msgid "Videos" msgstr "Filmy" #: app/templates/packages/screenshots.html:102 msgid "You can set a video on the Edit Details page" msgstr "Możesz edytować film na stronie Edytuj detale" #: app/templates/packages/share.html:10 msgid "Links" msgstr "Odnośniki" #: app/templates/packages/share.html:13 msgid "Review link" msgstr "Recenzuj odnośnik" #: app/templates/packages/share.html:18 msgid "Badges" msgstr "Odznaki" #: app/templates/packages/similar.html:4 msgid "Modname Uniqueness" msgstr "Unikalność nazwy modyfikacji" #: app/templates/packages/similar.html:12 msgid "Packages sharing provided mods" msgstr "Modyfikacje dostarczane przez udostępnianie paczek" #: app/templates/packages/similar.html:14 msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:" msgstr "" "Ta paczka zawiera nazwy modyfikacji, które są obecne w następujących " "paczkach:" #: app/templates/packages/similar.html:32 msgid "Similar Forum Topics" msgstr "Podobne tematy na forum" #: app/templates/packages/update_config.html:4 #: app/templates/packages/update_config.html:9 msgid "Configure Git Update Detection" msgstr "Ustaw wykrywanie aktualizacji Git" #: app/templates/packages/update_config.html:16 msgid "" "ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is " "approved." msgstr "" "ContentDB będzie sprawdzać twoje repozytorium Git codzienne jeżeli paczka" " jest zatwierdzona." #: app/templates/packages/update_config.html:17 msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases." msgstr "Powinieneś rozważyć użycie webhooków lub API dla szybszych wydań." #: app/templates/packages/update_config.html:18 msgid "" "Git Update Detection is clever enough to not create a release again if " "you've already created it manually or using webhooks/the API." msgstr "" "Wykrywanie aktualizacji Git jest wystarczająco sprytne aby nie tworzyć " "wydania ponownie jeżeli utworzyłeś je ręcznie lub używając webhooków/API." #: app/templates/packages/update_config.html:28 msgid "The trigger is the event that triggers the action." msgstr "Wyzwalacz jest wydarzeniem, które wyzwala akcję." #: app/templates/packages/update_config.html:41 msgid "The action to perform when the trigger happens." msgstr "Akcja uruchamiana w trakcie wyzwolenia." #: app/templates/packages/update_config.html:42 msgid "" "Once a package is marked as outdated, you won't receive any more " "notifications until it is marked up to date." msgstr "" "Kiedy paczka jest oznaczona jako przestarzała nie będziesz otrzymywał " "żadnych powiadomień dopóki nie zostanie oznaczona jako aktualna." #: app/templates/packages/view.html:37 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: app/templates/packages/view.html:43 #, python-format msgid "Minetest %(min)s - %(max)s" msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s" #: app/templates/packages/view.html:45 #, python-format msgid "For Minetest %(min)s and above" msgstr "Dla Minetesta %(min)s i wyższych" #: app/templates/packages/view.html:47 #, python-format msgid "Minetest %(max)s and below" msgstr "Minetest %(max)s i niżej" #: app/templates/packages/view.html:67 msgid "How do I install this?" msgstr "Jak mogę to zainstalować?" #: app/templates/packages/view.html:73 msgid "No downloads available" msgstr "Brak opcji pobierania" #: app/templates/packages/view.html:80 msgid "Non-free code and media" msgstr "Niewolny kod i multimedia" #: app/templates/packages/view.html:82 msgid "Non-free code" msgstr "Niewolny kod" #: app/templates/packages/view.html:84 msgid "Non-free media" msgstr "Niewolne multimedia" #: app/templates/packages/view.html:146 msgid "Work in Progress" msgstr "W trakcie prac" #: app/templates/packages/view.html:167 msgid "Downloads" msgstr "Pobrania" #: app/templates/packages/view.html:188 app/templates/users/profile.html:86 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: app/templates/packages/view.html:194 msgid "Source" msgstr "Kod źródłowy" #: app/templates/packages/view.html:200 app/templates/users/profile.html:68 msgid "Forums" msgstr "Forum" #: app/templates/packages/view.html:206 msgid "Issue Tracker" msgstr "Lista błędów" #: app/templates/packages/view.html:224 app/templates/threads/view.html:92 msgid "" "This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of" " Approver rank or above, and @mentioned users." msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:271 msgid "Awaiting review" msgstr "Oczekuje recenzji" #: app/templates/packages/view.html:300 app/templates/threads/view.html:67 msgid "Edit Review" msgstr "Edytuj recenzję" #: app/templates/packages/view.html:305 msgid "You can't review your own package." msgstr "Nie możesz recenzować swoich paczek." #: app/templates/packages/view.html:321 msgid "Used By" msgstr "Używane przez" #: app/templates/packages/view.html:327 msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: app/templates/packages/view.html:329 app/templates/packages/view.html:383 msgid "View content for game" msgstr "Zobacz zawartość dla gry" #: app/templates/packages/view.html:343 msgid "Package may be outdated" msgstr "Paczka może być przestarzała" #: app/templates/packages/view.html:350 msgid "Only visible to the author and Editors." msgstr "Widoczne tylko dla autora i Osób edytujących." #: app/templates/packages/view.html:367 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: app/templates/packages/view.html:373 msgid "Like this package? Help support its development by making a donation" msgstr "Lubisz tą paczkę? Wspomóż jej rozwój poprzez wysyłanie darowizny" #: app/templates/packages/view.html:376 msgid "Donate now" msgstr "Wyślij darowiznę" #: app/templates/packages/view.html:388 msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" #: app/templates/packages/view.html:390 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #: app/templates/packages/view.html:408 msgid "No required dependencies" msgstr "Brak wymaganych zależności" #: app/templates/packages/view.html:414 msgid "Optional" msgstr "Opcjonalne" #: app/templates/packages/view.html:436 msgid "Compatible Games" msgstr "Kompatybilne gry" #: app/templates/packages/view.html:445 msgid "No specific game is required" msgstr "Żadna konkretna gra nie jest wymagana" #: app/templates/packages/view.html:450 msgid "This is an experimental feature." msgstr "To jest eksperymentalna funkcjonalność." #: app/templates/packages/view.html:451 msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct." msgstr "Wspierane gry są ustalane przez algorytm i mogą nie być poprawne." #: app/templates/packages/view.html:456 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: app/templates/packages/view.html:462 msgid "Technical Name" msgstr "Techniczna nazwa" #: app/templates/packages/view.html:471 #, python-format msgid "%(code_license)s for code,
%(media_license)s for media." msgstr "" "%(code_license)s dla kodu źródłowego,
%(media_license)s dla " "multimediów." #: app/templates/packages/view.html:479 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: app/templates/packages/view.html:481 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: app/templates/packages/view.html:495 msgid "Remove myself" msgstr "Usuń siebie" #: app/templates/packages/view.html:500 msgid "Provides" msgstr "Zapewnia" #: app/templates/packages/view.html:522 msgid "More" msgstr "Więcej" #: app/templates/packages/view.html:551 msgid "See audit log" msgstr "Zobacz log audytów" #: app/templates/report/index.html:19 msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?" msgstr "Co zgłaszasz? Dlaczego to zgłaszasz?" #: app/templates/report/index.html:23 msgid "Reports will be shared with ContentDB staff." msgstr "Zgłoszenia zostaną udostępnione personelu ContentDB." #: app/templates/report/index.html:25 msgid "Only the admin will be able to see who made the report." msgstr "Tylko administrator będzie mógł zobaczyć kto wysłał zgłoszenie." #: app/templates/report/index.html:29 msgid "" "Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread " "instead." msgstr "Znalazłeś błąd? Zgłoś go na liście błędów paczki lub utwórz wątek." #: app/templates/tasks/view.html:5 msgid "Task Failed" msgstr "Zadanie nieudane" #: app/templates/tasks/view.html:7 msgid "Working…" msgstr "Działanie…" #: app/templates/tasks/view.html:26 msgid "Reload the page to check for updates." msgstr "Wczytaj stronę ponownie aby sprawdzić aktualizacje." #: app/templates/threads/delete_reply.html:4 #, python-format msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s " msgstr "Usuń odpowiedź autorstwa %(username)s w %(title)s " #: app/templates/threads/delete_reply.html:16 #: app/templates/threads/delete_thread.html:16 #: app/templates/users/delete.html:13 msgid "Deleting is permanent" msgstr "Usunięcie jest trwałe" #: app/templates/threads/delete_thread.html:4 #, python-format msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s" msgstr "Usuń \"%(title)s\" autorstwa %(author)s" #: app/templates/threads/edit_reply.html:4 #: app/templates/threads/edit_reply.html:8 msgid "Edit reply" msgstr "Edytuj odpowiedź" #: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4 msgid "New Thread" msgstr "Nowy wątek" #: app/templates/threads/new.html:12 msgid "" "If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then " "you can let us know here." msgstr "" "Jeżeli paczka nie powinna pojawiać się na CDB (tj: jeżeli nie działa), " "możesz nam o tym powiedzieć tutaj." #: app/templates/threads/new.html:47 msgid "" "Only you, the package author, and users of Approver rank and above can " "read private threads." msgstr "" "Tylko ty, autor paczki, oraz użytkownicy z rangą Zatwierdzacz lub wyższą " "mogą czytać prywatne wątki." #: app/templates/threads/user_comments.html:9 #: app/templates/threads/user_comments.html:13 #, python-format msgid "Comments by %(user)s" msgstr "Komentarze autorstwa %(user)s" #: app/templates/threads/user_comments.html:46 #, python-format msgid "Reply to %(title)s" msgstr "Odpowiedź do %(title)s" #: app/templates/threads/view.html:36 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #: app/templates/threads/view.html:45 msgid "Convert to Thread" msgstr "Konwertuj na wątek" #: app/templates/threads/view.html:52 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: app/templates/threads/view.html:57 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #: app/templates/threads/view.html:97 msgid "This thread is visible to the following users" msgstr "" #: app/templates/threads/view.html:98 msgid "Visible to:" msgstr "" #: app/templates/threads/view.html:105 msgid "Plus approvers and editors" msgstr "" #: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17 msgid "Editor Work Queue" msgstr "Kolejka zadań edytora" #: app/templates/todo/editor.html:8 msgid "Approval Queue" msgstr "Kolejka zatwierdzenia" #: app/templates/todo/editor.html:15 msgid "Approve All" msgstr "Zatwierdź wszystkie" #: app/templates/todo/editor.html:33 msgid "No screenshots need approval." msgstr "Żadne zrzuty ekranu nie wymagają zatwierdzenia." #: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183 msgid "No packages need approval." msgstr "Żadne paczki nie wymagają zatwierdzenia." #: app/templates/todo/editor.html:80 msgid "Importing" msgstr "Importowanie" #: app/templates/todo/editor.html:90 msgid "No releases need approval." msgstr "Żadne wydania nie wymagają zatwierdzenia." #: app/templates/todo/editor.html:100 msgid "All done!" msgstr "Wszystko zrobione!" #: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107 msgid "License Needed" msgstr "Wymagana licencja" #: app/templates/todo/editor.html:127 msgid "Tag Packages" msgstr "Dodaj tagi do paczek" #: app/templates/todo/editor.html:130 #, python-format msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags." msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d paczek nie ma żadnych tagów." #: app/templates/todo/editor.html:140 msgid "View Tags" msgstr "Zobacz tagi" #: app/templates/todo/editor.html:147 msgid "Unfulfilled Dependencies" msgstr "Niespełnione zależności" #: app/templates/todo/editor.html:151 msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them." msgstr "Meta paczki, które mają zależności ale żadne paczki ich nie zapewniają." #: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:73 msgid "View All" msgstr "Zobacz wszystko" #: app/templates/todo/editor.html:196 msgid "Recent Actions" msgstr "" #: app/templates/todo/outdated.html:4 msgid "All Outdated packages" msgstr "Wszystkie przestarzałe paczki" #: app/templates/todo/outdated.html:12 app/templates/todo/outdated.html:16 msgid "Minetest-Mods org only" msgstr "Modyfikacje z organizacji Minetest-Mods" #: app/templates/todo/outdated.html:24 app/templates/todo/topics.html:12 msgid "Sort by date" msgstr "Sortuj po dacie" #: app/templates/todo/outdated.html:28 msgid "Sort by score" msgstr "Sortuj po ocenach" #: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29 msgid "Package Tags" msgstr "Tagi paczki" #: app/templates/todo/tags.html:23 app/templates/todo/tags.html:27 msgid "Missing tags only" msgstr "Tylko brakujące tagi" #: app/templates/todo/tags.html:31 msgid "Edit Tags" msgstr "Edytuj tagi" #: app/templates/todo/todo_base.html:11 app/templates/todo/user.html:4 #, python-format msgid "%(username)s's to do list" msgstr "Lista rzeczy do zrobienia użytkownika %(username)s" #: app/templates/todo/todo_base.html:23 msgid "All Outdated Packages" msgstr "Wszystkie przestarzałe paczki" #: app/templates/todo/topics.html:16 msgid "Sort by name" msgstr "Sortuj po nazwie" #: app/templates/todo/topics.html:20 msgid "Sort by views" msgstr "Sortuj po wyświetleniach" #: app/templates/todo/topics.html:29 msgid "Paginated list" msgstr "Lista ze stronami" #: app/templates/todo/topics.html:34 msgid "Unlimited list" msgstr "Lista nielimitowana" #: app/templates/todo/topics.html:41 msgid "Show discarded topics" msgstr "Pokaż odrzucone tematy" #: app/templates/todo/topics.html:43 msgid "Hide discarded topics" msgstr "Ukryj odrzucone tematy" #: app/templates/todo/topics.html:49 msgid "Topics to be Added" msgstr "Tematy do dodania" #: app/templates/todo/user.html:9 msgid "Misc To do" msgstr "Różne rzeczy do zrobienia" #: app/templates/todo/user.html:13 msgid "Enable email notifications" msgstr "Włącz powiadomienia email" #: app/templates/todo/user.html:18 msgid "Unapproved Packages Needing Action" msgstr "Niezatwierdzone paczki wymagające działania" #: app/templates/todo/user.html:40 app/templates/todo/user.html:121 #: app/templates/todo/user.html:145 msgid "Nothing to do :)" msgstr "Brak rzeczy do zrobienia :)" #: app/templates/todo/user.html:48 msgid "See all Update Settings" msgstr "Zobacz wszystkie ustawienia aktualizacji" #: app/templates/todo/user.html:53 msgid "Create All Releases" msgstr "Utwórz wszystkie wydania" #: app/templates/todo/user.html:56 msgid "Potentially Outdated Packages" msgstr "Potencjalnie przestarzałe paczki" #: app/templates/todo/user.html:58 msgid "" "Instead of marking packages as outdated, you can automatically create " "releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking " "'Update Settings'." msgstr "" "Zamiast oznaczać paczki jako przestarzałe możesz automatycznie tworzyć " "wydania gdy nowe commity lub tagi są wypchnięte do repozytorium Git " "używając 'Ustawień aktualizacji'." #: app/templates/todo/user.html:60 msgid "" "To remove a package from below, create a release or change the update " "settings." msgstr "" "Aby usunąć paczkę poniżej utwórz wydanie lub zmień ustawienia " "aktualizacji." #: app/templates/todo/user.html:68 msgid "Small Screenshots" msgstr "Małe zrzuty ekranu" #: app/templates/todo/user.html:71 msgid "" "These packages have screenshots that are too small, and should be " "replaced." msgstr "" "Te paczki posiadają zrzuty ekranu, które są za małe i powinny być " "zamienione." #: app/templates/todo/user.html:72 msgid "" "Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are " "below the recommended resolution." msgstr "" "Czerwone i pomarańczowe to zrzuty ekranu poniżej limitu oraz szare zrzuty" " ekranu są poniżej zalecanej rozdzielczości." #: app/templates/todo/user.html:127 msgid "See All" msgstr "Zobacz wszystko" #: app/templates/todo/user.html:128 msgid "Packages Without Tags" msgstr "Paczki bez tagów" #: app/templates/todo/user.html:130 msgid "Labelling your packages with tags helps users find them." msgstr "Oznaczanie paczek za pomocą tagów pomaga użytkownikom je odnaleźć." #: app/templates/todo/user.html:150 msgid "Unadded Topics" msgstr "Niedodane tematy" #: app/templates/todo/user.html:153 msgid "List of your forum topics which do not have a matching package." msgstr "Lista twoich tematów na forum, które nie mają odpowiadającej paczki." #: app/templates/todo/user.html:154 msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded." msgstr "Skreślone tematy zostały oznaczone jako odrzucone." #: app/templates/todo/user.html:162 msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB." msgstr "Gratulacje! Nie masz żadnych tematów, które nie są na CDB." #: app/templates/users/account.html:4 #, python-format msgid "Account and Security - %(username)s" msgstr "Konto i bezpieczeństwo - %(username)s" #: app/templates/users/account.html:18 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: app/templates/users/account.html:22 #: app/templates/users/change_set_password.html:20 msgid "Set Password" msgstr "Ustaw hasło" #: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:37 msgid "Has password" msgstr "Posiada hasło" #: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:39 msgid "Doesn't have password" msgstr "Nie posiada hasła" #: app/templates/users/account.html:33 msgid "Linked Accounts" msgstr "Połączone konta" #: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52 msgid "Connected" msgstr "Połączone" #: app/templates/users/account.html:43 #, python-format msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account." msgstr "" "Wyślij wiadomość prywatną do użytkownika %(rubenwardy)s na forum aby " "połączyć swoje konto." #: app/templates/users/account.html:57 msgid "View ContentDB's GitHub Permissions" msgstr "Zobacz uprawnienia GitHub serwisu ContentDB" #: app/templates/users/account.html:62 msgid "Link Github" msgstr "Połącz konto GitHub" #: app/templates/users/account.html:65 msgid "None" msgstr "Brak" #: app/templates/users/account.html:77 msgid "Recent Account Actions" msgstr "Ostatnie akcje na koncie" #: app/templates/users/account.html:82 msgid "Account Deletion and Deactivation" msgstr "Usuwanie konta oraz dezaktywacja" #: app/templates/users/account.html:86 msgid "Delete or Deactivate" msgstr "Usuń lub dezaktywuj" #: app/templates/users/account.html:89 msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet." msgstr "" "Usuwanie konta oraz dezaktywacja nie jest jeszcze dostępna dla " "użytkowników." #: app/templates/users/account.html:90 msgid "Please contact the admin." msgstr "Skontaktuj się z administratorem." #: app/templates/users/change_set_password.html:11 msgid "It is recommended that you set a password for your account." msgstr "Zalecane jest ustawienie hasła dla twojego konta." #: app/templates/users/change_set_password.html:14 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: app/templates/users/change_set_password.html:28 #: app/templates/users/register.html:24 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password " "and to send (configurable) notifications. " msgstr "" "Twój email jest wymagany do odzyskania konta jeżeli zapomnisz hasła oraz " "do wysyłania powiadomień. " #: app/templates/users/change_set_password.html:29 #: app/templates/users/register.html:25 #: app/templates/users/settings_email.html:20 msgid "Your email will never be shared with a third-party." msgstr "Twój email nigdy nie będzie udostępniony osobom trzecim." #: app/templates/users/change_set_password.html:36 #: app/templates/users/register.html:27 msgid "Must be at least 8 characters long." msgstr "Musi mieć co najmniej 8 znaków długości." #: app/templates/users/change_set_password.html:40 #: app/templates/users/register.html:30 msgid "Password suggestion" msgstr "Sugestia hasła" #: app/templates/users/change_set_password.html:41 #: app/templates/users/register.html:31 msgid "Why?" msgstr "Dlaczego?" #: app/templates/users/claim.html:4 msgid "Create Account" msgstr "Utwórz konto" #: app/templates/users/claim.html:10 msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?" msgstr "Czy posiadasz konto na Forum Minetest?" #: app/templates/users/claim.html:13 msgid "ContentDB will link your account to your forum account." msgstr "ContentDB połączy twoje konto z kontem na forum." #: app/templates/users/claim.html:17 msgid "" "You don't need a forum account, however, it's recommended to make the " "most out of the Minetest community." msgstr "" "Nie musisz mieć konta na forum, mimo to, jest zalecane jak najlepiej " "zaangażować się w społeczność Minetest." #: app/templates/users/claim.html:22 msgid "Yes, I have a forums account" msgstr "Tak, posiadam konto na forum" #: app/templates/users/claim.html:25 msgid "No, I don't have one" msgstr "Nie, nie posiadam" #: app/templates/users/claim.html:28 msgid "Create forum account" msgstr "Utwórz konto na forum" #: app/templates/users/claim_forums.html:10 msgid "Confirm Your Account" msgstr "Potwierdź swoje konto" #: app/templates/users/claim_forums.html:13 msgid "" "You'll need to use prove that you have access to your forum account using" " one of the options below." msgstr "" "Musisz udowodnić, że masz dostęp do swojego konta na forum używając " "jednej z opcji poniżej." #: app/templates/users/claim_forums.html:14 msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account." msgstr "" "To jest po to aby ContentDB mógł połączyć twoje konto z twoim kontem na " "forum." #: app/templates/users/claim_forums.html:18 msgid "Don't have a forums account?" msgstr "Nie posiadasz konta na forum?" #: app/templates/users/claim_forums.html:19 #, python-format msgid "You can still sign up without one." msgstr "Możesz zarejestrować się bez niego." #: app/templates/users/claim_forums.html:26 msgid "Option 1" msgstr "Opcja 1" #: app/templates/users/claim_forums.html:27 msgid "Use GitHub field in forum profile" msgstr "Użyj pola GitHub na twoim profilu forum" #: app/templates/users/claim_forums.html:35 #: app/templates/users/claim_forums.html:64 msgid "Enter your forum username here:" msgstr "Wpisz twoją nazwę użytkownika na forum tutaj:" #: app/templates/users/claim_forums.html:39 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 msgid "Forum username" msgstr "Nazwa użytkownika na forum" #: app/templates/users/claim_forums.html:40 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 #: app/templates/users/register.html:16 msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed" msgstr "Tylko znaki a-zA-Z0-9._ są dozwolone" #: app/templates/users/claim_forums.html:43 msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out." msgstr "Będziesz musiał mieć wypełnione pole GitHub w swoim profilu na forum." #: app/templates/users/claim_forums.html:44 msgid "" "Log into the forum and do that here." msgstr "" "Zaloguj się do konta na forum i zrób to tutaj." #: app/templates/users/claim_forums.html:47 msgid "Next: log in with GitHub" msgstr "Następnie: zaloguj się z kontem GitHub" #: app/templates/users/claim_forums.html:55 msgid "Option 2" msgstr "Opcja 2" #: app/templates/users/claim_forums.html:56 msgid "Verification token" msgstr "Token weryfikacyjny" #: app/templates/users/claim_forums.html:71 msgid "" "Go to User " "Control Panel > Profile > Edit signature" msgstr "" "Wejdź na stronę Panel " "kontrolny użytkownika > Profil > Edytuj sygnaturę" #: app/templates/users/claim_forums.html:75 msgid "Paste this into your signature:" msgstr "Wklej to w twoją sygnaturę:" #: app/templates/users/claim_forums.html:81 msgid "Click next so we can check it." msgstr "Naciśnij następny żebyśmy mogli to sprawdzić." #: app/templates/users/claim_forums.html:84 msgid "Don't worry, you can remove it after this is done." msgstr "Nie martw się, możesz to usunąć kiedy skończysz." #: app/templates/users/delete.html:4 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" msgstr "Usuń użytkownika %(username)s" #: app/templates/users/delete.html:17 #, python-format msgid "" "This will delete your account, removing %(threads)d threads and " "%(replies)d replies." msgstr "" "Usunie to twoje konto, usuwając %(threads)d wątków oraz %(replies)d " "odpowiedzi." #: app/templates/users/delete.html:22 msgid "" "As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully " "deleted." msgstr "" "Z powodu tego, że posiadasz paczki i/lub wątki na forum, twoje konto nie " "może być w pełni usunięte." #: app/templates/users/delete.html:23 #, python-format msgid "" "Instead, your account will be deactivated and all personal information " "wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies." msgstr "" "Zamiast tego twoje konto zostanie dezaktywowane i wszystkie informacje " "osobiste zostaną usunięte - włączając %(threads)d wątków oraz %(replies)d" " odpowiedzi." #: app/templates/users/delete.html:25 msgid "See the privacy policy for more information." msgstr "Zobacz politykę prywatności po więcej informacji." #: app/templates/users/delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Dezaktywuj" #: app/templates/users/delete.html:40 msgid "Delete Anyway" msgstr "Usuń mimo to" #: app/templates/users/email_sent.html:4 msgid "Check Your Email" msgstr "Sprawdź swój email" #: app/templates/users/email_sent.html:11 msgid "We've sent an email to the address you specified." msgstr "Wysłaliśmy email na adres, który podałeś." #: app/templates/users/email_sent.html:12 msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it." msgstr "Będziesz musiał nacisnąć odnośnik we wiadomości email aby potwierdzić." #: app/templates/users/email_sent.html:16 msgid "The link will expire in 12 hours" msgstr "Odnośnik wygaśnie w ciągu 12 godzin" #: app/templates/users/email_sent.html:22 msgid "My email never arrived" msgstr "Mój email nigdy się nie pojawił" #: app/templates/users/forgot_password.html:4 msgid "Request Password Reset" msgstr "Zarządaj zresetowania hasła" #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14 #, python-format msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet." msgstr "Niestety, %(username)s nie posiada jeszcze konta na ContentDB." #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19 msgid "Claim Account" msgstr "Zajmij konto" #: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: app/templates/users/list.html:34 #, python-format msgid "Rank: %(rank)s." msgstr "Ranga: %(rank)s." #: app/templates/users/login.html:20 msgid "Forgot my password" msgstr "Zapomniałem hasła" #: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:77 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: app/templates/users/modtools.html:11 msgid "Edit Account" msgstr "Edytuj konto" #: app/templates/users/modtools.html:43 app/templates/users/modtools.html:75 msgid "Ban" msgstr "Zbanuj" #: app/templates/users/modtools.html:56 msgid "Unban" msgstr "" #: app/templates/users/modtools.html:65 msgid "Message to display to banned user" msgstr "" #: app/templates/users/modtools.html:69 msgid "Expires At" msgstr "" #: app/templates/users/modtools.html:72 msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban" msgstr "" #: app/templates/users/modtools.html:79 msgid "Change Email and Send Password Reset" msgstr "Zmień email i wyślij wiadomość resetującą hasło" #: app/templates/users/modtools.html:83 #: app/templates/users/settings_email.html:14 msgid "Email Address" msgstr "Adres email" #: app/templates/users/profile.html:11 msgid "Profile picture" msgstr "Obrazek profilu" #: app/templates/users/profile.html:22 msgid "To Do List" msgstr "Lista rzeczy do zrobienia" #: app/templates/users/profile.html:41 msgid "Send Email" msgstr "Wyślij email" #: app/templates/users/profile.html:95 msgid "Donate" msgstr "Wyślij darowiznę" #: app/templates/users/profile.html:104 msgid "packages" msgstr "paczki" #: app/templates/users/profile.html:113 msgid "reviews" msgstr "recenzje" #: app/templates/users/profile.html:121 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: app/templates/users/profile.html:133 msgid "Claim" msgstr "Zajmij" #: app/templates/users/profile.html:135 msgid "Is this you? Claim your account now!" msgstr "Czy to ty? Zajmij swoje konto teraz!" #: app/templates/users/profile.html:168 #, python-format msgid "%(value)d / %(target)d" msgstr "%(value)d / %(target)d" #: app/templates/users/profile.html:182 msgid "Create package" msgstr "Utwórz paczkę" #: app/templates/users/profile.html:188 msgid "View list of tags" msgstr "Zobacz listę tagów" #: app/templates/users/profile.html:198 msgid "Maintained Packages" msgstr "Utrzymywane paczki" #: app/templates/users/profile.html:200 msgid "This user is also a maintainer of the following packages" msgstr "Ten użytkownik jest też opiekunem następujących paczek" #: app/templates/users/profile_edit.html:4 #, python-format msgid "Edit Profile - %(username)s" msgstr "Edytuj profil - %(username)s" #: app/templates/users/profile_edit.html:10 msgid "Profile Picture" msgstr "Obrazek profilu" #: app/templates/users/profile_edit.html:27 msgid "Sync with Forums" msgstr "Synchronizuj z forum" #: app/templates/users/profile_edit.html:45 msgid "Profile Information" msgstr "Informacje o profilu" #: app/templates/users/profile_edit.html:52 msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban" msgstr "Podszywanie się pod innego użytkownika jest podstawą dla trwałego bana" #: app/templates/users/register.html:17 msgid "" "Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are " "allowed (a-zA-Z0-9._)" msgstr "" "Tylko znaki alfanumeryczne, kropki, podłogi oraz znaki minus są dozwolone" " (a-zA-Z0-9._)" #: app/templates/users/register.html:20 msgid "" "Human readable name, defaults to username if not specified. This can be " "changed later." msgstr "" "Nazwa czytelna dla człowieka, domyślna wartość to nazwa użytkownika " "jeżeli nie podana. Może to zostać zmienione później." #: app/templates/users/register.html:21 msgid "Same as username" msgstr "Taka sama jak nazwa użytkownika" #: app/templates/users/register.html:38 msgid "Please prove that you are human" msgstr "Potwierdź, że jesteś człowiekiem" #: app/templates/users/register.html:41 msgid "I agree to the " msgstr "Zgadam się z " #: app/templates/users/settings_email.html:4 #, python-format msgid "Email and Notifications - %(username)s" msgstr "Email i powiadomienia - %(username)s" #: app/templates/users/settings_email.html:19 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password," " and to send (configurable) notifications." msgstr "" "Twój email jest potrzeby aby odzyskać konto jeżeli zapomnisz hasła oraz " "aby wysyłać (konfigurowalne) powiadomienia." #: app/templates/users/settings_email.html:25 msgid "There is at least one verification pending." msgstr "Co najmniej jedna weryfikacja jest w trakcie." #: app/templates/users/settings_email.html:29 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" #: app/templates/users/settings_email.html:33 msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable." msgstr "Powiadomienia email są obecnie wyłączone. Naciśnij 'zapisz' aby włączyć." #: app/templates/users/settings_email.html:38 msgid "" "Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or" " as part of a daily digest." msgstr "" "Ustaw czy konkretne typy powiadomień są wysyłane natychmiastowo czy jako " "część podsumowania dnia." #: app/templates/users/settings_email.html:43 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: app/templates/users/settings_email.html:45 msgid "Immediately" msgstr "Natychmiastowo" #: app/templates/users/settings_email.html:46 msgid "In digest" msgstr "W streszczeniu" #: app/templates/users/unsubscribe.html:11 msgid "" "This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever " "sending emails to it - including password resets." msgstr "" "To zapisze adres email na czarną listę, uniemożliwiając ContentDB " "wysyłania emailów na ten adres - włączając resetowanie hasła." #: app/templates/users/unsubscribe.html:20 msgid "Please enter the email address you wish to blacklist." msgstr "Wpisz adres, który ma zostać dodany do czarnej listy." #: app/templates/users/unsubscribe.html:21 msgid "You will then need to confirm the email" msgstr "Musisz potwierdzić email" #: app/templates/users/unsubscribe.html:33 msgid "You may now unsubscribe." msgstr "Możesz teraz anulować subskrypcję." #: app/templates/users/unsubscribe.html:40 #, python-format msgid "" "Unsubscribing may prevent you from being able to sign into the account " "'%(display_name)s'" msgstr "" "Anulowanie subskrypcji może uniemożliwić ci zalogowanie się do konta " "'%(display_name)s'" #: app/templates/users/unsubscribe.html:44 msgid "" "ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other " "essential system emails.\n" "\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead." msgstr "" "ContentDB nie będzie mógł wysyłać wiadomości \"zapomniałem hasła\" oraz " "innych kluczowych emailów.\n" "Rozważ edycję swoich preferencji powiadomień email zamiast tego." #: app/templates/users/unsubscribe.html:50 msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore." msgstr "Nie będziesz już mógł używać tego e-maila z ContentDB." #: app/templates/users/unsubscribe.html:57 msgid "Edit Notification Preferences" msgstr "Edytuj Preferencje Powiadomień" #: app/templates/zipgrep/search.html:4 #: app/templates/zipgrep/view_results.html:9 msgid "Search in Package Releases" msgstr "" #: app/templates/zipgrep/view_results.html:4 #, python-format msgid "'%(query)s' - Search Package Releases" msgstr "" #: app/utils/user.py:50 msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them" msgstr "Masz dużo powiadomień, powinieneś je przeczytać lub wyczyścić" #: app/utils/user.py:54 msgid "" "Please consider enabling email notifications, you can customise how much " "is sent" msgstr "Rozważ włączenie powiadomień e-mail, możesz dostosować ilość wysyłanych" #~ msgid "Package already exists!" #~ msgstr "Paczka już istnieje!" #~ msgid "You don't have permission to do that." #~ msgstr "Nie masz uprawnień aby to zrobić." #~ msgid "You do not have permission to edit maintainers" #~ msgstr "Nie masz uprawnień aby edytować opiekunów" #~ msgid "You cannot comment on this thread" #~ msgstr "Nie możesz komentować w tym wątku" #~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters." #~ msgstr "Komentarze muszą mieć od 3 do 2000 znaków." #~ msgid "Unable to find that package!" #~ msgstr "Nie można znaleźć tej paczki!" #~ msgid "An approval thread already exists!" #~ msgstr "Wątek zatwierdzający już istnieje!" #~ msgid "" #~ "Invalid username - must only contain " #~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin" #~ msgstr "" #~ "Niepoprawna nazwa użytkownika - może " #~ "tylko zawierać znaki A-Za-z0-9._. Rozważ " #~ "skontaktowanie się z adminem" #~ msgid "You do not have permission to edit this package" #~ msgstr "Nie masz uprawnień aby edytować tą paczkę" #~ msgid "You do not have permission to change the package name" #~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zmienić nazwę paczki" #~ msgid "You do not have permission to make releases" #~ msgstr "Nie masz uprawnień aby tworzyć wydania" #~ msgid "" #~ "This thread is only visible to the" #~ " package owner and users of Approver" #~ " rank or above." #~ msgstr "" #~ "Ten wątek jest widoczny tylko dla " #~ "właściciela paczki oraz użytkowników z " #~ "rangą Zatwierdzacz lub wyższą." #~ msgid "" #~ "This thread is only visible to its" #~ " creator, the package owner, and " #~ "users of Approver rank or above." #~ msgstr "" #~ "Ten wątek jest widoczny tylko dla " #~ "twórcy, właściciela paczki oraz użytkowników" #~ " z rangą Zatwierdzacz lub wyższą."