# Mongolian translations for Geany package. # Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Geany package. # tsetsee , 2011. # Цэцэнцэнгэл , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-08 17:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:33+0530\n" "Last-Translator: Цэцэнцэнгэл \n" "Language-Team: Монгол \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../geany.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Хурдан авсаархан IDE" #: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842 msgid "Geany" msgstr "Жиени" #: ../geany.desktop.in.h:3 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "" #: ../src/about.c:154 msgid "About Geany" msgstr "Жиенигийн тухай" #: ../src/about.c:204 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Хурдан авсаархан IDE" #: ../src/about.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(%s-ийг боловсруулах)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); #: ../src/about.c:256 msgid "Info" msgstr "Мэдээлэл" #: ../src/about.c:272 msgid "Developers" msgstr "Хөгжүүлэгчид" #: ../src/about.c:281 #, fuzzy msgid "maintainer" msgstr "Засварлагчид" #: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 msgid "developer" msgstr "хөгжүүлэгч" #: ../src/about.c:305 msgid "translation maintainer" msgstr "Орчуулга засварлагчид" #: ../src/about.c:314 msgid "Translators" msgstr "Орчуулагчид" #: ../src/about.c:334 #, fuzzy msgid "Previous Translators" msgstr "Орчуулагчид" #: ../src/about.c:355 msgid "Contributors" msgstr "" #: ../src/about.c:365 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "" #: ../src/about.c:391 msgid "Credits" msgstr "Талархал" #: ../src/about.c:405 msgid "License" msgstr "Лиценз" #: ../src/about.c:414 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" #. fall back to %d #: ../src/build.c:658 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "" #: ../src/build.c:696 #, fuzzy msgid "Process failed, no working directory" msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа" #: ../src/build.c:722 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (%s хавтасд)" #: ../src/build.c:742 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1619 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)" #: ../src/build.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the working directory to \"%s\"" msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа" #: ../src/build.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)" msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)" #: ../src/build.c:893 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" #: ../src/build.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "" "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)" #: ../src/build.c:1104 msgid "Compilation failed." msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа." #: ../src/build.c:1118 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ." #: ../src/build.c:1284 #, fuzzy msgid "Custom Text" msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх" #: ../src/build.c:1285 #, fuzzy msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно." #: ../src/build.c:1363 msgid "_Next Error" msgstr "_Дараачийн Алдаа" #: ../src/build.c:1365 #, fuzzy msgid "_Previous Error" msgstr "Хойшоо Хай" #. arguments #: ../src/build.c:1375 ../src/build.c:2759 msgid "_Set Build Commands" msgstr "" #: ../src/build.c:1659 ../src/toolbar.c:372 #, fuzzy msgid "Build the current file" msgstr "Файлыг хөрвүүл" #: ../src/build.c:1670 #, fuzzy msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул" #: ../src/build.c:1672 #, fuzzy msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул" #: ../src/build.c:1674 #, fuzzy msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Файлыг хөрвүүл" #: ../src/build.c:1701 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)." #: ../src/build.c:1718 ../src/build.c:1730 msgid "No more build errors." msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй" #: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1831 msgid "Set menu item label" msgstr "" #: ../src/build.c:1856 ../src/symbols.c:735 msgid "Label" msgstr "" #: ../src/build.c:1857 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:524 #, fuzzy msgid "Command" msgstr " командууд" #: ../src/build.c:1858 #, fuzzy msgid "Working directory" msgstr "%s (%s хавтасд)" #: ../src/build.c:1859 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/build.c:1904 msgid "Click to set menu item label" msgstr "" #: ../src/build.c:1988 ../src/build.c:1990 #, fuzzy, c-format msgid "%s commands" msgstr " командууд" #: ../src/build.c:1990 #, fuzzy msgid "No filetype" msgstr "Файлын төрлийг заа:" #: ../src/build.c:1999 ../src/build.c:2034 msgid "Error regular expression:" msgstr "" #: ../src/build.c:2027 #, fuzzy msgid "Independent commands" msgstr " командууд" #: ../src/build.c:2059 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "" #: ../src/build.c:2068 #, fuzzy msgid "Execute commands" msgstr " командууд" #: ../src/build.c:2080 #, c-format msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " "for details." msgstr "" #: ../src/build.c:2237 msgid "Set Build Commands" msgstr "" #: ../src/build.c:2449 msgid "_Compile" msgstr "_Хөрвүүл" #. build the code #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2719 ../src/interface.c:1245 msgid "_Build" msgstr "_Боловсруул" #: ../src/build.c:2463 ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2687 #, fuzzy msgid "_Execute" msgstr "Ажиллуул:" #. build the code with make custom #: ../src/build.c:2508 ../src/build.c:2685 ../src/build.c:2739 msgid "Make Custom _Target" msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх" #. build the code with make object #: ../src/build.c:2510 ../src/build.c:2686 ../src/build.c:2747 msgid "Make _Object" msgstr "_Объектыг боловсруул" #: ../src/build.c:2512 ../src/build.c:2684 #, fuzzy msgid "_Make" msgstr "Үүсгэх:" #. build the code with make all #: ../src/build.c:2731 msgid "_Make All" msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх\t" #: ../src/callbacks.c:147 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Гармаар байна уу?" #: ../src/callbacks.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа." msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа." #: ../src/callbacks.c:429 ../src/document.c:2830 ../src/interface.c:385 #: ../src/sidebar.c:696 msgid "_Reload" msgstr "_Дахин ачаал" #: ../src/callbacks.c:430 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно." #: ../src/callbacks.c:431 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?" #: ../src/callbacks.c:1055 ../src/keybindings.c:448 msgid "Go to Line" msgstr "Мөрлүү оч" #: ../src/callbacks.c:1056 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Очих мөрөө оруул:" #: ../src/callbacks.c:1139 ../src/callbacks.c:1164 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү." #: ../src/callbacks.c:1269 ../src/ui_utils.c:617 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "өдөр.сар.жил" #: ../src/callbacks.c:1271 ../src/ui_utils.c:618 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "сар.өдөр.жил" #: ../src/callbacks.c:1273 ../src/ui_utils.c:619 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "жил/сар/өдөр" #: ../src/callbacks.c:1275 ../src/ui_utils.c:628 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек" #: ../src/callbacks.c:1277 ../src/ui_utils.c:629 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек" #: ../src/callbacks.c:1279 ../src/ui_utils.c:630 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек" #: ../src/callbacks.c:1281 ../src/ui_utils.c:639 #, fuzzy msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх" #: ../src/callbacks.c:1285 msgid "Custom Date Format" msgstr "Огнооны Хэлбэр" #: ../src/callbacks.c:1286 #, fuzzy msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime " "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна " "уу." #: ../src/callbacks.c:1309 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)." #: ../src/callbacks.c:1502 ../src/callbacks.c:1510 msgid "No more message items." msgstr "Мэдээ дууссан." #: ../src/dialogs.c:229 msgid "Detect from file" msgstr "Файлаас тогтоо" #: ../src/dialogs.c:232 #, fuzzy msgid "West European" msgstr "_Баруун Европ" #: ../src/dialogs.c:234 #, fuzzy msgid "East European" msgstr "_Зүүн Европ" #: ../src/dialogs.c:236 #, fuzzy msgid "East Asian" msgstr "Зүүн _Ази" #: ../src/dialogs.c:238 #, fuzzy msgid "SE & SW Asian" msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази" #: ../src/dialogs.c:240 #, fuzzy msgid "Middle Eastern" msgstr "_Ойрх Дорнод " #: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: ../src/dialogs.c:291 msgid "_More Options" msgstr "" #. line 1 with checkbox and encoding combo #: ../src/dialogs.c:298 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Нууц файлуудыг харуул" #: ../src/dialogs.c:309 msgid "Set encoding:" msgstr "Энкодчиллыг заа:" #: ../src/dialogs.c:318 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " "correctly by Geany.\n" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "encoding." msgstr "" "Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь " "зааж өгсөн байна.\n" "Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ." #. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:325 msgid "Set filetype:" msgstr "Файлын төрлийг заа:" #: ../src/dialogs.c:335 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "filetype." msgstr "" "Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг " "цаанаас нь зааж өгсөн.\n" "Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ." #: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:468 msgid "Open File" msgstr "Файл Нээх" #: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877 msgid "_View" msgstr "_Харагдац" #: ../src/dialogs.c:370 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." msgstr "" "Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л " "нээгдэнэ." #: ../src/dialogs.c:390 msgid "Detect by file extension" msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо" #: ../src/dialogs.c:547 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: ../src/dialogs.c:548 msgid "Filename already exists!" msgstr "" #: ../src/dialogs.c:583 ../src/dialogs.c:709 msgid "Save File" msgstr "Файлыг Хадгал" #: ../src/dialogs.c:592 msgid "R_ename" msgstr "" #: ../src/dialogs.c:593 msgid "Save the file and rename it" msgstr "" #: ../src/dialogs.c:601 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "" #: ../src/dialogs.c:604 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" msgstr "" #: ../src/dialogs.c:727 ../src/win32.c:679 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "_Дараачийн Алдаа" #: ../src/dialogs.c:730 ../src/dialogs.c:813 ../src/dialogs.c:1594 #: ../src/win32.c:685 msgid "Question" msgstr "" #: ../src/dialogs.c:733 ../src/win32.c:691 msgid "Warning" msgstr "" #: ../src/dialogs.c:736 ../src/win32.c:697 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/dialogs.c:817 msgid "_Don't save" msgstr "_Хадгалахгүй" #: ../src/dialogs.c:846 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй." #: ../src/dialogs.c:847 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?" #: ../src/dialogs.c:908 msgid "Choose font" msgstr "Фонтыг сонго" #: ../src/dialogs.c:1206 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "" "Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ " "файлаас)." #: ../src/dialogs.c:1225 ../src/dialogs.c:1226 ../src/dialogs.c:1227 #: ../src/dialogs.c:1233 ../src/dialogs.c:1234 ../src/dialogs.c:1235 #: ../src/symbols.c:1997 ../src/symbols.c:2018 ../src/symbols.c:2070 #: ../src/ui_utils.c:242 msgid "unknown" msgstr "үл танигдах" #: ../src/dialogs.c:1240 ../src/symbols.c:885 msgid "Properties" msgstr "Шинж чанар" #: ../src/dialogs.c:1271 msgid "Type:" msgstr "Төрөл:" #: ../src/dialogs.c:1285 msgid "Size:" msgstr "Хэмжээ:" #: ../src/dialogs.c:1301 msgid "Location:" msgstr "Байршил:" #: ../src/dialogs.c:1315 msgid "Read-only:" msgstr "Зөвхөн-нээхээр:" #: ../src/dialogs.c:1322 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(зөвхөн Жиени-д)" #: ../src/dialogs.c:1331 msgid "Encoding:" msgstr "Энкодчлол:" #: ../src/dialogs.c:1341 ../src/ui_utils.c:246 msgid "(with BOM)" msgstr "(BOM-ээр)" #: ../src/dialogs.c:1341 msgid "(without BOM)" msgstr "(BOM-гүй)" #: ../src/dialogs.c:1352 msgid "Modified:" msgstr "Сайжруулсан:" #: ../src/dialogs.c:1366 msgid "Changed:" msgstr "Өөрчилсөн:" #: ../src/dialogs.c:1380 msgid "Accessed:" msgstr "Хандсан:" #: ../src/dialogs.c:1402 msgid "Permissions:" msgstr "Хандах эрх:" #. Header #: ../src/dialogs.c:1410 msgid "Read:" msgstr "Харах:" #: ../src/dialogs.c:1417 msgid "Write:" msgstr "Бичих:" #: ../src/dialogs.c:1424 msgid "Execute:" msgstr "Ажиллуул:" #. Owner #: ../src/dialogs.c:1432 msgid "Owner:" msgstr "Эзэмшигч:" #. Group #: ../src/dialogs.c:1468 msgid "Group:" msgstr "Бүлэг:" #. Other #: ../src/dialogs.c:1504 msgid "Other:" msgstr "Бусад:" #: ../src/document.c:600 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "%s файл хаагдлаа." #: ../src/document.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Шинэ файл нээгдлээ." #: ../src/document.c:796 ../src/document.c:1319 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)" #: ../src/document.c:816 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш." #: ../src/document.c:822 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна." #: ../src/document.c:832 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " "cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" "\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл " "тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n" "Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан." #: ../src/document.c:1034 msgid "Spaces" msgstr "" #: ../src/document.c:1037 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/document.c:1040 #, fuzzy msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Догол мөрийг Зайгаар орлуулах" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename #: ../src/document.c:1045 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "" #: ../src/document.c:1056 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." msgstr "" #: ../src/document.c:1208 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа." #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). #: ../src/document.c:1216 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)." #: ../src/document.c:1218 msgid ", read-only" msgstr ", зөвхөн-харах" #: ../src/document.c:1413 #, fuzzy msgid "Error renaming file." msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа" #: ../src/document.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " "remains unsaved." msgstr "" "\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n" "Алдааны мэдээ: %s\n" #: ../src/document.c:1522 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)." msgstr "" #: ../src/document.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)." #: ../src/document.c:1587 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "" #: ../src/document.c:1605 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "" #: ../src/document.c:1619 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "" #: ../src/document.c:1766 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)." #: ../src/document.c:1771 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The file on disk may now be truncated!" msgstr "" #: ../src/document.c:1773 msgid "Error saving file." msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа" #: ../src/document.c:1797 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "%s файл хадгалагдлаа." #: ../src/document.c:1874 ../src/document.c:1938 ../src/document.c:1946 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "\"%s\" олдсонгүй." #: ../src/document.c:1946 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Wrap search and find again?" #: ../src/document.c:2032 ../src/search.c:1274 ../src/search.c:1318 #: ../src/search.c:2056 ../src/search.c:2057 #, fuzzy, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "Олдсонгүй." #: ../src/document.c:2038 #, fuzzy, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." #: ../src/document.c:2831 #, fuzzy msgid "Do you want to reload it?" msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?" #: ../src/document.c:2832 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." msgstr "" #: ../src/document.c:2850 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/document.c:2853 msgid "Try to resave the file?" msgstr "" #: ../src/document.c:2854 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "\"%s\" олдсонгүй." #: ../src/editor.c:4322 #, fuzzy msgid "Enter Tab Width" msgstr "Хэсгийн өргөх:" #: ../src/editor.c:4323 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" #: ../src/editor.c:4475 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "" #: ../src/encodings.c:73 msgid "Celtic" msgstr "Кельт" #: ../src/encodings.c:74 ../src/encodings.c:75 msgid "Greek" msgstr "Грек" #: ../src/encodings.c:76 msgid "Nordic" msgstr "Скандинов" #: ../src/encodings.c:77 msgid "South European" msgstr "Өмнөд Европ" #: ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 ../src/encodings.c:80 #: ../src/encodings.c:81 msgid "Western" msgstr "Баруун" #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 msgid "Baltic" msgstr "Балт" #: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 msgid "Central European" msgstr "Төв Европ" #. ISO-IR-111 not available on Windows #: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:92 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 msgid "Cyrillic" msgstr "Крилл" #: ../src/encodings.c:95 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Крилл/Орос" #: ../src/encodings.c:96 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Крилл/Украйн" #: ../src/encodings.c:97 msgid "Romanian" msgstr "Румин" #: ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:101 msgid "Arabic" msgstr "Араб" #. not available at all, ? #: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:105 msgid "Hebrew" msgstr "Еврей" #: ../src/encodings.c:106 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Еврей Visual" #: ../src/encodings.c:108 msgid "Armenian" msgstr "Армен" #: ../src/encodings.c:109 msgid "Georgian" msgstr "Гүрж" #: ../src/encodings.c:110 msgid "Thai" msgstr "Таи" #: ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 msgid "Turkish" msgstr "Турк" #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" #. maybe not available on Linux #: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 ../src/encodings.c:129 #: ../src/encodings.c:131 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Хятад" #: ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Хуучин Хятад" #: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137 #: ../src/encodings.c:138 msgid "Japanese" msgstr "Япон" #: ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 ../src/encodings.c:141 #: ../src/encodings.c:142 msgid "Korean" msgstr "Солонгос" #: ../src/encodings.c:144 msgid "Without encoding" msgstr "Энкодчлолгүй" #: ../src/encodings.c:428 msgid "_West European" msgstr "_Баруун Европ" #: ../src/encodings.c:434 msgid "_East European" msgstr "_Зүүн Европ" #: ../src/encodings.c:440 msgid "East _Asian" msgstr "Зүүн _Ази" #: ../src/encodings.c:446 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази" #: ../src/encodings.c:452 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Ойрх Дорнод " #: ../src/encodings.c:458 msgid "_Unicode" msgstr "_Юникод" #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:165 ../src/filetypes.c:179 #: ../src/filetypes.c:187 ../src/filetypes.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s source file" msgstr "Си код" #: ../src/filetypes.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%s file" msgstr "Diff файл" #: ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1787 ../src/interface.c:3918 #: ../src/interface.c:5636 msgid "None" msgstr "Юу ч биш" #: ../src/filetypes.c:303 #, fuzzy msgid "Shell script" msgstr "Шэлл код" #: ../src/filetypes.c:311 msgid "Makefile" msgstr "Үүсгэхфайл" #: ../src/filetypes.c:318 #, fuzzy msgid "XML document" msgstr "бүх барим" #: ../src/filetypes.c:342 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Cascading StyleSheet" #: ../src/filetypes.c:411 msgid "Config file" msgstr "Config файл" #: ../src/filetypes.c:417 #, fuzzy msgid "Gettext translation file" msgstr "Орчуулга засварлагчид" #: ../src/filetypes.c:712 msgid "_Programming Languages" msgstr "" #: ../src/filetypes.c:713 msgid "_Scripting Languages" msgstr "" #: ../src/filetypes.c:714 msgid "_Markup Languages" msgstr "" #: ../src/filetypes.c:715 msgid "M_iscellaneous" msgstr "" #: ../src/filetypes.c:1465 ../src/win32.c:104 msgid "All Source" msgstr "" #. create meta file filter "All files" #: ../src/filetypes.c:1490 ../src/project.c:292 ../src/win32.c:94 #: ../src/win32.c:139 msgid "All files" msgstr "Бүх файл" #: ../src/filetypes.c:1548 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "" #: ../src/geany.h:50 msgid "untitled" msgstr "нэргүй" #: ../src/highlighting.c:3637 ../src/main.c:822 ../src/socket.c:163 #: ../src/templates.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)" #: ../src/highlighting.c:3660 msgid "_Default" msgstr "" #: ../src/highlighting.c:3728 #, fuzzy msgid "_Color Schemes" msgstr "Өнгө Сонгогч" #: ../src/interface.c:328 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/interface.c:339 msgid "New (with _Template)" msgstr "Шинэ (_Template-тэй)" #: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Сонгосон Файлыг нээх" #: ../src/interface.c:360 msgid "Recent _Files" msgstr "Сая Хэрэглэсэн Файл" #: ../src/interface.c:377 msgid "Save A_ll" msgstr "Бүх Файлыг Хадгал" #: ../src/interface.c:393 msgid "R_eload As" msgstr "Дахин ачаалал" #: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698 #: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120 #: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357 msgid "invisible" msgstr "үл үзэгдэх" #: ../src/interface.c:421 msgid "Page Set_up" msgstr "" #: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:243 #, fuzzy msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Файлыг хаа" #: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:248 msgid "C_lose All" msgstr "Бүх Файлыг Хаа" #: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273 msgid "_Edit" msgstr "_Засах" #: ../src/interface.c:513 #, fuzzy msgid "_Commands" msgstr " командууд" #: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:334 #, fuzzy msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)" #: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:331 #, fuzzy msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)" #: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:286 #, fuzzy msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)" #: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:283 #, fuzzy msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "Давхардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт" #: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:344 #, fuzzy msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)" #: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:347 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "" #: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:386 #, fuzzy msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Идэвхжсэнийг жижиг үсэг болгох" #: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277 msgid "_Format" msgstr "_Хэлбэржилт" #: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:388 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "" #: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:358 #, fuzzy msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "Давхардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт" #: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:293 #, fuzzy msgid "_Transpose Current Line" msgstr "Файлыг хэвлэ" #: ../src/interface.c:590 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)" #: ../src/interface.c:594 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Тайлбар биш Мөр(үүд)" #: ../src/interface.c:598 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар" #: ../src/interface.c:607 msgid "_Increase Indent" msgstr "Догол мөрийг Өсгөх" #: ../src/interface.c:615 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Догол мөрийг Багасгах" #: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:377 #, fuzzy msgid "_Smart Line Indent" msgstr "Мөрийн төгсгөлийг заа" #: ../src/interface.c:632 msgid "_Send Selection to" msgstr "" #: ../src/interface.c:647 msgid "I_nsert Comments" msgstr "Тайлбар Оруулах" #: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292 #, fuzzy msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "ChangeLog-ийг оруулах" #: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296 #, fuzzy msgid "Insert _Function Description" msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах" #: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300 #, fuzzy msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах" #: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315 #, fuzzy msgid "Insert File _Header" msgstr "Толгой Файл Оруулах" #: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319 #, fuzzy msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "GPL-ийг оруулах" #: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323 #, fuzzy msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "BSD Лиценз оруулах" #: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Огноо Оруулах" #: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "\"include <...>\"-ийг оруулах" #: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:397 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "" #: ../src/interface.c:724 #, fuzzy msgid "Preference_s" msgstr "Тохиргоо" #: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:410 #, fuzzy msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Тохиргоо" #: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369 msgid "_Search" msgstr "Хайх" #: ../src/interface.c:751 msgid "Find _Next" msgstr "Урагшаа Хай" #: ../src/interface.c:755 msgid "Find _Previous" msgstr "Хойшоо Хай" #: ../src/interface.c:764 msgid "Find in F_iles" msgstr "Файлуудаас Хай" #: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:629 msgid "_Replace" msgstr "Орлуулах" #: ../src/interface.c:785 msgid "Next _Message" msgstr "Даргаагийн Мэдээ" #: ../src/interface.c:793 #, fuzzy msgid "Pr_evious Message" msgstr "Даргаагийн Мэдээ" #: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:457 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "" #: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:460 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "" #: ../src/interface.c:819 msgid "_Go to Line" msgstr "Мөр-лүү Оч" #: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304 msgid "_More" msgstr "" #: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:422 #, fuzzy msgid "Find Next _Selection" msgstr "Сонгосныг Хай" #: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:424 #, fuzzy msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Урьд Сонгосныг Хай" #: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386 #, fuzzy msgid "Find _Usage" msgstr "Хэрэглээг хай" #: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394 #, fuzzy msgid "Find _Document Usage" msgstr "Хэрэглээг хай" #: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:439 #, fuzzy msgid "_Mark All" msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх\t" #: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402 #, fuzzy msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Go to Tag Definition" #: ../src/interface.c:873 #, fuzzy msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Go to Tag Declaration" #: ../src/interface.c:884 msgid "Change _Font" msgstr "Фонт Өөрчлөх" #: ../src/interface.c:897 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "" #: ../src/interface.c:901 msgid "Full_screen" msgstr "Бүтэн дэлгэц" #: ../src/interface.c:905 msgid "Show Message _Window" msgstr "Мэдээний Цонхыг Харуул" #: ../src/interface.c:910 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Багаж Самбарыг Харуул" #: ../src/interface.c:915 msgid "Show Side_bar" msgstr "Хажуу самбарыг Харуул" #: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766 #: ../src/keybindings.c:222 ../src/prefs.c:1586 msgid "Editor" msgstr "Засварлагч" #: ../src/interface.c:927 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Тэмдэгийн Захыг Харуул" #: ../src/interface.c:932 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Мөрийн Дугаарыг Харуул" #: ../src/interface.c:937 #, fuzzy msgid "Show _White Space" msgstr "Хоосон зайг харуул" #: ../src/interface.c:941 #, fuzzy msgid "Show Line _Endings" msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул" #: ../src/interface.c:945 #, fuzzy msgid "Show _Indentation Guides" msgstr "Show indentation guides" #: ../src/interface.c:966 msgid "_Document" msgstr "Баримт" #: ../src/interface.c:973 msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Line Wrapping" #: ../src/interface.c:978 #, fuzzy msgid "Line _Breaking" msgstr "Line wrapping" #: ../src/interface.c:982 #, fuzzy msgid "_Auto-indentation" msgstr "Автомат тодорхойологч" #: ../src/interface.c:987 msgid "In_dent Type" msgstr "" #: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028 #, fuzzy msgid "_Detect from Content" msgstr "Файлаас тогтоо" #: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657 msgid "_Spaces" msgstr "" #: ../src/interface.c:1015 #, fuzzy msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Догол мөрийг Зайгаар орлуулах" #: ../src/interface.c:1021 msgid "Indent Widt_h" msgstr "" #: ../src/interface.c:1037 msgid "_1" msgstr "" #: ../src/interface.c:1043 msgid "_2" msgstr "" #: ../src/interface.c:1049 msgid "_3" msgstr "" #: ../src/interface.c:1055 msgid "_4" msgstr "" #: ../src/interface.c:1061 msgid "_5" msgstr "" #: ../src/interface.c:1067 msgid "_6" msgstr "" #: ../src/interface.c:1073 msgid "_7" msgstr "" #: ../src/interface.c:1079 msgid "_8" msgstr "" #: ../src/interface.c:1090 msgid "Read _Only" msgstr "Зөвхөн Харах" #: ../src/interface.c:1094 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Юникод BOM бичих" #: ../src/interface.c:1103 msgid "Set File_type" msgstr "Файлын төрлийг заа" #: ../src/interface.c:1113 msgid "Set _Encoding" msgstr "Энкодчлолыг заа" #: ../src/interface.c:1123 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Мөрийн төгсгөлийг заа" #: ../src/interface.c:1130 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх" #: ../src/interface.c:1136 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх" #: ../src/interface.c:1142 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "CR (Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх" #: ../src/interface.c:1153 #, fuzzy msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Strip trailing spaces" #: ../src/interface.c:1157 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "Догол мөрийг Зайгаар орлуулах" #: ../src/interface.c:1161 #, fuzzy msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "Догол мөрийг Зайгаар орлуулах" #: ../src/interface.c:1170 msgid "_Fold All" msgstr "_Fold All" #: ../src/interface.c:1174 msgid "_Unfold All" msgstr "_Unfold All" #: ../src/interface.c:1183 msgid "Remove _Markers" msgstr "" #: ../src/interface.c:1187 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Алдаа Заагчдыг Арилгах" #: ../src/interface.c:1191 msgid "_Project" msgstr "Төсөл" #: ../src/interface.c:1198 msgid "_New" msgstr "Шинээр" #: ../src/interface.c:1206 msgid "_Open" msgstr "Нээх" #: ../src/interface.c:1214 #, fuzzy msgid "_Recent Projects" msgstr "Төсөл" #: ../src/interface.c:1218 msgid "_Close" msgstr "Хаах" #: ../src/interface.c:1231 #, fuzzy msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "Автомат тодорхойологч" #: ../src/interface.c:1234 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr "" #: ../src/interface.c:1249 msgid "_Tools" msgstr "Хэрэгсэл" #: ../src/interface.c:1256 msgid "_Reload Configuration" msgstr "" #: ../src/interface.c:1264 #, fuzzy msgid "C_onfiguration Files" msgstr "Config файл" #: ../src/interface.c:1277 #, fuzzy msgid "_Color Chooser" msgstr "Өнгө Сонгогч" #: ../src/interface.c:1285 msgid "_Word Count" msgstr "Үг Тоол" #: ../src/interface.c:1289 msgid "Load Ta_gs" msgstr "" #: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300 msgid "_Help" msgstr "Тусламж" #: ../src/interface.c:1308 msgid "_Website" msgstr "Веб хуудас" #: ../src/interface.c:1312 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Товчлуурын Хослол" #: ../src/interface.c:1316 #, fuzzy msgid "_Debug Messages" msgstr "Мэдээ" #: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124 msgid "Symbols" msgstr "Тэмдэгт" #: ../src/interface.c:1369 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Баримт" #: ../src/interface.c:1405 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #: ../src/interface.c:1419 msgid "Compiler" msgstr "Хөрвүүлэгч" #: ../src/interface.c:1434 msgid "Messages" msgstr "Мэдээ" #: ../src/interface.c:1447 msgid "Scribble" msgstr "Scribble" #: ../src/interface.c:2135 #, fuzzy msgid "_Toolbar Preferences" msgstr "Тохиргоо" #: ../src/interface.c:2148 #, fuzzy msgid "_Hide Toolbar" msgstr "Багаж самбарыг нуу" #: ../src/interface.c:2281 #, fuzzy msgid "I_nsert" msgstr "Огноо Оруулах" #: ../src/interface.c:2410 msgid "Conte_xt Action" msgstr "" #: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:407 msgid "Preferences" msgstr "Тохиргоо" #: ../src/interface.c:2988 msgid "Load files from the last session" msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал" #: ../src/interface.c:2991 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ" #: ../src/interface.c:2993 #, fuzzy msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Load virtual terminal emulation at startup" #: ../src/interface.c:2995 #, fuzzy msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" msgstr "" "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." #: ../src/interface.c:2997 msgid "Enable plugin support" msgstr "" #: ../src/interface.c:3001 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Хажуу самбар" #: ../src/interface.c:3020 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал" #: ../src/interface.c:3023 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ" #: ../src/interface.c:3025 msgid "Confirm exit" msgstr "Гарахыг баталгаажуул" #: ../src/interface.c:3028 #, fuzzy msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул." #: ../src/interface.c:3030 #, fuzzy msgid "Shutdown" msgstr "Эхлүүлэх унтраах" #: ../src/interface.c:3051 msgid "Startup path:" msgstr "" #: ../src/interface.c:3063 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." msgstr "" #: ../src/interface.c:3076 #, fuzzy msgid "Project files:" msgstr "Төсөл" #: ../src/interface.c:3088 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "" #: ../src/interface.c:3101 msgid "Extra plugin path:" msgstr "" #: ../src/interface.c:3113 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " "for plugins. Leave blank to disable." msgstr "" #: ../src/interface.c:3126 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Багажийн зам" #: ../src/interface.c:3131 msgid "Startup" msgstr "" #: ../src/interface.c:3154 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах" #: ../src/interface.c:3157 #, fuzzy msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх" #: ../src/interface.c:3159 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих" #: ../src/interface.c:3162 #, fuzzy msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж." #: ../src/interface.c:3164 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "" #: ../src/interface.c:3167 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." msgstr "" #: ../src/interface.c:3169 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "" #: ../src/interface.c:3172 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " "fields and the VTE." msgstr "" #: ../src/interface.c:3174 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" msgstr "" #: ../src/interface.c:3177 msgid "" "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " "to use the GTK default dialogs" msgstr "" #: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Misc." #: ../src/interface.c:3198 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog" #: ../src/interface.c:3201 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" msgstr "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" #: ../src/interface.c:3203 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "" #: ../src/interface.c:3206 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" #: ../src/interface.c:3208 #, fuzzy msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх" #: ../src/interface.c:3212 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Хажуу самбар" #: ../src/interface.c:3231 msgid "Use project-based session files" msgstr "" #: ../src/interface.c:3234 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" msgstr "" #: ../src/interface.c:3236 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "" #: ../src/interface.c:3239 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " "directory. You can still change the path of the project file in the New " "Project dialog." msgstr "" #: ../src/interface.c:3241 #, fuzzy msgid "Projects" msgstr "Фонт" #: ../src/interface.c:3246 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. #: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1580 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #: ../src/interface.c:3291 msgid "Show symbol list" msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул" #: ../src/interface.c:3294 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа" #: ../src/interface.c:3296 #, fuzzy msgid "Show documents list" msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул" #: ../src/interface.c:3299 #, fuzzy msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа" #: ../src/interface.c:3301 #, fuzzy msgid "Show sidebar" msgstr "Хажуу самбарыг Харуул" #: ../src/interface.c:3309 msgid "Position:" msgstr "" #: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530 #: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566 msgid "Left" msgstr "Зүүн" #: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531 #: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567 msgid "Right" msgstr "Баруун" #: ../src/interface.c:3326 msgid "Sidebar" msgstr "Хажуу самбар" #: ../src/interface.c:3347 msgid "Symbol list:" msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:" #: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517 msgid "Message window:" msgstr "Мэдээний цонх:" #: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553 msgid "Editor:" msgstr "Засварлагч:" #: ../src/interface.c:3373 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа" #: ../src/interface.c:3381 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа" #: ../src/interface.c:3389 msgid "Sets the editor font" msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа" #: ../src/interface.c:3391 msgid "Fonts" msgstr "Фонт" #: ../src/interface.c:3410 msgid "Show status bar" msgstr "" #: ../src/interface.c:3413 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "" #: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1582 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../src/interface.c:3443 msgid "Show editor tabs" msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул" #: ../src/interface.c:3447 #, fuzzy msgid "Show close buttons" msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул" #: ../src/interface.c:3450 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" #: ../src/interface.c:3456 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Placement of new file tabs:" #: ../src/interface.c:3472 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook" #: ../src/interface.c:3480 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook" #: ../src/interface.c:3484 #, fuzzy msgid "Next to current" msgstr "Файлыг хадгал" #: ../src/interface.c:3489 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" msgstr "" #: ../src/interface.c:3491 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "" #: ../src/interface.c:3494 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "" #: ../src/interface.c:3496 #, fuzzy msgid "Editor tabs" msgstr "Фонт" #: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568 msgid "Top" msgstr "Дээш" #: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569 msgid "Bottom" msgstr "Доош" #: ../src/interface.c:3535 msgid "Sidebar:" msgstr "Хажуу самбар:" #: ../src/interface.c:3571 #, fuzzy msgid "Tab positions" msgstr "Байршил:" #: ../src/interface.c:3576 msgid "Notebook tabs" msgstr "" #: ../src/interface.c:3607 #, fuzzy msgid "Show t_oolbar" msgstr "Багаж Самбарыг Харуул" #: ../src/interface.c:3611 msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "" #: ../src/interface.c:3614 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" #: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:933 #, fuzzy msgid "Customize Toolbar" msgstr "Багаж самбарыг харуул" #: ../src/interface.c:3656 msgid "System _default" msgstr "" #: ../src/interface.c:3664 #, fuzzy msgid "Images _and text" msgstr "Зураг болон текст" #: ../src/interface.c:3672 #, fuzzy msgid "_Images only" msgstr "Зөвхөн зураг" #: ../src/interface.c:3680 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Зөвхөн текст" #: ../src/interface.c:3688 #, fuzzy msgid "Icon style" msgstr "Icon style:" #: ../src/interface.c:3709 msgid "S_ystem default" msgstr "" #: ../src/interface.c:3717 #, fuzzy msgid "_Small icons" msgstr "Жижиг icon" #: ../src/interface.c:3725 #, fuzzy msgid "_Very small icons" msgstr "Жижиг icon" #: ../src/interface.c:3733 #, fuzzy msgid "_Large icons" msgstr "Том icon" #: ../src/interface.c:3741 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "Хэмжээ:" #: ../src/interface.c:3746 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Багажийн зам" #: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1584 msgid "Toolbar" msgstr "Багаж самбар" #: ../src/interface.c:3782 msgid "Line wrapping" msgstr "Line wrapping" #: ../src/interface.c:3785 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " "disabled on slow machines." msgstr "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " "disabled on slow machines." #: ../src/interface.c:3787 msgid "\"Smart\" home key" msgstr "" #: ../src/interface.c:3790 msgid "" "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " "its current position." msgstr "" #: ../src/interface.c:3792 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох" #: ../src/interface.c:3795 #, fuzzy msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй." #: ../src/interface.c:3797 #, fuzzy msgid "Code folding" msgstr "Enable folding" #: ../src/interface.c:3801 #, fuzzy msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Unfold all children of a fold point" #: ../src/interface.c:3804 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." msgstr "" #: ../src/interface.c:3806 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла" #: ../src/interface.c:3809 #, fuzzy msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна." #: ../src/interface.c:3811 #, fuzzy msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Strip trailing spaces" #: ../src/interface.c:3814 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" #: ../src/interface.c:3820 msgid "Line breaking column:" msgstr "" #: ../src/interface.c:3834 #, fuzzy msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Long line marker:" #: ../src/interface.c:3841 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." msgstr "" #: ../src/interface.c:3843 msgid "Features" msgstr "Үзүүлэлт" #: ../src/interface.c:3848 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Үзүүлэлт" #: ../src/interface.c:3861 msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "Project->Apply Default Indentation." msgstr "" #: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Хэсгийн өргөх:" #: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619 #, fuzzy msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "The width in chars, which one tab character will take" #: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624 #, fuzzy msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Автомат тодорхойологч" #: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637 msgid "Basic" msgstr "" #: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638 msgid "Current chars" msgstr "" #: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639 msgid "Match braces" msgstr "" #: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641 #, fuzzy msgid "Detect type from file" msgstr "Файлаас тогтоо" #: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" msgstr "" #: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648 msgid "T_abs and spaces" msgstr "" #: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" #: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662 #, fuzzy msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ" #: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671 msgid "Use one tab per indent" msgstr "" #: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682 #, fuzzy msgid "Detect width from file" msgstr "Файлаас тогтоо" #: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687 msgid "" "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " "opened" msgstr "" #: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675 msgid "Type:" msgstr "Төрөл:" #: ../src/interface.c:3971 msgid "Tab key indents" msgstr "" #: ../src/interface.c:3974 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" #: ../src/interface.c:3976 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Байршил:" #: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Автомат тодорхойологч" #: ../src/interface.c:4004 #, fuzzy msgid "Snippet completion" msgstr "Гүйцээлтийг байгуул" #: ../src/interface.c:4007 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" msgstr "" #: ../src/interface.c:4009 #, fuzzy msgid "XML/HTML tag auto-closing" msgstr "XML тагийн гүйцээлт" #: ../src/interface.c:4012 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" msgstr "" #: ../src/interface.c:4014 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "" #: ../src/interface.c:4017 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" #: ../src/interface.c:4019 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "" #: ../src/interface.c:4022 #, fuzzy msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" msgstr "" "Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт" #: ../src/interface.c:4024 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "" #: ../src/interface.c:4028 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "" #: ../src/interface.c:4038 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4045 msgid "Completion list height:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4052 #, fuzzy msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Гүйцээлтийг байгуул" #: ../src/interface.c:4065 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" msgstr "" #: ../src/interface.c:4074 #, fuzzy msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:" #: ../src/interface.c:4083 #, fuzzy msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул." #: ../src/interface.c:4086 msgid "Symbol list update frequency:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4099 msgid "" "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " "with large files. A delay of 0 disables real-time updates." msgstr "" #: ../src/interface.c:4102 #, fuzzy msgid "Completions" msgstr "Гүйцээлт" #: ../src/interface.c:4121 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "" #: ../src/interface.c:4126 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "" #: ../src/interface.c:4128 msgid "Single quotes ' '" msgstr "" #: ../src/interface.c:4133 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" msgstr "" #: ../src/interface.c:4135 msgid "Curly brackets { }" msgstr "" #: ../src/interface.c:4140 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "" #: ../src/interface.c:4142 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "" #: ../src/interface.c:4147 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "" #: ../src/interface.c:4149 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "" #: ../src/interface.c:4154 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" #: ../src/interface.c:4156 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "" #: ../src/interface.c:4161 #, fuzzy msgid "Completions" msgstr "Хөрвүүлэх" #: ../src/interface.c:4184 #, fuzzy msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах" #: ../src/interface.c:4187 #, fuzzy msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих." #: ../src/interface.c:4189 msgid "Show indentation guides" msgstr "Show indentation guides" #: ../src/interface.c:4192 #, fuzzy msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." #: ../src/interface.c:4194 msgid "Show white space" msgstr "Хоосон зайг харуул" #: ../src/interface.c:4197 #, fuzzy msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ." #: ../src/interface.c:4199 msgid "Show line endings" msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул" #: ../src/interface.c:4202 #, fuzzy msgid "Shows the line ending character" msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул" #: ../src/interface.c:4204 #, fuzzy msgid "Show line numbers" msgstr "Мөрийн Дугаарыг Харуул" #: ../src/interface.c:4207 #, fuzzy msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу" #: ../src/interface.c:4209 #, fuzzy msgid "Show markers margin" msgstr "Тэмдэгийн Захыг Харуул" #: ../src/interface.c:4212 #, fuzzy msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу." #: ../src/interface.c:4214 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "" #: ../src/interface.c:4217 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" #: ../src/interface.c:4219 msgid "Display" msgstr "Дэлгэц" #: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721 msgid "Column:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4247 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Өнгө" #: ../src/interface.c:4266 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Sets the color of the long line marker" #: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:929 #: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801 msgid "Color Chooser" msgstr "Өнгө Сонгогч" #: ../src/interface.c:4275 #, fuzzy msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." #: ../src/interface.c:4285 msgid "Line" msgstr "Шулуун" #: ../src/interface.c:4288 #, fuzzy msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)" #: ../src/interface.c:4292 msgid "Background" msgstr "Дэвсгэр" #: ../src/interface.c:4295 #, fuzzy msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" "Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр " "солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)" #: ../src/interface.c:4299 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Enable folding" #: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761 msgid "Long line marker" msgstr "Long line marker" #: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728 msgid "Disabled" msgstr "Идэвхгүй" #: ../src/interface.c:4327 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "" #: ../src/interface.c:4331 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "" #: ../src/interface.c:4334 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" msgstr "" #: ../src/interface.c:4338 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/interface.c:4341 #, fuzzy msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах" #: ../src/interface.c:4345 #, fuzzy msgid "Virtual spaces" msgstr "Хэсгүүдийн байршуулалт" #: ../src/interface.c:4350 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Дэлгэц" #: ../src/interface.c:4381 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "" #: ../src/interface.c:4384 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" #: ../src/interface.c:4398 msgid "Default end of line characters:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4405 msgid "New files" msgstr "Шинэ файлууд" #: ../src/interface.c:4428 #, fuzzy msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Энкодчлол:" #: ../src/interface.c:4436 #, fuzzy msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах." #: ../src/interface.c:4442 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "" #: ../src/interface.c:4445 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " "(usually not needed)" msgstr "" #: ../src/interface.c:4451 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "" #: ../src/interface.c:4459 #, fuzzy msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах." #: ../src/interface.c:4465 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "Энкодчлол:" #: ../src/interface.c:4484 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл" #: ../src/interface.c:4487 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл" #: ../src/interface.c:4489 #, fuzzy msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл" #: ../src/interface.c:4492 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" msgstr "" #: ../src/interface.c:4494 #, fuzzy msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Strip trailing spaces" #: ../src/interface.c:4497 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах" #: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:542 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах" #: ../src/interface.c:4502 #, fuzzy msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах" #: ../src/interface.c:4504 msgid "Saving files" msgstr "Файлуудыг хадгал" #: ../src/interface.c:4529 msgid "Recent files list length:" msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:" #: ../src/interface.c:4543 #, fuzzy msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах" #: ../src/interface.c:4547 msgid "Disk check timeout:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4560 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." msgstr "" #: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1588 ../src/symbols.c:680 #: ../plugins/filebrowser.c:1119 msgid "Files" msgstr "Файлууд" #: ../src/interface.c:4602 msgid "Terminal:" msgstr "Терминал:" #: ../src/interface.c:4609 msgid "Browser:" msgstr "Хөтөч:" #: ../src/interface.c:4621 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" msgstr "" "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент дамжуулдаг)" #: ../src/interface.c:4628 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)" #: ../src/interface.c:4650 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" #: ../src/interface.c:4673 msgid "Tool paths" msgstr "Багажийн зам" #: ../src/interface.c:4694 #, fuzzy msgid "Context action:" msgstr "Гүйцээлтийг байгуул" #: ../src/interface.c:4705 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " "can appear anywhere in the given command and will be replaced before " "execution." msgstr "" #: ../src/interface.c:4718 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Фонт" #: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:234 ../src/prefs.c:1590 msgid "Tools" msgstr "Багаж" #: ../src/interface.c:4761 msgid "email address of the developer" msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг" #: ../src/interface.c:4768 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр" #: ../src/interface.c:4770 #, fuzzy msgid "Initial version:" msgstr "Эхний Хувилбар:" #: ../src/interface.c:4782 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь" #: ../src/interface.c:4789 msgid "Company name" msgstr "Компаний нэр" #: ../src/interface.c:4791 #, fuzzy msgid "Developer:" msgstr "Хөгжүүлэгчид" #: ../src/interface.c:4798 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Компаний нэр" #: ../src/interface.c:4805 msgid "Mail address:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4812 #, fuzzy msgid "Initials:" msgstr "Эхний Хувилбар:" #: ../src/interface.c:4824 #, fuzzy msgid "The name of the developer" msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг" #: ../src/interface.c:4826 msgid "Year:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4833 msgid "Date:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4840 msgid "Date & time:" msgstr "" #: ../src/interface.c:4852 #, fuzzy msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime " "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна " "уу." #: ../src/interface.c:4859 #, fuzzy msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime " "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна " "уу." #: ../src/interface.c:4866 #, fuzzy msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime " "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна " "уу." #: ../src/interface.c:4868 #, fuzzy msgid "Template data" msgstr "Хэсгүүдийн байршуулалт" #: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1592 msgid "Templates" msgstr "" #: ../src/interface.c:4911 #, fuzzy msgid "C_hange" msgstr "Фонт Өөрчлөх" #: ../src/interface.c:4915 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Товчлуурын хослолууд" #: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1594 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../src/interface.c:4953 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr " командууд" #: ../src/interface.c:4960 #, fuzzy, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)" #: ../src/interface.c:4970 msgid "Use an external command for printing" msgstr "" #: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:376 #, fuzzy msgid "Print line numbers" msgstr "Мөрийн Дугаарыг Харуул" #: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:378 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "" #: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:381 msgid "Print page numbers" msgstr "" #: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:383 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" #: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:386 msgid "Print page header" msgstr "" #: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:388 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." msgstr "" #: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:404 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "" #: ../src/interface.c:5023 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "" #: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:412 #, fuzzy msgid "Date format:" msgstr "Огнооны Хэлбэр" #: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:418 #, fuzzy msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " "with the ANSI C strftime function." msgstr "" "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime " "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна " "уу." #: ../src/interface.c:5039 msgid "Use native GTK printing" msgstr "" #: ../src/interface.c:5045 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Энкодчлол:" #: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1596 msgid "Printing" msgstr "" #: ../src/interface.c:5097 msgid "Warning: read the manual before changing these preferences." msgstr "" #: ../src/interface.c:5102 #, fuzzy msgid "Various preferences" msgstr "Харагдац" #: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1598 msgid "Various" msgstr "" #: ../src/interface.c:5589 #, fuzzy msgid "Project Properties" msgstr "Шинж чанар" #: ../src/interface.c:5714 #, fuzzy msgid "Display:" msgstr "Дэлгэц" #: ../src/interface.c:5736 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/interface.c:5744 msgid "Use global settings" msgstr "" #. visual group order #: ../src/keybindings.c:221 ../src/plugins.c:1246 ../src/symbols.c:707 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Файл" #: ../src/keybindings.c:223 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:224 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Бүгдийг Сонгох" #: ../src/keybindings.c:225 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "_Хэлбэржилт" #: ../src/keybindings.c:226 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Огноо Оруулах" #: ../src/keybindings.c:227 msgid "Settings" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:228 ../src/toolbar.c:380 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Хайх" #: ../src/keybindings.c:229 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Мөр-лүү оч" #: ../src/keybindings.c:230 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Харагдац" #: ../src/keybindings.c:231 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Баримт" #: ../src/keybindings.c:232 ../src/project.c:504 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Төсөл" #: ../src/keybindings.c:233 ../src/keybindings.c:565 ../src/project.c:482 #: ../src/ui_utils.c:1960 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "_Боловсруул" #: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:590 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Тусламж" #: ../src/keybindings.c:236 msgid "Focus" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:237 msgid "Notebook tab" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:246 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Шинээр" #: ../src/keybindings.c:248 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Нээх" #: ../src/keybindings.c:251 #, fuzzy msgid "Open selected file" msgstr "Сонгосон Файлыг нээх" #: ../src/keybindings.c:253 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Бүгдийг хадгал" #: ../src/keybindings.c:255 ../src/toolbar.c:55 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Бүгдийг хадгал" #: ../src/keybindings.c:257 msgid "Save all" msgstr "Бүгдийг хадгал" #: ../src/keybindings.c:260 msgid "Print" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:262 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Хаах" #: ../src/keybindings.c:264 #, fuzzy msgid "Close all" msgstr "Бүх Файлыг Хаа" #: ../src/keybindings.c:267 #, fuzzy msgid "Reload file" msgstr "_Дахин ачаал" #: ../src/keybindings.c:269 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:274 #, fuzzy msgid "Project properties" msgstr "Шинж чанар" #: ../src/keybindings.c:279 msgid "Undo" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:281 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:290 msgid "Delete to line end" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:296 #, fuzzy msgid "Scroll to current line" msgstr "Файлыг хөрвүүл" #: ../src/keybindings.c:298 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:300 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:302 #, fuzzy msgid "Complete snippet" msgstr "Файлыг хөрвүүл" #: ../src/keybindings.c:304 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:306 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:308 msgid "Context Action" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:310 #, fuzzy msgid "Complete word" msgstr "Хөрвүүлэгч" #: ../src/keybindings.c:312 msgid "Show calltip" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:314 #, fuzzy msgid "Show macro list" msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул" #: ../src/keybindings.c:316 #, fuzzy msgid "Word part completion" msgstr "Үгийн гүйцээлт" #: ../src/keybindings.c:318 msgid "Move line(s) up" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:320 msgid "Move line(s) down" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:325 msgid "Cut" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:327 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:329 msgid "Paste" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:340 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Бүгдийг Сонгох" #: ../src/keybindings.c:342 #, fuzzy msgid "Select current word" msgstr "Файлыг хадгал" #: ../src/keybindings.c:350 msgid "Select to previous word part" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:352 msgid "Select to next word part" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:360 #, fuzzy msgid "Toggle line commentation" msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар" #: ../src/keybindings.c:363 #, fuzzy msgid "Comment line(s)" msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)" #: ../src/keybindings.c:365 #, fuzzy msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Тайлбар биш Мөр(үүд)" #: ../src/keybindings.c:367 #, fuzzy msgid "Increase indent" msgstr "Догол мөрийг Өсгөх" #: ../src/keybindings.c:370 #, fuzzy msgid "Decrease indent" msgstr "Догол мөрийг Багасгах" #: ../src/keybindings.c:373 #, fuzzy msgid "Increase indent by one space" msgstr "Догол мөрийг Өсгөх" #: ../src/keybindings.c:375 #, fuzzy msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Догол мөрийг Багасгах" #: ../src/keybindings.c:379 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:381 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:383 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:394 #, fuzzy msgid "Insert date" msgstr "Огноо Оруулах" #: ../src/keybindings.c:400 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:402 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:415 ../src/search.c:463 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:417 #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "Урагшаа Хай" #: ../src/keybindings.c:419 #, fuzzy msgid "Find Previous" msgstr "Хойшоо Хай" #: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:619 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Орлуулах" #: ../src/keybindings.c:428 ../src/search.c:871 #, fuzzy msgid "Find in Files" msgstr "Файлуудаас Хай" #: ../src/keybindings.c:431 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "Даргаагийн Мэдээ" #: ../src/keybindings.c:433 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "Даргаагийн Мэдээ" #: ../src/keybindings.c:435 msgid "Find Usage" msgstr "Хэрэглээг хай" #: ../src/keybindings.c:437 #, fuzzy msgid "Find Document Usage" msgstr "Хэрэглээг хай" #: ../src/keybindings.c:444 ../src/toolbar.c:66 msgid "Navigate back a location" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:446 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate forward a location" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:451 #, fuzzy msgid "Go to matching brace" msgstr "Мөр-лүү оч" #: ../src/keybindings.c:454 #, fuzzy msgid "Toggle marker" msgstr "Long line marker:" #: ../src/keybindings.c:462 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Go to Tag Definition" #: ../src/keybindings.c:464 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Go to Tag Declaration" #: ../src/keybindings.c:466 #, fuzzy msgid "Go to Start of Line" msgstr "Мөрлүү оч" #: ../src/keybindings.c:468 #, fuzzy msgid "Go to End of Line" msgstr "Мөрлүү оч" #: ../src/keybindings.c:470 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:472 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:474 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:479 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:482 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Бүтэн дэлгэц" #: ../src/keybindings.c:484 #, fuzzy msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Мэдээний Цонхыг Харуул" #: ../src/keybindings.c:487 #, fuzzy msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Хажуу самбарыг Харуул" #: ../src/keybindings.c:489 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:491 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:493 #, fuzzy msgid "Zoom Reset" msgstr "Текст-рүү ойртох" #: ../src/keybindings.c:498 msgid "Switch to Editor" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:500 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:502 #, fuzzy msgid "Switch to Message Window" msgstr "Мэдээний Цонхыг Харуул" #: ../src/keybindings.c:504 #, fuzzy msgid "Switch to Compiler" msgstr "Хөрвүүлэгч" #: ../src/keybindings.c:506 #, fuzzy msgid "Switch to Messages" msgstr "Мэдээ" #: ../src/keybindings.c:508 #, fuzzy msgid "Switch to Scribble" msgstr "Scribble" #: ../src/keybindings.c:510 msgid "Switch to VTE" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:512 #, fuzzy msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Хажуу самбарыг Харуул" #: ../src/keybindings.c:514 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:516 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:521 #, fuzzy msgid "Switch to left document" msgstr "бүх барим" #: ../src/keybindings.c:523 #, fuzzy msgid "Switch to right document" msgstr "бүх барим" #: ../src/keybindings.c:525 #, fuzzy msgid "Switch to last used document" msgstr "бүх барим" #: ../src/keybindings.c:527 #, fuzzy msgid "Move document left" msgstr "бүх барим" #: ../src/keybindings.c:529 #, fuzzy msgid "Move document right" msgstr "бүх барим" #: ../src/keybindings.c:531 #, fuzzy msgid "Move document first" msgstr "бүх барим" #: ../src/keybindings.c:533 #, fuzzy msgid "Move document last" msgstr "бүх барим" #: ../src/keybindings.c:538 #, fuzzy msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Line wrapping" #: ../src/keybindings.c:540 #, fuzzy msgid "Toggle Line breaking" msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар" #: ../src/keybindings.c:544 #, fuzzy msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Догол мөрийг Зайгаар орлуулах" #: ../src/keybindings.c:546 #, fuzzy msgid "Toggle current fold" msgstr "Файлыг хөрвүүл" #: ../src/keybindings.c:548 #, fuzzy msgid "Fold all" msgstr "_Fold All" #: ../src/keybindings.c:550 #, fuzzy msgid "Unfold all" msgstr "_Unfold All" #: ../src/keybindings.c:552 #, fuzzy msgid "Reload symbol list" msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул" #: ../src/keybindings.c:554 msgid "Remove Markers" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:556 #, fuzzy msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Алдаа Заагчдыг Арилгах" #: ../src/keybindings.c:558 #, fuzzy msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Алдаа Заагчдыг Арилгах" #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile" msgstr "Хөрвүүлэх" #: ../src/keybindings.c:567 #, fuzzy msgid "Make all" msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх\t" #: ../src/keybindings.c:570 #, fuzzy msgid "Make custom target" msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх" #: ../src/keybindings.c:572 #, fuzzy msgid "Make object" msgstr "_Объектыг боловсруул" #: ../src/keybindings.c:574 #, fuzzy msgid "Next error" msgstr "_Дараачийн Алдаа" #: ../src/keybindings.c:576 msgid "Previous error" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:578 msgid "Run" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:580 msgid "Build options" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:585 #, fuzzy msgid "Show Color Chooser" msgstr "Өнгө Сонгогч" #: ../src/keybindings.c:872 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Товчлуурын Хослол" #: ../src/keybindings.c:884 #, fuzzy msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:" #: ../src/keybindings.c:1784 #, fuzzy msgid "Switch to Document" msgstr "бүх барим" #: ../src/keyfile.c:907 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" #: ../src/keyfile.c:1114 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "" #: ../src/log.c:180 #, fuzzy msgid "Debug Messages" msgstr "Мэдээ" #: ../src/log.c:182 msgid "Cl_ear" msgstr "" #: ../src/main.c:126 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" msgstr "" #: ../src/main.c:127 msgid "Use an alternate configuration directory" msgstr "" #: ../src/main.c:128 msgid "Print internal filetype names" msgstr "" #: ../src/main.c:129 msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "" #: ../src/main.c:130 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" msgstr "" #: ../src/main.c:132 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" #: ../src/main.c:133 msgid "" "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" msgstr "" #: ../src/main.c:134 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" msgstr "" #: ../src/main.c:136 msgid "Set initial line number for the first opened file" msgstr "" #: ../src/main.c:137 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "" #: ../src/main.c:138 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "" #: ../src/main.c:140 msgid "Don't load plugins" msgstr "" #: ../src/main.c:142 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "" #: ../src/main.c:143 msgid "Don't load the previous session's files" msgstr "" #: ../src/main.c:145 msgid "Don't load terminal support" msgstr "" #: ../src/main.c:146 msgid "Filename of libvte.so" msgstr "" #: ../src/main.c:148 msgid "Be verbose" msgstr "" #: ../src/main.c:149 msgid "Show version and exit" msgstr "" #: ../src/main.c:515 msgid "[FILES...]" msgstr "" #. note for translators: library versions are printed after this #: ../src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "built on %s with " msgstr "(%s-ийг боловсруулах)" #: ../src/main.c:627 msgid "Move it now?" msgstr "" #: ../src/main.c:629 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" #: ../src/main.c:638 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" "\"." msgstr "" #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work #: ../src/main.c:648 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" #: ../src/main.c:729 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" "Start Geany anyway?" msgstr "" #: ../src/main.c:1071 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "" #: ../src/main.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)." #: ../src/main.c:1286 #, fuzzy msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа." #: ../src/msgwindow.c:158 #, fuzzy msgid "Status messages" msgstr "Мэдээ" #: ../src/msgwindow.c:556 msgid "C_opy" msgstr "" #: ../src/msgwindow.c:565 msgid "Copy _All" msgstr "" #: ../src/msgwindow.c:595 #, fuzzy msgid "_Hide Message Window" msgstr "Мэдээний Цонхыг Харуул" #: ../src/msgwindow.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах" #: ../src/plugins.c:485 #, c-format msgid "" "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "" #: ../src/plugins.c:992 msgid "_Plugin Manager" msgstr "" #. Translators: #: ../src/plugins.c:1158 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: ../src/plugins.c:1234 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/plugins.c:1240 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../src/plugins.c:1264 msgid "No plugins available." msgstr "" #: ../src/plugins.c:1360 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/plugins.c:1380 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "" #: ../src/plugins.c:1392 #, fuzzy msgid "Plugin details:" msgstr "Файлуудыг хадгал" #: ../src/plugins.c:1401 msgid "Plugin:" msgstr "" #: ../src/plugins.c:1402 ../src/project.c:444 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "DVI үүсэлт:" #: ../src/plugins.c:1403 msgid "Author(s):" msgstr "" #: ../src/pluginutils.c:332 msgid "Configure Plugins" msgstr "" #: ../src/prefs.c:177 msgid "Grab Key" msgstr "" #: ../src/prefs.c:183 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "" #: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2139 ../src/sidebar.c:730 #, fuzzy msgid "_Expand All" msgstr "_Unfold All" #: ../src/prefs.c:228 ../src/symbols.c:2144 ../src/sidebar.c:736 #, fuzzy msgid "_Collapse All" msgstr "Бүх Файлыг Хаа" #: ../src/prefs.c:287 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "сонголт" #: ../src/prefs.c:291 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1464 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1466 msgid "_Override" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1467 msgid "Override that keybinding?" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1468 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "" #: ../src/prefs.c:1600 ../src/vte.c:282 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Терминал:" #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools #: ../src/prefs.c:1661 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй." #. page Templates #: ../src/prefs.c:1666 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү." #. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1671 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " "action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" #. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1676 msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." msgstr "" #: ../src/printing.c:183 msgid "The editor font is not a monospaced font!" msgstr "" #: ../src/printing.c:184 msgid "Text will be wrongly spaced." msgstr "" #: ../src/printing.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Өөрчилсөн:" #: ../src/printing.c:371 #, fuzzy msgid "Document Setup" msgstr "Баримт" #: ../src/printing.c:406 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "" #: ../src/printing.c:525 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: ../src/printing.c:779 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." msgstr "" #: ../src/printing.c:781 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." msgstr "" #: ../src/printing.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)." #: ../src/printing.c:872 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." msgstr "" #: ../src/printing.c:880 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n" "\n" "%s" #: ../src/printing.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)." msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)." #: ../src/printing.c:902 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "%s файл хэвлэгдлээ." #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank #: ../src/project.c:97 #, fuzzy msgid "projects" msgstr "Төсөл" #: ../src/project.c:116 #, fuzzy msgid "New Project" msgstr "Төсөл" #: ../src/project.c:124 msgid "C_reate" msgstr "" #: ../src/project.c:138 ../src/project.c:431 ../plugins/classbuilder.c:470 #: ../plugins/classbuilder.c:480 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/project.c:147 ../src/project.c:418 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Вьетнам" #: ../src/project.c:163 ../src/project.c:461 msgid "Base path:" msgstr "" #: ../src/project.c:169 ../src/project.c:470 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " "project filename." msgstr "" #: ../src/project.c:172 ../src/project.c:473 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "" #: ../src/project.c:194 ../src/project.c:573 #, fuzzy msgid "Project file could not be written" msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)." #: ../src/project.c:197 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "" #: ../src/project.c:238 ../src/project.c:270 ../src/project.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)." #: ../src/project.c:264 ../src/project.c:276 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "Төсөл" #: ../src/project.c:296 #, fuzzy msgid "Project files" msgstr "Төсөл" #: ../src/project.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Project \"%s\" closed." msgstr "%s файл хаагдлаа." #: ../src/project.c:490 #, fuzzy msgid "File patterns:" msgstr "_Ойрх Дорнод " #: ../src/project.c:498 msgid "" "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." "g. *.c *.h)" msgstr "" #: ../src/project.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "%s файл хадгалагдлаа." #: ../src/project.c:607 #, fuzzy msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?" #: ../src/project.c:608 #, c-format msgid "The '%s' project is already open." msgstr "" #: ../src/project.c:656 msgid "The specified project name is too short." msgstr "" #: ../src/project.c:662 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "" #: ../src/project.c:674 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "" #: ../src/project.c:697 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "" #: ../src/project.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш." #: ../src/project.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)." #: ../src/project.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)." #. initialise the dialog #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873 msgid "Choose Project Filename" msgstr "" #: ../src/project.c:948 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "" #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970 msgid "_Use regular expressions" msgstr "" #: ../src/search.c:293 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." msgstr "" #: ../src/search.c:300 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../src/search.c:313 msgid "Use _escape sequences" msgstr "" #: ../src/search.c:317 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" msgstr "" #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984 msgid "Match only a _whole word" msgstr "" #: ../src/search.c:334 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "" #: ../src/search.c:470 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "Хойшоо Хай" #: ../src/search.c:475 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "Урагшаа Хай" #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "Хайх" #. Now add the multiple match options #: ../src/search.c:508 #, fuzzy msgid "_Find All" msgstr "_Fold All" #: ../src/search.c:515 msgid "_Mark" msgstr "" #: ../src/search.c:517 #, fuzzy msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах" #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697 msgid "In Sessi_on" msgstr "" #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702 #, fuzzy msgid "_In Document" msgstr "Баримт" #. close window checkbox #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715 #, fuzzy msgid "Close _dialog" msgstr "Бүх Файлыг Хаа" #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "" #: ../src/search.c:634 #, fuzzy msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Орлуулах" #: ../src/search.c:643 #, fuzzy msgid "Replace wit_h:" msgstr "Орлуулах" #. Now add the multiple replace options #: ../src/search.c:690 #, fuzzy msgid "Re_place All" msgstr "Орлуулах" #: ../src/search.c:707 #, fuzzy msgid "In Se_lection" msgstr "сонголт" #: ../src/search.c:709 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "" #: ../src/search.c:826 msgid "all" msgstr "" #: ../src/search.c:828 #, fuzzy msgid "project" msgstr "Төсөл" #: ../src/search.c:830 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/search.c:834 msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" "Custom: specify file patterns manually" msgstr "" #: ../src/search.c:900 msgid "Fi_les:" msgstr "" #: ../src/search.c:912 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "" #: ../src/search.c:924 msgid "_Directory:" msgstr "" #: ../src/search.c:942 #, fuzzy msgid "E_ncoding:" msgstr "Энкодчиллыг заа:" #: ../src/search.c:973 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "" #: ../src/search.c:975 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "" #: ../src/search.c:988 msgid "_Invert search results" msgstr "" #: ../src/search.c:992 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "" #: ../src/search.c:1009 msgid "E_xtra options:" msgstr "" #: ../src/search.c:1016 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "" #: ../src/search.c:1277 ../src/search.c:2062 ../src/search.c:2065 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/search.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах" #: ../src/search.c:1511 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "" #: ../src/search.c:1532 msgid "No text to find." msgstr "" #: ../src/search.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)" #: ../src/search.c:1627 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Хайх" #: ../src/search.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s (%s хавтасд)" #: ../src/search.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)" #: ../src/search.c:1781 #, fuzzy msgid "Search failed." msgstr "Хайлтын талбарыг харуул" #: ../src/search.c:1801 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/search.c:1809 msgid "No matches found." msgstr "Олдсонгүй." #: ../src/search.c:1841 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "" #. TODO maybe this message needs a rewording #: ../src/socket.c:225 msgid "" "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as " "another user.\n" "This is a fatal error and Geany will now quit." msgstr "" #: ../src/stash.c:1072 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/stash.c:1079 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:803 msgid "Chapter" msgstr "" #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:804 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "сонголт" #: ../src/symbols.c:688 msgid "Sect1" msgstr "" #: ../src/symbols.c:689 msgid "Sect2" msgstr "" #: ../src/symbols.c:690 msgid "Sect3" msgstr "" #: ../src/symbols.c:691 msgid "Appendix" msgstr "" #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:753 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:862 #: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:900 #: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:956 #: ../src/symbols.c:985 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Бусад:" #: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:920 ../src/symbols.c:965 msgid "Module" msgstr "" #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:847 ../src/symbols.c:898 #: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:937 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Төрөл:" #: ../src/symbols.c:700 msgid "Type constructors" msgstr "" #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:773 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:884 #: ../src/symbols.c:907 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:950 #: ../src/symbols.c:972 msgid "Functions" msgstr "" #: ../src/symbols.c:706 msgid "Program" msgstr "" #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "сонголт" #: ../src/symbols.c:709 msgid "Paragraph" msgstr "" #: ../src/symbols.c:710 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Бүлэг:" #: ../src/symbols.c:711 msgid "Data" msgstr "" #: ../src/symbols.c:717 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:775 ../src/symbols.c:836 #: ../src/symbols.c:861 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 #: ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:984 msgid "Variables" msgstr "" #: ../src/symbols.c:731 msgid "Environment" msgstr "" #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:805 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "сонголт" #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "сонголт" #: ../src/symbols.c:745 msgid "Structures" msgstr "" #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:869 #: ../src/symbols.c:881 msgid "Package" msgstr "" #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:911 ../src/symbols.c:934 msgid "Labels" msgstr "" #: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:887 #: ../src/symbols.c:909 msgid "Constants" msgstr "" #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:882 #: ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:921 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейс" #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:814 #: ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:871 #: ../src/symbols.c:883 ../src/symbols.c:896 ../src/symbols.c:971 msgid "Classes" msgstr "" #: ../src/symbols.c:783 msgid "Anchors" msgstr "" #: ../src/symbols.c:784 msgid "H1 Headings" msgstr "" #: ../src/symbols.c:785 msgid "H2 Headings" msgstr "" #: ../src/symbols.c:786 msgid "H3 Headings" msgstr "" #: ../src/symbols.c:794 msgid "ID Selectors" msgstr "" #: ../src/symbols.c:795 msgid "Type Selectors" msgstr "" #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:859 msgid "Modules" msgstr "" #: ../src/symbols.c:815 msgid "Singletons" msgstr "" #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 #: ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:897 msgid "Methods" msgstr "" #: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:968 msgid "Namespaces" msgstr "" #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:951 msgid "Procedures" msgstr "" #: ../src/symbols.c:837 msgid "Imports" msgstr "" #: ../src/symbols.c:845 #, fuzzy msgid "Entities" msgstr "нэргүй" #: ../src/symbols.c:846 msgid "Architectures" msgstr "" #: ../src/symbols.c:848 msgid "Functions / Procedures" msgstr "" #: ../src/symbols.c:849 msgid "Variables / Signals" msgstr "" #: ../src/symbols.c:850 msgid "Processes / Components" msgstr "" #: ../src/symbols.c:858 msgid "Events" msgstr "" #: ../src/symbols.c:860 msgid "Functions / Tasks" msgstr "" #: ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:973 msgid "Members" msgstr "" #: ../src/symbols.c:923 msgid "Subroutines" msgstr "" #: ../src/symbols.c:926 msgid "Blocks" msgstr "" #: ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:981 msgid "Macros" msgstr "" #: ../src/symbols.c:936 #, fuzzy msgid "Defines" msgstr "Мөр:" #: ../src/symbols.c:943 msgid "Targets" msgstr "" #: ../src/symbols.c:952 msgid "Indexes" msgstr "" #: ../src/symbols.c:953 msgid "Tables" msgstr "" #: ../src/symbols.c:954 msgid "Triggers" msgstr "" #: ../src/symbols.c:955 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "_Харагдац" #: ../src/symbols.c:974 msgid "Structs" msgstr "" #: ../src/symbols.c:975 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "" #: ../src/symbols.c:1616 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "" #: ../src/symbols.c:1639 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "" #: ../src/symbols.c:1646 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" "\n" msgstr "" #: ../src/symbols.c:1647 #, c-format msgid "" "Example:\n" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" msgstr "" #: ../src/symbols.c:1661 msgid "Load Tags" msgstr "" #: ../src/symbols.c:1668 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename #: ../src/symbols.c:1688 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "" #: ../src/symbols.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)" #: ../src/symbols.c:1846 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй." #: ../src/symbols.c:1848 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй." #: ../src/symbols.c:2154 msgid "Sort by _Name" msgstr "" #: ../src/symbols.c:2161 #, fuzzy msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Харагдац" #: ../src/templates.c:75 #, c-format msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" msgstr "" #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" #: ../src/toolbar.c:54 msgid "Save the current file" msgstr "Файлыг хадгал" #: ../src/toolbar.c:56 msgid "Save all open files" msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал" #: ../src/toolbar.c:57 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал" #: ../src/toolbar.c:58 msgid "Close the current file" msgstr "Файлыг хаа" #: ../src/toolbar.c:59 #, fuzzy msgid "Close all open files" msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа" #: ../src/toolbar.c:60 #, fuzzy msgid "Cut the current selection" msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл" #: ../src/toolbar.c:61 #, fuzzy msgid "Copy the current selection" msgstr "Файлыг хөрвүүл" #: ../src/toolbar.c:62 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:63 #, fuzzy msgid "Delete the current selection" msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл" #: ../src/toolbar.c:64 msgid "Undo the last modification" msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа" #: ../src/toolbar.c:65 msgid "Redo the last modification" msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх" #: ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile the current file" msgstr "Файлыг хөрвүүл" #: ../src/toolbar.c:69 msgid "Run or view the current file" msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах" #: ../src/toolbar.c:70 #, fuzzy msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ." #: ../src/toolbar.c:71 msgid "Zoom in the text" msgstr "Текст-рүү ойртох" #: ../src/toolbar.c:72 msgid "Zoom out the text" msgstr "Текстээс холдох" #: ../src/toolbar.c:73 #, fuzzy msgid "Decrease indentation" msgstr "Догол мөрийг Багасгах" #: ../src/toolbar.c:74 #, fuzzy msgid "Increase indentation" msgstr "Догол мөрийг Өсгөх" #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай" #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390 #, fuzzy msgid "Jump to the entered line number" msgstr "Оруулсан мөрлүү оч." #: ../src/toolbar.c:77 msgid "Show the preferences dialog" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:78 msgid "Quit Geany" msgstr "Жиени-г Гаргах" #: ../src/toolbar.c:79 #, fuzzy msgid "Print document" msgstr "бүх барим" #: ../src/toolbar.c:80 #, fuzzy msgid "Replace text in the current document" msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах" #: ../src/toolbar.c:356 msgid "Create a new file" msgstr "Шинээр файл үүсгэх" #: ../src/toolbar.c:357 #, fuzzy msgid "Create a new file from a template" msgstr "Шинээр файл үүсгэх" #: ../src/toolbar.c:364 msgid "Open an existing file" msgstr "Үүссэн файлыг нээх" #: ../src/toolbar.c:365 #, fuzzy msgid "Open a recent file" msgstr "Үүссэн файлыг нээх" #: ../src/toolbar.c:373 #, fuzzy msgid "Choose more build actions" msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй" #: ../src/toolbar.c:390 msgid "Goto" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:579 msgid "Separator" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:580 msgid "--- Separator ---" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:949 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../src/toolbar.c:965 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:986 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../src/tools.c:108 ../src/tools.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command: %s" msgstr " командууд" #: ../src/tools.c:108 #, fuzzy msgid "Command not found" msgstr "\"%s\" олдсонгүй." #: ../src/tools.c:254 #, c-format msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " "changed. Error message: %s" msgstr "" #: ../src/tools.c:320 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." msgstr "" #: ../src/tools.c:348 ../src/tools.c:396 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" msgstr "" #: ../src/tools.c:352 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" msgstr "" #: ../src/tools.c:498 ../src/tools.c:731 msgid "Set Custom Commands" msgstr "" #: ../src/tools.c:506 msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." msgstr "" #: ../src/tools.c:520 msgid "ID" msgstr "" #: ../src/tools.c:706 msgid "No custom commands defined." msgstr "" #: ../src/tools.c:800 msgid "Word Count" msgstr "Үгийг Тоол" #: ../src/tools.c:810 msgid "selection" msgstr "сонголт" #: ../src/tools.c:816 msgid "whole document" msgstr "бүх барим" #: ../src/tools.c:825 msgid "Range:" msgstr "Зай:" #: ../src/tools.c:837 msgid "Lines:" msgstr "Мөр:" #: ../src/tools.c:851 msgid "Words:" msgstr "Үг:" #: ../src/tools.c:865 msgid "Characters:" msgstr "Тэмдэгт:" #: ../src/sidebar.c:175 #, fuzzy msgid "No tags found" msgstr "Олдсонгүй." #: ../src/sidebar.c:588 #, fuzzy msgid "Show S_ymbol List" msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул" #: ../src/sidebar.c:596 #, fuzzy msgid "Show _Document List" msgstr "Баримт" #: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:658 #, fuzzy msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Хажуу самбар:" #: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:629 #, fuzzy msgid "_Find in Files" msgstr "Файлуудаас Хай" #: ../src/sidebar.c:719 msgid "Show _Paths" msgstr "" #. Status bar statistics: col = column, sel = selection. #: ../src/ui_utils.c:173 msgid "" "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " "encoding: %e filetype: %f scope: %S" msgstr "" #. RO = read-only #: ../src/ui_utils.c:203 ../src/ui_utils.c:210 msgid "RO " msgstr "" #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert #: ../src/ui_utils.c:205 msgid "OVR" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:205 msgid "INS" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:219 msgid "TAB" msgstr "" #. SP = space #: ../src/ui_utils.c:222 msgid "SP" msgstr "" #. T/S = tabs and spaces #: ../src/ui_utils.c:225 msgid "T/S" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:233 msgid "MOD" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:360 msgid " (new instance)" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:390 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:586 msgid "C Standard Library" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:587 msgid "ISO C99" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:588 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:589 msgid "C++ Standard Library" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:590 msgid "C++ STL" msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:652 #, fuzzy msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх" #: ../src/ui_utils.c:1799 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Бүгдийг Сонгох" #: ../src/ui_utils.c:1799 #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "Сонгосон Файлыг нээх" #: ../src/ui_utils.c:1958 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Бүх Файлыг Хадгал" #: ../src/ui_utils.c:1959 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Бүх Файлыг Хаа" #: ../src/utils.c:87 #, fuzzy msgid "Select Browser" msgstr "Хөтөч:" #: ../src/utils.c:88 msgid "" "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " "another one." msgstr "" #: ../src/utils.c:366 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Виндөвс (CRLF)" #: ../src/utils.c:367 msgid "Mac (CR)" msgstr "Мак (CR)" #: ../src/utils.c:368 msgid "Unix (LF)" msgstr "Юникс (LF)" #: ../src/vte.c:545 msgid "_Set Path From Document" msgstr "" #: ../src/vte.c:550 #, fuzzy msgid "_Restart Terminal" msgstr "Терминал:" #: ../src/vte.c:573 msgid "_Input Methods" msgstr "" #: ../src/vte.c:667 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." msgstr "" #: ../src/vte.c:765 msgid "Font:" msgstr "" #: ../src/vte.c:775 #, fuzzy msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа" #: ../src/vte.c:777 msgid "Foreground color:" msgstr "" #: ../src/vte.c:783 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Дэвсгэр" #: ../src/vte.c:793 #, fuzzy msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Sets the color of the long line marker" #: ../src/vte.c:800 #, fuzzy msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Sets the color of the long line marker" #: ../src/vte.c:803 msgid "Scrollback lines:" msgstr "" #: ../src/vte.c:815 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "" #: ../src/vte.c:819 msgid "Shell:" msgstr "" #: ../src/vte.c:827 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "" #: ../src/vte.c:844 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "" #: ../src/vte.c:845 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "" #: ../src/vte.c:848 msgid "Scroll on output" msgstr "" #: ../src/vte.c:849 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "" #: ../src/vte.c:852 msgid "Cursor blinks" msgstr "" #: ../src/vte.c:853 #, fuzzy msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Whether to enable folding the code" #: ../src/vte.c:856 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "" #: ../src/vte.c:858 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" #: ../src/vte.c:861 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" #: ../src/vte.c:862 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " "within the VTE." msgstr "" #: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1261 #, fuzzy msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Файлыг хаа" #: ../src/vte.c:866 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" msgstr "" #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox #: ../src/vte.c:871 msgid "Don't use run script" msgstr "" #: ../src/vte.c:872 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" msgstr "" #: ../src/vte.c:875 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "" #: ../src/vte.c:876 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" msgstr "" #: ../src/win32.c:159 msgid "Geany project files" msgstr "" #: ../src/win32.c:165 #, fuzzy msgid "Executables" msgstr "Ажиллуул:" #: ../plugins/classbuilder.c:38 msgid "Class Builder" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:38 msgid "Creates source files for new class types." msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:435 msgid "Create Class" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:446 msgid "Create C++ Class" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:449 msgid "Create GTK+ Class" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:452 msgid "Create PHP Class" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:469 msgid "Namespace" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478 msgid "Class" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:485 #, fuzzy msgid "Header file:" msgstr "Үүсгэхфайл" #: ../plugins/classbuilder.c:487 #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "Си код" #: ../plugins/classbuilder.c:489 msgid "Inheritance" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:491 msgid "Base class:" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:499 #, fuzzy msgid "Base source:" msgstr "LaTeX код" #: ../plugins/classbuilder.c:504 msgid "Base header:" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:512 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:531 #, fuzzy msgid "Base GType:" msgstr "Төрөл:" #: ../plugins/classbuilder.c:536 msgid "Implements:" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:538 msgid "Options" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:555 msgid "Create constructor" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:560 msgid "Create destructor" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:567 msgid "Is abstract" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:570 msgid "Is singleton" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:580 #, fuzzy msgid "Constructor type:" msgstr "Гүйцээлтийг байгуул" #: ../plugins/classbuilder.c:1092 msgid "Create Cla_ss" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:1098 msgid "_C++ Class" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:1101 msgid "_GTK+ Class" msgstr "" #: ../plugins/classbuilder.c:1104 msgid "_PHP Class" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:41 #, fuzzy msgid "HTML Characters" msgstr "Тэмдэгт:" #: ../plugins/htmlchars.c:41 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42 #: ../plugins/splitwindow.c:35 msgid "The Geany developer team" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:78 #, fuzzy msgid "HTML characters" msgstr "Тэмдэгт:" #: ../plugins/htmlchars.c:84 msgid "ISO 8859-1 characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:182 #, fuzzy msgid "Greek characters" msgstr "Тэмдэгт:" #: ../plugins/htmlchars.c:237 msgid "Mathematical characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:278 msgid "Technical characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:286 #, fuzzy msgid "Arrow characters" msgstr "Тэмдэгт:" #: ../plugins/htmlchars.c:299 msgid "Punctuation characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:315 msgid "Miscellaneous characters" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1153 #: ../plugins/saveactions.c:475 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:491 #, fuzzy msgid "Special Characters" msgstr "Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул" #: ../plugins/htmlchars.c:493 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Огноо Оруулах" #: ../plugins/htmlchars.c:502 msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:516 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Тэмдэгт:" #: ../plugins/htmlchars.c:522 msgid "HTML (name)" msgstr "" #: ../plugins/htmlchars.c:740 msgid "_Insert Special HTML Characters" msgstr "Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул" #. Add menuitem for html replacement functions #: ../plugins/htmlchars.c:755 #, fuzzy msgid "_HTML Replacement" msgstr "Орлуулах" #: ../plugins/htmlchars.c:762 #, fuzzy msgid "_Auto-replace Special Characters" msgstr "Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул" #: ../plugins/htmlchars.c:771 #, fuzzy msgid "_Replace Characters in Selection" msgstr "Давхардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт" #: ../plugins/htmlchars.c:786 #, fuzzy msgid "Insert Special HTML Characters" msgstr "Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул" #: ../plugins/htmlchars.c:789 #, fuzzy msgid "Replace special characters" msgstr "Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул" #: ../plugins/htmlchars.c:792 msgid "Toggle plugin status" msgstr "" #: ../plugins/export.c:39 msgid "Export" msgstr "" #: ../plugins/export.c:39 #, fuzzy msgid "Exports the current file into different formats." msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл" #: ../plugins/export.c:171 #, fuzzy msgid "Export File" msgstr "Файл Нээх" #: ../plugins/export.c:189 #, fuzzy msgid "_Insert line numbers" msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах" #: ../plugins/export.c:191 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document" msgstr "" #: ../plugins/export.c:201 msgid "_Use current zoom level" msgstr "" #: ../plugins/export.c:203 msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level" msgstr "" #: ../plugins/export.c:281 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." msgstr "" #: ../plugins/export.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)." #: ../plugins/export.c:333 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?" #: ../plugins/export.c:781 msgid "_Export" msgstr "" #. HTML #: ../plugins/export.c:788 msgid "As _HTML" msgstr "" #. LaTeX #: ../plugins/export.c:794 msgid "As _LaTeX" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:45 #, fuzzy msgid "File Browser" msgstr "Хөтөч:" #: ../plugins/filebrowser.c:45 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:368 msgid "Too many items selected!" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:444 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:614 msgid "Open _externally" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:639 #, fuzzy msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Нууц файлуудыг харуул" #: ../plugins/filebrowser.c:870 msgid "Up" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:875 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:880 msgid "Home" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:885 #, fuzzy msgid "Set path from document" msgstr "бүх барим" #: ../plugins/filebrowser.c:899 msgid "Filter:" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:908 msgid "" "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " "a space." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1123 msgid "Focus File List" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1125 msgid "Focus Path Entry" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1218 #, fuzzy msgid "External open command:" msgstr "Хэвлэх команд:" #: ../plugins/filebrowser.c:1226 #, c-format msgid "" "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " "wildcards.\n" "%f will be replaced with the filename including full path\n" "%d will be replaced with the path name of the selected file without the " "filename" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1234 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "_Нууц файлуудыг харуул" #: ../plugins/filebrowser.c:1242 #, fuzzy msgid "Hide file extensions:" msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо" #: ../plugins/filebrowser.c:1267 msgid "Use the project's base directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1271 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:41 msgid "Save Actions" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:41 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)." #. it's unlikely that this happens #: ../plugins/saveactions.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)." #: ../plugins/saveactions.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)." #: ../plugins/saveactions.c:313 #, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. initialize the dialog #: ../plugins/saveactions.c:382 msgid "Select Directory" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:467 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:548 msgid "Auto Save" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612 #: ../plugins/saveactions.c:653 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:558 msgid "Auto save _interval:" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:566 msgid "seconds" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:575 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:583 #, fuzzy msgid "Save only current open _file" msgstr "Файлыг хадгал" #: ../plugins/saveactions.c:590 #, fuzzy msgid "Sa_ve all open files" msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал" #: ../plugins/saveactions.c:610 msgid "Instant Save" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:620 #, fuzzy msgid "_Filetype to use for newly opened files:" msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах." #: ../plugins/saveactions.c:651 msgid "Backup Copy" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:661 msgid "_Directory to save backup files in:" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:684 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:697 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" msgstr "" #: ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "Split Window" msgstr "" #: ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "Splits the editor view into two windows." msgstr "" #: ../plugins/splitwindow.c:273 #, fuzzy msgid "Show the current document" msgstr "Файлыг хадгал" #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:424 #: ../plugins/splitwindow.c:439 msgid "_Unsplit" msgstr "" #: ../plugins/splitwindow.c:406 msgid "_Split Window" msgstr "" #: ../plugins/splitwindow.c:414 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../plugins/splitwindow.c:419 msgid "_Top and Bottom" msgstr "" #: ../plugins/splitwindow.c:435 msgid "Split Horizontally" msgstr "" #: ../plugins/splitwindow.c:437 msgid "Split Vertically" msgstr "" #~ msgid "language" #~ msgstr "хэл" #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" #~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)" #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension." #~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо." # stat гэж юу вэ??? #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." #~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)." #~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" #~ msgstr "" #~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)" #~ msgid "Compiles the current file" #~ msgstr "Файлыг хөрвүүл" #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)" #~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)" #~ msgid "Compiles the current file using the make tool" #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл" #~ msgid "_Set Includes and Arguments" #~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх" #~ msgid "" #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " #~ "arguments for execution" #~ msgstr "" #~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх" #~ msgid "LaTeX -> DVI" #~ msgstr "LaTex -> DVI" #~ msgid "LaTeX -> PDF" #~ msgstr "LaTeX -> PDF" #~ msgid "View DVI File" #~ msgstr "DVI файлыг харах" #~ msgid "Compiles and view the current file" #~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах" #~ msgid "View PDF File" #~ msgstr "PDF файлыг харах" #~ msgid "Set Arguments" #~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх" #~ msgid "Sets the program paths and arguments" #~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх" #~ msgid "Failed to execute the view program" #~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа" #~ msgid "Failed to execute the terminal program" #~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа" #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." #~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул." #~ msgid "PDF creation:" #~ msgstr "PDF үүсэлт:" #~ msgid "DVI preview:" #~ msgstr "DVI харагдац:" #~ msgid "PDF preview:" #~ msgstr "PDF харагдац:" #~ msgid "" #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" #~ msgstr "" #~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n" #~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file" #~ msgid "Set Includes and Arguments" #~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа" #~ msgid "Set the commands for building and running programs." #~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа." #~ msgid "Compile:" #~ msgstr "Хөрвүүл:" #~ msgid "Build:" #~ msgstr "Боловсруул:" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Буруу файлын нэр" #~ msgid "C++ source file" #~ msgstr "С++ код" #~ msgid "D source file" #~ msgstr "Дэ код" #~ msgid "Java source file" #~ msgstr "Жава код" #~ msgid "Pascal source file" #~ msgstr "Паскал код" #~ msgid "Assembler source file" #~ msgstr "Ассемблер код" #~ msgid "Fortran source file (F77)" #~ msgstr "Фортран код (F77)" #~ msgid "(O)Caml source file" #~ msgstr "(O)Camal код" #~ msgid "Perl source file" #~ msgstr "Перл код" #~ msgid "PHP source file" #~ msgstr "PHP код" #~ msgid "Javascript source file" #~ msgstr "Жаваскрипт код" #~ msgid "Python source file" #~ msgstr "Пайтон код" #~ msgid "Ruby source file" #~ msgstr "Руби код" #~ msgid "Tcl source file" #~ msgstr "Tcl код" #~ msgid "Lua source file" #~ msgstr "Луа код" #~ msgid "Ferite source file" #~ msgstr "Ferite код" #~ msgid "XML source file" #~ msgstr "XML код" #~ msgid "Docbook source file" #~ msgstr "Докбүүк код" #~ msgid "HTML source file" #~ msgstr "HTML код" #~ msgid "SQL Dump file" #~ msgstr "SQL файл" #~ msgid "O-Matrix source file" #~ msgstr "О-Матрикс код" #~ msgid "VHDL source file" #~ msgstr "VHDL код" #~ msgid "Saves all open files" #~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал" #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case" #~ msgstr "Идэвхжсэнийг том үсэг болгох" #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" #~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах" #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" #~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах" #~ msgid "Inserts a description before the current function" #~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах" #~ msgid "Inserts a multiline comment" #~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах" #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" #~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)" #~ msgid "" #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" #~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)" #~ msgid "Change the default font" #~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх" #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" #~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах" #~ msgid "Toggle the toolbar on and off" #~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа" #~ msgid "_Use Auto-indentation" #~ msgstr "Автомат догол мөрийг хэрэглэ" #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." #~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй." #~ msgid "Folds all contractible code blocks" #~ msgstr "Folds all contractible code blocks" #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks" #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks" #~ msgid "" #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole " #~ "document" #~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол" #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." #~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул." #~ msgid "Enter a line number and jump to it." #~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч." #~ msgid "Open files" #~ msgstr "Файлууд нээх" #~ msgid "Insert \"include <...>\"" #~ msgstr "\"include <...>\" оруул" #~ msgid "Insert Comments" #~ msgstr "Тайбар оруул" #~ msgid "Insert BSD license Notice" #~ msgstr "BSD лиценз оруул" #~ msgid "Goto to the entered line" #~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч" #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Төлөв" #~ msgid "Show file operation buttons" #~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул" #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" #~ msgstr "" #~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг " #~ "гаргах" #~ msgid "Show Compile and Run" #~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах" #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" #~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах" #~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" #~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах" #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out" #~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул" #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" #~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах" #~ msgid "Show Redo and Undo buttons" #~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул" #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" #~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах" #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar" #~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах" #~ msgid "Show Goto line field" #~ msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул" #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar" #~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах" #~ msgid "Show Quit button" #~ msgstr "Гарах товчийг харуулах" #~ msgid "Display the quit button in the toolbar" #~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Items" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Icon size:" #~ msgid "Long line marker color:" #~ msgstr "Long line marker color:" #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" #~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм" #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it." #~ msgid "" #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when " #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces." #~ msgstr "" #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when " #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces." #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" #~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг" #~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" #~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт" #~ msgid "Path and options for the make tool" #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"