From ea7dcedfcf82d80a63c65bc4b3fcbecf1923e834 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Lanitz Date: Tue, 11 Aug 2009 22:23:52 +0000 Subject: [PATCH] Update of Slovenian translation git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@4068 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5 --- po/ChangeLog | 5 +- po/sl.po | 257 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 144 insertions(+), 118 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2cc3a93c..93449b5f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,6 +1,7 @@ 2009-08-11 Frank Lanitz * fr.po: Update of French translation (Thanks Jean-Philippe Moal). + * sl.po: Update of Slovenian translation. Thanks to Joze Klepec. 2009-08-08 Frank Lanitz @@ -35,8 +36,8 @@ 2009-08-03 Frank Lanitz * en_GB.po: Update British English translation (Thanks to Jeff Bailes) - - + + 2009-08-02 Frank Lanitz * sl_SI.po: Update of Slovenian translation. Thanks to Joze Klepec. diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 0e2fa1c8..219d4205 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-04 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-05 22:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 00:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-11 23:24+0100\n" "Last-Translator: Jože Klepec \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "_Predhodna napaka" #. arguments #: ../src/build.c:1122 ../src/build.c:2159 msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "" +msgstr "_Nastavi zaglavja in spremenljivke" # DVI #. DVI @@ -208,33 +208,33 @@ msgstr "LaTeX -> _PDF" #. DVI view #: ../src/build.c:1206 msgid "_View DVI File" -msgstr "" +msgstr "Prikaži _DVI" #. PDF view #: ../src/build.c:1216 msgid "V_iew PDF File" -msgstr "" +msgstr "Prikaži _PDF" #. arguments #: ../src/build.c:1231 msgid "_Set Arguments" -msgstr "" +msgstr "_Nastavi ukazne spremenljivke" #: ../src/build.c:1306 msgid "Set Arguments" -msgstr "" +msgstr "Nastavi ukazne spremenljivke" #: ../src/build.c:1313 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." -msgstr "" +msgstr "Nastavi programe in možnosti za izdelavo in pregled (La)TeX datotek" #: ../src/build.c:1324 msgid "DVI creation:" -msgstr "" +msgstr "Izdelava DVI:" #: ../src/build.c:1344 msgid "PDF creation:" -msgstr "" +msgstr "Izdelava PDF:" #: ../src/build.c:1364 msgid "DVI preview:" @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" #: ../src/build.c:1486 msgid "Set Includes and Arguments" -msgstr "" +msgstr "Nastavi zaglavja in ukazne spremenljivke" #: ../src/build.c:1493 msgid "Set the commands for building and running programs." @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Vse datoteke" #: ../src/filetypes.c:1414 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Slab regex za datotečno vrsto %s: %s" #: ../src/geany.h:53 msgid "untitled" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Novo (iz _vzorca)" #: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2018 ../src/interface.c:2072 #: ../src/interface.c:2086 msgid "invisible" -msgstr "" +msgstr "nevidno" #: ../src/interface.c:300 msgid "dummy tooltip, don't translate this." @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "dummy tooltip, don't translate this." #: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1940 msgid "Open Selected F_ile" -msgstr "" +msgstr "Odpri _izbrano datoteko" #: ../src/interface.c:315 msgid "Recent _Files" @@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "_Oblika" #: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1956 msgid "T_oggle Case of Selection" -msgstr "" +msgstr "Pre_obrni izbor" #: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1965 msgid "_Comment Line(s)" @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Pr_ejšnje sporočilo" #: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2127 msgid "_Go to Line" -msgstr "_" +msgstr "Pojdi na vrs_tico" #: ../src/interface.c:698 msgid "Change _Font" @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "S_amozamikanje" #: ../src/interface.c:801 msgid "In_dent Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta _zamika" #: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5108 msgid "_Tabs" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "R_azmaki in presledki" #: ../src/interface.c:831 msgid "Read _Only" -msgstr "" +msgstr "Le za _branje" #: ../src/interface.c:835 msgid "_Write Unicode BOM" @@ -1295,15 +1295,15 @@ msgstr "_Zapiši Unicode BOM" #: ../src/interface.c:844 msgid "Set File_type" -msgstr "" +msgstr "Nastavi _tip datoteke" #: ../src/interface.c:854 msgid "Set _Encoding" -msgstr "" +msgstr "Nastavi _kodiranje" #: ../src/interface.c:864 msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "" +msgstr "Nastavi ko_nce vrstic" #: ../src/interface.c:871 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "_Preštevalnik besed" #: ../src/interface.c:999 msgid "Load Ta_gs" -msgstr "" +msgstr "Naloži _značke" #: ../src/interface.c:1003 msgid "_Reload Configuration" @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Sporočila" #: ../src/interface.c:1165 msgid "Scribble" -msgstr "Čečkalnik" +msgstr "Beležka" #: ../src/interface.c:1727 ../src/interface.c:3286 msgid "Images _and Text" @@ -1469,15 +1469,15 @@ msgstr "" #: ../src/interface.c:2110 msgid "Go to _Tag Definition" -msgstr "" +msgstr "Pojdi na _opredelitev značke" #: ../src/interface.c:2114 msgid "Go to T_ag Declaration" -msgstr "" +msgstr "Pojdi na _navedbo značke" #: ../src/interface.c:2118 msgid "Conte_xt Action" -msgstr "" +msgstr "Dejanje _konteksta" #: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:337 msgid "Preferences" @@ -1489,17 +1489,19 @@ msgstr "Naloži datoteke prejšnje seje" #: ../src/interface.c:2706 msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "" +msgstr "Ob zagonu odpre datoteke iz zadnje seje" #: ../src/interface.c:2708 msgid "Load virtual terminal support" -msgstr "" +msgstr "Naloži podporo za navidezni terminal" #: ../src/interface.c:2710 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" msgstr "" +"Ali naj bo ob zagonu naložena podpora za posnemovalnik navideznega terminal " +"(VTE) . Onemogočite, če je ne potrebujete." #: ../src/interface.c:2712 msgid "Enable plugin support" @@ -1507,15 +1509,16 @@ msgstr "Omogoči podporo vstavkom" #: ../src/interface.c:2716 msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Zagon" #: ../src/interface.c:2735 msgid "Save window position and geometry" -msgstr "" +msgstr "Shrani položaj in razmerja okna" #: ../src/interface.c:2738 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "" +"Shrani položaj okna in njegova razmerja ter jih obnovi ob naslednjem zagonu" #: ../src/interface.c:2740 msgid "Confirm exit" @@ -1527,7 +1530,7 @@ msgstr "Prikaže potrditveno okno ob izhodu" #: ../src/interface.c:2745 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Zaustavitev" #: ../src/interface.c:2766 msgid "Startup path:" @@ -1538,6 +1541,8 @@ msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." msgstr "" +"Zagonska pot kjer odpirate in shranjujete datoteke. Mora biti absolutna pot. " +"Pustite prazno, da uporabite trenutno delovno mapo." #: ../src/interface.c:2791 msgid "Project files:" @@ -1615,11 +1620,11 @@ msgid "" "fields and the VTE." msgstr "" "Samodejno dodeli fokus gradnikom pod miškinim kazalcem. Deluje za gradnike " -"glavnega urejevalnika, čečkalnik, iskanje iz orodne vrstice in VTE." +"glavnega urejevalnika, beležko, iskanje iz orodne vrstice in VTE." #: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Raznotero" #: ../src/interface.c:2908 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" @@ -1677,7 +1682,7 @@ msgstr "Projekti" #: ../src/interface.c:2956 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Raznotero" #: ../src/interface.c:2960 msgid "General" @@ -1950,12 +1955,14 @@ msgstr "" "Uporablja se za oznako komentarja kot preklopljenega." #: ../src/interface.c:3452 +#, fuzzy msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Posebnosti" #: ../src/interface.c:3457 +#, fuzzy msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Posebnosti" #: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5057 msgid "Auto-indent mode:" @@ -2305,7 +2312,7 @@ msgstr "Prikaz" msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Ustvari nove dokumente iz ukazne vrstice" -# "Open"!="Create"; "Ustvari"=="Create"; "Start"=="Začni"; "Začni"==nonsense_translation; +# "Open"!="Create"; "Ustvari"=="Create"; "Start"=="Začni"; "Začni"==nonsense_translation; #: ../src/interface.c:3947 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "Odpre novo datoteko za vsako datoteko iz ukazne vrstice, ki ne obstaja" @@ -2601,15 +2608,14 @@ msgstr "Oblika datuma:" # conversion specifier?=pretvorbeno določilo #: ../src/interface.c:4608 ../src/printing.c:422 -#, fuzzy msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " "with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"Določi obliko datuma in časa, ki se doda v glavo vsake natisnjene strani. " -"Uporabite lahko katerakoli pretvorbena določila, ki se uporabljajo s " -"funkcijo ANSI C strftime." +"Določi obliko datumskega in časovnega žiga, ki se doda v glavo vsake " +"natisnjene strani. Uporabite lahko katerakoli pretvorbena določila, ki se " +"uporabljajo s funkcijo ANSI C strftime." #: ../src/interface.c:4611 msgid "Use native GTK printing" @@ -3009,7 +3015,7 @@ msgstr "Preklopi v urejevalnik" #: ../src/keybindings.c:426 msgid "Switch to Scribble" -msgstr "Preklopi v čečkalnik" +msgstr "Preklopi v beležko" #: ../src/keybindings.c:428 msgid "Switch to VTE" @@ -3147,15 +3153,13 @@ msgstr "Bližnjice tipkovnice" msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Naslednje bližnjice tipkovnice so nastavljive:" -#: ../src/keybindings.c:1563 +#: ../src/keybindings.c:1583 msgid "Switch to Document" msgstr "Preklopi v dokument" #: ../src/keyfile.c:811 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "" -"Tu natipkajte karkoli želite, uporabite prostor kot vašo tablo za ideje, " -"zaznamke in podobno." +msgstr "Tu natipkajte karkoli želite, uporabite to kot vašo beležko." #: ../src/keyfile.c:1015 msgid "Failed to load one or more session files." @@ -3193,11 +3197,10 @@ msgstr "Ustvari splošno datoteko (glej dokumentacijo)" msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" msgstr "" -# nit=thread; instance=? +# instance==izvod #: ../src/main.c:132 -#, fuzzy msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "Ne odpri datotek v zagnani niti, prisili odpiranje nove niti" +msgstr "Ne odpri datotek v zagnanem izvodu, prisili odpiranje novega izvoda" #: ../src/main.c:134 msgid "Set initial line number for the first opened file" @@ -3375,7 +3378,7 @@ msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk, ki jo želite uporabiti za \"%s\"." #: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1848 msgid "_Expand All" -msgstr "" +msgstr "_Razširi vse" #: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1853 msgid "_Collapse All" @@ -3694,110 +3697,112 @@ msgstr "" #: ../src/search.c:386 msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_Prejšnji" #: ../src/search.c:392 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Naslednji" #: ../src/search.c:396 ../src/search.c:535 ../src/search.c:711 msgid "_Search for:" -msgstr "" +msgstr "_Išči:" #. Now add the multiple match options #: ../src/search.c:424 msgid "_Find All" -msgstr "" +msgstr "_Najdi vse" #: ../src/search.c:431 msgid "_Mark" -msgstr "" +msgstr "_Označi" #: ../src/search.c:433 msgid "Mark all matches in the current document" -msgstr "" +msgstr "Označi vsa ujemanja v trenutnem dokumentu" #: ../src/search.c:438 ../src/search.c:595 msgid "In Sessi_on" -msgstr "" +msgstr "_V seji" #: ../src/search.c:443 ../src/search.c:600 msgid "_In Document" -msgstr "" +msgstr "V _dokumentu" +# close window checkbox #. close window checkbox #: ../src/search.c:449 ../src/search.c:613 msgid "Close _dialog" -msgstr "" +msgstr "_Zapri pogovorno okno" #: ../src/search.c:454 ../src/search.c:618 msgid "Disable this option to keep the dialog open" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči to možnost da ohrani odprto pogovorno okno" #: ../src/search.c:529 msgid "Replace & Fi_nd" -msgstr "" +msgstr "Najdi & _zamenjaj" #: ../src/search.c:538 msgid "Replace wit_h:" -msgstr "" +msgstr "Za_menjaj z:" #. Now add the multiple replace options #: ../src/search.c:588 msgid "Re_place All" -msgstr "" +msgstr "Zamenjaj _vse" #: ../src/search.c:605 msgid "In Se_lection" -msgstr "" +msgstr "V i_zboru" #: ../src/search.c:607 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "" +msgstr "Zamenja vse pojavitve podbesedila v izbranem besedilu" #: ../src/search.c:696 msgid "_Directory:" -msgstr "" +msgstr "_Imenik:" #: ../src/search.c:727 msgid "E_ncoding:" -msgstr "" +msgstr "Kodi_ranje:" #: ../src/search.c:752 msgid "Fixed s_trings" -msgstr "" +msgstr "Fiksni _nizi" #: ../src/search.c:761 msgid "_Grep regular expressions" -msgstr "" +msgstr "_Grepovi regularni izrazi" #: ../src/search.c:764 ../src/search.c:772 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "" +"Za več informacij glej grepov priročnik (man grep ali info grep v terminalu)." #: ../src/search.c:769 msgid "_Extended regular expressions" -msgstr "" +msgstr "_Razširjeni regularni izrazi" #: ../src/search.c:776 msgid "_Recurse in subfolders" -msgstr "" +msgstr "_Ponavljaj v podimenikih" #: ../src/search.c:792 msgid "_Invert search results" -msgstr "" +msgstr "_Obrni iskalne zadetke" #: ../src/search.c:797 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" -msgstr "" +msgstr "Obrne zadetke iskanja in tako izbere nezadete vrstice" #: ../src/search.c:814 msgid "E_xtra options:" -msgstr "" +msgstr "_Dodatne možnosti:" #: ../src/search.c:822 msgid "Other options to pass to Grep" -msgstr "" +msgstr "Razne druge možno za Grep" #: ../src/search.c:1087 ../src/search.c:1694 ../src/search.c:1697 #, c-format @@ -3996,27 +4001,27 @@ msgstr "" #: ../src/symbols.c:683 msgid "H1 Headings" -msgstr "" +msgstr "H1 naslovi" #: ../src/symbols.c:684 msgid "H2 Headings" -msgstr "" +msgstr "H2 naslovi" #: ../src/symbols.c:685 msgid "H3 Headings" -msgstr "" +msgstr "H3 naslovi" #: ../src/symbols.c:693 msgid "ID Selectors" -msgstr "" +msgstr "ID izbirniki" #: ../src/symbols.c:694 msgid "Type Selectors" -msgstr "" +msgstr "Izbirniki tipov" #: ../src/symbols.c:710 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Moduli" #: ../src/symbols.c:712 msgid "Singletons" @@ -4025,7 +4030,7 @@ msgstr "" #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:733 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792 msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metode" #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:850 msgid "Namespaces" @@ -4043,15 +4048,15 @@ msgstr "Izvozi" #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:855 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Člani" #: ../src/symbols.c:806 ../src/symbols.c:829 msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "Oznake" #: ../src/symbols.c:818 msgid "Subroutines" -msgstr "" +msgstr "Podprogrami" #: ../src/symbols.c:821 msgid "Blocks" @@ -4080,12 +4085,14 @@ msgstr "" #: ../src/symbols.c:1337 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Neznana datotečna vrsta za \"%s\".\n" #: ../src/symbols.c:1358 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "" +"Spodletelo ustvarjanje datoteke oznak, verjetno ker ni bilo najdenih nobenih " +"oznak.\n" #: ../src/symbols.c:1365 #, c-format @@ -4093,6 +4100,8 @@ msgid "" "Usage: %s -g \n" "\n" msgstr "" +"Uporaba: %s -g \n" +"\n" #: ../src/symbols.c:1366 #, c-format @@ -4101,39 +4110,42 @@ msgid "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" msgstr "" +"Primer:\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n" #: ../src/symbols.c:1380 msgid "Load Tags" -msgstr "" +msgstr "Naloži značke" #: ../src/symbols.c:1387 msgid "Geany tag files (*.tags)" -msgstr "" +msgstr "Geany datoteke značk (*.tags) " #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename #: ../src/symbols.c:1407 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Naložene %s značke iz datoteke z značkami '%s'." #: ../src/symbols.c:1409 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ni možno naložiti datoteke z značkami '%s'." #: ../src/symbols.c:1555 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Navedba \"forward\" \"%s\" ni najdena." #: ../src/symbols.c:1557 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Opredelitev \"%s\" ni najdena." #: ../src/symbols.c:1863 msgid "Sort by _Name" -msgstr "" +msgstr "Uredi po _imenu" #: ../src/symbols.c:1870 msgid "Sort by _Appearance" @@ -4142,11 +4154,11 @@ msgstr "" #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" #: ../src/toolbar.c:55 msgid "Save the current file" -msgstr "" +msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../src/toolbar.c:56 msgid "Save all open files" -msgstr "" +msgstr "Shrani vse odprte datoteke" #: ../src/toolbar.c:57 msgid "Reload the current file from disk" @@ -4154,19 +4166,19 @@ msgstr "Ponovno odpre trenutno datoteko na disku" #: ../src/toolbar.c:58 msgid "Close the current file" -msgstr "" +msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ../src/toolbar.c:59 msgid "Close all open files" -msgstr "" +msgstr "Zapri vse odprte datoteke" #: ../src/toolbar.c:60 msgid "Cut the current selection" -msgstr "" +msgstr "Izreži tekočo izbiro" #: ../src/toolbar.c:61 msgid "Copy the current selection" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj tekočo izbiro" #: ../src/toolbar.c:62 msgid "Paste the contents of the clipboard" @@ -4217,15 +4229,15 @@ msgstr "Poveča zamik" #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:350 msgid "Find the entered text in the current file" -msgstr "" +msgstr "Najdi vneseno besedilo v trenutni datoteki" #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:358 msgid "Jump to the entered line number" -msgstr "" +msgstr "Skoči na vneseno številko vrstice" #: ../src/toolbar.c:77 msgid "Show the preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Pokaži pogovorno okno možnosti" #: ../src/toolbar.c:78 msgid "Quit Geany" @@ -4238,7 +4250,7 @@ msgstr "Natisni dokument" #: ../src/toolbar.c:80 #, fuzzy msgid "Replace text in the current document" -msgstr "Zbriši trenutno izbiro" +msgstr "Označi vsa ujemanja v trenutnem dokumentu" #. Create our custom actions #: ../src/toolbar.c:334 @@ -4282,20 +4294,22 @@ msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " "changed. Error message: %s" msgstr "" +"Izvajani ukaz po meri je vrnil napako. Vaša izbira se ni spremenila. " +"Sporočilo o napaki: %s" #: ../src/tools.c:219 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." -msgstr "" +msgstr "Izvajani ukaz po meri se je končal z izhodno kodo neuspeha." #: ../src/tools.c:246 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" -msgstr "" +msgstr "Posredovanje podatkov in izvajanje ukaza po meri: %s" #: ../src/tools.c:290 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Ukaz po meri je spodletel: %s" #: ../src/tools.c:304 ../src/tools.c:538 msgid "Set Custom Commands" @@ -4341,7 +4355,7 @@ msgstr "Znaki:" #: ../src/treeviews.c:177 msgid "No tags found" -msgstr "" +msgstr "Ni najdenih značk" #: ../src/treeviews.c:508 msgid "Show S_ymbol List" @@ -4456,11 +4470,11 @@ msgstr "Izberite datoteko" #: ../src/ui_utils.c:1767 msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "" +msgstr "_Nastavitvene datoteke" #: ../src/ui_utils.c:1785 msgid "Save All" -msgstr "" +msgstr "Shrani vse" #: ../src/ui_utils.c:1786 msgid "Close All" @@ -4484,21 +4498,22 @@ msgstr "Terminal" #: ../src/vte.c:548 msgid "_Set Path From Document" -msgstr "" +msgstr "_Nastavi pot iz dokumenta" #: ../src/vte.c:553 msgid "_Restart Terminal" -msgstr "" +msgstr "_Ponovno zaženi terminal" #: ../src/vte.c:576 msgid "_Input Methods" -msgstr "" +msgstr "_Vnosne metode" #: ../src/vte.c:670 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." msgstr "" +"Ni bilo mogoče zamenjati mapo v VTE, ker njena pot verjetno vsebuje ukaz." #: ../src/vte.c:721 msgid "Terminal plugin" @@ -4892,15 +4907,15 @@ msgstr "Izbranih preveč postavk!" #: ../plugins/filebrowser.c:399 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "" +msgstr "Izvajanje nastavljenega zunanjega ukaza '%s' ni bilo mogoče (%s)." #: ../plugins/filebrowser.c:555 msgid "Open _externally" -msgstr "" +msgstr "Odpri _zunanje" #: ../plugins/filebrowser.c:561 msgid "_Find in Files" -msgstr "" +msgstr "_Najdi v datotekah" #: ../plugins/filebrowser.c:571 msgid "Show _Hidden Files" @@ -5097,7 +5112,7 @@ msgstr "Razdeli pogled urejevalnika v dve ločeni okni" #: ../plugins/splitwindow.c:277 #, fuzzy msgid "Show the current document" -msgstr "Preklopi v levi dokument" +msgstr "Označi vsa ujemanja v trenutnem dokumentu" #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:417 msgid "_Unsplit" @@ -5130,8 +5145,18 @@ msgstr "Združi" #~ msgid "Diff file" #~ msgstr "Diff datoteka" +#~ msgid "reStructuredText file" +#~ msgstr "reStructuredText datoteka" + #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Izberi _Vse" #~ msgid "Automatic symbol completion" #~ msgstr "Samodokončanje simbolov" + +#~ msgid "" +#~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart " +#~ "Geany." +#~ msgstr "" +#~ "Da bodo vse spremembe v tej datoteki učinkovale boste morali ponovno " +#~ "zagnati Geany."