From e5af6c9c5f616cf3d462d640d6eebb0d4bdb592e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Enrico=20Tr=C3=B6ger?= Date: Tue, 5 Feb 2008 11:17:59 +0000 Subject: [PATCH] Update of Ukrainian translation (thanks Boris Dibrov). git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@2225 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5 --- po/ChangeLog | 5 + po/uk.po | 922 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 444 insertions(+), 483 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 70ec4ab5..51ce0090 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-02-05 Enrico Tröger + + * uk.po: Update of Ukrainian translation (thanks Boris Dibrov). + + 2008-02-04 Enrico Tröger * it.po: Update of Italian translation (thanks M. Baldinelli). diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index e43ab207..4c876cbc 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,10 +4,10 @@ # Boris Dibrov , 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany 0.13\n" +"Project-Id-Version: Geany 0.13 \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-19 16:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-18 22:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-05 12:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:44+0300\n" "Last-Translator: Boris Dibrov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,6 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../geany.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Швидке та легке графічне середовище, що використовує GTK2" @@ -30,71 +29,69 @@ msgstr "Geany" msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Об'єднане середовище розробки" -#: ../src/about.c:120 +#: ../src/about.c:122 msgid "About Geany" msgstr "Про Geany" -#: ../src/about.c:171 -#, fuzzy +#: ../src/about.c:173 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Швидке та легке графічне середовище" -#: ../src/about.c:192 +#: ../src/about.c:194 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(побудова під час, або після %s)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:223 +#: ../src/about.c:225 msgid "Info" msgstr "Інформація" -#: ../src/about.c:239 +#: ../src/about.c:241 msgid "Developers" msgstr "Розробники" -#: ../src/about.c:248 -#, fuzzy +#: ../src/about.c:250 msgid "maintainer" msgstr "підтримка" -#: ../src/about.c:256 +#: ../src/about.c:258 msgid "developer" msgstr "розробник" -#: ../src/about.c:264 +#: ../src/about.c:266 msgid "translation maintainer" msgstr "перекладацька підтримка" -#: ../src/about.c:273 +#: ../src/about.c:275 msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" -#: ../src/about.c:293 +#: ../src/about.c:295 msgid "Previous Translators" msgstr "Попередні перекладачі" -#: ../src/about.c:312 +#: ../src/about.c:314 #, fuzzy msgid "Credits" msgstr "Допомагали" -#: ../src/about.c:326 +#: ../src/about.c:328 msgid "License" msgstr "Ліцезнія" -#: ../src/about.c:335 +#: ../src/about.c:337 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" -"Текст ліцензії не знайдено, будь ласка відвідайте http://www.gnu.org/" +"Текст ліцензії не знайдено, будь-ласка відвідайте http://www.gnu.org/" "licenses/gpl-2.0.txt для її перегляду он-лайн." #: ../src/build.c:177 #, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" -msgstr "Помилка відображення %s (впевніться, що воно вже компільовано)" +msgstr "Помилка відображення %s (впевніться, що воно вже скомпільовано)" #: ../src/build.c:210 ../src/build.c:838 #, c-format @@ -102,8 +99,8 @@ msgid "" "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "" -"Не вдається знайти термінал \"%s\" (перевірте шлях до інструменту Термінала " -"у Налаштуваннях)" +"Не вдається знайти термінал \"%s\" (перевірте шлях до інструменту термінала " +"у налаштуваннях)" #: ../src/build.c:224 ../src/build.c:744 #, c-format @@ -111,14 +108,14 @@ msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)" msgstr "Помилка виконання \"%s\" (стартовий скрипт не був створений)" #: ../src/build.c:261 ../src/build.c:562 ../src/build.c:871 -#: ../src/search.c:1171 +#: ../src/search.c:1170 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Помилка процесу (%s)" #: ../src/build.c:379 ../src/build.c:629 msgid "Command stopped because the current file has no extension." -msgstr "Команда була зупинена тому, що поточний файл не має розширення." +msgstr "Команда була зупинена тому що поточний файл не має розширення." #: ../src/build.c:403 #, c-format @@ -128,7 +125,7 @@ msgstr "Відбулося щось не передбачуване, немож #: ../src/build.c:549 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "%s (у директорії: %s)" +msgstr "%s (у теці: %s)" #: ../src/build.c:640 #, c-format @@ -143,7 +140,7 @@ msgstr "Помилка при спробі змінити робочу дире #: ../src/build.c:802 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "" +msgstr "Неможливо виконати файл у VTE тому, що очевидно він містить команду." #: ../src/build.c:984 msgid "Compilation failed." @@ -151,7 +148,7 @@ msgstr "Помилка під час компіляції." #: ../src/build.c:998 msgid "Compilation finished successfully." -msgstr "Компіляція була завершена успішно." +msgstr "Компіляція була успішною." #. compile the code #: ../src/build.c:1101 @@ -174,10 +171,9 @@ msgstr "Побудувати поточний файл (згенерувати #. build the code with make all #: ../src/build.c:1127 ../src/build.c:1247 msgid "_Make All" -msgstr "_Make усе" +msgstr "Виконати make для _усіх" #: ../src/build.c:1130 ../src/build.c:1250 -#, fuzzy msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" msgstr "" "Побудова поточного файлу з інструментом make та кінцевою точкою за " @@ -186,24 +182,21 @@ msgstr "" #. build the code with make custom #: ../src/build.c:1138 ../src/build.c:1258 msgid "Make Custom _Target" -msgstr "Зрозбити власну _Ціль" +msgstr "Виконати make для вказаного _файлу" #: ../src/build.c:1142 ../src/build.c:1262 -#, fuzzy msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" msgstr "" -"Побудова поточного файлу з інструментом make та вказаною точкою за " -"замовчанням" +"Побудова поточного файлу з інструментом make та вказаною кінцевою точкою" #. build the code with make object #: ../src/build.c:1149 msgid "Make _Object" -msgstr "Зробити _Об'єкт" +msgstr "Виконати make над _об'єктом" #: ../src/build.c:1153 -#, fuzzy msgid "Compiles the current file using the make tool" -msgstr "Зкомпілювати поточний файл використовуючи інструмент make" +msgstr "Компілювати поточний файл використовуючи інструмент make" #. next error #: ../src/build.c:1164 ../src/build.c:1273 @@ -216,12 +209,10 @@ msgstr "Виконати або відобразити поточний файл #. arguments #: ../src/build.c:1190 -#, fuzzy msgid "_Set Includes and Arguments" msgstr "_Обрати вкладення та аргументи" #: ../src/build.c:1195 -#, fuzzy msgid "" "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " "arguments for execution" @@ -235,7 +226,6 @@ msgid "LaTeX -> DVI" msgstr "LaTeX -> DVI" #: ../src/build.c:1220 -#, fuzzy msgid "Compiles the current file into a DVI file" msgstr "Компілювання поточного файл до DVI файлу" @@ -298,8 +288,8 @@ msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" msgstr "" -"%f буда замінено на ім'я поточного файлу, наприклад test_file.c\n" -"%e буде замінено на ім'я поточного файлу без розширення, наприкдал test_file" +"%f буде замінено на ім'я поточного файлу, наприклад test_file.c\n" +"%e буде замінено на ім'я поточного файлу без розширення, наприклад test_file" #: ../src/build.c:1566 msgid "Set Includes and Arguments" @@ -329,7 +319,7 @@ msgstr "Виконання:" #: ../src/build.c:1951 msgid "Make Custom Target" -msgstr "Оберіть власну кінцеву точку" +msgstr "Нетипові налаштування make" #: ../src/build.c:1952 msgid "" @@ -338,13 +328,12 @@ msgstr "" "Тут введіть власні опції, увесь введений текст буде переданий команді make." #: ../src/build.c:2042 -#, fuzzy msgid "Failed to execute the view program" msgstr "Помилка при спробі виконати відображену програму" #: ../src/build.c:2056 msgid "Failed to execute the terminal program" -msgstr "помилка при спробі виконання термінальної програми" +msgstr "Помилка при спробі виконання термінальної програми" #: ../src/build.c:2082 #, c-format @@ -355,63 +344,63 @@ msgstr "Не має змоги зупинити процес (%s)." msgid "No more build errors." msgstr "Більше не має помилок побудови." -#: ../src/callbacks.c:179 +#: ../src/callbacks.c:182 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти?" -#: ../src/callbacks.c:510 ../src/interface.c:357 ../src/treeviews.c:448 +#: ../src/callbacks.c:513 ../src/interface.c:357 ../src/treeviews.c:448 #: ../src/utils.c:336 msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" -#: ../src/callbacks.c:511 +#: ../src/callbacks.c:514 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Будь-які не збережені зміни будуть втрачені." -#: ../src/callbacks.c:512 +#: ../src/callbacks.c:515 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити '%s'?" -#: ../src/callbacks.c:1321 ../src/callbacks.c:1345 +#: ../src/callbacks.c:1324 ../src/callbacks.c:1348 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Будь-ласка оберіть тип для поточного файлу перед використанням цієї функції." -#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:480 +#: ../src/callbacks.c:1450 ../src/ui_utils.c:480 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "дд.мм.рррр" -#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:481 +#: ../src/callbacks.c:1452 ../src/ui_utils.c:481 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "мм.дд.рррр" -#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:482 +#: ../src/callbacks.c:1454 ../src/ui_utils.c:482 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "рррр/мм/дд" -#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:491 +#: ../src/callbacks.c:1456 ../src/ui_utils.c:491 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "дд.мм.рррр гг:хх:сс" -#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:492 +#: ../src/callbacks.c:1458 ../src/ui_utils.c:492 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "мм.дд.рррр гг:хх:сс" -#: ../src/callbacks.c:1457 ../src/ui_utils.c:493 +#: ../src/callbacks.c:1460 ../src/ui_utils.c:493 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "рррр/мм/дд гг:хх:сс" -#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:502 +#: ../src/callbacks.c:1462 ../src/ui_utils.c:502 msgid "_Use Custom Date Format" -msgstr "_Використовувати власний формат дати" +msgstr "Ви_користовувати власний формат дати" -#: ../src/callbacks.c:1470 +#: ../src/callbacks.c:1473 msgid "Custom Date Format" msgstr "Власний формат дати" -#: ../src/callbacks.c:1471 +#: ../src/callbacks.c:1474 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -419,12 +408,12 @@ msgstr "" "Тут введіть власний формат дати й часу. Ви можете використовувати будь який " "формат часу що буде використаний функцією ANSI C strftime." -#: ../src/callbacks.c:1490 +#: ../src/callbacks.c:1493 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "Не вдається конвертувати рядок формату дати (можливо рядок занадто довгий)." -#: ../src/callbacks.c:1788 +#: ../src/callbacks.c:1791 msgid "No more message items." msgstr "Більше не залишилося повідомлень." @@ -447,7 +436,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs.c:216 msgid "Detect by file extension" -msgstr "Визначити розширення файлу" +msgstr "Визначити з розширення файлу" #: ../src/dialogs.c:227 ../src/interface.c:3693 msgid "Detect from file" @@ -486,8 +475,8 @@ msgid "" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "filetype." msgstr "" -"Вкажіть вірне розширення файлу, якщо воно не може бути визначене з " -"розширення файлу.\n" +"Вкажіть вірне розширення файлу якщо воно не може бути визначене з розширення " +"файлу.\n" "Врахуйте, що якщо ви вказуєте декілька файлів, то вони усі будуть відкрити " "як файли вказаного розширення." @@ -502,7 +491,7 @@ msgstr "Зберегти файл" #: ../src/dialogs.c:487 msgid "R_ename" -msgstr "Змінити н_азву" +msgstr "Змінити _назву" #: ../src/dialogs.c:489 msgid "Save the file and rename it." @@ -523,7 +512,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs.c:661 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "Файл '%s' не збережений." +msgstr "Файл '%s' не збережено." #: ../src/dialogs.c:663 msgid "Do you want to save it before closing?" @@ -543,15 +532,15 @@ msgstr "До рядку" #: ../src/dialogs.c:909 msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "Введіть рядок, до якого ви хочете переміститись:" +msgstr "Введіть рядок до якого ви хочете переміститись:" #: ../src/dialogs.c:956 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "" -"Виникла помилка, або інформація про файл не була знайдена (наприклад з " -"нового файлу)." +"Виникла помилка або інформація про файл не була знайдена (наприклад з нового " +"файлу)." #: ../src/dialogs.c:975 ../src/dialogs.c:976 ../src/dialogs.c:977 #: ../src/dialogs.c:983 ../src/dialogs.c:984 ../src/dialogs.c:985 @@ -614,12 +603,10 @@ msgstr "Дозволи:" #. Header #: ../src/dialogs.c:1150 -#, fuzzy msgid "Read:" msgstr "Читає:" #: ../src/dialogs.c:1157 -#, fuzzy msgid "Write:" msgstr "Пише:" @@ -715,14 +702,13 @@ msgid "Error saving file." msgstr "Помилка зберігання файлу." #: ../src/document.c:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " "remains unsaved." msgstr "" "Помилка під час конвертації файлу з UTF-8 у \"%s\". Файл залишено не " -"збереженим.\n" -"Повідомлення про помилку: %s\n" +"збереженим." #: ../src/document.c:1257 #, c-format @@ -730,11 +716,13 @@ msgid "" "Error message: %s\n" "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)." msgstr "" +"Повідомлення про помилку: %s\n" +"Помилка виникла у \"%s\" (рядок: %d, стовпчик: %d)." #: ../src/document.c:1262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error message: %s." -msgstr "Помилка при збереженні файлу (%s)." +msgstr "Повідомлення про помилку: %s." #: ../src/document.c:1290 #, c-format @@ -755,8 +743,8 @@ msgstr "\"%s\" не знайдено." msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Повернутися до початку і шукати знову?" -#: ../src/document.c:1542 ../src/search.c:859 ../src/search.c:1360 -#: ../src/search.c:1361 +#: ../src/document.c:1542 ../src/search.c:869 ../src/search.c:1359 +#: ../src/search.c:1360 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "\"%s\" не зустрічається у файлі." @@ -764,7 +752,7 @@ msgstr "\"%s\" не зустрічається у файлі." #: ../src/document.c:1552 ../src/document.c:1559 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"." -msgstr "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" у \"%s\"." +msgstr "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" до \"%s\"." #: ../src/document.c:1976 msgid "Win (CRLF)" @@ -917,9 +905,9 @@ msgstr "_Юнікод" #: ../src/filetypes.c:310 ../src/filetypes.c:357 ../src/filetypes.c:368 #: ../src/filetypes.c:402 ../src/filetypes.c:413 ../src/filetypes.c:424 #: ../src/filetypes.c:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s source file" -msgstr "Вихідний код на мові C" +msgstr "Файл-джерело %s" #: ../src/filetypes.c:321 msgid "Shell script file" @@ -950,10 +938,11 @@ msgid "Config file" msgstr "Файл конфігурацій" #: ../src/filetypes.c:469 +#, fuzzy msgid "reStructuredText file" -msgstr "reStructuredText файл" +msgstr "файл reStructuredText" -#: ../src/filetypes.c:481 ../src/project.c:265 +#: ../src/filetypes.c:481 ../src/project.c:277 msgid "All files" msgstr "Усі файли" @@ -967,7 +956,7 @@ msgstr "Мови _скриптів" #: ../src/filetypes.c:510 msgid "_Markup Languages" -msgstr "_Markup Languages" +msgstr "Мови _розмітки" #: ../src/filetypes.c:511 msgid "M_iscellaneous Languages" @@ -990,7 +979,6 @@ msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/interface.c:304 -#, fuzzy msgid "New (with _Template)" msgstr "Нове (з _шаблону)" @@ -1015,25 +1003,23 @@ msgstr "Зберегти _усі" #: ../src/interface.c:351 msgid "Saves all open files" -msgstr "Зберегти усі обрані файли" +msgstr "Зберегти усі відкриті файли" #: ../src/interface.c:365 msgid "R_eload As" msgstr "_Перезавантажити як" #: ../src/interface.c:384 -#, fuzzy msgid "Load Ta_gs" -msgstr "Завантажити _додатки" +msgstr "Завантажити _теґи" #: ../src/interface.c:387 -#, fuzzy msgid "Load global tags file" -msgstr "Завантажити глобальний файл додатків" +msgstr "Завантажити глобальні файл теґів" #: ../src/interface.c:403 msgid "Page set_up" -msgstr "" +msgstr "Налаштування _сторінки" #: ../src/interface.c:410 msgid "Prints the current file" @@ -1041,7 +1027,7 @@ msgstr "Друкувати поточний файл" #: ../src/interface.c:421 msgid "C_lose All" -msgstr "_Закрити усі" +msgstr "_Закрити усе" #: ../src/interface.c:424 msgid "Closes all open files" @@ -1065,7 +1051,7 @@ msgstr "_Формат" #: ../src/interface.c:493 msgid "Convert the case of the current selection" -msgstr "Зконвертувати вміст виділеного" +msgstr "Конвертувати вміст виділеного" #: ../src/interface.c:498 ../src/interface.c:2151 msgid "T_oggle Case of Selection" @@ -1077,7 +1063,7 @@ msgstr "_Коментувати рядок(-ки)" #: ../src/interface.c:511 ../src/interface.c:2164 msgid "U_ncomment Line(s)" -msgstr "Зняти коментар з рядку(-ів)" +msgstr "З_няти коментар з рядку(-ів)" #: ../src/interface.c:515 ../src/interface.c:2168 msgid "_Toggle Line Commentation" @@ -1085,7 +1071,7 @@ msgstr "_Перемикач закоментованості рядку" #: ../src/interface.c:519 ../src/interface.c:2172 msgid "Du_plicate Line or Selection" -msgstr "_Подво'їти рядок, або виділене" +msgstr "_Подвоїти рядок або виділене" #: ../src/interface.c:528 ../src/interface.c:2181 msgid "_Increase Indent" @@ -1100,17 +1086,16 @@ msgid "_Send Selection to" msgstr "_Надіслати виділене до" #: ../src/interface.c:564 -#, fuzzy msgid "I_nsert Comments" -msgstr "_Вставити коментар" +msgstr "_Вставити коментарі" #: ../src/interface.c:575 ../src/interface.c:2228 msgid "Insert ChangeLog Entry" -msgstr "Додати ChangeLog елемент" +msgstr "Додати історію зміни" #: ../src/interface.c:578 ../src/interface.c:2231 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" -msgstr "Додати типовий ChangeLog елемент у поточний файл" +msgstr "Додає типову історію зміни у поточний файл" #: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2233 msgid "Insert File Header" @@ -1134,7 +1119,7 @@ msgstr "Додати багаторядковий коментар" #: ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:2246 msgid "Inserts a multiline comment" -msgstr "Додати багаторядковий коментар" +msgstr "Додає багаторядковий коментар" #: ../src/interface.c:595 ../src/interface.c:2248 msgid "Insert GPL Notice" @@ -1155,7 +1140,7 @@ msgstr "Додати повідомлення BSD ліцензії (буде д #: ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:2258 msgid "Insert Dat_e" -msgstr "Додати _Дату" +msgstr "Додати _дату" #: ../src/interface.c:619 msgid "_Insert \"include <...>\"" @@ -1199,14 +1184,13 @@ msgstr "_Йти до рядку" #: ../src/interface.c:715 msgid "Change _Font" -msgstr "Змінити ш_рифт" +msgstr "Змінити _шрифт" #: ../src/interface.c:718 msgid "Change the default font" msgstr "Змінити шрифт за замовчанням" #: ../src/interface.c:729 ../src/keybindings.c:173 -#, fuzzy msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів" @@ -1231,29 +1215,26 @@ msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Перемикач панелі інструментів" #: ../src/interface.c:749 -#, fuzzy msgid "Show Side_bar" -msgstr "Показувати _бокову панель" +msgstr "Показати _бічну панель" #: ../src/interface.c:754 -#, fuzzy msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "Показати виділену _межу" +msgstr "Показати _межу виділення" #: ../src/interface.c:757 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines." msgstr "" -"Показувати, або приховувати невелику межу на номерах рядків, котра " +"Показувати або приховувати невелику межу на номерах рядків котра " "використовується для виділення рядків." #: ../src/interface.c:760 msgid "Show _Line Numbers" -msgstr "Показувати _номер рядку" +msgstr "Показувати _номери рядків" #: ../src/interface.c:763 -#, fuzzy msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Показати чи приховати границю номерів рядків" @@ -1271,13 +1252,13 @@ msgid "" "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " "disabled on slow machines." msgstr "" -"Переносить рядок на межі вікна і продовжує його на наступному. Додаток: " +"Переносити рядок на межі вікна і продовжити його на наступному. Додатково: " "перенесення рядків потребує великої продуктивності для великих документів, " -"тому на повільних компьютерах варто не вмикати." +"тому на повільних комп'ютерах варто не вмикати." #: ../src/interface.c:796 msgid "_Auto-indentation" -msgstr "_Авто розмізнання" +msgstr "_Авто розпізнання" #: ../src/interface.c:801 msgid "In_dent Type" @@ -1313,45 +1294,41 @@ msgstr "Конвертувати та встановити у _CR/LF (Win)" #: ../src/interface.c:872 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" -msgstr "Конвертувати та встановити у _LF (Unix)" +msgstr "Конвертувати та встановити у LF (_Unix)" #: ../src/interface.c:878 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Конвертувати та встановити у CR (_Mac)" #: ../src/interface.c:889 -#, fuzzy msgid "_Strip Trailing Spaces" -msgstr "Видалити пробіли після тексту" +msgstr "Видалити _пробіли після тексту" #: ../src/interface.c:893 -#, fuzzy msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "_Заміняти відступи пробілами" #: ../src/interface.c:896 ../src/interface.c:3948 -#, fuzzy msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Замінити усі відступи у документі пробілами." #: ../src/interface.c:903 msgid "_Fold All" -msgstr "_Скласти усе" +msgstr "З_горнути усе" #: ../src/interface.c:906 msgid "Folds all contractible code blocks" -msgstr "Скласти усі можливі блоки коду" +msgstr "Згорнути усі блоки коду" #: ../src/interface.c:908 msgid "_Unfold All" -msgstr "_Розкласти усе" +msgstr "_Розгорнути усе" #: ../src/interface.c:911 msgid "Unfolds all contracted code blocks" -msgstr "Розкласти усі можливі блоки коду" +msgstr "Розгорнути усі блоки коду" #: ../src/interface.c:918 -#, fuzzy msgid "Remove _Markers" msgstr "Прибрати _маркери" @@ -1361,7 +1338,7 @@ msgstr "Прибрати індикатори _помилок" #: ../src/interface.c:925 msgid "Removes all error indicators in the current document." -msgstr "Прибрати усі індикатори помилок у поточному документі" +msgstr "Прибрати усі індикатори помилок у поточному документі." #: ../src/interface.c:927 msgid "_Project" @@ -1408,12 +1385,10 @@ msgid "_Help" msgstr "_Допомога" #: ../src/interface.c:1007 -#, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Гарячі клавіші" #: ../src/interface.c:1010 -#, fuzzy msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Показати список усіх гарячих клавіш для Geany." @@ -1458,12 +1433,10 @@ msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторити відмінену зміну" #: ../src/interface.c:1089 ../src/keybindings.c:245 -#, fuzzy msgid "Navigate back a location" msgstr "Перейти до попередньої локації" #: ../src/interface.c:1095 ../src/keybindings.c:247 -#, fuzzy msgid "Navigate forward a location" msgstr "Перейти до наступної локації" @@ -1488,12 +1461,10 @@ msgid "Zoom out the text" msgstr "Зменшети розмір шрифту" #: ../src/interface.c:1145 -#, fuzzy msgid "Decrease indentation" msgstr "Зменшити відступ" #: ../src/interface.c:1150 -#, fuzzy msgid "Increase indentation" msgstr "Збільшити відступ" @@ -1546,12 +1517,10 @@ msgid "Text only" msgstr "Тільки текст" #: ../src/interface.c:1966 ../src/interface.c:3440 -#, fuzzy msgid "Large icons" msgstr "Великі кнопки" #: ../src/interface.c:1971 ../src/interface.c:3432 -#, fuzzy msgid "Small icons" msgstr "Маленькі кнопки" @@ -1569,24 +1538,23 @@ msgstr "Вставити \"include <...>\"" #: ../src/interface.c:2291 ../src/keybindings.c:324 msgid "Find Usage" -msgstr "Знайти вжиток" +msgstr "Користування пошуком" #: ../src/interface.c:2299 ../src/keybindings.c:326 msgid "Go to Tag Definition" -msgstr "Перейти до визначення додатку" +msgstr "Перейти до визначення ярлика" #: ../src/interface.c:2303 ../src/keybindings.c:328 msgid "Go to Tag Declaration" -msgstr "Перейти до об'яви додатку" +msgstr "Перейти до об'яви ярлику" #: ../src/interface.c:2307 ../src/keybindings.c:330 -#, fuzzy msgid "Context Action" -msgstr "Дія в ситуації" +msgstr "Пов'язані дії" #: ../src/interface.c:2319 msgid "Go to the entered line" -msgstr "Перейти до уведеного рядку" +msgstr "Перейти до рядку вводу" #: ../src/interface.c:2783 ../src/keybindings.c:150 msgid "Preferences" @@ -1597,10 +1565,8 @@ msgid "Load files from the last session" msgstr "Завантажити файли з останнього відвідування" #: ../src/interface.c:2820 -#, fuzzy msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "" -"Після кожного виклику Geany завантажувати файли з останнього відвідування" +msgstr "На початку роботи Geany завантажити файли з останньої сесії" #: ../src/interface.c:2823 msgid "Load virtual terminal support" @@ -1612,16 +1578,15 @@ msgid "" "Disable it if you do not need it." msgstr "" "Віртуальний термінал емуляції (VTE) буде завантажено на початку роботи. " -"Вимкніть, якщо він не потрібен." +"Вимкніть якщо він не потрібен." #: ../src/interface.c:2828 msgid "Enable plugin support" -msgstr "Активувати підтримку плагінів" +msgstr "Активувати підтримку додатків" #: ../src/interface.c:2832 -#, fuzzy msgid "Startup" -msgstr "Бічна панель" +msgstr "Початок роботи" #: ../src/interface.c:2851 msgid "Save window position and geometry" @@ -1641,25 +1606,22 @@ msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Питати підтвердження на виході." #: ../src/interface.c:2865 -#, fuzzy msgid "Shutdown" -msgstr "Початок роботи та вимкнення" +msgstr "Завершення роботи" #: ../src/interface.c:2884 -#, fuzzy msgid "Use project-based session files" -msgstr "Файл проекту Geany" +msgstr "Використовувати файли сесії базовані на проекті" #: ../src/interface.c:2888 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project." -msgstr "" +msgstr "Зберігати файли сесії та відкривати їх при відкритті проекту." #: ../src/interface.c:2891 -#, fuzzy msgid "Projects" -msgstr "Шляхи" +msgstr "Проекти" #: ../src/interface.c:2910 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" @@ -1670,7 +1632,7 @@ msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished." msgstr "" -"Ви почуєте звуковий сигнал при виникненні помилки, або по закінченню " +"Ви почуєте звуковий сигнал при виникненні помилки або по закінченню " "компіляції." #: ../src/interface.c:2916 @@ -1678,7 +1640,6 @@ msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Перемкнутися до списку повідомлень статусу при новому повідомленні" #: ../src/interface.c:2919 -#, fuzzy msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives." @@ -1688,7 +1649,7 @@ msgstr "" #: ../src/interface.c:2922 msgid "Suppress status messages in the status bar" -msgstr "Не показувати повідомлення статусу у вікні статусу" +msgstr "Не показувати повідомлення у вікні статусу" #: ../src/interface.c:2925 msgid "" @@ -1696,14 +1657,13 @@ msgid "" "in the status messages window." msgstr "" "Прибрати усі повідомлення з панелі статусу. Наступні повідомлення будуть " -"з'являтися на тому ж місці." +"з'являтися у ній же." #: ../src/interface.c:2928 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Автоматично фокусувати віджети (фокусування дотримуючись миші)" #: ../src/interface.c:2931 -#, fuzzy msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1714,15 +1674,16 @@ msgstr "" #: ../src/interface.c:2934 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" -msgstr "Завжди скорочувати пошук та прибирати діалог пошуку" +msgstr "" +"Завжди при досягненні кінця файлу починати спочатку і прибирати вікно пошуку" #: ../src/interface.c:2938 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" msgstr "" -"Завжди скорочувати пошук навколо документу та прибирати діалог пошуку після " -"натискання Наступне/Попереднє" +"Завжди при досягненні кінця файлу починати с початку та прибирати діалог " +"пошуку після натискання наступне/попереднє" #: ../src/interface.c:2941 ../src/interface.c:3271 ../src/interface.c:3990 msgid "Miscellaneous" @@ -1763,7 +1724,7 @@ msgstr "Показати список символів" #: ../src/interface.c:3042 msgid "Toggle the symbol list on and off" -msgstr "Пермикання списку символів" +msgstr "Активізація або відключення списку символів" #: ../src/interface.c:3045 msgid "Show documents list" @@ -1771,7 +1732,7 @@ msgstr "Показати список документів" #: ../src/interface.c:3048 msgid "Toggle the documents list on and off" -msgstr "Перемикання списку документів" +msgstr "Активізація або відключення списку документів" #: ../src/interface.c:3051 msgid "Show full path name in documents list" @@ -1822,12 +1783,12 @@ msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)." msgstr "" -"Показувати маленьку перетинаючу кнопку у вкладках файлу для полегшеного " +"Показувати маленьку кнопку-хрестик у вкладках файлів для полегшеного " "закриття файлу при натисканні на нього (потребує перезапуску Geany)." #: ../src/interface.c:3155 msgid "Placement of new file tabs:" -msgstr "Розташування новик вкладок файлу:" +msgstr "Розташування нових вкладок з файлами:" #: ../src/interface.c:3160 ../src/interface.c:3208 ../src/interface.c:3225 #: ../src/interface.c:3242 @@ -1836,7 +1797,7 @@ msgstr "Наліво" #: ../src/interface.c:3163 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" -msgstr "Вкладки файлу будуть розташовані зліва від блокноту" +msgstr "Вкладки з файлами будуть розташовані зліва від блокноту" #: ../src/interface.c:3168 ../src/interface.c:3209 ../src/interface.c:3226 #: ../src/interface.c:3243 @@ -1845,7 +1806,7 @@ msgstr "Направо" #: ../src/interface.c:3171 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" -msgstr "Вкладки файлу будуть розташовані зправа від блокноту" +msgstr "Вкладки з файлами будуть розташовані зправа від блокноту" #: ../src/interface.c:3175 msgid "Editor tabs" @@ -1889,39 +1850,41 @@ msgstr "Панель інструментів" #: ../src/interface.c:3319 msgid "Show file operation buttons" -msgstr "Показати кнопки операції над файлами" +msgstr "Показати кнопки операцій над файлами" #: ../src/interface.c:3323 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" msgstr "" -"Показувати кнопки Нове, Відкрити, Зачинити, Зберегти та Перезавантажити у " -"панелі інструментів" +"Показувати кнопки для створення, відчиняння, закриття, збереження та " +"перезавантаження файлів у панелі інструментів" #: ../src/interface.c:3326 msgid "Show Redo and Undo buttons" -msgstr "Показати кнопки Крок назад та Крок уперед" +msgstr "Показати кнопки для кроку назад та кроку уперед" #: ../src/interface.c:3330 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" -msgstr "Відображати кнопки Крок назад та Крок уперед на панелі інструментів" +msgstr "" +"Відображати кнопки для кроку назад та кроку уперед на панелі інструментів" #: ../src/interface.c:3333 msgid "Show Back and Forward buttons" -msgstr "Показати кнопки Вперед та Назад" +msgstr "Показати кнопки для кроку вперед та кроку назад" #: ../src/interface.c:3337 msgid "" "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation" msgstr "" -"Відображати кнопки Вперед та Назад на панелі інструментів для навігації" +"Відображати кнопки для кроку вперед та кроку назад у панелі інструментів для " +"навігації" #: ../src/interface.c:3340 msgid "Show Compile and Run buttons" -msgstr "Показати кнопки Компілювати та Виконати" +msgstr "Показати кнопки компілювання та виконання" #: ../src/interface.c:3344 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" -msgstr "Відображати кнопки Компілювати" +msgstr "Відображати кнопки компілювання та виконання у панелі інструментів" #: ../src/interface.c:3347 msgid "Show Color Chooser button" @@ -1940,9 +1903,8 @@ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" msgstr "Відображати кнопки наближення та віддалення у панелі інструментів" #: ../src/interface.c:3361 -#, fuzzy msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons" -msgstr "Показати кнопки Крок назад та Крок уперед" +msgstr "Показати кнопки збільшення та зменшення відступу" #: ../src/interface.c:3368 msgid "Show Search field" @@ -1969,7 +1931,6 @@ msgid "Display the quit button in the toolbar" msgstr "Відображати кнопку виходу на панелі інструментів" #: ../src/interface.c:3389 -#, fuzzy msgid "Items" msgstr "Елементи" @@ -1991,7 +1952,7 @@ msgstr "Панель інструментів" #: ../src/interface.c:3491 msgid "Invert syntax highlighting colors" -msgstr "Інвертувати кольори підсвічення синтаксу" +msgstr "Інвертувати кольори підсвічення синтаксису" #: ../src/interface.c:3493 msgid "Use white text on a black background." @@ -2003,7 +1964,6 @@ msgid "Show indentation guides" msgstr "Показати керівників розподілення" #: ../src/interface.c:3498 -#, fuzzy msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "" "Показувати невеличку стрічку з точок для допомоги у використанні правого " @@ -2015,15 +1975,15 @@ msgstr "Показувати пробіли" #: ../src/interface.c:3504 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." -msgstr "Позначати пробіли крапками а відступи стрілками." +msgstr "Виділити пробіли крапками а відступи стрілками." #: ../src/interface.c:3507 msgid "Show line endings" -msgstr "Виділити кінці рядків" +msgstr "Виділяти кінці рядків" #: ../src/interface.c:3510 msgid "Show the line ending character" -msgstr "Показувати символи кінця файлу" +msgstr "Виділити символи кінця рядку" #: ../src/interface.c:3513 msgid "Display" @@ -2031,11 +1991,11 @@ msgstr "Показати" #: ../src/interface.c:3534 msgid "Long line marker:" -msgstr "Границя довгого рядку:" +msgstr "Межа довгого рядку:" #: ../src/interface.c:3541 msgid "Long line marker color:" -msgstr "Колір границі довгого рядку:" +msgstr "Колір межі довгого рядку:" #: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3686 msgid "Type:" @@ -2043,7 +2003,7 @@ msgstr "Тип:" #: ../src/interface.c:3560 msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "Оберіть колір границі довгого рядку" +msgstr "Оберіть колір межі довгого рядку" #: ../src/interface.c:3561 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:693 #: ../src/vte.c:700 @@ -2056,10 +2016,9 @@ msgid "" "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" -"Границя довгого рядку це тонка вертикальна стрічка у редакторі. Вона " -"допомагає виявити довгі рядки, або як нагадування почати з нового рядку. " -"Встановіть цю величину у додатню не нульову щоб границя з'явилася на " -"заданому стовпчику." +"Межа довгого рядку це тонка вертикальна стрічка у редакторі. Вона допомагає " +"виявити довгі рядки або нагадує почати з нового рядку. Встановлення сюди " +"додатної величини створить цю межу на заданому стовпчику." #: ../src/interface.c:3579 msgid "Line" @@ -2093,7 +2052,7 @@ msgstr "Деактивовано" #: ../src/interface.c:3599 msgid "Long line marker" -msgstr "Границя довгого рядку" +msgstr "Межа довгого рядку" #: ../src/interface.c:3604 msgid "Display" @@ -2117,7 +2076,7 @@ msgstr "Парні скоби" #: ../src/interface.c:3654 msgid "The width in chars, which one tab character will take" -msgstr "Ширина симолів, котрі мають розмір абзацу" +msgstr "Ширина абзацу у кількості звичайних символів" #: ../src/interface.c:3659 msgid "Tab width:" @@ -2125,13 +2084,13 @@ msgstr "Ширина абзацу:" #: ../src/interface.c:3675 ../src/interface.c:3682 msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted." -msgstr "Використовувати пробіли або відступи, коли ставиться абзац." +msgstr "Використовувати пробіли або відступи коли ставиться абзац." #: ../src/interface.c:3698 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened." -msgstr "Визначити тип абзацу з вмісту файлу під час відкриття." +msgstr "Визначати тип абзацу з вмісту файлу під час відкриття." #: ../src/interface.c:3700 msgid "Indentation" @@ -2156,15 +2115,15 @@ msgstr "" #: ../src/interface.c:3730 msgid "Disable Drag and Drop" -msgstr "Заборонити Drag and Drop" +msgstr "Заборонити перетягування" #: ../src/interface.c:3733 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window." msgstr "" -"Повністью заборонити drag and drop у вікні редактору щоб заборонити " -"переміщення мишою будь якого виділення назовні, або до вікна редактору." +"Повністю заборонити перетягування у вікні редактору щоб унеможливити " +"переміщення мишею будь якого виділення назовні або до вікна редактору." #: ../src/interface.c:3736 msgid "Enable folding" @@ -2172,18 +2131,19 @@ msgstr "Дозволити згортку" #: ../src/interface.c:3739 msgid "Whether to enable folding the code" -msgstr "Чи дозволити згортку коду" +msgstr "Дозволити згортку коду" #: ../src/interface.c:3742 -#, fuzzy msgid "Fold/Unfold all children of a fold point" -msgstr "Розгорнути усі вкладені згортки у місці згортання" +msgstr "Згорнути/розгорнути усі вкладені згортки у місці згортання" #: ../src/interface.c:3745 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used." msgstr "" +"Згорнути або розгорнути усі внутрішні згортання у позиції. При натисненні " +"Shift і кліку по символу згортки відбувається зміна його стану." #: ../src/interface.c:3748 msgid "Use indicators to show compile errors" @@ -2194,12 +2154,12 @@ msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." msgstr "" -"Чи використовувати індикатори (хвилясті стрічки під текстом) для виділення " +"Використовувати індикатори (хвилясті стрічки під текстом) для виділення " "рядків на котрих були попередження або помилки компіляції." #: ../src/interface.c:3754 msgid "Newline strips trailing spaces" -msgstr "Видаляти пробіли після тексту на нових рядках" +msgstr "Новий рядок видаляє пробіли у кінці попереднього" #: ../src/interface.c:3757 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line." @@ -2209,12 +2169,11 @@ msgstr "" #: ../src/interface.c:3760 msgid "Features" -msgstr "Додатки" +msgstr "Додаткові можливості" #: ../src/interface.c:3779 -#, fuzzy msgid "Snippet completion" -msgstr "Автододаток конструкторів" +msgstr "" #: ../src/interface.c:3782 msgid "" @@ -2224,38 +2183,36 @@ msgstr "" #: ../src/interface.c:3785 msgid "XML tag autocompletion" -msgstr "Автододаток тегів XML" +msgstr "Авто-завершення теґів XML" #: ../src/interface.c:3788 -#, fuzzy msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "Автоматичне завершення початого XML тегу (включаючи HTML теги)" +msgstr "" +"Автоматичне завершення та зачинення початого XML теґу (включаючи HTML теґи)" #: ../src/interface.c:3791 -#, fuzzy msgid "Automatic symbol completion" -msgstr "Автозавершення позначення" +msgstr "" #: ../src/interface.c:3794 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" msgstr "" -"Автозавершення знайомих значень у відкритому файлі (назви функцій, глобальні " -"змінні, ...)" +"Автоматичне завершення знайомих слів у відкритому файлі (назви функцій, " +"глобальні змінні, ...)" #: ../src/interface.c:3809 msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." -msgstr "Номери рядків для показу у списку автозавершення" +msgstr "Номери рядків для показу у списку авто-доповнення" #: ../src/interface.c:3812 msgid "Characters to type for completion:" -msgstr "" +msgstr "Символи до друку для завершення:" #: ../src/interface.c:3819 -#, fuzzy msgid "Rows of symbol completion list:" -msgstr "Рядяки списку автозавершення:" +msgstr "" #: ../src/interface.c:3832 msgid "" @@ -2264,9 +2221,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/interface.c:3835 -#, fuzzy msgid "Completions" -msgstr "Автозавершення" +msgstr "Завершення" #: ../src/interface.c:3840 msgid "Editor" @@ -2281,17 +2237,16 @@ msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Кодування за замовчанням (для нових файлів):" #: ../src/interface.c:3885 -#, fuzzy msgid "Default encoding (existing files):" msgstr "Кодування за замовчанням (для існуючих файлів):" #: ../src/interface.c:3897 msgid "Sets the default encoding for opening existing files." -msgstr "Встановіть кодування для відкриття існуючих файлів." +msgstr "Оберіть кодування для відкриття існуючих файлів." #: ../src/interface.c:3903 msgid "Use fixed encoding when opening files" -msgstr "Використовувати заздалегіть обране кодування для відкриття файлів" +msgstr "Використовувати заздалегідь обране кодування для відкриття файлів" #: ../src/interface.c:3908 msgid "" @@ -2300,7 +2255,7 @@ msgid "" "needed)." msgstr "" "Ця опція забороняє автоматичне визначення кодування файлу під час його " -"відкриття і відкриває його за заздалегіть визначени кодуванням (зазвичай не " +"відкриття а відкриває його за заздалегідь визначеним кодуванням (зазвичай не " "потрібно)." #: ../src/interface.c:3911 @@ -2313,7 +2268,7 @@ msgstr "Гарантувати чисту лінію у кінці файлу" #: ../src/interface.c:3934 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" -msgstr "Гарантувати, що у кінці файлу буде чиста лінія" +msgstr "Гарантувати що у кінці файлу буде чиста лінія" #: ../src/interface.c:3937 msgid "Strip trailing spaces" @@ -2329,7 +2284,7 @@ msgstr "Замінити відступи пробілами" #: ../src/interface.c:3951 msgid "Saving files" -msgstr "Зберігання файлу" +msgstr "Зберігання файлів" #: ../src/interface.c:3972 msgid "Recent files list length:" @@ -2338,7 +2293,7 @@ msgstr "Довжина списку останніх файлів:" #: ../src/interface.c:3986 msgid "" "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." -msgstr "Задати кількість зберігаємих посилань у списку останніх файлів." +msgstr "Задати кількість збережених посилань у списку останніх файлів." #: ../src/interface.c:3995 ../src/symbols.c:520 ../plugins/filebrowser.c:812 msgid "Files" @@ -2346,7 +2301,7 @@ msgstr "Файли" #: ../src/interface.c:4027 msgid "Make:" -msgstr "Створити:" +msgstr "Make:" #: ../src/interface.c:4034 msgid "Terminal:" @@ -2358,7 +2313,7 @@ msgstr "Браузер:" #: ../src/interface.c:4053 msgid "Path and options for the make tool" -msgstr "Тека та опції для інструменту створення" +msgstr "Тека та опції для інструменту make" #: ../src/interface.c:4060 msgid "" @@ -2375,7 +2330,6 @@ msgstr "" "браузеру" #: ../src/interface.c:4099 -#, fuzzy msgid "Grep:" msgstr "Виділення:" @@ -2413,11 +2367,11 @@ msgstr "Ініціали ім'я розробника" #: ../src/interface.c:4214 msgid "Initial version:" -msgstr "" +msgstr "Початкова версія:" #: ../src/interface.c:4226 msgid "Version number, which a new file initially has" -msgstr "" +msgstr "Номер версії, що новий файл має з початку" #: ../src/interface.c:4233 msgid "Company name" @@ -2433,7 +2387,7 @@ msgstr "Компанія:" #: ../src/interface.c:4249 msgid "Mail address:" -msgstr "Адреса електронної пошти:" +msgstr "Поштова адреса:" #: ../src/interface.c:4256 msgid "Initials:" @@ -2445,7 +2399,7 @@ msgstr "Ім'я розробника" #: ../src/interface.c:4270 msgid "Template data" -msgstr "Тимчасові дані" +msgstr "Шаблонні дані" #: ../src/interface.c:4275 msgid "Templates" @@ -2464,9 +2418,8 @@ msgid "Keybindings" msgstr "Закріплення клавіш" #: ../src/interface.c:4344 -#, fuzzy msgid "Command:" -msgstr "Команда" +msgstr "Команда:" #: ../src/interface.c:4351 #, c-format @@ -2478,66 +2431,66 @@ msgid "Use an external command for printing" msgstr "" #: ../src/interface.c:4382 ../src/printing.c:342 -#, fuzzy msgid "Print line numbers" -msgstr "Показувати _номер рядку" +msgstr "Друкувати номера рядків" #: ../src/interface.c:4385 ../src/printing.c:344 msgid "Add line numbers to the printed page." -msgstr "" +msgstr "Додати номера рядків до друкуємої сторінки." #: ../src/interface.c:4388 ../src/printing.c:348 msgid "Print page numbers" -msgstr "" +msgstr "Друкувати номера рядків" #: ../src/interface.c:4391 ../src/printing.c:350 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" +"Додати номера сторінок зверху кожної сторінки. Це буде забирати 2 рядка " +"сторінки" #: ../src/interface.c:4394 ../src/printing.c:354 -#, fuzzy msgid "Print page header" -msgstr "Базовий header:" +msgstr "Роздрукувати титульну частину сторінки" #: ../src/interface.c:4397 ../src/printing.c:356 msgid "" "Adds a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date(see below). It takes 3 lines of the page." msgstr "" +"Додавати невеличкий заголовок до кожної сторінки, що зберігає номер " +"сторінки, назву файла та поточну дату(дивіться нижче). Це буде займати 3 " +"рядки сторінки." #: ../src/interface.c:4415 ../src/printing.c:373 -#, fuzzy msgid "Use the basename of the printed file" -msgstr "Слідувати шляху поточного файлу" +msgstr "Використовувати базове ім'я друкованого файлу" #: ../src/interface.c:4418 ../src/printing.c:375 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file." -msgstr "" +msgstr "Друкувати лише назву (без шляху) друкуємого файлу." #: ../src/interface.c:4425 ../src/printing.c:382 -#, fuzzy msgid "Date format:" -msgstr "Власний формат дати" +msgstr "Формат дати:" #: ../src/interface.c:4432 ../src/printing.c:387 -#, fuzzy msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " "with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"Тут введіть власний формат дати й часу. Ви можете використовувати будь який " -"формат часу що буде використаний функцією ANSI C strftime." +"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної " +"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що " +"сумісний з ANSI C функцією strftime." #: ../src/interface.c:4435 msgid "Use native GTK printing" -msgstr "" +msgstr "Використовувати типове друкування GTK" #: ../src/interface.c:4442 -#, fuzzy msgid "Printing" -msgstr "Друкувати" +msgstr "Друкування" #: ../src/keybindings.c:113 msgid "New" @@ -2589,16 +2542,15 @@ msgstr "Крок назад" #: ../src/keybindings.c:140 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Вирізати" #: ../src/keybindings.c:142 -#, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "Компанія:" +msgstr "Копіювати" #: ../src/keybindings.c:144 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Вставити" #: ../src/keybindings.c:146 msgid "Select All" @@ -2650,7 +2602,7 @@ msgstr "" #: ../src/keybindings.c:179 msgid "Toggle Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути бічну панель" #: ../src/keybindings.c:181 msgid "Zoom In" @@ -2686,15 +2638,15 @@ msgstr "Побудувати" #: ../src/keybindings.c:204 msgid "Make all" -msgstr "Створити усі" +msgstr "Виконати make над усим" #: ../src/keybindings.c:207 msgid "Make custom target" -msgstr "Створити за власним шляхом" +msgstr "Виконати make над вказаним файлом" #: ../src/keybindings.c:209 msgid "Make object" -msgstr "Створити об'єкт" +msgstr "Виконати make над об'єктом" #: ../src/keybindings.c:211 msgid "Next error" @@ -2755,12 +2707,12 @@ msgstr "Перемістити документ направо" #: ../src/keybindings.c:241 #, fuzzy msgid "Move document first" -msgstr "Перемістити документ уліво" +msgstr "Переміститися до початку документу" #: ../src/keybindings.c:243 #, fuzzy msgid "Move document last" -msgstr "Перемістити документ уліво" +msgstr "Переміститися до кінця документу" #: ../src/keybindings.c:250 msgid "Duplicate line or selection" @@ -2860,9 +2812,8 @@ msgstr "Показати список макросів" #. has special callback #: ../src/keybindings.c:303 -#, fuzzy msgid "Complete snippet" -msgstr "Довершене конструювання" +msgstr "Довершений шматок" #: ../src/keybindings.c:305 msgid "Suppress snippet completion" @@ -2935,7 +2886,7 @@ msgstr "Команди фокусу" #: ../src/keybindings.c:378 msgid "Notebook tab commands" -msgstr "" +msgstr "Команди вкладки блокноту" #: ../src/keybindings.c:379 msgid "Editing commands" @@ -2943,12 +2894,11 @@ msgstr "Команди редагування" #: ../src/keybindings.c:380 msgid "Tag commands" -msgstr "" +msgstr "Команди теґів" #: ../src/keybindings.c:381 -#, fuzzy msgid "Other commands" -msgstr "%s команди" +msgstr "Інші команди" #: ../src/keybindings.c:564 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -2956,17 +2906,17 @@ msgstr "Гарячі клавіші" #: ../src/keybindings.c:576 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" -msgstr "" +msgstr "Наступні гарячі клавіші були налаштовані:" -#: ../src/keyfile.c:702 +#: ../src/keyfile.c:700 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" -"Друкуйте тут усе, що забажаєте і використовуйте це вікно для приміток або як " +"Друкуйте тут усе що забажаєте і використовуйте це вікно для приміток або як " "чернетку" -#: ../src/keyfile.c:886 +#: ../src/keyfile.c:885 msgid "Failed to load one or more session files." -msgstr "Помилка завантаження одного, або більше файлів сесії" +msgstr "Помилка завантаження одного або більше файлів сесії." #: ../src/main.c:119 msgid "" @@ -2976,7 +2926,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:120 msgid "Use an alternate configuration directory" -msgstr "" +msgstr "Використовувати іншу теку конфігурацій" #: ../src/main.c:121 msgid "Runs in debug mode (means being verbose)" @@ -2984,43 +2934,45 @@ msgstr "Виконати у режимі зневадження (тобто по #: ../src/main.c:122 msgid "Print internal filetype names" -msgstr "" +msgstr "Надрукувати внутрішні типи файлів" #: ../src/main.c:123 msgid "Generate global tags file (see documentation)" -msgstr "" +msgstr "Згенерувати глобальний файл теґів (дивіться документацію)" #: ../src/main.c:127 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" #: ../src/main.c:129 +#, fuzzy msgid "Set initial line number for the first opened file" -msgstr "" +msgstr "Встановити початковий номер рядку для першого відкритого файлу" #: ../src/main.c:130 msgid "Don't show message window at startup" -msgstr "Не показувати вікно повідомлень на початку" +msgstr "Не показувати вікно повідомлення на початку роботи" #: ../src/main.c:131 +#, fuzzy msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "" +msgstr "Не завантажувати автоматично завершені дані (дивіться документацію)" #: ../src/main.c:133 msgid "Don't load plugins" -msgstr "Не завантажувати плагінів" +msgstr "Не завантажувати додатків" #: ../src/main.c:135 msgid "Print Geany's installation prefix" -msgstr "" +msgstr "Введіть префікс встановлення Geany" #: ../src/main.c:136 msgid "don't load the previous session's files" -msgstr "Не завантажувати файл попередньої сесії" +msgstr "не завантажувати файл попередньої сесії" #: ../src/main.c:138 msgid "Don't load terminal support" -msgstr "Не завантаживати підтримку терміналу" +msgstr "Не завантажувати підтримку терміналу" #: ../src/main.c:139 msgid "Filename of libvte.so" @@ -3046,6 +2998,9 @@ msgid "" "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" "Start Geany anyway?" msgstr "" +"Тека конфігурації не може бути створена (%s).\n" +"Можуть бути проблеми під час використання Geany без теки конфігурацій.\n" +"Всеодно викликати Geany?" #: ../src/main.c:620 ../src/socket.c:143 #, c-format @@ -3070,50 +3025,52 @@ msgstr "Повідомлення про статус" msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Приховати вікно повідомлень" -#: ../src/plugins.c:579 +#: ../src/plugins.c:583 msgid "Plugin Manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер додатків" -#: ../src/plugins.c:707 +#: ../src/plugins.c:711 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" "Description: %s\n" "Author(s): %s" msgstr "" +"Додаток: %s %s\n" +"Опис: %s\n" +"Автор(-и): %s" -#: ../src/plugins.c:768 -#, fuzzy +#: ../src/plugins.c:772 msgid "Active" -msgstr "Дія" +msgstr "Активно" -#: ../src/plugins.c:774 +#: ../src/plugins.c:778 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Додаток" -#: ../src/plugins.c:780 -#, fuzzy +#: ../src/plugins.c:784 msgid "File" -msgstr "_Файл" +msgstr "Файл" -#: ../src/plugins.c:798 +#: ../src/plugins.c:802 msgid "No plugins available." -msgstr "" +msgstr "Не доступно жодного додатку." -#: ../src/plugins.c:843 +#: ../src/plugins.c:847 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Додатки" -#: ../src/plugins.c:864 +#: ../src/plugins.c:868 msgid "" "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " "loaded when Geany is started." msgstr "" +"Нижче представлено список доступних додатків. Оберіть додатки що будуть " +"завантажені під час запуску Geany." -#: ../src/plugins.c:872 -#, fuzzy +#: ../src/plugins.c:876 msgid "Plugin details:" -msgstr "Абзац" +msgstr "Деталі додатку:" #: ../src/prefs.c:105 msgid "Action" @@ -3121,7 +3078,7 @@ msgstr "Дія" #: ../src/prefs.c:110 msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Опис" #: ../src/prefs.c:1075 msgid "Grab Key" @@ -3130,21 +3087,20 @@ msgstr "Захопити комбінацію" #: ../src/prefs.c:1081 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\"" -msgstr "Введіть комбінацію клавіш, котру ви бажаєте використовувати \"%s\"" +msgstr "Задайте комбінацію клавіш, котру ви бажаєте використовувати для \"%s\"" #: ../src/prefs.c:1233 msgid "_Override" -msgstr "" +msgstr "_Обминути" #: ../src/prefs.c:1234 msgid "Override that keybinding?" -msgstr "" +msgstr "Обминути це закріплення клавіш?" #: ../src/prefs.c:1235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." -msgstr "" -"Комбінація '%s' вже використовується для \"%s\". Будь-ласка оберіть іншу." +msgstr "Комбінація '%s' вже використовується для \"%s\"." #. add manually GeanyWrapLabels because it can't be added with Glade #. page Tools @@ -3160,12 +3116,16 @@ msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." msgstr "" +"Встановіть інформацію для використання у шаблонах. Дивіться документацію для " +"деталей." #: ../src/prefs.c:1352 msgid "" "Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany." msgstr "" +"Примітка: Ви мусите перезавантажити Geany після будь яких зроблених тут " +"змін." #. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1358 @@ -3174,6 +3134,10 @@ msgid "" "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " "action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" +"Тут ви можете змінити закріплення клавіш для різноманітних дій. Оберіть " +"комбінацію, натисніть кнопку змін та введіть нову комбінацію, або двічі " +"кликніть по ній для редагування рядку що безпосередньо представляє " +"закріплення." #. page Printing #: ../src/prefs.c:1363 @@ -3181,191 +3145,193 @@ msgid "" "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " "GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." msgstr "" +"Примітка: Типовий друк GTK доступний тільки тоді, коли Geany був " +"побудований на версії GTK 2.10 (або вище) і якщо Geany виконується на " +"GTK 2.10 (або вище)." #: ../src/printing.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Змінений:" +msgstr "Сторінка %d з %d" #: ../src/printing.c:337 #, fuzzy msgid "Document Setup" -msgstr "Меню документу" +msgstr "Налаштування документу" -#: ../src/printing.c:715 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/printing.c:724 +#, c-format msgid "Printing of file %s was cancelled." -msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою (повернутий код: %s)." +msgstr "Друкування \"%s\" було відмінено." -#: ../src/printing.c:717 ../src/printing.c:834 +#: ../src/printing.c:726 ../src/printing.c:843 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Файл %s надруковано." -#: ../src/printing.c:765 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/printing.c:774 +#, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." -msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою (повернутий код: %s)." +msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою %s)." -#: ../src/printing.c:805 +#: ../src/printing.c:814 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first" -msgstr "" +msgstr "Спочатку будь-ласка вкажіть команду друку у діалозі налаштування" -#: ../src/printing.c:813 +#: ../src/printing.c:822 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Файл \"%s\" Буде надруковано з наступною командою:\n" +"Файл \"%s\" Буде надруковано наступною командою:\n" "\n" "%s" -#: ../src/printing.c:828 +#: ../src/printing.c:837 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)." msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою (повернутий код: %s)." #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank -#: ../src/project.c:89 +#: ../src/project.c:90 msgid "projects" msgstr "проекти" -#: ../src/project.c:109 +#: ../src/project.c:110 msgid "New Project" msgstr "Новий проект" -#: ../src/project.c:117 +#: ../src/project.c:118 msgid "C_reate" -msgstr "_Створити" +msgstr "С_творити" -#: ../src/project.c:131 ../src/project.c:367 +#: ../src/project.c:132 ../src/project.c:382 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:379 +#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:394 msgid "Filename:" msgstr "Назва файлу:" -#: ../src/project.c:155 ../src/project.c:408 +#: ../src/project.c:156 ../src/project.c:423 msgid "Base path:" msgstr "Базова тека:" -#: ../src/project.c:160 ../src/project.c:416 +#: ../src/project.c:161 ../src/project.c:431 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " "project filename." msgstr "" -#: ../src/project.c:163 ../src/project.c:419 +#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:434 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Оберіть базову теку проекту" -#: ../src/project.c:208 ../src/project.c:241 ../src/project.c:856 +#: ../src/project.c:209 ../src/project.c:248 ../src/project.c:871 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "Файл проекту \"%s\" не може бути завантажено." -#: ../src/project.c:235 ../src/project.c:249 +#: ../src/project.c:242 ../src/project.c:261 msgid "Open Project" msgstr "Відкрити проект" -#: ../src/project.c:269 +#: ../src/project.c:281 msgid "Project files" msgstr "Файли проекту" -#: ../src/project.c:303 +#: ../src/project.c:315 #, c-format msgid "Project \"%s\" closed." msgstr "Проект \"%s\" зачинено." -#: ../src/project.c:355 +#: ../src/project.c:370 msgid "Project Properties" msgstr "Властивості проекту" -#: ../src/project.c:391 +#: ../src/project.c:406 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../src/project.c:425 +#: ../src/project.c:440 msgid "Make in base path" -msgstr "" +msgstr "Виконати make за базовим шляхом" -#: ../src/project.c:430 +#: ../src/project.c:445 msgid "Run command:" msgstr "Виконати команду:" -#: ../src/project.c:438 +#: ../src/project.c:453 msgid "" "Command-line to run in the project base directory. Options can be appended " "to the command. Leave blank to use the default run command." msgstr "" -#: ../src/project.c:454 +#: ../src/project.c:469 msgid "File patterns:" -msgstr "" +msgstr "Зразки файлу:" -#: ../src/project.c:550 -#, fuzzy +#: ../src/project.c:565 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "Ви дійсно бажаєте закрити це перед продовженням?" -#: ../src/project.c:551 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/project.c:566 +#, c-format msgid "The '%s' project is already open." -msgstr "Проект '%s' вже відкритий. " +msgstr "Проект '%s' вже відкрито." -#: ../src/project.c:581 +#: ../src/project.c:596 msgid "The specified project name is too short." -msgstr "Введене ім'я проекту занадто коротке." +msgstr "Введене ім'я проекту занадто мале." -#: ../src/project.c:587 +#: ../src/project.c:602 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "Введене ім'я проекту занадто довге (максимально %d символів)." -#: ../src/project.c:595 +#: ../src/project.c:610 msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "Ви вказали неприпустиму назву файлу." +msgstr "Ви вказали неприпустиму назву файлу проекту." -#: ../src/project.c:604 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/project.c:619 +#, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." -msgstr "Неможливо записати файл проекту." +msgstr "Неможливо записати файл проекту (%s)." -#: ../src/project.c:624 +#: ../src/project.c:639 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "Чи створити базову теку для проекту?" -#: ../src/project.c:625 +#: ../src/project.c:640 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "Шлях \"%s\" не існує." -#: ../src/project.c:688 +#: ../src/project.c:703 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "Проект \"%s\" створено." -#: ../src/project.c:690 +#: ../src/project.c:705 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "Проект \"%s\" збережено." #. initialise the dialog -#: ../src/project.c:746 ../src/project.c:757 +#: ../src/project.c:761 ../src/project.c:772 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Вкажіть назву проекту" #. initialise the dialog -#: ../src/project.c:775 ../src/project.c:786 +#: ../src/project.c:790 ../src/project.c:801 msgid "Choose Project Run Command" msgstr "Вкажіть команду для виконання проекту" -#: ../src/project.c:849 +#: ../src/project.c:864 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Проект \"%s\" відкрито." @@ -3386,7 +3352,7 @@ msgstr "_Зворотній пошук" #: ../src/search.c:163 msgid "Use _escape sequences" -msgstr "Користуватися _послідовністью для виходу" +msgstr "Користуватися escape-_послідовністю" #: ../src/search.c:168 msgid "" @@ -3406,7 +3372,7 @@ msgstr "Співпадіння тільки _усього слова" #: ../src/search.c:187 msgid "Match from s_tart of word" -msgstr "Співпадіння з _початку слова" +msgstr "Співпадіння у _початку слова" #: ../src/search.c:282 msgid "_Previous" @@ -3418,13 +3384,12 @@ msgstr "_Наступний" #: ../src/search.c:292 ../src/search.c:412 ../src/search.c:571 msgid "_Search for:" -msgstr "_Шукати:" +msgstr "_Шукати на:" #. Now add the multiple match options #: ../src/search.c:319 -#, fuzzy msgid "_Find All" -msgstr "Знайти усе" +msgstr "_Знайти усе" #: ../src/search.c:322 msgid "_Mark" @@ -3449,26 +3414,24 @@ msgstr "Зачинити _діалог" #: ../src/search.c:345 ../src/search.c:488 msgid "Disable this option to keep the dialog open." -msgstr "" +msgstr "Вимкнути цю опцію щоб залишити діалог відкритим." #: ../src/search.c:408 msgid "Replace & Fi_nd" -msgstr "Знайти та замінити" +msgstr "Знайти та за_мінити" #: ../src/search.c:415 -#, fuzzy msgid "Replace wit_h:" -msgstr "Замінити на:" +msgstr "_Змінити на:" #. Now add the multiple replace options #: ../src/search.c:462 -#, fuzzy msgid "Re_place All" -msgstr "Замінити усе" +msgstr "За_мінити усе" #: ../src/search.c:465 msgid "In Se_lection" -msgstr "У виділено_му" +msgstr "У _виділеному" #: ../src/search.c:467 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" @@ -3479,13 +3442,12 @@ msgid "_Directory:" msgstr "_Тека:" #: ../src/search.c:591 -#, fuzzy msgid "Fixed s_trings" msgstr "_Фіксований рядок" #: ../src/search.c:600 msgid "_Grep regular expressions" -msgstr "" +msgstr "Проявити _регулярний вираз" #: ../src/search.c:604 ../src/search.c:611 msgid "See grep's manual page for more information." @@ -3493,15 +3455,15 @@ msgstr "" #: ../src/search.c:609 msgid "_Extended regular expressions" -msgstr "" +msgstr "_Розширений регулярний вираз" #: ../src/search.c:615 msgid "_Recurse in subfolders" -msgstr "" +msgstr "_Рекурсія у внутрішніх теках" #: ../src/search.c:631 msgid "_Invert search results" -msgstr "" +msgstr "_Інвертувати результати пошуку" #: ../src/search.c:636 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." @@ -3509,60 +3471,61 @@ msgstr "" #: ../src/search.c:652 msgid "E_xtra options:" -msgstr "" +msgstr "_Екстра опції:" #: ../src/search.c:664 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "" -#: ../src/search.c:861 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1368 +#: ../src/search.c:871 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1367 #, c-format msgid "Found %d matches for \"%s\"." msgstr "Знайдено %d співпадінь для \"%s\"." -#: ../src/search.c:980 +#: ../src/search.c:979 #, c-format msgid "Replaced text in %u files." msgstr "Замінити текст у %u файлах." -#: ../src/search.c:1081 +#: ../src/search.c:1080 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Помилкова тека для пошуку файлів." -#: ../src/search.c:1099 +#: ../src/search.c:1098 msgid "No text to find." msgstr "Немає тексту для пошуку." -#: ../src/search.c:1120 +#: ../src/search.c:1119 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" +"Неможливо виконати інструмент виділення '%s'; перевірте шлях у налаштуваннях." -#: ../src/search.c:1185 +#: ../src/search.c:1184 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (у теці: %s)" -#: ../src/search.c:1213 +#: ../src/search.c:1212 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Не можу відкрити теку (%s)" -#: ../src/search.c:1261 +#: ../src/search.c:1260 msgid "Search failed." msgstr "Помилка пошуку." -#: ../src/search.c:1274 ../src/search.c:1275 +#: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:1274 #, c-format msgid "Search completed with %d matches." msgstr "Пошук закінчено з %d співпадіннями." -#: ../src/search.c:1279 +#: ../src/search.c:1278 msgid "No matches found." -msgstr "Співпадінь не знайдено" +msgstr "Жодних співпадінь." #: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Неможливо знайти растровий файл: %s" @@ -3576,15 +3539,15 @@ msgstr "Секція" #: ../src/symbols.c:528 msgid "Sect1" -msgstr "Сен1" +msgstr "Секц1" #: ../src/symbols.c:529 msgid "Sect2" -msgstr "Сег2" +msgstr "Секц2" #: ../src/symbols.c:530 msgid "Sect3" -msgstr "Сег3" +msgstr "Секц3" #: ../src/symbols.c:531 msgid "Appendix" @@ -3637,7 +3600,7 @@ msgstr "Підрозділ" #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:599 msgid "Subsubsection" -msgstr "Підпідрозділ" +msgstr "Під-підрозділ" #: ../src/symbols.c:559 msgid "Label" @@ -3681,9 +3644,8 @@ msgid "Variables" msgstr "Змінні" #: ../src/symbols.c:606 -#, fuzzy msgid "Modules" -msgstr "Модуль" +msgstr "Модулі" #: ../src/symbols.c:608 msgid "Singletons" @@ -3699,9 +3661,8 @@ msgid "Members" msgstr "Члени" #: ../src/symbols.c:677 -#, fuzzy msgid "Labels" -msgstr "Мітка" +msgstr "Мітки" #: ../src/symbols.c:690 msgid "Namespaces" @@ -3721,9 +3682,9 @@ msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Незнайоме розширення файлу \"%s\".\n" #: ../src/symbols.c:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" -msgstr "Помилка створення файлу тегів.\n" +msgstr "Помилка створення файлу теґів.\n" #: ../src/symbols.c:932 #, c-format @@ -3731,7 +3692,7 @@ msgid "" "Usage: %s -g \n" "\n" msgstr "" -"Використання: %s -g <Файл тегу> <Файл списку>\n" +"Використання: %s -g <Файл ярликів> <Файл списку>\n" "\n" #: ../src/symbols.c:933 @@ -3747,24 +3708,24 @@ msgstr "" #: ../src/symbols.c:947 msgid "Load Tags" -msgstr "Завантажити теги" +msgstr "Завантажити ярлики" #: ../src/symbols.c:954 msgid "Geany tag files (*.tags)" -msgstr "Файл тегів Geany (*.tags)" +msgstr "Файл ярликів Geany (*.tags)" #: ../src/symbols.c:973 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Завантажено %s файл теґів '%s'." #: ../src/symbols.c:975 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." -msgstr "Неможливо завантажити файл тегів '%s'." +msgstr "Неможливо завантажити файл ярликів '%s'." #: ../src/symbols.c:1096 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "Передовий опис \"%s\" не знайдено." @@ -3807,7 +3768,6 @@ msgid "whole document" msgstr "увесь документ" #: ../src/tools.c:547 -#, fuzzy msgid "Range:" msgstr "Відрізок:" @@ -3828,12 +3788,10 @@ msgid "No tags found" msgstr "Не знайдено жодної вкладки" #: ../src/treeviews.c:365 -#, fuzzy msgid "Sort by _Name" msgstr "Сортувати за _ім'ям" #: ../src/treeviews.c:372 -#, fuzzy msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Сортувати за _створенням" @@ -3846,12 +3804,10 @@ msgid "Show _Document List" msgstr "Показати список _документів" #: ../src/treeviews.c:395 ../src/treeviews.c:482 ../plugins/filebrowser.c:543 -#, fuzzy msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Прибрати _бокову панель" #: ../src/treeviews.c:460 -#, fuzzy msgid "Show _Full Path Name" msgstr "Показати _повний шлях з ім'ям" @@ -3859,7 +3815,7 @@ msgstr "Показати _повний шлях з ім'ям" #: ../src/ui_utils.c:146 #, c-format msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t " -msgstr "ряд: %d\t сто: %d\t обр: %d\t " +msgstr "ряд: %d\t стов: %d\t обра: %d\t " #: ../src/ui_utils.c:151 msgid "RO " @@ -3905,7 +3861,7 @@ msgstr "C++ (Стандартна бібліотека C)" #: ../src/ui_utils.c:452 msgid "C++ Standard Library" -msgstr "C++ Standard Library" +msgstr "Стандартна бібліотека C++" #: ../src/ui_utils.c:453 msgid "C++ STL" @@ -3913,13 +3869,13 @@ msgstr "C++ STL" #: ../src/ui_utils.c:519 msgid "_Set Custom Date Format" -msgstr "Вкажіть властий формат _часу" +msgstr "Вкажіть власний формат _часу" -#: ../src/ui_utils.c:1344 +#: ../src/ui_utils.c:1343 msgid "Select Folder" msgstr "Оберіть теку" -#: ../src/ui_utils.c:1344 +#: ../src/ui_utils.c:1343 msgid "Select File" msgstr "Оберіть файл" @@ -3941,14 +3897,12 @@ msgid "Terminal" msgstr "Термінал" #: ../src/vte.c:479 -#, fuzzy msgid "Set Path From Document" -msgstr "Вкажіть шлях від документу" +msgstr "Вкажіть шлях до документу" #: ../src/vte.c:484 -#, fuzzy msgid "Restart Terminal" -msgstr "Термінал" +msgstr "Рестартувати термінал" #: ../src/vte.c:495 msgid "_Input Methods" @@ -3958,18 +3912,18 @@ msgstr "Методи _вводу" msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." -msgstr "" +msgstr "Неможливо змінити теку у VTE тому, що очевидно вона містить команду." #: ../src/vte.c:646 msgid "Terminal plugin" -msgstr "Консольний плагін" +msgstr "Консольний додаток" #: ../src/vte.c:653 msgid "" "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " "the VTE library could be loaded." msgstr "" -"Ці опції тільки для емулятору віртуального терміналу (VTE), застосуйте, якщо " +"Ці опції тільки для емулятору віртуального терміналу (VTE), застосуйте якщо " "бібліотека VTE не може бути завантажена." #: ../src/vte.c:664 @@ -3978,7 +3932,7 @@ msgstr "Шрифт терміналу:" #: ../src/vte.c:674 msgid "Sets the font for the terminal widget." -msgstr "Вкажіть шрифт для додатку терміналу" +msgstr "Вкажіть шрифт для додатку терміналу." #: ../src/vte.c:676 msgid "Foreground color:" @@ -4015,7 +3969,7 @@ msgid "" "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value " "unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Вкажіть як емулятор терміналу мусить поводитись. Не змінюйте цих значень, " +"Вкажіть як мусить поводитись емулятор терміналу. Не змінюйте цих значень " "якщо ви не впевнені у своїх діях." #: ../src/vte.c:729 @@ -4028,8 +3982,7 @@ msgstr "Оболонка:" msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation." -msgstr "" -"Вказати шлях до оболонки, що буде стартувати всередині емуляції терміналу." +msgstr "Вказати шлях до оболонки що буде стартувати у емуляції терміналу." #: ../src/vte.c:753 msgid "Scroll on keystroke" @@ -4041,7 +3994,7 @@ msgstr "Переміщуватися до низовини, якщо клаві #: ../src/vte.c:758 msgid "Scroll on output" -msgstr "Переміститися при результаті" +msgstr "Переміститися до результату" #: ../src/vte.c:759 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated." @@ -4049,12 +4002,13 @@ msgstr "Переміщуватися до низовини коли резуль #: ../src/vte.c:763 msgid "Override Geany keybindings" -msgstr "" +msgstr "Незважаючи на закріплення клавіш у Geany" #: ../src/vte.c:765 +#, fuzzy msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)." -msgstr "" +msgstr "Дозволити VTE отримувати комбінації клавіш (окрім команд фокусу)." #: ../src/vte.c:769 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" @@ -4067,12 +4021,12 @@ msgid "" "within the VTE." msgstr "" "Ця опція забороняє гарячу клавішу що викликає панель меню (за замовчанням " -"F10). Її заборона користа, якщо ви користуєтесь, наприклад, Midnight " +"F10). Її заборона корисна якщо ви користуєтесь, наприклад, Midnight " "Commander замість VTE." #: ../src/vte.c:774 msgid "Follow the path of the current file" -msgstr "Слідувати шляху поточного файлу" +msgstr "Слідувати шляху до поточного файлу" #: ../src/vte.c:775 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files." @@ -4083,33 +4037,36 @@ msgstr "" #. use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox #: ../src/vte.c:781 msgid "Don't use run script" -msgstr "" +msgstr "Не використовувати скрипт виконання" #: ../src/vte.c:782 +#, fuzzy msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program." msgstr "" +"Не використовувати простий скрипт виконання що зазвичай використовується для " +"відображення статусу закінчення виконуємої програми." #: ../src/vte.c:786 msgid "Execute programs in VTE" -msgstr "Виконати прогаму у VTE" +msgstr "Виконати програму у VTE" #: ../src/vte.c:787 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped." msgstr "" -"Виконати прогаму у VTE замість відкриття у консольному вікні емуляції. Будь-" +"Виконати програму у VTE замість відкриття у консольному вікні емуляції. Будь-" "ласка врахуйте, що програма котра виконується у VTE не може бути зупинена." #: ../src/win32.c:107 msgid "Geany project files" -msgstr "Файл проекту Geany" +msgstr "Файли проекту Geany" #: ../src/win32.c:113 msgid "Executables" -msgstr "Виконуємі" +msgstr "Доступні для виконання" #: ../src/win32.c:516 msgid "Error" @@ -4138,9 +4095,8 @@ msgstr "Створити файл-джерело для нових типів к #: ../plugins/classbuilder.c:43 ../plugins/htmlchars.c:41 #: ../plugins/export.c:45 ../plugins/vcdiff.c:46 ../plugins/filebrowser.c:49 #: ../plugins/autosave.c:41 -#, fuzzy msgid "The Geany developer team" -msgstr "Ім'я розробника" +msgstr "Команда розробників Geany" #: ../plugins/classbuilder.c:355 msgid "Create Class" @@ -4168,11 +4124,11 @@ msgstr "Успадкування" #: ../plugins/classbuilder.c:410 msgid "Base class:" -msgstr "Базовий class:" +msgstr "Базовий клас:" #: ../plugins/classbuilder.c:423 msgid "Base header:" -msgstr "Базовий header:" +msgstr "Базовий керівник:" #: ../plugins/classbuilder.c:431 msgid "Global" @@ -4188,27 +4144,27 @@ msgstr "Опції" #: ../plugins/classbuilder.c:457 msgid "Create constructor" -msgstr "Створити constructor" +msgstr "Створити конструктор" #: ../plugins/classbuilder.c:461 msgid "Create destructor" -msgstr "Створити destructor" +msgstr "Створити деструктор" #: ../plugins/classbuilder.c:471 msgid "GTK+ constructor type" -msgstr "GTK+ constructor type" +msgstr "тип конструктора GTK+" #: ../plugins/classbuilder.c:778 msgid "Create Cla_ss" -msgstr "Створити Cla_ss" +msgstr "Створити _Клас" #: ../plugins/classbuilder.c:787 msgid "C++ Class" -msgstr "C++ Class" +msgstr "Клас C++" #: ../plugins/classbuilder.c:790 msgid "GTK+ Class" -msgstr "GTK+ Class" +msgstr "Клас GTK+" #: ../plugins/htmlchars.c:40 msgid "HTML Characters" @@ -4285,21 +4241,20 @@ msgstr "Експортувати" #: ../plugins/export.c:44 msgid "Exports the current file into different formats." -msgstr "Експортувати поточний файл у інший формат." +msgstr "Експортувати поточний файл до іншого формату." #: ../plugins/export.c:171 msgid "Export File" msgstr "Експортувати файл" #: ../plugins/export.c:188 -#, fuzzy msgid "_Use current zoom level" -msgstr "Використовувати _поточний ступінь маштабу" +msgstr "Використовувати _поточний ступінь масштабу" #: ../plugins/export.c:190 msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level." -msgstr "Змінювати розмір шрифту документу паралельно до маштабу." +msgstr "Змінювати розмір шрифту документу паралельно до масштабу." #: ../plugins/export.c:274 #, c-format @@ -4327,7 +4282,7 @@ msgstr "Як LaTeX" #: ../plugins/vcdiff.c:45 msgid "VC Diff" -msgstr "" +msgstr "VC Diff" #: ../plugins/vcdiff.c:45 msgid "Creates a patch of a file against version control." @@ -4338,11 +4293,13 @@ msgid "Could not parse the output of the diff" msgstr "" #: ../plugins/vcdiff.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s exited with an error: \n" "%s." -msgstr "SVN виконалося з помилкою: %s." +msgstr "" +"%s виконалося з помилкою: \n" +"%s." #: ../plugins/vcdiff.c:351 msgid "No changes were made." @@ -4350,12 +4307,11 @@ msgstr "Ніяких змін не було зроблено." #: ../plugins/vcdiff.c:357 msgid "Something went really wrong." -msgstr "" +msgstr "Тут відбувається щось геть не типове." #: ../plugins/vcdiff.c:484 -#, fuzzy msgid "_VCdiff" -msgstr "_SVNdiff" +msgstr "_VCdiff" #. Single file #: ../plugins/vcdiff.c:494 @@ -4390,11 +4346,11 @@ msgstr "Оглядач файлів" #: ../plugins/filebrowser.c:48 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." -msgstr "Додати вкладку браузеру до бічної панелі." +msgstr "Додати вкладку оглядача файлів до бічної панелі." #: ../plugins/filebrowser.c:276 msgid "Too many items selected!" -msgstr "Занадто багато речей виділено!" +msgstr "Занадто багато виділеного!" #: ../plugins/filebrowser.c:360 #, c-format @@ -4406,14 +4362,12 @@ msgid "Open _externally" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:523 -#, fuzzy msgid "_Find in Files" -msgstr "Знайти у файлах" +msgstr "_Знайти у файлах" #: ../plugins/filebrowser.c:534 -#, fuzzy msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Показати _приховані файли" +msgstr "Показати при_ховані файли" #: ../plugins/filebrowser.c:686 msgid "Up" @@ -4428,9 +4382,8 @@ msgid "Home" msgstr "Початок" #: ../plugins/filebrowser.c:704 -#, fuzzy msgid "Set path from document" -msgstr "Вкажіть шлях від документу" +msgstr "Вкажіть шлях до документу" #: ../plugins/filebrowser.c:854 #, c-format @@ -4441,50 +4394,53 @@ msgid "" "%d will be replaced with the path name of the selected file without the " "filename" msgstr "" +"Команда для виконання коли використовується \"Відкрити з\". Ви можете " +"використовувати %f та %d як макроси.\n" +"%f буде замінено на ім'я файлу включаючи повний шлях\n" +"%d буде замінено на шлях до обраного файлу без його назви" #: ../plugins/filebrowser.c:860 -#, fuzzy msgid "Show hidden files" -msgstr "Показати _приховані файли" +msgstr "Показати приховані файли" #: ../plugins/filebrowser.c:865 -#, fuzzy msgid "Hide object files" -msgstr "Файли проекту" +msgstr "Сховати файли проекту" #: ../plugins/filebrowser.c:869 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" msgstr "" +"Не показувати згенеровані файли об'єкту у оглядачі файлів, це включає *.o, *." +"obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib" #: ../plugins/filebrowser.c:898 ../plugins/autosave.c:179 -#, fuzzy msgid "Plugin configuration directory could not be created." -msgstr "Тека конфігурацій не може бути створена (%s)." +msgstr "Тека конфігурації додатку не може бути створена." #: ../plugins/autosave.c:40 ../plugins/autosave.c:118 -#, fuzzy msgid "Auto Save" -msgstr "Зберегти" +msgstr "Автоматичне збереження" #: ../plugins/autosave.c:40 msgid "Save automatically all open files in a given time interval." msgstr "" +"Автоматично зберігати усі відчинені файли після заданого часового інтервалу." #: ../plugins/autosave.c:76 #, c-format msgid "Autosave: Saved %d files automatically." -msgstr "" +msgstr "Автозбереження: збережено %d файлів автоматично." #: ../plugins/autosave.c:141 -msgid "Print status message if files have been automatcally saved" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Print status message if files have been automatically saved" +msgstr "Виводити повідомлення якщо файл був автоматично збережений" #: ../plugins/autosave.c:147 -#, fuzzy msgid "Save only current open file" -msgstr "Зберегти поточний файл" +msgstr "Зберегти тільки поточний файл" #~ msgid "C++ source file" #~ msgstr "Вихідний код на мові C++"