From d6a9a44efebacf4eaf9dc4ce5f866402dd7c22ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Lanitz Date: Sun, 7 Sep 2014 19:13:16 +0200 Subject: [PATCH] Update of German translation --- po/de.po | 3407 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1731 insertions(+), 1676 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a1bab1e3..5011647e 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-26 22:31+0100\n" -"Last-Translator: Frank Lanitz \n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-07 19:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-07 19:12+0200\n" +"Last-Translator: Frank Lanitz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: German\n" -#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365 +#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338 msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -37,82 +37,90 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2" #: ../data/geany.glade.h:1 +msgid "_Toolbar Preferences" +msgstr "_Werkzeugleisteneinstellungen" + +#: ../data/geany.glade.h:2 +msgid "_Hide Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _verbergen" + +#: ../data/geany.glade.h:3 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../data/geany.glade.h:2 +#: ../data/geany.glade.h:4 msgid "_Format" msgstr "_Format" -#: ../data/geany.glade.h:3 +#: ../data/geany.glade.h:5 msgid "I_nsert" msgstr "_Einfügen" -#: ../data/geany.glade.h:4 +#: ../data/geany.glade.h:6 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen" -#: ../data/geany.glade.h:5 +#: ../data/geany.glade.h:7 msgid "Insert _Function Description" msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen" -#: ../data/geany.glade.h:6 +#: ../data/geany.glade.h:8 msgid "Insert Mu_ltiline Comment" msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen" -#: ../data/geany.glade.h:7 +#: ../data/geany.glade.h:9 msgid "_More" msgstr "_Weitere" -#: ../data/geany.glade.h:8 +#: ../data/geany.glade.h:10 msgid "Insert File _Header" msgstr "_Dateikopf einfügen" -#: ../data/geany.glade.h:9 +#: ../data/geany.glade.h:11 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "_GPL-Hinweis einfügen" -#: ../data/geany.glade.h:10 +#: ../data/geany.glade.h:12 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen" -#: ../data/geany.glade.h:11 +#: ../data/geany.glade.h:13 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen" -#: ../data/geany.glade.h:12 +#: ../data/geany.glade.h:14 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar" -#: ../data/geany.glade.h:13 +#: ../data/geany.glade.h:15 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen" -#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415 +#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:413 msgid "Insert Alternative _White Space" msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen" -#: ../data/geany.glade.h:15 +#: ../data/geany.glade.h:17 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" -#: ../data/geany.glade.h:16 +#: ../data/geany.glade.h:18 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "_Markierte Datei öffnen" -#: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415 +#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2381 msgid "Find _Usage" msgstr "_Auftreten finden" -#: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420 +#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2386 msgid "Find _Document Usage" msgstr "_Auftreten im Dokument finden" -#: ../data/geany.glade.h:19 +#: ../data/geany.glade.h:21 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Gehe zur _Tagdefinition" -#: ../data/geany.glade.h:20 +#: ../data/geany.glade.h:22 msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion" @@ -122,43 +130,58 @@ msgstr "_Kontextaktion" #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display) #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2] #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix) -#. * [5] = Mime type or NULL for none/unknown -#. * [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*) +#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*) #. * -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] -#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505 +#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] +#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1500 msgid "None" msgstr "Keiner" -#: ../data/geany.glade.h:22 +#: ../data/geany.glade.h:24 msgid "Basic" msgstr "Einfach" -#: ../data/geany.glade.h:23 +#: ../data/geany.glade.h:25 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette" -#: ../data/geany.glade.h:24 +#: ../data/geany.glade.h:26 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung" -#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425 +#: ../data/geany.glade.h:27 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../data/geany.glade.h:28 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: ../data/geany.glade.h:29 +msgid "Top" +msgstr "Oben" + +#: ../data/geany.glade.h:30 +msgid "Bottom" +msgstr "Unten" + +#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:423 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../data/geany.glade.h:26 +#: ../data/geany.glade.h:32 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden" -#: ../data/geany.glade.h:27 +#: ../data/geany.glade.h:33 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung" -#: ../data/geany.glade.h:28 +#: ../data/geany.glade.h:34 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden" -#: ../data/geany.glade.h:29 +#: ../data/geany.glade.h:35 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -167,60 +190,60 @@ msgstr "" "soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option " "deaktiviert werden." -#: ../data/geany.glade.h:30 +#: ../data/geany.glade.h:36 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren" -#: ../data/geany.glade.h:31 +#: ../data/geany.glade.h:37 msgid "Startup" msgstr "Starten" -#: ../data/geany.glade.h:32 +#: ../data/geany.glade.h:38 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" -#: ../data/geany.glade.h:33 +#: ../data/geany.glade.h:39 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "" "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim " "nächsten Start wieder her." -#: ../data/geany.glade.h:34 +#: ../data/geany.glade.h:40 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen" -#: ../data/geany.glade.h:35 +#: ../data/geany.glade.h:41 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden" -#: ../data/geany.glade.h:36 +#: ../data/geany.glade.h:42 msgid "Shutdown" msgstr "Beenden " -#: ../data/geany.glade.h:37 +#: ../data/geany.glade.h:43 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:" -#: ../data/geany.glade.h:38 +#: ../data/geany.glade.h:44 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." msgstr "" "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad " "muss absolut sein." -#: ../data/geany.glade.h:39 +#: ../data/geany.glade.h:45 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:" -#: ../data/geany.glade.h:40 +#: ../data/geany.glade.h:46 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien" -#: ../data/geany.glade.h:41 +#: ../data/geany.glade.h:47 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad" -#: ../data/geany.glade.h:42 +#: ../data/geany.glade.h:48 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " @@ -231,19 +254,19 @@ msgstr "" "wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird " "ignoriert, falls es leer ist." -#: ../data/geany.glade.h:43 +#: ../data/geany.glade.h:49 msgid "Paths" msgstr "Pfade" -#: ../data/geany.glade.h:44 +#: ../data/geany.glade.h:50 msgid "Startup" msgstr "Starten & Beenden" -#: ../data/geany.glade.h:45 +#: ../data/geany.glade.h:51 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben" -#: ../data/geany.glade.h:46 +#: ../data/geany.glade.h:52 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" @@ -251,11 +274,11 @@ msgstr "" "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " "ausgegeben werden soll" -#: ../data/geany.glade.h:47 +#: ../data/geany.glade.h:53 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln" -#: ../data/geany.glade.h:48 +#: ../data/geany.glade.h:54 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -263,11 +286,11 @@ msgstr "" "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, " "wenn eine neue Statusmeldung vorliegt" -#: ../data/geany.glade.h:49 +#: ../data/geany.glade.h:55 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Meldungen in der Statuszeile unterdrücken" -#: ../data/geany.glade.h:50 +#: ../data/geany.glade.h:56 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -275,11 +298,11 @@ msgstr "" "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " "weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." -#: ../data/geany.glade.h:51 +#: ../data/geany.glade.h:57 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)" -#: ../data/geany.glade.h:52 +#: ../data/geany.glade.h:58 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -290,62 +313,62 @@ msgstr "" "das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " "Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal." -#: ../data/geany.glade.h:53 +#: ../data/geany.glade.h:59 msgid "Use Windows native dialogs" msgstr "Windows-typische Dialoge nutzen" -#: ../data/geany.glade.h:54 +#: ../data/geany.glade.h:60 msgid "" "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK " "default dialogs" msgstr "" "Bestimmt, ob Dialoge im Stil von Windows oder von Gtk geöffnet werden sollen" -#: ../data/geany.glade.h:55 +#: ../data/geany.glade.h:61 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" -#: ../data/geany.glade.h:56 +#: ../data/geany.glade.h:62 msgid "Always wrap search" msgstr "Suche immer umbrechen" -#: ../data/geany.glade.h:57 +#: ../data/geany.glade.h:63 msgid "Always wrap search around the document" msgstr "" "Bei der Suche immer automatisch wieder am Beginn des Dokumentes beginnen." -#: ../data/geany.glade.h:58 +#: ../data/geany.glade.h:64 msgid "Hide the Find dialog" msgstr "Suche ausbleden" -#: ../data/geany.glade.h:59 +#: ../data/geany.glade.h:65 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" msgstr "Suche nach klicken von »nächstes« oder »vorheriges« ausblenden." -#: ../data/geany.glade.h:60 +#: ../data/geany.glade.h:66 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen" -#: ../data/geany.glade.h:61 +#: ../data/geany.glade.h:67 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition" -#: ../data/geany.glade.h:62 +#: ../data/geany.glade.h:68 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen" -#: ../data/geany.glade.h:63 +#: ../data/geany.glade.h:69 msgid "Search" msgstr "Suche" -#: ../data/geany.glade.h:64 +#: ../data/geany.glade.h:70 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen" -#: ../data/geany.glade.h:65 +#: ../data/geany.glade.h:71 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -353,11 +376,11 @@ msgstr "" "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " "und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird" -#: ../data/geany.glade.h:66 +#: ../data/geany.glade.h:72 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen" -#: ../data/geany.glade.h:67 +#: ../data/geany.glade.h:73 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -369,11 +392,11 @@ msgstr "" "angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis " "angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden." -#: ../data/geany.glade.h:68 +#: ../data/geany.glade.h:74 msgid "Projects" msgstr "Projekte" -#: ../data/geany.glade.h:69 +#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" @@ -381,105 +404,93 @@ msgstr "Sonstiges" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610 +#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../data/geany.glade.h:71 +#: ../data/geany.glade.h:77 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbolliste anzeigen" -#: ../data/geany.glade.h:72 +#: ../data/geany.glade.h:78 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus" -#: ../data/geany.glade.h:73 +#: ../data/geany.glade.h:79 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen" -#: ../data/geany.glade.h:74 +#: ../data/geany.glade.h:80 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus" -#: ../data/geany.glade.h:75 +#: ../data/geany.glade.h:81 msgid "Show sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../data/geany.glade.h:76 +#: ../data/geany.glade.h:82 msgid "Position:" msgstr "Position:" -#: ../data/geany.glade.h:77 -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: ../data/geany.glade.h:78 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: ../data/geany.glade.h:79 +#: ../data/geany.glade.h:83 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" -#: ../data/geany.glade.h:80 -msgid "Bottom" -msgstr "Unten" - -#: ../data/geany.glade.h:81 +#: ../data/geany.glade.h:84 msgid "Message window" msgstr "Meldungsfenster" -#: ../data/geany.glade.h:82 +#: ../data/geany.glade.h:85 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbolliste:" -#: ../data/geany.glade.h:83 +#: ../data/geany.glade.h:86 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:" -#: ../data/geany.glade.h:84 +#: ../data/geany.glade.h:87 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" -#: ../data/geany.glade.h:85 +#: ../data/geany.glade.h:88 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich" -#: ../data/geany.glade.h:86 +#: ../data/geany.glade.h:89 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest" -#: ../data/geany.glade.h:87 +#: ../data/geany.glade.h:90 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest" -#: ../data/geany.glade.h:88 +#: ../data/geany.glade.h:91 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" -#: ../data/geany.glade.h:89 +#: ../data/geany.glade.h:92 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../data/geany.glade.h:90 +#: ../data/geany.glade.h:93 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "" "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " "werden soll oder nicht" -#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612 +#: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" -#: ../data/geany.glade.h:92 +#: ../data/geany.glade.h:95 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien" -#: ../data/geany.glade.h:93 +#: ../data/geany.glade.h:96 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen" -#: ../data/geany.glade.h:94 +#: ../data/geany.glade.h:97 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -487,23 +498,23 @@ msgstr "" "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer " "Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" -#: ../data/geany.glade.h:95 +#: ../data/geany.glade.h:98 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:" -#: ../data/geany.glade.h:96 +#: ../data/geany.glade.h:99 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert" -#: ../data/geany.glade.h:97 +#: ../data/geany.glade.h:100 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert" -#: ../data/geany.glade.h:98 +#: ../data/geany.glade.h:101 msgid "Next to current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../data/geany.glade.h:99 +#: ../data/geany.glade.h:102 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" @@ -511,107 +522,107 @@ msgstr "" "Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der " "Liste eingefügt werden." -#: ../data/geany.glade.h:100 +#: ../data/geany.glade.h:103 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "" "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor " "an" -#: ../data/geany.glade.h:101 +#: ../data/geany.glade.h:104 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../data/geany.glade.h:102 +#: ../data/geany.glade.h:105 msgid "Switch to last used document after closing a tab" msgstr "Zum letzten Dokument wechseln, wenn der Karteireiter geschlossen wird" -#: ../data/geany.glade.h:103 +#: ../data/geany.glade.h:106 msgid "Editor tabs" msgstr "Dateireiter" -#: ../data/geany.glade.h:104 +#: ../data/geany.glade.h:107 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:" -#: ../data/geany.glade.h:105 +#: ../data/geany.glade.h:108 msgid "Tab positions" msgstr "Reiterposition" -#: ../data/geany.glade.h:106 +#: ../data/geany.glade.h:109 msgid "Notebook tabs" msgstr "Notizbuchreiter" -#: ../data/geany.glade.h:107 +#: ../data/geany.glade.h:110 msgid "Show t_oolbar" msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen" -#: ../data/geany.glade.h:108 +#: ../data/geany.glade.h:111 msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen" -#: ../data/geany.glade.h:109 +#: ../data/geany.glade.h:112 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen " "Platz zu sparen." -#: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939 +#: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../data/geany.glade.h:111 +#: ../data/geany.glade.h:114 msgid "System _default" msgstr "S_ystemvorgabe" -#: ../data/geany.glade.h:112 +#: ../data/geany.glade.h:115 msgid "Images _and text" msgstr "Symbole _und Text" -#: ../data/geany.glade.h:113 +#: ../data/geany.glade.h:116 msgid "_Images only" msgstr "Nur _Symbole" -#: ../data/geany.glade.h:114 +#: ../data/geany.glade.h:117 msgid "_Text only" msgstr "Nur _Text" -#: ../data/geany.glade.h:115 +#: ../data/geany.glade.h:118 msgid "Icon style" msgstr "Symbolstil" -#: ../data/geany.glade.h:116 +#: ../data/geany.glade.h:119 msgid "S_ystem default" msgstr "S_ystemvorgabe" -#: ../data/geany.glade.h:117 +#: ../data/geany.glade.h:120 msgid "_Small icons" msgstr "_Kleine Symbole" -#: ../data/geany.glade.h:118 +#: ../data/geany.glade.h:121 msgid "_Very small icons" msgstr "_Sehr kleine Symbole" -#: ../data/geany.glade.h:119 +#: ../data/geany.glade.h:122 msgid "_Large icons" msgstr "_Große Symbole" -#: ../data/geany.glade.h:120 +#: ../data/geany.glade.h:123 msgid "Icon size" msgstr "Symbolgröße" -#: ../data/geany.glade.h:121 +#: ../data/geany.glade.h:124 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614 +#: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../data/geany.glade.h:123 +#: ../data/geany.glade.h:126 msgid "Line wrapping" msgstr "Visueller Zeilenumbruch" -#: ../data/geany.glade.h:124 +#: ../data/geany.glade.h:127 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -621,11 +632,11 @@ msgstr "" "fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " "Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." -#: ../data/geany.glade.h:125 +#: ../data/geany.glade.h:128 msgid "\"Smart\" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home)" -#: ../data/geany.glade.h:126 +#: ../data/geany.glade.h:129 msgid "" "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -639,11 +650,11 @@ msgstr "" "ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle " "Position Rücksicht zu nehmen." -#: ../data/geany.glade.h:127 +#: ../data/geany.glade.h:130 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren" -#: ../data/geany.glade.h:128 +#: ../data/geany.glade.h:131 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -651,15 +662,15 @@ msgstr "" "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass " "markierter Text mit der Maus verschoben werden kann." -#: ../data/geany.glade.h:129 +#: ../data/geany.glade.h:132 msgid "Code folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung" -#: ../data/geany.glade.h:130 +#: ../data/geany.glade.h:133 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen" -#: ../data/geany.glade.h:131 +#: ../data/geany.glade.h:134 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -668,11 +679,11 @@ msgstr "" "gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das " "Symbol geklickt wird." -#: ../data/geany.glade.h:132 +#: ../data/geany.glade.h:135 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen" -#: ../data/geany.glade.h:133 +#: ../data/geany.glade.h:136 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -680,26 +691,26 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " "sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" -#: ../data/geany.glade.h:134 +#: ../data/geany.glade.h:137 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende" -#: ../data/geany.glade.h:135 +#: ../data/geany.glade.h:138 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Legt fest ob beim Wechseln in eine neue Zeile unnötige Leerzeichen am Ende " "einer Zeile automatisch entfernt werden sollen" -#: ../data/geany.glade.h:136 +#: ../data/geany.glade.h:139 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:" # TODO woah, hier muss noch was anderes her :D -#: ../data/geany.glade.h:137 +#: ../data/geany.glade.h:140 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Kommentarumschaltzeichen:" -#: ../data/geany.glade.h:138 +#: ../data/geany.glade.h:141 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -708,15 +719,15 @@ msgstr "" "Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet " "werden kann." -#: ../data/geany.glade.h:139 +#: ../data/geany.glade.h:142 msgid "Features" msgstr "Funktionen" -#: ../data/geany.glade.h:140 +#: ../data/geany.glade.h:143 msgid "Features" msgstr "Funktionen" -#: ../data/geany.glade.h:141 +#: ../data/geany.glade.h:144 msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "Project->Apply Default Indentation." @@ -724,23 +735,23 @@ msgstr "" "Anmerkung: Um diese Einstellungen auf alle geöffneten Dokumente anzuwenden, " "bitte nutzen Sie Projekt->Standardeinrückung anwenden." -#: ../data/geany.glade.h:142 +#: ../data/geany.glade.h:145 msgid "Width:" msgstr "Breite:" -#: ../data/geany.glade.h:143 +#: ../data/geany.glade.h:146 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen" -#: ../data/geany.glade.h:144 +#: ../data/geany.glade.h:147 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:" -#: ../data/geany.glade.h:145 +#: ../data/geany.glade.h:148 msgid "Detect type from file" msgstr "Einrücktyp aus Datei lesen" -#: ../data/geany.glade.h:146 +#: ../data/geany.glade.h:149 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -749,38 +760,38 @@ msgstr "" "(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " "bestimmen" -#: ../data/geany.glade.h:147 +#: ../data/geany.glade.h:150 msgid "T_abs and spaces" msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen" -#: ../data/geany.glade.h:148 +#: ../data/geany.glade.h:151 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die " "Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)" -#: ../data/geany.glade.h:149 +#: ../data/geany.glade.h:152 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen" -#: ../data/geany.glade.h:150 +#: ../data/geany.glade.h:153 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken" -#: ../data/geany.glade.h:151 +#: ../data/geany.glade.h:154 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren" -#: ../data/geany.glade.h:152 +#: ../data/geany.glade.h:155 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Ein Tabulator pro Einzug" -#: ../data/geany.glade.h:153 +#: ../data/geany.glade.h:156 msgid "Detect width from file" msgstr "Einrücktiefe aus Datei lesen" -#: ../data/geany.glade.h:154 +#: ../data/geany.glade.h:157 msgid "" "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " "opened" @@ -788,34 +799,34 @@ msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Breite der Einrückung " "automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen" -#: ../data/geany.glade.h:155 +#: ../data/geany.glade.h:158 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../data/geany.glade.h:156 +#: ../data/geany.glade.h:159 msgid "Tab key indents" msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste" -#: ../data/geany.glade.h:157 +#: ../data/geany.glade.h:160 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein " "Tabulatorzeichen einzufügen" -#: ../data/geany.glade.h:158 +#: ../data/geany.glade.h:161 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung" -#: ../data/geany.glade.h:159 +#: ../data/geany.glade.h:162 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung" -#: ../data/geany.glade.h:160 +#: ../data/geany.glade.h:163 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln" -#: ../data/geany.glade.h:161 +#: ../data/geany.glade.h:164 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -823,19 +834,19 @@ msgstr "" "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " "komplexeren Text erweitert werden" -#: ../data/geany.glade.h:162 +#: ../data/geany.glade.h:165 msgid "XML/HTML tag auto-closing" msgstr "Automatischen Schließen von XML/HTML-Tag " -#: ../data/geany.glade.h:163 +#: ../data/geany.glade.h:166 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" msgstr "Passendes schließendes Tag für XML/HTML einfügen" -#: ../data/geany.glade.h:164 +#: ../data/geany.glade.h:167 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren" -#: ../data/geany.glade.h:165 +#: ../data/geany.glade.h:168 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -843,11 +854,11 @@ msgstr "" "Verlängert die Kommentarzeilen in Sprachen wie C, C++ und Java, wenn eine " "neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird." -#: ../data/geany.glade.h:166 +#: ../data/geany.glade.h:169 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Autovervollständigung von Symbolen" -#: ../data/geany.glade.h:167 +#: ../data/geany.glade.h:170 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -855,47 +866,47 @@ msgstr "" "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " "aus den geöffneten Dateien" -#: ../data/geany.glade.h:168 +#: ../data/geany.glade.h:171 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument" -#: ../data/geany.glade.h:169 +#: ../data/geany.glade.h:172 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen." -#: ../data/geany.glade.h:170 +#: ../data/geany.glade.h:173 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:" -#: ../data/geany.glade.h:171 +#: ../data/geany.glade.h:174 msgid "Completion list height:" msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:" -#: ../data/geany.glade.h:172 +#: ../data/geany.glade.h:175 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:" -#: ../data/geany.glade.h:173 +#: ../data/geany.glade.h:176 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen" -#: ../data/geany.glade.h:174 +#: ../data/geany.glade.h:177 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Höhe der Liste in Zeilen" -#: ../data/geany.glade.h:175 +#: ../data/geany.glade.h:178 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "" "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste " "angezeigt wird" -#: ../data/geany.glade.h:176 +#: ../data/geany.glade.h:179 msgid "Symbol list update frequency:" msgstr "Aktualisierungsfrequenz der Symbolliste:" -#: ../data/geany.glade.h:177 +#: ../data/geany.glade.h:180 msgid "" "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " @@ -906,112 +917,112 @@ msgstr "" "Geschwindigkeitseinbußen nach sich ziehen. Ein Wert von 0 deaktiviert die " "dynamischen Aktualisierungen." -#: ../data/geany.glade.h:178 +#: ../data/geany.glade.h:181 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen" -#: ../data/geany.glade.h:179 +#: ../data/geany.glade.h:182 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Klammern ( )" -#: ../data/geany.glade.h:180 +#: ../data/geany.glade.h:183 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" -#: ../data/geany.glade.h:181 -msgid "Single quotes ' '" -msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen" - -#: ../data/geany.glade.h:182 -msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" -msgstr "" -"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " -"öffnenden" - -#: ../data/geany.glade.h:183 +#: ../data/geany.glade.h:184 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Geschweifte Klammern {}" -#: ../data/geany.glade.h:184 +#: ../data/geany.glade.h:185 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" -#: ../data/geany.glade.h:185 +#: ../data/geany.glade.h:186 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Eckige Klammern [ ]" -#: ../data/geany.glade.h:186 +#: ../data/geany.glade.h:187 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "" "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden " "Klammer" -#: ../data/geany.glade.h:187 +#: ../data/geany.glade.h:188 +msgid "Single quotes ' '" +msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen" + +#: ../data/geany.glade.h:189 +msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" +msgstr "" +"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " +"öffnenden" + +#: ../data/geany.glade.h:190 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen" -#: ../data/geany.glade.h:188 +#: ../data/geany.glade.h:191 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " "öffnenden" -#: ../data/geany.glade.h:189 +#: ../data/geany.glade.h:192 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen" -#: ../data/geany.glade.h:190 +#: ../data/geany.glade.h:193 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen" -#: ../data/geany.glade.h:191 +#: ../data/geany.glade.h:194 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen" -#: ../data/geany.glade.h:192 +#: ../data/geany.glade.h:195 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf " "einem schwarzen Hintergrund genutzt." -#: ../data/geany.glade.h:193 +#: ../data/geany.glade.h:196 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise" -#: ../data/geany.glade.h:194 +#: ../data/geany.glade.h:197 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern" -#: ../data/geany.glade.h:195 +#: ../data/geany.glade.h:198 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen" -#: ../data/geany.glade.h:196 +#: ../data/geany.glade.h:199 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen" -#: ../data/geany.glade.h:197 +#: ../data/geany.glade.h:200 msgid "Show line endings" msgstr "Zeige Zeilenenden" -#: ../data/geany.glade.h:198 +#: ../data/geany.glade.h:201 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar" -#: ../data/geany.glade.h:199 +#: ../data/geany.glade.h:202 msgid "Show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" -#: ../data/geany.glade.h:200 +#: ../data/geany.glade.h:203 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern" -#: ../data/geany.glade.h:201 +#: ../data/geany.glade.h:204 msgid "Show markers margin" msgstr "Markierungsrand anzeigen" -#: ../data/geany.glade.h:202 +#: ../data/geany.glade.h:205 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -1019,37 +1030,37 @@ msgstr "" "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " "zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird" -#: ../data/geany.glade.h:203 +#: ../data/geany.glade.h:206 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen" -#: ../data/geany.glade.h:204 +#: ../data/geany.glade.h:207 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten " "gerollt werden kann oder nicht" -#: ../data/geany.glade.h:205 +#: ../data/geany.glade.h:208 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: ../data/geany.glade.h:206 +#: ../data/geany.glade.h:209 msgid "Column:" msgstr "Spalte:" -#: ../data/geany.glade.h:207 +#: ../data/geany.glade.h:210 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" -#: ../data/geany.glade.h:208 +#: ../data/geany.glade.h:211 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein" -#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996 +#: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:1017 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler" -#: ../data/geany.glade.h:210 +#: ../data/geany.glade.h:213 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -1060,11 +1071,11 @@ msgstr "" "notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in " "der die Linie angezeigt werden soll." -#: ../data/geany.glade.h:211 +#: ../data/geany.glade.h:214 msgid "Line" msgstr "Linie" -#: ../data/geany.glade.h:212 +#: ../data/geany.glade.h:215 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -1072,11 +1083,11 @@ msgstr "" "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position " "(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)" -#: ../data/geany.glade.h:213 +#: ../data/geany.glade.h:216 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" -#: ../data/geany.glade.h:214 +#: ../data/geany.glade.h:217 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -1086,27 +1097,27 @@ msgstr "" "(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " "für proportionale Schriftarten)" -#: ../data/geany.glade.h:215 +#: ../data/geany.glade.h:218 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" -#: ../data/geany.glade.h:216 +#: ../data/geany.glade.h:219 msgid "Long line marker" msgstr "Umbruchhilfe für lange Zeilen" -#: ../data/geany.glade.h:217 +#: ../data/geany.glade.h:220 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../data/geany.glade.h:218 +#: ../data/geany.glade.h:221 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "Keine virtuellen Leerzeichen anzeigen" -#: ../data/geany.glade.h:219 +#: ../data/geany.glade.h:222 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Nur für rechteckige Auswahl" -#: ../data/geany.glade.h:220 +#: ../data/geany.glade.h:223 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" @@ -1114,59 +1125,59 @@ msgstr "" "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine " "rechteckige Auswahl statt findet." -#: ../data/geany.glade.h:221 +#: ../data/geany.glade.h:224 msgid "Always" msgstr "Immer" -#: ../data/geany.glade.h:222 +#: ../data/geany.glade.h:225 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Immer virtuelle Leerzeichen am Ende der Zeilen anzeigen" -#: ../data/geany.glade.h:223 +#: ../data/geany.glade.h:226 msgid "Virtual spaces" msgstr "Virtuelle Leerzeichen" -#: ../data/geany.glade.h:224 +#: ../data/geany.glade.h:227 msgid "Display" msgstr "Ansicht" -#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616 +#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:226 ../src/prefs.c:1605 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../data/geany.glade.h:226 +#: ../data/geany.glade.h:229 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile" -#: ../data/geany.glade.h:227 -msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" +#: ../data/geany.glade.h:230 +msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" -"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " -"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte" +"Erstellt eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " +"angegeben wurde, aber nicht geöffnet werden konnte" -#: ../data/geany.glade.h:228 +#: ../data/geany.glade.h:231 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:" -#: ../data/geany.glade.h:229 +#: ../data/geany.glade.h:232 msgid "New files" msgstr "Neue Dateien" -#: ../data/geany.glade.h:230 +#: ../data/geany.glade.h:233 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):" -#: ../data/geany.glade.h:231 +#: ../data/geany.glade.h:234 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien" -#: ../data/geany.glade.h:232 +#: ../data/geany.glade.h:235 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "" "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-" "Dateien" -#: ../data/geany.glade.h:233 +#: ../data/geany.glade.h:236 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -1176,33 +1187,33 @@ msgstr "" "öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. " "(Wird nur in Ausnahmen benötigt)" -#: ../data/geany.glade.h:234 +#: ../data/geany.glade.h:237 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):" -#: ../data/geany.glade.h:235 +#: ../data/geany.glade.h:238 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein " "Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt" -#: ../data/geany.glade.h:236 +#: ../data/geany.glade.h:239 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen:" -#: ../data/geany.glade.h:237 +#: ../data/geany.glade.h:240 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende" -#: ../data/geany.glade.h:238 +#: ../data/geany.glade.h:241 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist" -#: ../data/geany.glade.h:239 +#: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "Konsistente Zeilenenden sicherstellen" -#: ../data/geany.glade.h:240 +#: ../data/geany.glade.h:243 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" @@ -1210,39 +1221,39 @@ msgstr "" "Stellt sicher, dass die Zeilenumbrüche vor dem Speichern immer umgewandelt " "werden um gemischte Zeilenenden zu vermeiden." -#: ../data/geany.glade.h:241 +#: ../data/geany.glade.h:244 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen" -#: ../data/geany.glade.h:242 +#: ../data/geany.glade.h:245 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile" -#: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570 +#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:568 msgid "Replace tabs with space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" -#: ../data/geany.glade.h:244 +#: ../data/geany.glade.h:247 msgid "Replaces all tabs in document with spaces" msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen" -#: ../data/geany.glade.h:245 +#: ../data/geany.glade.h:248 msgid "Saving files" msgstr "Speichern" -#: ../data/geany.glade.h:246 +#: ../data/geany.glade.h:249 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«" -#: ../data/geany.glade.h:247 +#: ../data/geany.glade.h:250 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an" -#: ../data/geany.glade.h:248 +#: ../data/geany.glade.h:251 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:" -#: ../data/geany.glade.h:249 +#: ../data/geany.glade.h:252 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -1250,43 +1261,43 @@ msgstr "" "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " "deaktiviert die Funktion." -#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695 +#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:661 #: ../plugins/filebrowser.c:1119 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: ../data/geany.glade.h:251 +#: ../data/geany.glade.h:254 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" -#: ../data/geany.glade.h:252 +#: ../data/geany.glade.h:255 msgid "Browser:" msgstr "Browser:" -#: ../data/geany.glade.h:254 +#: ../data/geany.glade.h:257 #, no-c-format msgid "" "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script " "filename)" msgstr "Ein Befehl für ein Terminal (%c wird durch Geanys run-Skript ersetzt)." -#: ../data/geany.glade.h:255 +#: ../data/geany.glade.h:258 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers" -#: ../data/geany.glade.h:256 +#: ../data/geany.glade.h:259 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" -#: ../data/geany.glade.h:257 +#: ../data/geany.glade.h:260 msgid "Tool paths" msgstr "Pfade zu den Werkzeugen" -#: ../data/geany.glade.h:258 +#: ../data/geany.glade.h:261 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:" -#: ../data/geany.glade.h:260 +#: ../data/geany.glade.h:263 #, no-c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -1296,67 +1307,67 @@ msgstr "" "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " "der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." -#: ../data/geany.glade.h:261 +#: ../data/geany.glade.h:264 msgid "Commands" msgstr "Befehle" -#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620 +#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:238 ../src/prefs.c:1609 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" -#: ../data/geany.glade.h:263 +#: ../data/geany.glade.h:266 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers" -#: ../data/geany.glade.h:264 +#: ../data/geany.glade.h:267 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens" -#: ../data/geany.glade.h:265 +#: ../data/geany.glade.h:268 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:" -#: ../data/geany.glade.h:266 +#: ../data/geany.glade.h:269 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat" -#: ../data/geany.glade.h:267 +#: ../data/geany.glade.h:270 msgid "Company name" msgstr "Firmenname" -#: ../data/geany.glade.h:268 +#: ../data/geany.glade.h:271 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:" -#: ../data/geany.glade.h:269 +#: ../data/geany.glade.h:272 msgid "Company:" msgstr "Firma:" -#: ../data/geany.glade.h:270 +#: ../data/geany.glade.h:273 msgid "Mail address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" -#: ../data/geany.glade.h:271 +#: ../data/geany.glade.h:274 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:" -#: ../data/geany.glade.h:272 +#: ../data/geany.glade.h:275 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers" -#: ../data/geany.glade.h:273 +#: ../data/geany.glade.h:276 msgid "Year:" msgstr "Jahr:" -#: ../data/geany.glade.h:274 +#: ../data/geany.glade.h:277 msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: ../data/geany.glade.h:275 +#: ../data/geany.glade.h:278 msgid "Date & time:" msgstr "Datum & Zeit:" -#: ../data/geany.glade.h:276 +#: ../data/geany.glade.h:279 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1365,7 +1376,7 @@ msgstr "" "alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " "»strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../data/geany.glade.h:277 +#: ../data/geany.glade.h:280 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1374,7 +1385,7 @@ msgstr "" "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " "Einsatz kommen können." -#: ../data/geany.glade.h:278 +#: ../data/geany.glade.h:281 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1383,63 +1394,63 @@ msgstr "" "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " "Einsatz kommen können." -#: ../data/geany.glade.h:279 +#: ../data/geany.glade.h:282 msgid "Template data" msgstr "Daten für Vorlagen:" -#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622 +#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" -#: ../data/geany.glade.h:281 +#: ../data/geany.glade.h:284 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern" -#: ../data/geany.glade.h:282 +#: ../data/geany.glade.h:285 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624 +#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1513 ../src/prefs.c:1613 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../data/geany.glade.h:284 +#: ../data/geany.glade.h:287 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" -#: ../data/geany.glade.h:286 +#: ../data/geany.glade.h:289 #, no-c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)" -#: ../data/geany.glade.h:287 +#: ../data/geany.glade.h:290 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen" -#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234 +#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:238 msgid "Print line numbers" msgstr "Drucke Zeilennummern" -#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236 +#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:240 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite" -#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239 +#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:243 msgid "Print page numbers" msgstr "Drucke Seitenzahlen" -#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241 +#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:245 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite " "benutzt." -#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244 +#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:248 msgid "Print page header" msgstr "Drucke Seitenkopf" -#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246 +#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:250 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -1447,21 +1458,21 @@ msgstr "" "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, " "den Dateinamen sowie das Datum)." -#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262 +#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:266 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen" -#: ../data/geany.glade.h:295 +#: ../data/geany.glade.h:298 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "" "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " "verwenden" -#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270 +#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:274 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:" -#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276 +#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:280 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -1471,116 +1482,116 @@ msgstr "" "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " "»strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../data/geany.glade.h:298 +#: ../data/geany.glade.h:301 msgid "Use native GTK printing" msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen" -#: ../data/geany.glade.h:299 +#: ../data/geany.glade.h:302 msgid "Printing" msgstr "Drucken" -#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626 +#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615 msgid "Printing" msgstr "Drucken" -#: ../data/geany.glade.h:301 +#: ../data/geany.glade.h:304 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" -#: ../data/geany.glade.h:302 +#: ../data/geany.glade.h:305 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Ändert die Schriftart des Terminals" -#: ../data/geany.glade.h:303 +#: ../data/geany.glade.h:306 msgid "Choose Terminal Font" msgstr "Terminalschriftart auswählen" -#: ../data/geany.glade.h:304 +#: ../data/geany.glade.h:307 msgid "Foreground color:" msgstr "Vordergrundfarbe:" -#: ../data/geany.glade.h:305 +#: ../data/geany.glade.h:308 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" -#: ../data/geany.glade.h:306 +#: ../data/geany.glade.h:309 msgid "Background image:" msgstr "Hintergrundbild:" -#: ../data/geany.glade.h:307 +#: ../data/geany.glade.h:310 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:" -#: ../data/geany.glade.h:308 +#: ../data/geany.glade.h:311 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" -#: ../data/geany.glade.h:309 +#: ../data/geany.glade.h:312 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Setzt die Vordergrundfarbe für das Terminal" -#: ../data/geany.glade.h:310 +#: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Setzt die Hintergrundfarbe für Text innerhalb des Terminals" -#: ../data/geany.glade.h:311 +#: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget" msgstr "Setzt den Pfad des Hintergrundbildes des Terminals." -#: ../data/geany.glade.h:312 +#: ../data/geany.glade.h:315 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann" -#: ../data/geany.glade.h:313 +#: ../data/geany.glade.h:316 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll" -#: ../data/geany.glade.h:314 +#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Bei Tastendruck rollen" -#: ../data/geany.glade.h:315 +#: ../data/geany.glade.h:318 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "" "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gerollt werden " "soll" -#: ../data/geany.glade.h:316 +#: ../data/geany.glade.h:319 msgid "Scroll on output" msgstr "Bei Ausgabe rollen" -#: ../data/geany.glade.h:317 +#: ../data/geany.glade.h:320 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einer Ausgabe gerollt werden soll" -#: ../data/geany.glade.h:318 +#: ../data/geany.glade.h:321 msgid "Cursor blinks" msgstr "Blinkender Cursor" -#: ../data/geany.glade.h:319 +#: ../data/geany.glade.h:322 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll" -#: ../data/geany.glade.h:320 +#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Geanys Tastenkombination überschreiben" -#: ../data/geany.glade.h:321 +#: ../data/geany.glade.h:324 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Erlaubt das integrierte Terminal über Tastenkürzel anzusprechen (mit " "Ausnahme des Fokus Kommandos)" -#: ../data/geany.glade.h:322 +#: ../data/geany.glade.h:325 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Menütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)" -#: ../data/geany.glade.h:323 +#: ../data/geany.glade.h:326 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -1590,22 +1601,22 @@ msgstr "" "Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight " "Commander in der VTE benutzen möchten." -#: ../data/geany.glade.h:324 +#: ../data/geany.glade.h:327 msgid "Follow path of the current file" msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen" -#: ../data/geany.glade.h:325 +#: ../data/geany.glade.h:328 msgid "" "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files" msgstr "" "Legt fest, ob »cd $path« in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie " "zwischen geöffneten Dateien wechseln" -#: ../data/geany.glade.h:326 +#: ../data/geany.glade.h:329 msgid "Execute programs in the VTE" msgstr "Führe Programme in der VTE aus" -#: ../data/geany.glade.h:327 +#: ../data/geany.glade.h:330 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -1614,11 +1625,11 @@ msgstr "" "Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt " "werden." -#: ../data/geany.glade.h:328 +#: ../data/geany.glade.h:331 msgid "Don't use run script" msgstr "Das Run-Skript nicht benutzen" -#: ../data/geany.glade.h:329 +#: ../data/geany.glade.h:332 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" @@ -1626,54 +1637,532 @@ msgstr "" "Das Run-Skript, welches gewöhnlich zur Ausgabe des Rückgabe-Wertes eines " "ausgeführten Programms genutzt wird, nicht benutzen" -#: ../data/geany.glade.h:330 +#: ../data/geany.glade.h:333 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298 +#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:300 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../data/geany.glade.h:332 +#: ../data/geany.glade.h:335 msgid "Warning: read the manual before changing these preferences." msgstr "" "Bitte konsultieren Sie zuallererst die Dokumentation für diese " "Einstellungen" -#: ../data/geany.glade.h:333 +#: ../data/geany.glade.h:336 msgid "Various preferences" msgstr "Verschiedene Einstellungen" -#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628 +#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 msgid "Various" msgstr "Verschiedenes" -#: ../data/geany.glade.h:335 +#: ../data/geany.glade.h:339 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: ../data/geany.glade.h:340 +msgid "New (with _Template)" +msgstr "Neu (aus _Vorlage)" + +#: ../data/geany.glade.h:341 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen..." + +#: ../data/geany.glade.h:342 +msgid "Recent _Files" +msgstr "_Zuletzt geöffnet" + +#: ../data/geany.glade.h:343 +msgid "Save _As..." +msgstr "Speichern _unter" + +#: ../data/geany.glade.h:344 +msgid "Sa_ve All" +msgstr "A_lle speichern" + +#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1450 ../src/document.c:3274 +#: ../src/sidebar.c:709 +msgid "_Reload" +msgstr "Neu _laden" + +#: ../data/geany.glade.h:346 +msgid "R_eload As" +msgstr "N_eu laden als" + +#: ../data/geany.glade.h:347 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Seiteneigensc_haften" + +#: ../data/geany.glade.h:348 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken" + +#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:485 +msgid "Close Ot_her Documents" +msgstr "_Inaktive Dateien schließen" + +#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:491 +msgid "C_lose All" +msgstr "_Alle schließen" + +#: ../data/geany.glade.h:351 +msgid "Co_mmands" +msgstr "_Kommandos" + +#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:348 +msgid "Cu_t Current Line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden" + +#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:345 +msgid "_Copy Current Line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren" + +#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:299 +msgid "_Delete Current Line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen" + +#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:296 +msgid "D_uplicate Line or Selection" +msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren" + +#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:358 +msgid "S_elect Current Line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen" + +#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:361 +msgid "Se_lect Current Paragraph" +msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen" + +#: ../data/geany.glade.h:358 +msgid "_Move Line(s) Up" +msgstr "Zeile(n) nach _oben bewegen" + +#: ../data/geany.glade.h:359 +msgid "M_ove Line(s) Down" +msgstr "Zeile(n) nach _unten bewegen" + +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:400 +msgid "_Send Selection to Terminal" +msgstr "_Auswahl an Terminal senden" + +#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:402 +msgid "_Reflow Lines/Block" +msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts" + +#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:372 +msgid "T_oggle Case of Selection" +msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen" + +#: ../data/geany.glade.h:363 +msgid "_Comment Line(s)" +msgstr "Zeile(n) _auskommentieren" + +#: ../data/geany.glade.h:364 +msgid "U_ncomment Line(s)" +msgstr "Zeile(n) _einkommentieren" + +#: ../data/geany.glade.h:365 +msgid "_Toggle Line Commentation" +msgstr "Kommentierung _umschalten" + +#: ../data/geany.glade.h:366 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "Einzug _erhöhen" + +#: ../data/geany.glade.h:367 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "Einzug _verringern" + +#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:391 +msgid "S_mart Line Indent" +msgstr "Intelligentes _Einrücken" + +#: ../data/geany.glade.h:369 +msgid "_Send Selection to" +msgstr "_Auswahl senden an" + +#: ../data/geany.glade.h:370 +msgid "I_nsert Comments" +msgstr "K_ommentare einfügen" + +#: ../data/geany.glade.h:371 +msgid "Preference_s" +msgstr "E_instellungen" + +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:426 +msgid "P_lugin Preferences" +msgstr "Plugin-_Einstellungen" + +#: ../data/geany.glade.h:373 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen" + +#: ../data/geany.glade.h:374 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Nächstes" + +#: ../data/geany.glade.h:375 +msgid "Find _Previous" +msgstr "_Vorheriges" + +#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2391 +msgid "Find in F_iles..." +msgstr "In _Dateien suchen..." + +#: ../data/geany.glade.h:377 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Ersetzen..." + +#: ../data/geany.glade.h:378 +msgid "Next Me_ssage" +msgstr "Nä_chste Nachricht" + +#: ../data/geany.glade.h:379 +msgid "Pr_evious Message" +msgstr "V_orherige Nachricht" + +#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:475 +msgid "Go to Ne_xt Marker" +msgstr "Zur _nächsten Markierung springen" + +#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:478 +msgid "Go to Pre_vious Marker" +msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen" + +#: ../data/geany.glade.h:382 +msgid "_Go to Line..." +msgstr "_Gehe zu Zeile..." + +#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:438 +msgid "Find Next _Selection" +msgstr "Auswahl _vorwärts im Dokument finden " + +#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:440 +msgid "Find Pre_vious Selection" +msgstr "Auswahl _rückwärts im Dokument finden" + +#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:457 +msgid "_Mark All" +msgstr "_Alles markieren" + +#: ../data/geany.glade.h:386 +msgid "Go to T_ag Declaration" +msgstr "Gehe zur T_agdeklaration" + +#: ../data/geany.glade.h:387 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../data/geany.glade.h:388 +msgid "Change _Font..." +msgstr "_Schriftart ändern..." + +#: ../data/geany.glade.h:389 +msgid "Change _Color Scheme..." +msgstr "_Farbschemata..." + +#: ../data/geany.glade.h:390 +msgid "Show _Markers Margin" +msgstr "M_arkierungsrand anzeigen" + +#: ../data/geany.glade.h:391 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "_Zeilennummern anzeigen" + +#: ../data/geany.glade.h:392 +msgid "Show White S_pace" +msgstr "_Leerzeichen anzeigen" + +#: ../data/geany.glade.h:393 +msgid "Show Line _Endings" +msgstr "Zeile_nenden anzeigen" + +#: ../data/geany.glade.h:394 +msgid "Show Indentation _Guides" +msgstr "Zeige _Einrückungshinweise" + +#: ../data/geany.glade.h:395 +msgid "Full_screen" +msgstr "_Vollbild" + +#: ../data/geany.glade.h:396 +msgid "Toggle All _Additional Widgets" +msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden" + +#: ../data/geany.glade.h:397 +msgid "Show Message _Window" +msgstr "_Meldungsfenster anzeigen" + +#: ../data/geany.glade.h:398 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen" + +#: ../data/geany.glade.h:399 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "Seiten_leiste anzeigen" + +#: ../data/geany.glade.h:400 +msgid "_Document" +msgstr "D_okument" + +#: ../data/geany.glade.h:401 +msgid "_Line Wrapping" +msgstr "_Visueller Zeilenumbruch" + +#: ../data/geany.glade.h:402 +msgid "Line _Breaking" +msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch" + +#: ../data/geany.glade.h:403 +msgid "_Auto-indentation" +msgstr "_Automatische Einrückung benutzen" + +#: ../data/geany.glade.h:404 +msgid "In_dent Type" +msgstr "Art der _Einrückung" + +#: ../data/geany.glade.h:405 +msgid "_Detect from Content" +msgstr "Aus _Inhalt lesen" + +#: ../data/geany.glade.h:406 +msgid "T_abs and Spaces" +msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen" + +#: ../data/geany.glade.h:407 +msgid "Indent Widt_h" +msgstr "Einzugs_breite" + +#: ../data/geany.glade.h:408 +msgid "_1" +msgstr "_1" + +#: ../data/geany.glade.h:409 +msgid "_2" +msgstr "_2" + +#: ../data/geany.glade.h:410 +msgid "_3" +msgstr "_3" + +#: ../data/geany.glade.h:411 +msgid "_4" +msgstr "_4" + +#: ../data/geany.glade.h:412 +msgid "_5" +msgstr "_5" + +#: ../data/geany.glade.h:413 +msgid "_6" +msgstr "_6" + +#: ../data/geany.glade.h:414 +msgid "_7" +msgstr "_7" + +#: ../data/geany.glade.h:415 +msgid "_8" +msgstr "_8" + +#: ../data/geany.glade.h:416 +msgid "Read _Only" +msgstr "_Nur Lesen" + +#: ../data/geany.glade.h:417 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "_Unicode BOM schreiben" + +#: ../data/geany.glade.h:418 +msgid "Set File_type" +msgstr "Datei_typ festlegen" + +#: ../data/geany.glade.h:419 +msgid "Set _Encoding" +msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen" + +#: ../data/geany.glade.h:420 +msgid "Set Line E_ndings" +msgstr "Zeilenen_den festlegen" + +#: ../data/geany.glade.h:421 +msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" +msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)" + +#: ../data/geany.glade.h:422 +msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" +msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)" + +#: ../data/geany.glade.h:423 +msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" +msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)" + +#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:566 +msgid "_Clone" +msgstr "_Klonen" + +#: ../data/geany.glade.h:425 +msgid "_Strip Trailing Spaces" +msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen" + +#: ../data/geany.glade.h:426 +msgid "Replace Tabs with S_paces" +msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen" + +#: ../data/geany.glade.h:427 +msgid "_Replace Spaces with Tabs..." +msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen..." + +#: ../data/geany.glade.h:428 +msgid "_Fold All" +msgstr "A_lle einklappen" + +#: ../data/geany.glade.h:429 +msgid "_Unfold All" +msgstr "_Alle ausklappen" + +#: ../data/geany.glade.h:430 +msgid "Remove _Markers" +msgstr "Alle _Markierungen entfernen" + +#: ../data/geany.glade.h:431 +msgid "Remove Error _Indicators" +msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen" + +#: ../data/geany.glade.h:432 +msgid "_Project" +msgstr "_Projekt" + +#: ../data/geany.glade.h:433 +msgid "_New..." +msgstr "_Neu..." + +#: ../data/geany.glade.h:434 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "_Zuletzt geöffnete Projekte" + +#: ../data/geany.glade.h:435 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" + +#: ../data/geany.glade.h:436 +msgid "Apply the default indentation settings to all documents" +msgstr "Wende die Standardeinrückung auf alle Dokumente an" + +#: ../data/geany.glade.h:437 +msgid "_Apply Default Indentation" +msgstr "_Standardeinrückung anwenden" + +#. build the code +#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2571 ../src/build.c:2848 +msgid "_Build" +msgstr "_Erstellen" + +#: ../data/geany.glade.h:439 +msgid "_Tools" +msgstr "_Werkzeuge" + +#: ../data/geany.glade.h:440 +msgid "_Reload Configuration" +msgstr "_Einstellungen erneut laden" + +#: ../data/geany.glade.h:441 +msgid "C_onfiguration Files" +msgstr "_Konfigurationsdateien" + +#: ../data/geany.glade.h:442 +msgid "_Color Chooser" +msgstr "_Farb-Wähler" + +#: ../data/geany.glade.h:443 +msgid "_Word Count" +msgstr "_Wörter zählen" + +#: ../data/geany.glade.h:444 +msgid "Load Ta_gs..." +msgstr "_Tags laden..." + +#: ../data/geany.glade.h:445 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../data/geany.glade.h:446 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "_Tastenkürzel" + +#: ../data/geany.glade.h:447 +msgid "Debug _Messages" +msgstr "Debug-_Meldungen" + +#: ../data/geany.glade.h:448 +msgid "_Website" +msgstr "_Webseite" + +#: ../data/geany.glade.h:449 +msgid "Wi_ki" +msgstr "Wi_ki" + +#: ../data/geany.glade.h:450 +msgid "Report a _Bug..." +msgstr "Einen Fehler _berichten..." + +#: ../data/geany.glade.h:451 +msgid "_Donate..." +msgstr "_Spenden..." + +#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:125 +msgid "Symbols" +msgstr "Symbole" + +#: ../data/geany.glade.h:453 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: ../data/geany.glade.h:454 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../data/geany.glade.h:455 +msgid "Compiler" +msgstr "Compiler" + +#: ../data/geany.glade.h:456 +msgid "Messages" +msgstr "Meldungen" + +#: ../data/geany.glade.h:457 +msgid "Scribble" +msgstr "Notizen" + +#: ../data/geany.glade.h:458 msgid "Project Properties" msgstr "Projekteigenschaften" -#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153 +#: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" -#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143 +#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479 msgid "Name:" msgstr "Name:" -#: ../data/geany.glade.h:338 +#: ../data/geany.glade.h:461 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170 +#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202 msgid "Base path:" msgstr "Basisverzeichnis:" -#: ../data/geany.glade.h:340 +#: ../data/geany.glade.h:463 msgid "File patterns:" msgstr "Dateinamenmuster:" -#: ../data/geany.glade.h:341 +#: ../data/geany.glade.h:464 msgid "" "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." "g. *.c *.h)" @@ -1681,7 +2170,7 @@ msgstr "" "Mit Leerzeichen getrennte Liste mit Mustern für »in Dateien finden« (z.B. *." "c *.h)" -#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177 +#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -1692,573 +2181,83 @@ msgstr "" "Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch " "absoluter Form eingegeben werden." -#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238 +#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:236 msgid "Project" msgstr "Projekt" -#: ../data/geany.glade.h:344 +#: ../data/geany.glade.h:467 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" -#: ../data/geany.glade.h:345 +#: ../data/geany.glade.h:468 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../data/geany.glade.h:346 +#: ../data/geany.glade.h:469 msgid "Use global settings" msgstr "Benutze globale Einstellungen" -#: ../data/geany.glade.h:347 +#: ../data/geany.glade.h:470 msgid "Size:" msgstr "Größe" -#: ../data/geany.glade.h:348 +#: ../data/geany.glade.h:471 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: ../data/geany.glade.h:349 +#: ../data/geany.glade.h:472 msgid "Read-only:" msgstr "Nur lesend:" -#: ../data/geany.glade.h:350 +#: ../data/geany.glade.h:473 msgid "Encoding:" msgstr "Kodierung" -#: ../data/geany.glade.h:351 +#: ../data/geany.glade.h:474 msgid "Modified:" msgstr "Modifiziert:" -#: ../data/geany.glade.h:352 +#: ../data/geany.glade.h:475 msgid "Changed:" msgstr "Geändert" -#: ../data/geany.glade.h:353 +#: ../data/geany.glade.h:476 msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" -#: ../data/geany.glade.h:354 +#: ../data/geany.glade.h:477 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(nur innerhalb von Geany)" -#: ../data/geany.glade.h:355 +#: ../data/geany.glade.h:478 msgid "Permissions:" msgstr "Zugriffsrechte:" -#: ../data/geany.glade.h:356 +#: ../data/geany.glade.h:479 msgid "Read:" msgstr "Lesen:" -#: ../data/geany.glade.h:357 +#: ../data/geany.glade.h:480 msgid "Write:" msgstr "Schreiben:" -#: ../data/geany.glade.h:358 +#: ../data/geany.glade.h:481 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:" -#: ../data/geany.glade.h:359 +#: ../data/geany.glade.h:482 msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:" -#: ../data/geany.glade.h:360 +#: ../data/geany.glade.h:483 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: ../data/geany.glade.h:361 +#: ../data/geany.glade.h:484 msgid "Other:" msgstr "Andere:" -#: ../data/geany.glade.h:362 -msgid "Top" -msgstr "Oben" - -#: ../data/geany.glade.h:363 -msgid "_Toolbar Preferences" -msgstr "_Werkzeugleisteneinstellungen" - -#: ../data/geany.glade.h:364 -msgid "_Hide Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste _verbergen" - -#: ../data/geany.glade.h:366 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" - -#: ../data/geany.glade.h:367 -msgid "New (with _Template)" -msgstr "Neu (aus _Vorlage)" - -#: ../data/geany.glade.h:368 -msgid "_Open..." -msgstr "Ö_ffnen..." - -#: ../data/geany.glade.h:369 -msgid "Recent _Files" -msgstr "_Zuletzt geöffnet" - -#: ../data/geany.glade.h:370 -msgid "Save _As..." -msgstr "Speichern _unter" - -#: ../data/geany.glade.h:371 -msgid "Sa_ve All" -msgstr "A_lle speichern" - -#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954 -#: ../src/sidebar.c:707 -msgid "_Reload" -msgstr "Neu _laden" - -#: ../data/geany.glade.h:373 -msgid "R_eload As" -msgstr "N_eu laden als" - -#: ../data/geany.glade.h:374 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Seiteneigensc_haften" - -#: ../data/geany.glade.h:375 -msgid "_Print..." -msgstr "_Drucken" - -#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490 -msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "_Inaktive Dateien schließen" - -#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496 -msgid "C_lose All" -msgstr "_Alle schließen" - -#: ../data/geany.glade.h:378 -msgid "Co_mmands" -msgstr "_Kommandos" - -#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350 -msgid "Cu_t Current Line(s)" -msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden" - -#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347 -msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren" - -#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301 -msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen" - -#: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298 -msgid "D_uplicate Line or Selection" -msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren" - -#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360 -msgid "S_elect Current Line(s)" -msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen" - -#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363 -msgid "Se_lect Current Paragraph" -msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen" - -#: ../data/geany.glade.h:385 -msgid "_Move Line(s) Up" -msgstr "Zeile(n) nach _oben bewegen" - -#: ../data/geany.glade.h:386 -msgid "M_ove Line(s) Down" -msgstr "Zeile(n) nach _unten bewegen" - -#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402 -msgid "_Send Selection to Terminal" -msgstr "_Auswahl an Terminal senden" - -#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404 -msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts" - -#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374 -msgid "T_oggle Case of Selection" -msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen" - -#: ../data/geany.glade.h:390 -msgid "_Comment Line(s)" -msgstr "Zeile(n) _auskommentieren" - -#: ../data/geany.glade.h:391 -msgid "U_ncomment Line(s)" -msgstr "Zeile(n) _einkommentieren" - -#: ../data/geany.glade.h:392 -msgid "_Toggle Line Commentation" -msgstr "Kommentierung _umschalten" - -#: ../data/geany.glade.h:393 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "Einzug _erhöhen" - -#: ../data/geany.glade.h:394 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "Einzug _verringern" - -#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393 -msgid "S_mart Line Indent" -msgstr "Intelligentes _Einrücken" - -#: ../data/geany.glade.h:396 -msgid "_Send Selection to" -msgstr "_Auswahl senden an" - -#: ../data/geany.glade.h:397 -msgid "I_nsert Comments" -msgstr "K_ommentare einfügen" - -#: ../data/geany.glade.h:398 -msgid "Preference_s" -msgstr "E_instellungen" - -#: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428 -msgid "P_lugin Preferences" -msgstr "Plugin-_Einstellungen" - -#: ../data/geany.glade.h:400 -msgid "_Find..." -msgstr "_Suchen" - -#: ../data/geany.glade.h:401 -msgid "Find _Next" -msgstr "_Nächstes" - -#: ../data/geany.glade.h:402 -msgid "Find _Previous" -msgstr "_Vorheriges" - -#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425 -msgid "Find in F_iles..." -msgstr "In _Dateien suchen..." - -#: ../data/geany.glade.h:404 -msgid "_Replace..." -msgstr "_Ersetzen..." - -#: ../data/geany.glade.h:405 -msgid "Next Me_ssage" -msgstr "Nä_chste Nachricht" - -#: ../data/geany.glade.h:406 -msgid "Pr_evious Message" -msgstr "V_orherige Nachricht" - -#: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477 -msgid "Go to Ne_xt Marker" -msgstr "Zur _nächsten Markierung springen" - -#: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480 -msgid "Go to Pre_vious Marker" -msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen" - -#: ../data/geany.glade.h:409 -msgid "_Go to Line..." -msgstr "_Gehe zu Zeile..." - -#: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440 -msgid "Find Next _Selection" -msgstr "Auswahl _vorwärts im Dokument finden " - -#: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442 -msgid "Find Pre_vious Selection" -msgstr "Auswahl _rückwärts im Dokument finden" - -#: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459 -msgid "_Mark All" -msgstr "_Alles markieren" - -#: ../data/geany.glade.h:413 -msgid "Go to T_ag Declaration" -msgstr "Gehe zur T_agdeklaration" - -#: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" - -#: ../data/geany.glade.h:415 -msgid "Change _Font..." -msgstr "_Schriftart ändern..." - -#: ../data/geany.glade.h:416 -msgid "Change _Color Scheme..." -msgstr "_Farbschemata..." - -#: ../data/geany.glade.h:417 -msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "M_arkierungsrand anzeigen" - -#: ../data/geany.glade.h:418 -msgid "Show _Line Numbers" -msgstr "_Zeilennummern anzeigen" - -#: ../data/geany.glade.h:419 -msgid "Show White S_pace" -msgstr "_Leerzeichen anzeigen" - -#: ../data/geany.glade.h:420 -msgid "Show Line _Endings" -msgstr "Zeile_nenden anzeigen" - -#: ../data/geany.glade.h:421 -msgid "Show Indentation _Guides" -msgstr "Zeige _Einrückungshinweise" - -#: ../data/geany.glade.h:422 -msgid "Full_screen" -msgstr "_Vollbild" - -#: ../data/geany.glade.h:423 -msgid "Toggle All _Additional Widgets" -msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden" - -#: ../data/geany.glade.h:424 -msgid "Show Message _Window" -msgstr "_Meldungsfenster anzeigen" - -#: ../data/geany.glade.h:425 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen" - -#: ../data/geany.glade.h:426 -msgid "Show Side_bar" -msgstr "Seiten_leiste anzeigen" - -#: ../data/geany.glade.h:427 -msgid "_Document" -msgstr "D_okument" - -#: ../data/geany.glade.h:428 -msgid "_Line Wrapping" -msgstr "_Visueller Zeilenumbruch" - -#: ../data/geany.glade.h:429 -msgid "Line _Breaking" -msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch" - -#: ../data/geany.glade.h:430 -msgid "_Auto-indentation" -msgstr "_Automatische Einrückung benutzen" - -#: ../data/geany.glade.h:431 -msgid "In_dent Type" -msgstr "Art der _Einrückung" - -#: ../data/geany.glade.h:432 -msgid "_Detect from Content" -msgstr "Aus _Inhalt lesen" - -#: ../data/geany.glade.h:433 -msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen" - -#: ../data/geany.glade.h:434 -msgid "Indent Widt_h" -msgstr "Einzugs_breite" - -#: ../data/geany.glade.h:435 -msgid "_1" -msgstr "_1" - -#: ../data/geany.glade.h:436 -msgid "_2" -msgstr "_2" - -#: ../data/geany.glade.h:437 -msgid "_3" -msgstr "_3" - -#: ../data/geany.glade.h:438 -msgid "_4" -msgstr "_4" - -#: ../data/geany.glade.h:439 -msgid "_5" -msgstr "_5" - -#: ../data/geany.glade.h:440 -msgid "_6" -msgstr "_6" - -#: ../data/geany.glade.h:441 -msgid "_7" -msgstr "_7" - -#: ../data/geany.glade.h:442 -msgid "_8" -msgstr "_8" - -#: ../data/geany.glade.h:443 -msgid "Read _Only" -msgstr "_Nur Lesen" - -#: ../data/geany.glade.h:444 -msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "_Unicode BOM schreiben" - -#: ../data/geany.glade.h:445 -msgid "Set File_type" -msgstr "Datei_typ festlegen" - -#: ../data/geany.glade.h:446 -msgid "Set _Encoding" -msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen" - -#: ../data/geany.glade.h:447 -msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "Zeilenen_den festlegen" - -#: ../data/geany.glade.h:448 -msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" -msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)" - -#: ../data/geany.glade.h:449 -msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" -msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)" - -#: ../data/geany.glade.h:450 -msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" -msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)" - -#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568 -msgid "_Clone" -msgstr "_Klonen" - -#: ../data/geany.glade.h:452 -msgid "_Strip Trailing Spaces" -msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen" - -#: ../data/geany.glade.h:453 -msgid "Replace Tabs with S_paces" -msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen" - -#: ../data/geany.glade.h:454 -msgid "_Replace Spaces with Tabs..." -msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen..." - -#: ../data/geany.glade.h:455 -msgid "_Fold All" -msgstr "A_lle einklappen" - -#: ../data/geany.glade.h:456 -msgid "_Unfold All" -msgstr "_Alle ausklappen" - -#: ../data/geany.glade.h:457 -msgid "Remove _Markers" -msgstr "Alle _Markierungen entfernen" - -#: ../data/geany.glade.h:458 -msgid "Remove Error _Indicators" -msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen" - -#: ../data/geany.glade.h:459 -msgid "_Project" -msgstr "_Projekt" - -#: ../data/geany.glade.h:460 -msgid "_New..." -msgstr "_Neu..." - -#: ../data/geany.glade.h:461 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "_Zuletzt geöffnete Projekte" - -#: ../data/geany.glade.h:462 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: ../data/geany.glade.h:463 -msgid "Apply the default indentation settings to all documents" -msgstr "Wende die Standardeinrückung auf alle Dokumente an" - -#: ../data/geany.glade.h:464 -msgid "_Apply Default Indentation" -msgstr "_Standardeinrückung anwenden" - -#. build the code -#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843 -msgid "_Build" -msgstr "_Erstellen" - -#: ../data/geany.glade.h:466 -msgid "_Tools" -msgstr "_Werkzeuge" - -#: ../data/geany.glade.h:467 -msgid "_Reload Configuration" -msgstr "_Einstellungen erneut laden" - -#: ../data/geany.glade.h:468 -msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "_Konfigurationsdateien" - -#: ../data/geany.glade.h:469 -msgid "_Color Chooser" -msgstr "_Farb-Wähler" - -#: ../data/geany.glade.h:470 -msgid "_Word Count" -msgstr "_Wörter zählen" - -#: ../data/geany.glade.h:471 -msgid "Load Ta_gs..." -msgstr "_Tags laden..." - -#: ../data/geany.glade.h:472 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: ../data/geany.glade.h:473 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "_Tastenkürzel" - -#: ../data/geany.glade.h:474 -msgid "Debug _Messages" -msgstr "Debug-_Meldungen" - -#: ../data/geany.glade.h:475 -msgid "_Website" -msgstr "_Webseite" - -#: ../data/geany.glade.h:476 -msgid "Wi_ki" -msgstr "Wi_ki" - -#: ../data/geany.glade.h:477 -msgid "Report a _Bug..." -msgstr "Einen Fehler _berichten..." - -#: ../data/geany.glade.h:478 -msgid "_Donate..." -msgstr "_Spenden..." - -#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124 -msgid "Symbols" -msgstr "Symbole" - -#: ../data/geany.glade.h:480 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumente" - -#: ../data/geany.glade.h:481 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../data/geany.glade.h:482 -msgid "Compiler" -msgstr "Compiler" - -#: ../data/geany.glade.h:483 -msgid "Messages" -msgstr "Meldungen" - -#: ../data/geany.glade.h:484 -msgid "Scribble" -msgstr "Notizen" - -#: ../src/about.c:43 +#: ../src/about.c:48 msgid "" "Copyright (c) 2005-2014\n" "Colomban Wendling\n" @@ -2276,53 +2275,53 @@ msgstr "" "Frank Lanitz\n" "Alle Rechte vorbehalten." -#: ../src/about.c:163 +#: ../src/about.c:166 msgid "About Geany" msgstr "Über Geany" -#: ../src/about.c:208 +#: ../src/about.c:209 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung" -#: ../src/about.c:230 +#: ../src/about.c:231 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(kompiliert am %s oder später)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:262 +#: ../src/about.c:263 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/about.c:278 +#: ../src/about.c:279 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" -#: ../src/about.c:285 +#: ../src/about.c:286 msgid "maintainer" msgstr "Hauptentwickler" -#: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309 +#: ../src/about.c:294 ../src/about.c:302 ../src/about.c:310 msgid "developer" msgstr "Entwickler" -#: ../src/about.c:317 +#: ../src/about.c:318 msgid "translation maintainer" msgstr "Übersetzungskoordinator" -#: ../src/about.c:326 +#: ../src/about.c:327 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" -#: ../src/about.c:346 +#: ../src/about.c:347 msgid "Previous Translators" msgstr "Ehemalige Übersetzer" -#: ../src/about.c:367 +#: ../src/about.c:368 msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende" -#: ../src/about.c:377 +#: ../src/about.c:378 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" @@ -2330,15 +2329,15 @@ msgstr "" "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine " "detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):" -#: ../src/about.c:403 +#: ../src/about.c:404 msgid "Credits" msgstr "Credits" -#: ../src/about.c:420 +#: ../src/about.c:421 msgid "License" msgstr "Lizenz" -#: ../src/about.c:429 +#: ../src/about.c:430 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -2347,44 +2346,44 @@ msgstr "" "gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen." #. fall back to %d -#: ../src/build.c:753 +#: ../src/build.c:758 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "konnte %%p nicht ersetzen. Kein Projekt aktiv." -#: ../src/build.c:792 +#: ../src/build.c:797 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden." -#: ../src/build.c:815 +#: ../src/build.c:820 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)" -#: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720 +#: ../src/build.c:840 ../src/build.c:1053 ../src/search.c:1729 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" -#: ../src/build.c:900 +#: ../src/build.c:905 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to \"%s\"" msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln" -#: ../src/build.c:930 +#: ../src/build.c:935 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)" msgstr "" "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden: %s)" -#: ../src/build.c:985 +#: ../src/build.c:990 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein " "Befehl auf der Kommandozeile." -#: ../src/build.c:1012 +#: ../src/build.c:1017 #, c-format msgid "" "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in " @@ -2393,7 +2392,7 @@ msgstr "" "Konnte den Aufruf für das Terminalprogramm »%s« nicht verstehen. (Bitte die " "Terminal-Einstellungen überprüfen.)" -#: ../src/build.c:1031 +#: ../src/build.c:1036 #, c-format msgid "" "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in " @@ -2402,115 +2401,115 @@ msgstr "" "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in " "den Einstellungen überprüfen)" -#: ../src/build.c:1189 +#: ../src/build.c:1194 msgid "Compilation failed." msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen." -#: ../src/build.c:1203 +#: ../src/build.c:1208 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet." -#: ../src/build.c:1389 +#: ../src/build.c:1394 msgid "Custom Text" msgstr "Freitext" -#: ../src/build.c:1390 +#: ../src/build.c:1395 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt " "wird." -#: ../src/build.c:1468 +#: ../src/build.c:1473 msgid "_Next Error" msgstr "Nächster _Fehler" -#: ../src/build.c:1470 +#: ../src/build.c:1475 msgid "_Previous Error" msgstr "_Vorheriger Fehler" #. arguments -#: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883 +#: ../src/build.c:1485 ../src/build.c:2888 msgid "_Set Build Commands" msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren" -#: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372 +#: ../src/build.c:1771 ../src/toolbar.c:376 msgid "Build the current file" msgstr "Erstellt die aktuelle Datei" -#: ../src/build.c:1777 +#: ../src/build.c:1782 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target" -#: ../src/build.c:1779 +#: ../src/build.c:1784 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target" -#: ../src/build.c:1781 +#: ../src/build.c:1786 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make" -#: ../src/build.c:1805 +#: ../src/build.c:1810 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)." -#: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834 +#: ../src/build.c:1827 ../src/build.c:1839 msgid "No more build errors." msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen." -#: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935 +#: ../src/build.c:1938 ../src/build.c:1940 msgid "Set menu item label" msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren" -#: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568 +#: ../src/build.c:1965 ../src/symbols.c:716 ../src/tools.c:589 msgid "Label" msgstr "Label" #. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553 +#: ../src/build.c:1966 ../src/symbols.c:711 ../src/tools.c:574 msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: ../src/build.c:1962 +#: ../src/build.c:1967 msgid "Working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" -#: ../src/build.c:1963 +#: ../src/build.c:1968 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" -#: ../src/build.c:2010 +#: ../src/build.c:2015 msgid "Click to set menu item label" msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren" -#: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096 +#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "Kommandos für %s" -#: ../src/build.c:2096 +#: ../src/build.c:2101 msgid "No filetype" msgstr "Kein Dateityp" -#: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140 +#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145 msgid "Error regular expression:" msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:" -#: ../src/build.c:2133 +#: ../src/build.c:2138 msgid "Independent commands" msgstr "Dateitypunabhängige Befehle" -#: ../src/build.c:2165 +#: ../src/build.c:2170 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "" "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des " "Kommandos an" -#: ../src/build.c:2174 +#: ../src/build.c:2179 msgid "Execute commands" msgstr "Befehle zum Ausführen" -#: ../src/build.c:2186 +#: ../src/build.c:2191 #, c-format msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " @@ -2519,168 +2518,102 @@ msgstr "" "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt " "- Details gibt es in der Dokumentation." -#: ../src/build.c:2344 +#: ../src/build.c:2349 msgid "Set Build Commands" msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren" -#: ../src/build.c:2559 +#: ../src/build.c:2564 msgid "_Compile" msgstr "_Kompilieren" -#: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811 +#: ../src/build.c:2578 ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2816 msgid "_Execute" msgstr "_Ausführen" #. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863 +#: ../src/build.c:2623 ../src/build.c:2814 ../src/build.c:2868 msgid "Make Custom _Target..." msgstr "Make (eigenes _Target)..." #. build the code with make object -#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871 +#: ../src/build.c:2625 ../src/build.c:2815 ../src/build.c:2876 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Objekt-Datei" -#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808 +#: ../src/build.c:2627 ../src/build.c:2813 msgid "_Make" msgstr "_Make" #. build the code with make all -#: ../src/build.c:2855 +#: ../src/build.c:2860 msgid "_Make All" msgstr "_Make all" -#: ../src/callbacks.c:149 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?" - -#: ../src/callbacks.c:207 +#: ../src/callbacks.c:224 #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d Datei gespeichert." msgstr[1] "%d Dateien gespeichert." -#: ../src/callbacks.c:434 -msgid "Any unsaved changes will be lost." -msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen." - -#: ../src/callbacks.c:435 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?" - -#: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/callbacks.c:990 ../src/keybindings.c:466 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile" -#: ../src/callbacks.c:1061 +#: ../src/callbacks.c:991 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:" -#: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187 +#: ../src/callbacks.c:1092 ../src/callbacks.c:1118 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen." -#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664 -msgid "dd.mm.yyyy" -msgstr "TT.MM.JJJJ" - -#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665 -msgid "mm.dd.yyyy" -msgstr "MM.TT.JJJJ" - -#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666 -msgid "yyyy/mm/dd" -msgstr "JJJJ/MM/TT" - -#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675 -msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS" - -#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676 -msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS" - -#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677 -msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" -msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS" - -#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686 -msgid "_Use Custom Date Format" -msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat" - -#: ../src/callbacks.c:1308 -msgid "Custom Date Format" -msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" - -#: ../src/callbacks.c:1309 -msgid "" -"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei " -"funktionieren alle Platzhalter der ANSI C Funktion »strftime«." - -#: ../src/callbacks.c:1332 -msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "" -"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." - -#: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533 +#: ../src/callbacks.c:1390 ../src/callbacks.c:1398 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten." -#: ../src/callbacks.c:1671 +#: ../src/callbacks.c:1501 #, c-format msgid "Could not open file %s (File not found)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (Datei nicht gefunden)." -#: ../src/dialogs.c:220 +#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2059 ../src/document.c:2124 +#: ../src/document.c:2132 +#, c-format +msgid "\"%s\" was not found." +msgstr "»%s« wurde nicht gefunden." + +#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:550 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen" -#: ../src/dialogs.c:223 -msgid "West European" -msgstr "Westeuropäisch" - #: ../src/dialogs.c:225 -msgid "East European" -msgstr "Osteuropäisch" +msgid "Programming Languages" +msgstr "_Kompilersprachen" #: ../src/dialogs.c:227 -msgid "East Asian" -msgstr "Ostasiatisch" +msgid "Scripting Languages" +msgstr "_Skriptsprachen" #: ../src/dialogs.c:229 -msgid "SE & SW Asian" -msgstr "SO- & SW-Asiatisch" +msgid "Markup Languages" +msgstr "_Markup-Sprachen" -#: ../src/dialogs.c:231 -msgid "Middle Eastern" -msgstr "Nahöstlich" - -#: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 -#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 -#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/dialogs.c:282 +#: ../src/dialogs.c:309 msgid "_More Options" msgstr "_Weitere Optionen" #. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:289 +#: ../src/dialogs.c:316 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Versteckte Dateien anzeigen" -#: ../src/dialogs.c:300 +#: ../src/dialogs.c:327 msgid "Set encoding:" msgstr "Zeichenkodierung festlegen:" -#: ../src/dialogs.c:309 +#: ../src/dialogs.c:336 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -2694,11 +2627,11 @@ msgstr "" "gewählten Zeichenkodierung geöffnet." #. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:316 +#: ../src/dialogs.c:343 msgid "Set filetype:" msgstr "Dateityp festlegen:" -#: ../src/dialogs.c:325 +#: ../src/dialogs.c:352 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -2710,11 +2643,16 @@ msgstr "" "Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem " "gewählten Dateityp geöffnet." -#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460 +#: ../src/dialogs.c:378 ../src/dialogs.c:468 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" -#: ../src/dialogs.c:360 +#: ../src/dialogs.c:382 +msgctxt "Open dialog action" +msgid "_View" +msgstr "_Anzeigen" + +#: ../src/dialogs.c:384 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -2722,65 +2660,61 @@ msgstr "" "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Bei Auswahl mehrerer Dateien, werden alle " "schreibgeschützt geöffnet." -#: ../src/dialogs.c:380 -msgid "Detect by file extension" -msgstr "Durch Dateiendung erkennen" - -#: ../src/dialogs.c:525 +#: ../src/dialogs.c:532 msgid "Overwrite?" msgstr "Überschreiben?" -#: ../src/dialogs.c:526 +#: ../src/dialogs.c:533 msgid "Filename already exists!" msgstr "Der Dateiname existiert bereits!" -#: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668 +#: ../src/dialogs.c:562 ../src/dialogs.c:675 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" -#: ../src/dialogs.c:564 +#: ../src/dialogs.c:571 msgid "R_ename" msgstr "_Umbenennen" -#: ../src/dialogs.c:565 +#: ../src/dialogs.c:572 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Speichert und benennt die Datei um" -#: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687 +#: ../src/dialogs.c:693 ../src/win32.c:769 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333 -#: ../src/win32.c:693 +#: ../src/dialogs.c:696 ../src/dialogs.c:774 ../src/dialogs.c:1334 +#: ../src/win32.c:775 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699 +#: ../src/dialogs.c:699 ../src/win32.c:781 msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705 +#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:787 msgid "Information" msgstr "Information" -#: ../src/dialogs.c:771 +#: ../src/dialogs.c:778 msgid "_Don't save" msgstr "_Nicht speichern" -#: ../src/dialogs.c:800 +#: ../src/dialogs.c:807 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert." -#: ../src/dialogs.c:801 +#: ../src/dialogs.c:808 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?" -#: ../src/dialogs.c:877 +#: ../src/dialogs.c:886 msgid "Choose font" msgstr "Schriftart auswählen" -#: ../src/dialogs.c:1180 +#: ../src/dialogs.c:1182 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -2788,46 +2722,46 @@ msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen " "werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)." -#: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201 -#: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209 -#: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281 +#: ../src/dialogs.c:1201 ../src/dialogs.c:1202 ../src/dialogs.c:1203 +#: ../src/dialogs.c:1209 ../src/dialogs.c:1210 ../src/dialogs.c:1211 +#: ../src/symbols.c:2195 ../src/symbols.c:2211 ../src/ui_utils.c:282 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../src/dialogs.c:1214 +#: ../src/dialogs.c:1216 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Eigenschaften" -#: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285 +#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/ui_utils.c:286 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1247 +#: ../src/dialogs.c:1248 msgid "(without BOM)" msgstr "(ohne BOM)" -#: ../src/document.c:600 +#: ../src/document.c:704 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen." -#: ../src/document.c:747 +#: ../src/document.c:851 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet." -#: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334 +#: ../src/document.c:902 ../src/document.c:1475 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)." -#: ../src/document.c:818 +#: ../src/document.c:922 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s." -#: ../src/document.c:824 +#: ../src/document.c:928 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -2836,7 +2770,7 @@ msgstr "" "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " "wird nicht unterstützt." -#: ../src/document.c:834 +#: ../src/document.c:938 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -2849,31 +2783,31 @@ msgstr "" "enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet." -#: ../src/document.c:1046 +#: ../src/document.c:1150 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen" -#: ../src/document.c:1049 +#: ../src/document.c:1153 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren" -#: ../src/document.c:1052 +#: ../src/document.c:1156 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1057 +#: ../src/document.c:1161 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«." -#: ../src/document.c:1068 +#: ../src/document.c:1172 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." msgstr "Setze Einrückungsbreite auf %d für »%s«." -#: ../src/document.c:1222 +#: ../src/document.c:1327 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen." @@ -2881,20 +2815,29 @@ msgstr "Datei »%s« neu geladen." #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1230 +#: ../src/document.c:1335 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)." -#: ../src/document.c:1232 +#: ../src/document.c:1337 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt" -#: ../src/document.c:1429 +#: ../src/document.c:1451 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen." + +#: ../src/document.c:1452 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?" + +#: ../src/document.c:1570 msgid "Error renaming file." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei." -#: ../src/document.c:1516 +#: ../src/document.c:1684 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -2903,7 +2846,7 @@ msgstr "" "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. " "Die Datei wird nicht gespeichert." -#: ../src/document.c:1537 +#: ../src/document.c:1705 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -2912,35 +2855,35 @@ msgstr "" "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf." -#: ../src/document.c:1541 +#: ../src/document.c:1709 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s." -#: ../src/document.c:1601 +#: ../src/document.c:1769 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "" "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s" -#: ../src/document.c:1619 +#: ../src/document.c:1787 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "" "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s" -#: ../src/document.c:1633 +#: ../src/document.c:1801 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "" "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s" -#: ../src/document.c:1782 +#: ../src/document.c:1951 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)." -#: ../src/document.c:1787 +#: ../src/document.c:1956 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2951,298 +2894,312 @@ msgstr "" "\n" "Die Datei ist möglicherweise nicht vollständig auf der Festplatte gespeichert" -#: ../src/document.c:1789 +#: ../src/document.c:1958 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." -#: ../src/document.c:1813 +#: ../src/document.c:1982 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert." -#: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963 -#, c-format -msgid "\"%s\" was not found." -msgstr "»%s« wurde nicht gefunden." - -#: ../src/document.c:1963 +#: ../src/document.c:2132 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?" -#: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410 -#: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206 +#: ../src/document.c:2221 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1419 +#: ../src/search.c:2258 ../src/search.c:2259 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden." -#: ../src/document.c:2058 +#: ../src/document.c:2227 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." -#: ../src/document.c:2955 +#: ../src/document.c:3277 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?" -#: ../src/document.c:2956 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' on the disk is more recent than\n" -"the current buffer." +#: ../src/document.c:3278 +msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." msgstr "" "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " "Version." -#: ../src/document.c:2974 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Schließen _ohne Speichern" - -#: ../src/document.c:2977 +#: ../src/document.c:3317 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?" -#: ../src/document.c:2978 +#: ../src/document.c:3318 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden." -#: ../src/editor.c:4356 +#: ../src/editor.c:4367 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite:" -#: ../src/editor.c:4357 +#: ../src/editor.c:4368 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt " "werden sollen." -#: ../src/editor.c:4519 +#: ../src/editor.c:4531 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!" -#: ../src/encodings.c:67 +#: ../src/encodings.c:71 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" -#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69 +#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: ../src/encodings.c:70 +#: ../src/encodings.c:74 msgid "Nordic" msgstr "Nordisch" -#: ../src/encodings.c:71 +#: ../src/encodings.c:75 msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch" -#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74 -#: ../src/encodings.c:75 +#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 +#: ../src/encodings.c:79 msgid "Western" msgstr "Westlich" -#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 +#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 +#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" #. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86 -#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 +#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90 +#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" -#: ../src/encodings.c:89 +#: ../src/encodings.c:93 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisch/Russisch" -#: ../src/encodings.c:90 +#: ../src/encodings.c:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" -#: ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:95 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 +#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: ../src/encodings.c:100 +#: ../src/encodings.c:104 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebräisch visuell" -#: ../src/encodings.c:102 +#: ../src/encodings.c:106 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" -#: ../src/encodings.c:103 +#: ../src/encodings.c:107 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" -#: ../src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:108 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107 +#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 +#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" +#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 +#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 +#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:564 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + #. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 -#: ../src/encodings.c:125 +#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 +#: ../src/encodings.c:129 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 +#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 -#: ../src/encodings.c:132 +#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 +#: ../src/encodings.c:136 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 -#: ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 +#: ../src/encodings.c:140 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: ../src/encodings.c:138 +#: ../src/encodings.c:142 msgid "Without encoding" msgstr "Ohne Zeichenkodierung" -#: ../src/encodings.c:420 +#: ../src/encodings.c:433 msgid "_West European" msgstr "_Westeuropäisch" -#: ../src/encodings.c:426 +#: ../src/encodings.c:439 msgid "_East European" msgstr "_Osteuropäisch" -#: ../src/encodings.c:432 +#: ../src/encodings.c:445 msgid "East _Asian" msgstr "Ost_asiatisch" -#: ../src/encodings.c:438 +#: ../src/encodings.c:451 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_SO- & SW-Asiatisch" -#: ../src/encodings.c:444 +#: ../src/encodings.c:457 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Nahöstlich" -#: ../src/encodings.c:450 +#: ../src/encodings.c:463 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" -#: ../src/filetypes.c:91 +#: ../src/encodings.c:554 +msgid "West European" +msgstr "Westeuropäisch" + +#: ../src/encodings.c:556 +msgid "East European" +msgstr "Osteuropäisch" + +#: ../src/encodings.c:558 +msgid "East Asian" +msgstr "Ostasiatisch" + +#: ../src/encodings.c:560 +msgid "SE & SW Asian" +msgstr "SO- & SW-Asiatisch" + +#: ../src/encodings.c:562 +msgid "Middle Eastern" +msgstr "Nahöstlich" + +#: ../src/filetypes.c:94 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s Quelldatei" -#: ../src/filetypes.c:92 +#: ../src/filetypes.c:95 #, c-format msgid "%s file" msgstr "%s Quelldatei" -#: ../src/filetypes.c:93 +#: ../src/filetypes.c:96 #, c-format msgid "%s script" msgstr "%s Skript Datei" -#: ../src/filetypes.c:94 +#: ../src/filetypes.c:97 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-Dokument" -#: ../src/filetypes.c:164 +#: ../src/filetypes.c:162 msgid "Shell" msgstr "Shell" -#: ../src/filetypes.c:165 +#: ../src/filetypes.c:163 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" -#: ../src/filetypes.c:169 +#: ../src/filetypes.c:167 msgid "Cascading Stylesheet" msgstr "Cascading StyleSheet" -#: ../src/filetypes.c:178 +#: ../src/filetypes.c:176 msgid "Config" msgstr "Konfigurationsdatei" -#: ../src/filetypes.c:179 +#: ../src/filetypes.c:177 msgid "Gettext translation" msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei" -#: ../src/filetypes.c:414 +#: ../src/filetypes.c:410 msgid "_Programming Languages" msgstr "_Kompilersprachen" -#: ../src/filetypes.c:415 +#: ../src/filetypes.c:411 msgid "_Scripting Languages" msgstr "_Interpretersprachen" -#: ../src/filetypes.c:416 +#: ../src/filetypes.c:412 msgid "_Markup Languages" msgstr "_Markup-Sprachen" -#: ../src/filetypes.c:417 +#: ../src/filetypes.c:413 msgid "M_iscellaneous" msgstr "_Sonstiges" -#: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105 +#: ../src/filetypes.c:1163 ../src/win32.c:178 msgid "All Source" msgstr "Alle Quellen" #. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95 -#: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166 +#: ../src/filetypes.c:1188 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:168 +#: ../src/win32.c:213 ../src/win32.c:234 ../src/win32.c:239 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/filetypes.c:1241 +#: ../src/filetypes.c:1236 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" -#: ../src/geany.h:55 +#: ../src/geany.h:49 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" -#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166 -#: ../src/templates.c:226 +#: ../src/highlighting.c:1231 ../src/main.c:870 ../src/socket.c:171 +#: ../src/templates.c:232 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden." -#: ../src/highlighting.c:1304 +#: ../src/highlighting.c:1298 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../src/highlighting.c:1343 +#: ../src/highlighting.c:1339 msgid "The current filetype overrides the default style." msgstr "" "Der aktuelle Dateityp überschreibt die Standardeinstellungen für die " "Darstellung." -#: ../src/highlighting.c:1344 +#: ../src/highlighting.c:1340 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." msgstr "" "Dies kann dazu führen, dass eventuell Farbprofile nicht korrekt angezeigt " @@ -3253,547 +3210,547 @@ msgid "Color Schemes" msgstr "Farbschemata" #. visual group order -#: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722 +#: ../src/keybindings.c:225 ../src/symbols.c:688 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:227 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" -#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:228 msgid "Select" msgstr "Auswahl" -#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Format" msgstr "Formatierung" -#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" -#: ../src/keybindings.c:233 +#: ../src/keybindings.c:231 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../src/keybindings.c:235 +#: ../src/keybindings.c:233 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" -#: ../src/keybindings.c:236 +#: ../src/keybindings.c:234 msgid "View" msgstr "Ansicht" -#: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855 +#: ../src/keybindings.c:235 ../src/symbols.c:821 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452 -#: ../src/ui_utils.c:1989 +#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:591 ../src/project.c:510 +#: ../src/ui_utils.c:2104 msgid "Build" msgstr "Erstellen" -#: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618 +#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:616 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: ../src/keybindings.c:242 +#: ../src/keybindings.c:240 msgid "Focus" msgstr "Fokus" -#: ../src/keybindings.c:243 +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Notebook tab" msgstr "Dateireiter" -#: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282 +#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:280 msgid "New" msgstr "Neu" -#: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284 +#: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../src/keybindings.c:257 +#: ../src/keybindings.c:255 msgid "Open selected file" msgstr "Markierte Datei öffnen" -#: ../src/keybindings.c:259 +#: ../src/keybindings.c:257 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55 +#: ../src/keybindings.c:259 ../src/toolbar.c:59 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" -#: ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/keybindings.c:261 msgid "Save all" msgstr "Alle speichern" -#: ../src/keybindings.c:266 +#: ../src/keybindings.c:264 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289 +#: ../src/keybindings.c:266 ../src/keybindings.c:287 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/keybindings.c:268 msgid "Close all" msgstr "Alle Schließen" -#: ../src/keybindings.c:273 +#: ../src/keybindings.c:271 msgid "Reload file" msgstr "Neu laden" -#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:273 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen" -#: ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/keybindings.c:275 msgid "Quit" msgstr "Beenden" -#: ../src/keybindings.c:294 +#: ../src/keybindings.c:292 msgid "Undo" msgstr "Zurück" -#: ../src/keybindings.c:296 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/keybindings.c:305 +#: ../src/keybindings.c:303 msgid "Delete to line end" msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen" -#: ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/keybindings.c:306 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen" -#: ../src/keybindings.c:310 +#: ../src/keybindings.c:308 msgid "Scroll to current line" msgstr "Zu der aktuellen Zeile rollen" -#: ../src/keybindings.c:312 +#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach oben" -#: ../src/keybindings.c:314 +#: ../src/keybindings.c:312 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach unten" -#: ../src/keybindings.c:316 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Complete snippet" msgstr "Vervollständige (Code-)Schnipsel" -#: ../src/keybindings.c:318 +#: ../src/keybindings.c:316 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Bewege den Cursor im Schnipsel" -#: ../src/keybindings.c:320 +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln unterdrücken" -#: ../src/keybindings.c:322 +#: ../src/keybindings.c:320 msgid "Context Action" msgstr "Kontextaktion" -#: ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Complete word" msgstr "Vervollständige Wort" -#: ../src/keybindings.c:326 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Show calltip" msgstr "Calltip anzeigen" -#: ../src/keybindings.c:328 +#: ../src/keybindings.c:326 msgid "Show macro list" msgstr "Zeige Makroliste" -#: ../src/keybindings.c:330 +#: ../src/keybindings.c:328 msgid "Word part completion" msgstr "Automatische Wortergänzung" -#: ../src/keybindings.c:333 +#: ../src/keybindings.c:331 msgid "Move line(s) up" msgstr "Zeile(n) nach oben bewegen" -#: ../src/keybindings.c:336 +#: ../src/keybindings.c:334 msgid "Move line(s) down" msgstr "Zeile(n) nach unten bewegen" -#: ../src/keybindings.c:341 +#: ../src/keybindings.c:339 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: ../src/keybindings.c:343 +#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: ../src/keybindings.c:345 +#: ../src/keybindings.c:343 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Select All" msgstr "Alles ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:358 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Select current word" msgstr "Aktuelles Wort auswählen" -#: ../src/keybindings.c:366 +#: ../src/keybindings.c:364 msgid "Select to previous word part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:368 +#: ../src/keybindings.c:366 msgid "Select to next word part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:374 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Kommentierung umschalten" -#: ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Comment line(s)" msgstr "Zeile(n) kommentieren" -#: ../src/keybindings.c:381 +#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Kommentarzeichen entfernen" -#: ../src/keybindings.c:383 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "Increase indent" msgstr "Einzug erhöhen" -#: ../src/keybindings.c:386 +#: ../src/keybindings.c:384 msgid "Decrease indent" msgstr "Einzug verringern" -#: ../src/keybindings.c:389 +#: ../src/keybindings.c:387 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen erhöhen" -#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:389 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen verringern" -#: ../src/keybindings.c:395 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Zum 1. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:397 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Zum 2. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:397 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Join lines" msgstr "Zeilen zusammenführen" -#: ../src/keybindings.c:412 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Insert date" msgstr "Datum einfügen" -#: ../src/keybindings.c:418 +#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Neue Zeile vor der aktuellen einfügen" -#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Neue Zeile hinter der aktuellen Einfügen" -#: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455 +#: ../src/keybindings.c:431 ../src/search.c:467 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" -#: ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges" -#: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608 +#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:620 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860 +#: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:870 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen" -#: ../src/keybindings.c:449 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht" -#: ../src/keybindings.c:451 +#: ../src/keybindings.c:449 msgid "Previous Message" msgstr "Vorherige Nachricht" -#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden" -#: ../src/keybindings.c:457 +#: ../src/keybindings.c:455 msgid "Find Document Usage" msgstr "Auftreten im Dokument finden" -#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66 +#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:70 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navigiert eine Position nach hinten" -#: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:71 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navigiert eine Position nach vorne" -#: ../src/keybindings.c:471 +#: ../src/keybindings.c:469 msgid "Go to matching brace" msgstr "Springe zur passenden Klammer" -#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Toggle marker" msgstr "Markierung setzen" -#: ../src/keybindings.c:483 +#: ../src/keybindings.c:481 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zur Tagdefinition" -#: ../src/keybindings.c:486 +#: ../src/keybindings.c:484 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zur Tagdeklaration" -#: ../src/keybindings.c:488 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenanfang" -#: ../src/keybindings.c:490 +#: ../src/keybindings.c:488 msgid "Go to End of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende" -#: ../src/keybindings.c:492 +#: ../src/keybindings.c:490 msgid "Go to Start of Display Line" msgstr "Gehe zum sichtbaren Zeilenbeginn" -#: ../src/keybindings.c:494 +#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Gehe zum angezeigten Zeilenende" -#: ../src/keybindings.c:496 +#: ../src/keybindings.c:494 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:498 +#: ../src/keybindings.c:496 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:503 +#: ../src/keybindings.c:501 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:506 +#: ../src/keybindings.c:504 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: ../src/keybindings.c:508 +#: ../src/keybindings.c:506 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Meldungsfenster verstecken" -#: ../src/keybindings.c:511 +#: ../src/keybindings.c:509 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:513 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" -#: ../src/keybindings.c:515 +#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" -#: ../src/keybindings.c:517 +#: ../src/keybindings.c:515 msgid "Zoom Reset" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" -#: ../src/keybindings.c:522 +#: ../src/keybindings.c:520 msgid "Switch to Editor" msgstr "Zum Editor wechseln" -#: ../src/keybindings.c:524 +#: ../src/keybindings.c:522 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln" -#: ../src/keybindings.c:526 +#: ../src/keybindings.c:524 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Meldungsfenster anzeigen" -#: ../src/keybindings.c:528 +#: ../src/keybindings.c:526 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Wechsle zum Compiler" -#: ../src/keybindings.c:530 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Switch to Messages" msgstr "Zu den Meldungen wechseln" -#: ../src/keybindings.c:532 +#: ../src/keybindings.c:530 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Zu den Notizen wechseln" -#: ../src/keybindings.c:534 +#: ../src/keybindings.c:532 msgid "Switch to VTE" msgstr "Zur VTE wechseln" -#: ../src/keybindings.c:536 +#: ../src/keybindings.c:534 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Zur Seitenleiste wechseln" -#: ../src/keybindings.c:538 +#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Zur Symbolliste der Seitenleiste springen" -#: ../src/keybindings.c:540 +#: ../src/keybindings.c:538 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Zur Dokumentenliste der Seitenleiste springen" -#: ../src/keybindings.c:545 +#: ../src/keybindings.c:543 msgid "Switch to left document" msgstr "Zum linken Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:547 +#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Switch to right document" msgstr "Zum rechten Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:549 +#: ../src/keybindings.c:547 msgid "Switch to last used document" msgstr "Zum letzten Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:552 +#: ../src/keybindings.c:550 msgid "Move document left" msgstr "Dateireiter nach links verschieben" -#: ../src/keybindings.c:555 +#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Move document right" msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben" -#: ../src/keybindings.c:557 +#: ../src/keybindings.c:555 msgid "Move document first" msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben" -#: ../src/keybindings.c:559 +#: ../src/keybindings.c:557 msgid "Move document last" msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben" -#: ../src/keybindings.c:564 +#: ../src/keybindings.c:562 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten" -#: ../src/keybindings.c:566 +#: ../src/keybindings.c:564 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten" -#: ../src/keybindings.c:572 +#: ../src/keybindings.c:570 msgid "Replace spaces with tabs" msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:574 +#: ../src/keybindings.c:572 msgid "Toggle current fold" msgstr "Aktuelle Faltung umschalten" -#: ../src/keybindings.c:576 +#: ../src/keybindings.c:574 msgid "Fold all" msgstr "Alle einblenden" -#: ../src/keybindings.c:578 +#: ../src/keybindings.c:576 msgid "Unfold all" msgstr "Alle ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:580 +#: ../src/keybindings.c:578 msgid "Reload symbol list" msgstr "Symbolliste neuladen" -#: ../src/keybindings.c:582 +#: ../src/keybindings.c:580 msgid "Remove Markers" msgstr "Markierungen entfernen" -#: ../src/keybindings.c:584 +#: ../src/keybindings.c:582 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Fehlermarkierungen entfernen" -#: ../src/keybindings.c:586 +#: ../src/keybindings.c:584 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Fehlermarkierungen und andere Markierungen entfernen" -#: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:589 ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren" -#: ../src/keybindings.c:595 +#: ../src/keybindings.c:593 msgid "Make all" msgstr "Make all" -#: ../src/keybindings.c:598 +#: ../src/keybindings.c:596 msgid "Make custom target" msgstr "Make mit eigenem Target" -#: ../src/keybindings.c:600 +#: ../src/keybindings.c:598 msgid "Make object" msgstr "Make Objekt-Datei" -#: ../src/keybindings.c:602 +#: ../src/keybindings.c:600 msgid "Next error" msgstr "Nächster Fehler" -#: ../src/keybindings.c:604 +#: ../src/keybindings.c:602 msgid "Previous error" msgstr "Vorheriger Fehler" -#: ../src/keybindings.c:606 +#: ../src/keybindings.c:604 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: ../src/keybindings.c:608 +#: ../src/keybindings.c:606 msgid "Build options" msgstr "Optionen bei der Erzeugung" -#: ../src/keybindings.c:613 +#: ../src/keybindings.c:611 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Farbwähler öffnen" -#: ../src/keybindings.c:866 +#: ../src/keybindings.c:864 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/keybindings.c:878 +#: ../src/keybindings.c:876 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:" -#: ../src/keyfile.c:990 +#: ../src/keyfile.c:993 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen." -#: ../src/keyfile.c:1196 +#: ../src/keyfile.c:1220 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "" "Eine oder mehrere Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen " "werden." -#: ../src/log.c:181 +#: ../src/log.c:186 msgid "Debug Messages" msgstr "Debug-Meldungen" -#: ../src/log.c:183 +#: ../src/log.c:188 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" -#: ../src/main.c:121 +#: ../src/main.c:117 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" @@ -3801,107 +3758,107 @@ msgstr "" "Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in " "Kombination mit der Option -l oder --line" -#: ../src/main.c:122 +#: ../src/main.c:118 msgid "Use an alternate configuration directory" msgstr "Benutzt ein anderes Verzeichnis für die Konfigurationsdateien" -#: ../src/main.c:123 +#: ../src/main.c:119 msgid "Print internal filetype names" msgstr "Listet die unterstützen Dateitypen auf" -#: ../src/main.c:124 +#: ../src/main.c:120 msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "Erstelle globale Tag-Datei (Dokumentation beachten)" -#: ../src/main.c:125 +#: ../src/main.c:121 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" msgstr "C/C++ Präprozessor überspringen, wenn eine Tag-Datei erstellt wird" -#: ../src/main.c:127 +#: ../src/main.c:123 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen " "Instanz öffnen" -#: ../src/main.c:128 +#: ../src/main.c:124 msgid "" "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" msgstr "" "Benutze diesen Socket-Namen für die Kommunikation mit einer bereits " "laufenden Instanz von Geany" -#: ../src/main.c:129 +#: ../src/main.c:125 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" msgstr "" "Gibt eine Liste mit in dieser Instanz von Geany geöffneten Dokumenten aus" -#: ../src/main.c:131 +#: ../src/main.c:127 msgid "Set initial line number for the first opened file" msgstr "Setzt die Zeilennummer in der zuerst geöffneten Datei" -#: ../src/main.c:132 +#: ../src/main.c:128 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "Kein Meldungsfenster beim Starten anzeigen" -#: ../src/main.c:133 +#: ../src/main.c:129 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "Autovervollständigungsdaten nicht laden (Dokumentation beachten)" -#: ../src/main.c:135 +#: ../src/main.c:131 msgid "Don't load plugins" msgstr "Plugins nicht laden" -#: ../src/main.c:137 +#: ../src/main.c:133 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "Geanys Installationsverzeichnis ausgeben" -#: ../src/main.c:138 +#: ../src/main.c:134 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)" msgstr "" "Alle Dateien nur zum Lesen öffnen (die Dokumentation dazu konsultieren)" -#: ../src/main.c:139 +#: ../src/main.c:135 msgid "Don't load the previous session's files" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung nicht laden" -#: ../src/main.c:141 +#: ../src/main.c:137 msgid "Don't load terminal support" msgstr "Das integrierte Terminal (VTE) nicht starten" -#: ../src/main.c:142 +#: ../src/main.c:138 msgid "Filename of libvte.so" msgstr "Name der libvte.so" # siehe http://en.de.open-tran.eu/suggest/be verbose -#: ../src/main.c:144 +#: ../src/main.c:140 msgid "Be verbose" msgstr "ausführliche Ausgabe" -#: ../src/main.c:145 +#: ../src/main.c:141 msgid "Show version and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden" -#: ../src/main.c:545 +#: ../src/main.c:550 msgid "[FILES...]" msgstr "[Dateien...]" #. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/main.c:578 +#: ../src/main.c:584 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "kompiliert am %s mit " -#: ../src/main.c:666 +#: ../src/main.c:672 msgid "Move it now?" msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?" -#: ../src/main.c:668 +#: ../src/main.c:674 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort " "verschieben, bevor es gestartet wird." -#: ../src/main.c:677 +#: ../src/main.c:683 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" @@ -3912,7 +3869,7 @@ msgstr "" #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:687 +#: ../src/main.c:693 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " @@ -3921,7 +3878,7 @@ msgstr "" "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben " "werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus." -#: ../src/main.c:772 +#: ../src/main.c:778 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3932,47 +3889,55 @@ msgstr "" "Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n" "Geany trotzdem starten?" -#: ../src/main.c:1156 +#: ../src/main.c:1166 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Willkommen zu Geany %s." -#: ../src/main.c:1158 +#: ../src/main.c:1168 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." -#: ../src/main.c:1363 +#: ../src/main.c:1387 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?" + +#: ../src/main.c:1424 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Einstellungen erneut geladen." -#: ../src/msgwindow.c:158 +#: ../src/msgwindow.c:169 msgid "Status messages" msgstr "Meldungen" -#: ../src/msgwindow.c:556 +#: ../src/msgwindow.c:569 msgid "C_opy" msgstr "_Kopieren" -#: ../src/msgwindow.c:565 +#: ../src/msgwindow.c:578 msgid "Copy _All" msgstr "_Alles kopieren" -#: ../src/msgwindow.c:595 +#: ../src/msgwindow.c:608 msgid "_Hide Message Window" msgstr "Meldungs_fenster ausblenden" -#: ../src/msgwindow.c:651 +#: ../src/msgwindow.c:664 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "" "Konnte die Datei »%s« nicht finden - Versuche den aktuellen Dokumentenpfad." -#: ../src/notebook.c:196 +#: ../src/msgwindow.c:1096 +msgid "The document has been closed." +msgstr "Das Dokument wurde bereits geschlossen." + +#: ../src/notebook.c:199 msgid "Switch to Document" msgstr "Zum Dokument wechseln" -#: ../src/plugins.c:497 +#: ../src/plugins.c:496 #, c-format msgid "" "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " @@ -3981,108 +3946,97 @@ msgstr "" "Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu " "kompilieren." -#: ../src/plugins.c:1041 +#: ../src/plugins.c:1074 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Plugin-Verwaltung" -#. Translators: -#: ../src/plugins.c:1216 +#: ../src/plugins.c:1315 #, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +msgid "" +"Version:\t%s\n" +"Author(s):\t%s\n" +"Filename:\t%s" +msgstr "" +"Version:\t%s\n" +"Autoren(s):\t%s\n" +"Dateiname:\t%s" -#: ../src/plugins.c:1292 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: ../src/plugins.c:1298 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../src/plugins.c:1304 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: ../src/plugins.c:1322 +#: ../src/plugins.c:1340 msgid "No plugins available." msgstr "Keine Plugins gefunden." -#: ../src/plugins.c:1424 +#: ../src/plugins.c:1380 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: ../src/plugins.c:1386 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: ../src/plugins.c:1491 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../src/plugins.c:1444 +#: ../src/plugins.c:1511 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Plugins, die beim Starten geladen werden sollen:" -#: ../src/plugins.c:1461 -msgid "Plugin details:" -msgstr "Plugindetails" - -#: ../src/plugins.c:1470 -msgid "Plugin:" -msgstr "Plugin:" - -#: ../src/plugins.c:1471 -msgid "Author(s):" -msgstr "Autor(en):" - -#: ../src/pluginutils.c:330 +#: ../src/pluginutils.c:358 msgid "Configure Plugins" msgstr "Plugins konfigurieren" -#: ../src/prefs.c:179 +#: ../src/prefs.c:180 msgid "Grab Key" msgstr "Tasten festlegen" -#: ../src/prefs.c:185 +#: ../src/prefs.c:186 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?" -#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741 +#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2349 ../src/sidebar.c:743 msgid "_Expand All" msgstr "Alle a_usklappen" -#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747 +#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2354 ../src/sidebar.c:749 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../src/prefs.c:291 +#: ../src/prefs.c:290 msgid "Action" msgstr "Aktion" -#: ../src/prefs.c:296 +#: ../src/prefs.c:295 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/prefs.c:1491 +#: ../src/prefs.c:1480 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../src/prefs.c:1493 +#: ../src/prefs.c:1482 msgid "_Override" msgstr "_Ersetzen" -#: ../src/prefs.c:1494 +#: ../src/prefs.c:1483 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?" -#: ../src/prefs.c:1495 +#: ../src/prefs.c:1484 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet." #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1699 +#: ../src/prefs.c:1694 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht " "benötigt werden, können freigelassen werden." #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1704 +#: ../src/prefs.c:1699 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -4093,7 +4047,7 @@ msgstr "" "Vorlagen zu erfahren." #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1709 +#: ../src/prefs.c:1704 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -4105,7 +4059,7 @@ msgstr "" "Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben." #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1714 +#: ../src/prefs.c:1709 msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." @@ -4113,51 +4067,51 @@ msgstr "" "Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen " "Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen." -#: ../src/printing.c:159 +#: ../src/printing.c:163 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" -#: ../src/printing.c:229 +#: ../src/printing.c:233 msgid "Document Setup" msgstr "Dokument einrichten" -#: ../src/printing.c:264 +#: ../src/printing.c:268 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "" "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " "verwenden" -#: ../src/printing.c:414 +#: ../src/printing.c:420 msgid "Paginating" msgstr "Seitennummerierung" -#: ../src/printing.c:438 +#: ../src/printing.c:444 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" -#: ../src/printing.c:494 +#: ../src/printing.c:500 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." msgstr "Das Dokument %s wurde NICHT an das Drucksystem weiter gegeben." -#: ../src/printing.c:496 +#: ../src/printing.c:502 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." msgstr "Das Dokument %s wurde zum Drucken an das Drucksystem übergeben" -#: ../src/printing.c:549 +#: ../src/printing.c:555 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "Drucken der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (%s)." -#: ../src/printing.c:587 +#: ../src/printing.c:593 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." msgstr "" "Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an." -#: ../src/printing.c:595 +#: ../src/printing.c:601 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -4168,122 +4122,146 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/printing.c:611 +#: ../src/printing.c:617 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)." msgstr "Drucken der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (Rückgabewert: %s)." -#: ../src/printing.c:617 +#: ../src/printing.c:623 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Datei »%s« wurde gedruckt." #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank -#: ../src/project.c:97 +#: ../src/project.c:100 msgid "projects" msgstr "Projekte" -#: ../src/project.c:119 +#: ../src/project.c:135 +msgid "Move the current documents into the new project's session?" +msgstr "Die aktuellen Dokumente in die neue Projekt-Umgebung übernehmen?" + +#: ../src/project.c:153 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt erstellen" -#: ../src/project.c:129 +#: ../src/project.c:158 msgid "C_reate" msgstr "_Erstellen" -#: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425 +#: ../src/project.c:176 +msgid "Project name" +msgstr "Projektname" + +#: ../src/project.c:188 +#, c-format +msgid "" +"Path of the file representing the project and storing its settings. It " +"should normally have the \"%s\" extension." +msgstr "" + +#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:483 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Auswahl des Projektbasisverzeichnisses" -#: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568 +#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:624 msgid "Project file could not be written" msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden." -#: ../src/project.c:205 +#: ../src/project.c:256 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "Projekt »%s« erstellt." -#: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958 +#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1024 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "Die Projektdatei »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284 +#: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" -#: ../src/project.c:304 +#: ../src/project.c:354 msgid "Project files" msgstr "Projektdateien" -#: ../src/project.c:366 +#: ../src/project.c:415 #, c-format msgid "Project \"%s\" closed." msgstr "Projekt »%s« geschlossen." -#: ../src/project.c:571 +#: ../src/project.c:627 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "Projekt »%s« gespeichert." -#: ../src/project.c:604 +#: ../src/project.c:660 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "Möchten Sie das Projekt schließen bevor Sie fortfahren?" -#: ../src/project.c:605 +#: ../src/project.c:661 #, c-format msgid "The '%s' project is open." msgstr "Das Projekt »%s« ist geöffnet." -#: ../src/project.c:654 +#: ../src/project.c:710 msgid "The specified project name is too short." msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz." -#: ../src/project.c:660 +#: ../src/project.c:716 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max. %d Zeichen)." -#: ../src/project.c:672 +#: ../src/project.c:728 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben." -#: ../src/project.c:695 +#: ../src/project.c:751 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "Soll das Projektbasisverzeichnis erstellt werden?" -#: ../src/project.c:696 +#: ../src/project.c:752 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "Der Pfad »%s« existiert nicht." -#: ../src/project.c:705 +#: ../src/project.c:761 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "Projektverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." -#: ../src/project.c:718 +#: ../src/project.c:774 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)." +#: ../src/project.c:780 ../src/search.c:630 +msgid "_Replace" +msgstr "_Ersetzen" + +#: ../src/project.c:782 ../plugins/export.c:332 +#, c-format +msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" + #. initialise the dialog -#: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873 +#: ../src/project.c:928 ../src/project.c:939 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Auswahl des Projektdateinamens" -#: ../src/project.c:948 +#: ../src/project.c:1014 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Projekt »%s« geöffnet." -#: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959 +#: ../src/search.c:311 ../src/search.c:963 msgid "_Use regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen" -#: ../src/search.c:305 +#: ../src/search.c:314 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." @@ -4291,114 +4269,126 @@ msgstr "" "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über " "reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation." -#: ../src/search.c:312 -msgid "Search _backwards" -msgstr "_Rückwärts suchen" - -#: ../src/search.c:325 +#: ../src/search.c:319 msgid "Use _escape sequences" msgstr "S_onderzeichen maskieren" -#: ../src/search.c:329 +#: ../src/search.c:323 msgid "" -"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " +"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the " "corresponding control characters" msgstr "" "Ersetzt \\\\, \\t, \\n, \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den " "entsprechenden Sonderzeichen" -#: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968 +#: ../src/search.c:326 +msgid "Use multi-_line matching" +msgstr "_Mehrzeilen-Erkennung (multi-line matching) benutzen" + +#: ../src/search.c:331 +msgid "" +"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " +"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, " +"newline characters are part of the input and can be captured as normal " +"characters by the pattern." +msgstr "" +"Führt die Erkennung des Suchmusters auf das komplette Dokument, " +"anstatt Zeile für Zeile, aus. dies erlaubt es, auch Muster zu finden, " +"die über mehrer Zeilen gehen. In diesem Modus sind Zeilenumbrüche " +"»normale« Zeichen und können in das Suchmuster integriert werden." + +#: ../src/search.c:344 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Rückwärts suchen" + +#: ../src/search.c:350 ../src/search.c:972 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973 +#: ../src/search.c:354 ../src/search.c:977 msgid "Match only a _whole word" msgstr "N_ur ganze Wörter finden" -#: ../src/search.c:346 +#: ../src/search.c:358 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "_Wortanfänge finden" -#: ../src/search.c:462 +#: ../src/search.c:474 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriges" -#: ../src/search.c:467 +#: ../src/search.c:479 msgid "_Next" msgstr "_Nächstes" -#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870 +#: ../src/search.c:483 ../src/search.c:641 ../src/search.c:880 msgid "_Search for:" msgstr "Suc_he nach:" #. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:499 +#: ../src/search.c:511 msgid "_Find All" msgstr "_Alle finden" -#: ../src/search.c:506 +#: ../src/search.c:518 msgid "_Mark" msgstr "_Markieren" -#: ../src/search.c:508 +#: ../src/search.c:520 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des aktuellen Dokumentes" -#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688 +#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:700 msgid "In Sessi_on" msgstr "In Sit_zung" -#: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693 +#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:705 msgid "_In Document" msgstr "_Im Dokument" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706 +#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718 msgid "Close _dialog" msgstr "_Diesen Dialog schließen" -#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710 +#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:722 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Deaktivieren Sie diese Option um das Dialogfenster offen zu halten." -#: ../src/search.c:618 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ersetzen" - -#: ../src/search.c:623 +#: ../src/search.c:635 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Ersetzen und _Finden" -#: ../src/search.c:632 +#: ../src/search.c:644 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Erse_tzen durch:" #. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:681 +#: ../src/search.c:693 msgid "Re_place All" msgstr "_Alle ersetzen" -#: ../src/search.c:698 +#: ../src/search.c:710 msgid "In Se_lection" msgstr "I_n Auswahl" -#: ../src/search.c:700 +#: ../src/search.c:712 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Ersetze alle Treffer im aktuell markierten Text" -#: ../src/search.c:817 +#: ../src/search.c:829 msgid "all" msgstr "alle" -#: ../src/search.c:819 +#: ../src/search.c:831 msgid "project" msgstr "Projekt" -#: ../src/search.c:821 +#: ../src/search.c:833 msgid "custom" msgstr "benutzerdefiniert" -#: ../src/search.c:825 +#: ../src/search.c:837 msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" @@ -4409,115 +4399,115 @@ msgstr "" "sind\n" "Benutzerdefiniert: Manuelles angeben der Dateimuster" -#: ../src/search.c:889 +#: ../src/search.c:899 msgid "Fi_les:" msgstr "Fi_lter:" -#: ../src/search.c:901 +#: ../src/search.c:911 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "Dateinamensmuster, z.B. *.c *.h" -#: ../src/search.c:913 +#: ../src/search.c:923 msgid "_Directory:" msgstr "_Verzeichnis:" -#: ../src/search.c:931 +#: ../src/search.c:942 msgid "E_ncoding:" msgstr "_Kodierung" -#: ../src/search.c:962 +#: ../src/search.c:966 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "" "Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«" -#: ../src/search.c:964 +#: ../src/search.c:968 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "_In Unterverzeichnissen" -#: ../src/search.c:977 +#: ../src/search.c:981 msgid "_Invert search results" msgstr "Su_chmuster umkehren" -#: ../src/search.c:981 +#: ../src/search.c:985 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "Invertiert die Trefferliste" -#: ../src/search.c:998 +#: ../src/search.c:1002 msgid "E_xtra options:" msgstr "_Zus. Optionen:" -#: ../src/search.c:1005 +#: ../src/search.c:1010 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen" -#: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214 +#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2264 ../src/search.c:2267 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "%d Treffer für »%s« gefunden." msgstr[1] "%d Treffer für »%s« gefunden." -#: ../src/search.c:1416 +#: ../src/search.c:1425 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "%u Treffer in %u Dokumenten ersetzt" -#: ../src/search.c:1607 +#: ../src/search.c:1616 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Ungültiges Verzeichnis." -#: ../src/search.c:1628 +#: ../src/search.c:1637 msgid "No text to find." msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben." -#: ../src/search.c:1655 +#: ../src/search.c:1664 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" "Konnte das grep Kommando »%s« nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den " "Einstellungen überprüfen)." -#: ../src/search.c:1662 +#: ../src/search.c:1671 #, c-format msgid "Cannot parse extra options: %s" msgstr "Konnte die zusätzlichen Optionen nicht analysieren: %s" -#: ../src/search.c:1728 +#: ../src/search.c:1737 msgid "Searching..." msgstr "Suchen..." -#: ../src/search.c:1739 +#: ../src/search.c:1748 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)" -#: ../src/search.c:1780 +#: ../src/search.c:1789 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)." -#: ../src/search.c:1880 +#: ../src/search.c:1889 msgid "Search failed." msgstr "Suche fehlgeschlagen." -#: ../src/search.c:1904 +#: ../src/search.c:1913 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Suche mit %d Treffer abgeschlossen." msgstr[1] "Suche mit %d Treffern abgeschlossen." -#: ../src/search.c:1912 +#: ../src/search.c:1921 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden." -#: ../src/search.c:1940 +#: ../src/search.c:1951 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Fehler in Ausdruck: %s" #. TODO maybe this message needs a rewording -#: ../src/socket.c:232 +#: ../src/socket.c:237 msgid "" "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as " "another user.\n" @@ -4528,334 +4518,334 @@ msgstr "" " Dies ist ein schwerwiegendes Problem, so dass Geany nun beendet werden " "muss. " -#: ../src/stash.c:1118 +#: ../src/stash.c:1117 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../src/stash.c:1125 +#: ../src/stash.c:1124 msgid "Value" msgstr "Wert" -#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845 +#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:811 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" -#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846 +#: ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:812 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" -#: ../src/symbols.c:703 +#: ../src/symbols.c:669 msgid "Sect1" msgstr "Sect1" -#: ../src/symbols.c:704 +#: ../src/symbols.c:670 msgid "Sect2" msgstr "Sect2" -#: ../src/symbols.c:705 +#: ../src/symbols.c:671 msgid "Sect3" msgstr "Sect3" -#: ../src/symbols.c:706 +#: ../src/symbols.c:672 msgid "Appendix" msgstr "Anhang" -#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777 -#: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904 -#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942 -#: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983 -#: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044 +#: ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:743 +#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:870 +#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 +#: ../src/symbols.c:920 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:949 +#: ../src/symbols.c:978 ../src/symbols.c:1010 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" -#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022 +#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:988 msgid "Module" msgstr "Modul" -#: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952 -#: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993 +#: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:918 +#: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:959 msgid "Types" msgstr "Typen" -#: ../src/symbols.c:715 +#: ../src/symbols.c:681 msgid "Type constructors" msgstr "Typkonstruktoren" -#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759 -#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801 -#: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888 -#: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006 -#: ../src/symbols.c:1030 +#: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:725 +#: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:767 +#: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:854 +#: ../src/symbols.c:904 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972 +#: ../src/symbols.c:996 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" -#: ../src/symbols.c:721 +#: ../src/symbols.c:687 msgid "Program" msgstr "Programm" -#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737 +#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:703 msgid "Sections" msgstr "Abschnitte" -#: ../src/symbols.c:724 +#: ../src/symbols.c:690 msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" -#: ../src/symbols.c:725 +#: ../src/symbols.c:691 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: ../src/symbols.c:726 +#: ../src/symbols.c:692 msgid "Data" msgstr "Daten" -#: ../src/symbols.c:732 +#: ../src/symbols.c:698 msgid "Keys" msgstr "Indizes" -#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816 -#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940 -#: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978 -#: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042 +#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:782 +#: ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:906 +#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 +#: ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:1008 msgid "Variables" msgstr "Variablen" -#: ../src/symbols.c:746 +#: ../src/symbols.c:712 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" -#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847 +#: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:813 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt" -#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848 +#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:814 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschnitt" -#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785 +#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:751 msgid "Structures" msgstr "Strukturen" -#: ../src/symbols.c:767 +#: ../src/symbols.c:733 msgid "Parts" msgstr "Parts" -#: ../src/symbols.c:768 +#: ../src/symbols.c:734 msgid "Assembly" msgstr "Assembly" -#: ../src/symbols.c:769 +#: ../src/symbols.c:735 msgid "Steps" msgstr "Steps" -#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912 +#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:878 msgid "Modules" msgstr "Module" -#: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817 +#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:783 msgid "Traits" msgstr "Characteristika" -#: ../src/symbols.c:787 +#: ../src/symbols.c:753 msgid "Implementations" msgstr "Implementierungen" -#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033 +#: ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:999 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typendefinition und Enumerates" -#: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000 -#: ../src/symbols.c:1039 +#: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:957 ../src/symbols.c:966 +#: ../src/symbols.c:1005 msgid "Macros" msgstr "Makros" -#: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878 -#: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951 +#: ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:844 +#: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:917 msgid "Methods" msgstr "Methoden" -#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922 -#: ../src/symbols.c:935 +#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 +#: ../src/symbols.c:901 msgid "Package" msgstr "Package" -#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990 +#: ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:956 msgid "Labels" msgstr "Label" -#: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941 -#: ../src/symbols.c:963 +#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:907 +#: ../src/symbols.c:929 msgid "Constants" msgstr "Konstanten" -#: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025 +#: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:991 msgid "Namespaces" msgstr "Namensräume" -#: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936 -#: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029 +#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 +#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:995 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" -#: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867 -#: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924 -#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028 +#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:833 +#: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:890 +#: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:994 msgid "Classes" msgstr "Klassen" -#: ../src/symbols.c:825 +#: ../src/symbols.c:791 msgid "Anchors" msgstr "Anker" -#: ../src/symbols.c:826 +#: ../src/symbols.c:792 msgid "H1 Headings" msgstr "Überschrift (H1)" -#: ../src/symbols.c:827 +#: ../src/symbols.c:793 msgid "H2 Headings" msgstr "Überschrift (H2)" -#: ../src/symbols.c:828 +#: ../src/symbols.c:794 msgid "H3 Headings" msgstr "Überschrift (H3)" -#: ../src/symbols.c:836 +#: ../src/symbols.c:802 msgid "ID Selectors" msgstr "ID" -#: ../src/symbols.c:837 +#: ../src/symbols.c:803 msgid "Type Selectors" msgstr "Typ" -#: ../src/symbols.c:856 +#: ../src/symbols.c:822 msgid "Section Level 1" msgstr "Überschrift Ebene 1" -#: ../src/symbols.c:857 +#: ../src/symbols.c:823 msgid "Section Level 2" msgstr "Überschrift Ebene 2" -#: ../src/symbols.c:858 +#: ../src/symbols.c:824 msgid "Section Level 3" msgstr "Überschrift Ebene 3" -#: ../src/symbols.c:859 +#: ../src/symbols.c:825 msgid "Section Level 4" msgstr "Überschrift Ebene 4" -#: ../src/symbols.c:868 +#: ../src/symbols.c:834 msgid "Singletons" msgstr "Singletons" -#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007 +#: ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:973 msgid "Procedures" msgstr "Prozeduren" -#: ../src/symbols.c:890 +#: ../src/symbols.c:856 msgid "Imports" msgstr "Importe" -#: ../src/symbols.c:898 +#: ../src/symbols.c:864 msgid "Entities" msgstr "Entitäten" -#: ../src/symbols.c:899 +#: ../src/symbols.c:865 msgid "Architectures" msgstr "Architekturen" -#: ../src/symbols.c:901 +#: ../src/symbols.c:867 msgid "Functions / Procedures" msgstr "Funktionen/Prozeduren" -#: ../src/symbols.c:902 +#: ../src/symbols.c:868 msgid "Variables / Signals" msgstr "Variablen/Signale" -#: ../src/symbols.c:903 +#: ../src/symbols.c:869 msgid "Processes / Blocks / Components" msgstr "Prozesse/Blöcke/Komponenten" -#: ../src/symbols.c:911 +#: ../src/symbols.c:877 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" -#: ../src/symbols.c:913 +#: ../src/symbols.c:879 msgid "Functions / Tasks" msgstr "Funktionen" -#: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031 +#: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:997 msgid "Members" msgstr "Instanzvariablen" -#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982 +#: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:948 msgid "Enums" msgstr "Enums" -#: ../src/symbols.c:939 +#: ../src/symbols.c:905 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: ../src/symbols.c:975 +#: ../src/symbols.c:941 msgid "Programs" msgstr "Programme" -#: ../src/symbols.c:977 +#: ../src/symbols.c:943 msgid "Functions / Subroutines" msgstr "Funktionen/Prozeduren" -#: ../src/symbols.c:980 +#: ../src/symbols.c:946 msgid "Components" msgstr "Komponenten" -#: ../src/symbols.c:981 +#: ../src/symbols.c:947 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" -#: ../src/symbols.c:992 +#: ../src/symbols.c:958 msgid "Defines" msgstr "Definitionen" -#: ../src/symbols.c:999 +#: ../src/symbols.c:965 msgid "Targets" msgstr "Targets" -#: ../src/symbols.c:1008 +#: ../src/symbols.c:974 msgid "Indexes" msgstr "Indizies" -#: ../src/symbols.c:1009 +#: ../src/symbols.c:975 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" -#: ../src/symbols.c:1010 +#: ../src/symbols.c:976 msgid "Triggers" msgstr "Trigger" -#: ../src/symbols.c:1011 +#: ../src/symbols.c:977 msgid "Views" msgstr "Ansichten" -#: ../src/symbols.c:1032 +#: ../src/symbols.c:998 msgid "Structs" msgstr "Strukturen" -#: ../src/symbols.c:1043 +#: ../src/symbols.c:1009 msgid "Extern Variables" msgstr "Externe Variablen" -#: ../src/symbols.c:1803 +#: ../src/symbols.c:1769 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Unbekannte Dateierweiterung für »%s«.\n" -#: ../src/symbols.c:1829 +#: ../src/symbols.c:1795 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "" "Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keine " "Tags gefunden werden.\n" -#: ../src/symbols.c:1836 +#: ../src/symbols.c:1802 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -4864,7 +4854,7 @@ msgstr "" "Verwendung: %s -g \n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1837 +#: ../src/symbols.c:1803 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4875,184 +4865,184 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1851 +#: ../src/symbols.c:1817 msgid "Load Tags" msgstr "Tags laden" -#: ../src/symbols.c:1858 +#: ../src/symbols.c:1824 msgid "Geany tag files (*.*.tags)" msgstr "Geany Tag-Datei (*.*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1878 +#: ../src/symbols.c:1844 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "%s Tag-Datei »%s« geladen." -#: ../src/symbols.c:1881 +#: ../src/symbols.c:1847 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Konnte Tag-Datei »%s« nicht laden." -#: ../src/symbols.c:2019 +#: ../src/symbols.c:1985 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von »%s« nicht gefunden." -#: ../src/symbols.c:2021 +#: ../src/symbols.c:1987 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Definition von »%s« nicht gefunden." -#: ../src/symbols.c:2398 +#: ../src/symbols.c:2364 msgid "Sort by _Name" msgstr "Nach _Namen sortieren" -#: ../src/symbols.c:2405 +#: ../src/symbols.c:2371 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Nach _Auftreten sortieren" -#: ../src/templates.c:75 +#: ../src/templates.c:81 #, c-format msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" msgstr "Konnte die Vorlage »%s« nicht nach UTF-8 umwandeln." #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" -#: ../src/toolbar.c:54 +#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Save the current file" msgstr "Speichert die aktuelle Datei" -#: ../src/toolbar.c:56 +#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Save all open files" msgstr "Speichert alle geöffnete Dateien" -#: ../src/toolbar.c:57 +#: ../src/toolbar.c:61 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Liest die aktuelle Datei neu ein" -#: ../src/toolbar.c:58 +#: ../src/toolbar.c:62 msgid "Close the current file" msgstr "Schließt die aktuelle Datei" -#: ../src/toolbar.c:59 +#: ../src/toolbar.c:63 msgid "Close all open files" msgstr "Schließt alle geöffneten Dateien" -#: ../src/toolbar.c:60 +#: ../src/toolbar.c:64 msgid "Cut the current selection" msgstr "Aktuelle Auswahl ausschneiden" -#: ../src/toolbar.c:61 +#: ../src/toolbar.c:65 msgid "Copy the current selection" msgstr "Aktuelle Auswahl kopieren" -#: ../src/toolbar.c:62 +#: ../src/toolbar.c:66 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: ../src/toolbar.c:63 +#: ../src/toolbar.c:67 msgid "Delete the current selection" msgstr "Aktuelle Auswahl löschen" -#: ../src/toolbar.c:64 +#: ../src/toolbar.c:68 msgid "Undo the last modification" msgstr "Macht die letzte Änderung rückgängig" -#: ../src/toolbar.c:65 +#: ../src/toolbar.c:69 msgid "Redo the last modification" msgstr "Wiederholt die letzte Änderung" -#: ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei" -#: ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Run or view the current file" msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen" -#: ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/toolbar.c:74 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "" "Öffnet einen Farbauswahldialog zum Auswählen einer Farbe aus einer Palette" -#: ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/toolbar.c:75 msgid "Zoom in the text" msgstr "Text vergrößern" -#: ../src/toolbar.c:72 +#: ../src/toolbar.c:76 msgid "Zoom out the text" msgstr "Text verkleinern" -#: ../src/toolbar.c:73 +#: ../src/toolbar.c:77 msgid "Decrease indentation" msgstr "Einzug verringern" -#: ../src/toolbar.c:74 +#: ../src/toolbar.c:78 msgid "Increase indentation" msgstr "Einzug erhöhen" -#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380 +#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument" -#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390 +#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394 msgid "Jump to the entered line number" msgstr "Springt zur angegebenen Zeile" -#: ../src/toolbar.c:77 +#: ../src/toolbar.c:81 msgid "Show the preferences dialog" msgstr "Einstellungsdialog anzeigen" -#: ../src/toolbar.c:78 +#: ../src/toolbar.c:82 msgid "Quit Geany" msgstr "Geany beenden" -#: ../src/toolbar.c:79 +#: ../src/toolbar.c:83 msgid "Print document" msgstr "Dokument drucken" -#: ../src/toolbar.c:80 +#: ../src/toolbar.c:84 msgid "Replace text in the current document" msgstr "Text im aktuellen Dokument ersetzen" -#: ../src/toolbar.c:356 +#: ../src/toolbar.c:360 msgid "Create a new file" msgstr "Legt eine neue Datei an" -#: ../src/toolbar.c:357 +#: ../src/toolbar.c:361 msgid "Create a new file from a template" msgstr "Eine Datei aus Vorlage erstellen" -#: ../src/toolbar.c:364 +#: ../src/toolbar.c:368 msgid "Open an existing file" msgstr "Öffnet eine existierende Datei" -#: ../src/toolbar.c:365 +#: ../src/toolbar.c:369 msgid "Open a recent file" msgstr "Eine letzte Datei öffnen" -#: ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/toolbar.c:377 msgid "Choose more build actions" msgstr "Weitere Aktionen wählen" -#: ../src/toolbar.c:380 +#: ../src/toolbar.c:384 msgid "Search Field" msgstr "Suchfeld" -#: ../src/toolbar.c:390 +#: ../src/toolbar.c:394 msgid "Goto Field" msgstr "Zu Feld gehen" -#: ../src/toolbar.c:582 +#: ../src/toolbar.c:586 msgid "Separator" msgstr "Trenner" -#: ../src/toolbar.c:583 +#: ../src/toolbar.c:587 msgid "--- Separator ---" msgstr "---- Trenner ----" -#: ../src/toolbar.c:955 +#: ../src/toolbar.c:959 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -5060,24 +5050,24 @@ msgstr "" "Wählt die Symbole, die in der Werkzeugliste angezeigt werden. Die Symbole " "können per Maus in die richtige Position verschoben werden." -#: ../src/toolbar.c:971 +#: ../src/toolbar.c:975 msgid "Available Items" msgstr "Vorhandene Einträge" -#: ../src/toolbar.c:992 +#: ../src/toolbar.c:996 msgid "Displayed Items" msgstr "Angezeigte Einträge" -#: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120 +#: ../src/tools.c:116 ../src/tools.c:121 #, c-format msgid "Invalid command: %s" msgstr "Ungültiges Kommando: %s" -#: ../src/tools.c:115 +#: ../src/tools.c:116 msgid "Command not found" msgstr "Kommando konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/tools.c:271 +#: ../src/tools.c:292 #, c-format msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " @@ -5086,25 +5076,25 @@ msgstr "" "Das ausgeführte Kommando wurde mit einem Fehler beendet. Die Auswahl wurde " "nicht geändert. Fehlermeldung: %s" -#: ../src/tools.c:338 +#: ../src/tools.c:359 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." msgstr "Das ausgeführte Kommando wurde mit einem Fehler beendet." -#: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416 +#: ../src/tools.c:387 ../src/tools.c:437 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando war nicht erfolgreich: %s" -#: ../src/tools.c:370 +#: ../src/tools.c:391 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" msgstr "Führe benutzerdefiniertes Kommando aus: %s" -#: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791 +#: ../src/tools.c:549 ../src/tools.c:812 msgid "Set Custom Commands" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommandos einstellen" -#: ../src/tools.c:536 +#: ../src/tools.c:557 msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." @@ -5112,67 +5102,67 @@ msgstr "" "Sie können die aktuelle Auswahl an ein benutzerdefiniertes Kommando senden. " "Die aktuelle Auswahl wird durch die Ausgabe des Kommandos ersetzt." -#: ../src/tools.c:550 +#: ../src/tools.c:571 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/tools.c:762 +#: ../src/tools.c:783 msgid "No custom commands defined." msgstr "Keine Kommandos definiert." -#: ../src/tools.c:860 +#: ../src/tools.c:881 msgid "Word Count" msgstr "Wörter zählen" -#: ../src/tools.c:869 +#: ../src/tools.c:890 msgid "selection" msgstr "Auswahl" -#: ../src/tools.c:874 +#: ../src/tools.c:895 msgid "whole document" msgstr "Vollständiges Dokument" -#: ../src/tools.c:883 +#: ../src/tools.c:904 msgid "Range:" msgstr "Bereich:" -#: ../src/tools.c:895 +#: ../src/tools.c:916 msgid "Lines:" msgstr "Zeilen:" -#: ../src/tools.c:909 +#: ../src/tools.c:930 msgid "Words:" msgstr "Wörter:" -#: ../src/tools.c:923 +#: ../src/tools.c:944 msgid "Characters:" msgstr "Buchstaben:" -#: ../src/sidebar.c:175 +#: ../src/sidebar.c:176 msgid "No tags found" msgstr "Keine Symbole gefunden" -#: ../src/sidebar.c:591 +#: ../src/sidebar.c:593 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "S_ymbolliste anzeigen" -#: ../src/sidebar.c:603 +#: ../src/sidebar.c:605 msgid "Show _Document List" msgstr "_Dokumentenliste anzeigen" -#: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659 +#: ../src/sidebar.c:617 ../plugins/filebrowser.c:659 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Seitenleiste _verstecken" -#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630 +#: ../src/sidebar.c:722 ../plugins/filebrowser.c:630 msgid "_Find in Files..." msgstr "In _Dateien suchen..." -#: ../src/sidebar.c:730 +#: ../src/sidebar.c:732 msgid "Show _Paths" msgstr "_Pfade anzeigen" -#: ../src/ui_utils.c:62 +#: ../src/ui_utils.c:63 msgid "" "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " "encoding: %e filetype: %f scope: %S" @@ -5181,101 +5171,146 @@ msgstr "" "Kodierung: %e Dateityp: %f Kontext: %S" #. L = lines -#: ../src/ui_utils.c:236 +#: ../src/ui_utils.c:237 #, c-format msgid "%dL" msgstr "%dZ" #. RO = read-only -#: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249 +#: ../src/ui_utils.c:243 ../src/ui_utils.c:250 msgid "RO " msgstr "RO " #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert -#: ../src/ui_utils.c:244 +#: ../src/ui_utils.c:245 msgid "OVR" msgstr "ÜBER" -#: ../src/ui_utils.c:244 +#: ../src/ui_utils.c:245 msgid "INS" msgstr "EINFG" -#: ../src/ui_utils.c:258 +#: ../src/ui_utils.c:259 msgid "TAB" msgstr "Tab" #. SP = space -#: ../src/ui_utils.c:261 +#: ../src/ui_utils.c:262 msgid "SP" msgstr "Leer" #. T/S = tabs and spaces -#: ../src/ui_utils.c:264 +#: ../src/ui_utils.c:265 msgid "T/S" msgstr "T/L" -#: ../src/ui_utils.c:272 +#: ../src/ui_utils.c:273 msgid "MOD" msgstr "MOD" -#: ../src/ui_utils.c:399 +#: ../src/ui_utils.c:400 msgid " (new instance)" msgstr " (neue Instanz)" -#: ../src/ui_utils.c:429 +#: ../src/ui_utils.c:430 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Schriftart gewechselt (%s)." -#: ../src/ui_utils.c:633 +#: ../src/ui_utils.c:675 msgid "C Standard Library" msgstr "C Standard Bibliothek" -#: ../src/ui_utils.c:634 +#: ../src/ui_utils.c:676 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99" -#: ../src/ui_utils.c:635 +#: ../src/ui_utils.c:677 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (C Standard Bibliothek)" -#: ../src/ui_utils.c:636 +#: ../src/ui_utils.c:678 msgid "C++ Standard Library" msgstr "C++ Standard Bibliothek" -#: ../src/ui_utils.c:637 +#: ../src/ui_utils.c:679 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL" -#: ../src/ui_utils.c:699 +#: ../src/ui_utils.c:701 ../src/ui_utils.c:779 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "TT.MM.JJJJ" + +#: ../src/ui_utils.c:703 ../src/ui_utils.c:780 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "MM.TT.JJJJ" + +#: ../src/ui_utils.c:705 ../src/ui_utils.c:781 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "JJJJ/MM/TT" + +#: ../src/ui_utils.c:707 ../src/ui_utils.c:790 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS" + +#: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:791 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS" + +#: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:792 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS" + +#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:801 +msgid "_Use Custom Date Format" +msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat" + +#: ../src/ui_utils.c:717 +msgid "Custom Date Format" +msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" + +#: ../src/ui_utils.c:718 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei " +"funktionieren alle Platzhalter der ANSI C Funktion »strftime«." + +#: ../src/ui_utils.c:739 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "" +"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." + +#: ../src/ui_utils.c:814 msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Benutzerdefiniertes Datumsformat einstellen" -#: ../src/ui_utils.c:1810 +#: ../src/ui_utils.c:1925 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner wählen" -#: ../src/ui_utils.c:1810 +#: ../src/ui_utils.c:1925 msgid "Select File" msgstr "Datei wählen" -#: ../src/ui_utils.c:1987 +#: ../src/ui_utils.c:2102 msgid "Save All" msgstr "Alle speichern" -#: ../src/ui_utils.c:1988 +#: ../src/ui_utils.c:2103 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen" -#: ../src/ui_utils.c:2222 +#: ../src/ui_utils.c:2337 msgid "Geany cannot start!" msgstr "Geany kann nicht starten!" -#: ../src/utils.c:88 +#: ../src/utils.c:89 msgid "Select Browser" msgstr "Browserauswahl" -#: ../src/utils.c:89 +#: ../src/utils.c:90 msgid "" "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " "another one." @@ -5283,36 +5318,36 @@ msgstr "" "Konnte den konfigurierten Browser nicht öffnen. Bitte prüfen Sie die " "Konfiguration und/oder wählen einen anderen Browser." -#: ../src/utils.c:375 +#: ../src/utils.c:376 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: ../src/utils.c:376 +#: ../src/utils.c:377 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: ../src/utils.c:377 +#: ../src/utils.c:378 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: ../src/vte.c:437 +#: ../src/vte.c:439 #, c-format msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" msgstr "Ungültige VTE-Bibliothek \"%s\": Es fehlt das Symbol \"%s\"" -#: ../src/vte.c:586 +#: ../src/vte.c:588 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen" -#: ../src/vte.c:591 +#: ../src/vte.c:593 msgid "_Restart Terminal" msgstr "Terminal _neustarten" -#: ../src/vte.c:614 +#: ../src/vte.c:616 msgid "_Input Methods" msgstr "Eingabe_methoden" -#: ../src/vte.c:708 +#: ../src/vte.c:710 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." @@ -5320,15 +5355,15 @@ msgstr "" "Konnte das Verzeichnis in der VTE nicht wechseln. Eventuell steht ein Befehl " "auf der Kommandozeile." -#: ../src/win32.c:160 +#: ../src/win32.c:233 msgid "Geany project files" msgstr "Geany Projektdateien" -#: ../src/win32.c:165 +#: ../src/win32.c:238 msgid "Executables" msgstr "Ausführbare Dateien" -#: ../src/win32.c:1217 +#: ../src/win32.c:1299 #, c-format msgid "Process timed out after %.02f s!" msgstr "Der Prozess hat das Zeitlimit nach %.02f s erreicht!" @@ -5585,22 +5620,17 @@ msgstr "Dokument erfolgreich als »%s« exportiert." msgid "File '%s' could not be written (%s)." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden (%s)." -#: ../plugins/export.c:332 -#, c-format -msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" - -#: ../plugins/export.c:780 +#: ../plugins/export.c:750 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #. HTML -#: ../plugins/export.c:787 +#: ../plugins/export.c:757 msgid "As _HTML..." msgstr "Als _HTML exportieren..." #. LaTeX -#: ../plugins/export.c:793 +#: ../plugins/export.c:763 msgid "As _LaTeX..." msgstr "Als _LaTeX exportieren..." @@ -5621,6 +5651,10 @@ msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!" msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Kann angegebenen externen Befehl »%s« nicht ausführen (%s)." +#: ../plugins/filebrowser.c:609 +msgid "Open in _Geany" +msgstr "Datei in _Geany öffnen" + #: ../plugins/filebrowser.c:615 msgid "Open _Externally" msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen" @@ -5841,6 +5875,27 @@ msgstr "Seite an Seite" msgid "Top and Bottom" msgstr "Oben und Unten" +#~ msgid "Detect by file extension" +#~ msgstr "Durch Dateiendung erkennen" + +#~ msgid "Close _without saving" +#~ msgstr "Schließen _ohne Speichern" + +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beschreibung" + +#~ msgid "Plugin details:" +#~ msgstr "Plugindetails" + +#~ msgid "Plugin:" +#~ msgstr "Plugin:" + +#~ msgid "Author(s):" +#~ msgstr "Autor(en):" + #~ msgid "Shell script" #~ msgstr "Shellskript"