diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 768a03ba..e660a1df 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2008-07-15 Frank Lanitz + + * de.po: Update of German translation to correct a couple of wrong + translations. Thanks for input to Mario. + + 2008-07-03 Frank Lanitz * de.po: Minor improvements of German translation. Thanks to Enrico diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 18034205..92459e5f 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.15svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-06 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-12 00:03+0100\n" -"Last-Translator: Dominic Hopf \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-15 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-13 18:58+0100\n" +"Last-Translator: Frank Lanitz\n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -204,9 +204,8 @@ msgid "_Next Error" msgstr "Nächster _Fehler" #: ../src/build.c:1109 ../src/build.c:1226 -#, fuzzy msgid "_Previous Error" -msgstr "_Vorheriges" +msgstr "_Vorheriger Fehler" #: ../src/build.c:1124 ../src/interface.c:1142 msgid "Run or view the current file" @@ -358,7 +357,7 @@ msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen." msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?" -#: ../src/callbacks.c:467 ../src/document.c:2479 ../src/interface.c:363 +#: ../src/callbacks.c:467 ../src/document.c:2482 ../src/interface.c:363 #: ../src/treeviews.c:459 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" @@ -428,12 +427,11 @@ msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten." #: ../src/callbacks.c:2234 -#, fuzzy msgid "Configuration files reloaded." -msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen." +msgstr "Einstellungen erneut geladen." #. initialize the dialog -#: ../src/dialogs.c:178 ../src/prefs.c:1565 +#: ../src/dialogs.c:178 ../src/prefs.c:1586 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" @@ -453,7 +451,7 @@ msgstr "" msgid "Detect by file extension" msgstr "Durch Dateiendung erkennen" -#: ../src/dialogs.c:231 ../src/interface.c:3630 +#: ../src/dialogs.c:231 ../src/interface.c:3636 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen" @@ -651,7 +649,7 @@ msgstr "Datei %s wurde geschlossen." msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Neue Datei \"%s\" geöffnet." -#: ../src/document.c:781 ../src/document.c:1180 +#: ../src/document.c:781 ../src/document.c:1183 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen (%s)." @@ -683,38 +681,38 @@ msgstr "" "Die Datei \"%s\" scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " "wird nicht unterstützt." -#: ../src/document.c:928 +#: ../src/document.c:931 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode." msgstr "Modus für automatische Einrückung auf %s eingestellt." -#: ../src/document.c:929 +#: ../src/document.c:932 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren" -#: ../src/document.c:929 +#: ../src/document.c:932 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen" -#: ../src/document.c:964 +#: ../src/document.c:967 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" -#: ../src/document.c:1075 +#: ../src/document.c:1078 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei %s neu geladen." -#: ../src/document.c:1077 +#: ../src/document.c:1080 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei %s geöffnet (%d%s)." -#: ../src/document.c:1079 +#: ../src/document.c:1082 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt" -#: ../src/document.c:1278 +#: ../src/document.c:1281 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -723,7 +721,7 @@ msgstr "" "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach \"%s\" ist ein Fehler " "aufgetreten. Die Datei bleibt ungespeichert." -#: ../src/document.c:1300 +#: ../src/document.c:1303 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -732,52 +730,52 @@ msgstr "" "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei \"%s\" (Zeile: %d, Spalte: %d) auf." -#: ../src/document.c:1305 +#: ../src/document.c:1308 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s." -#: ../src/document.c:1381 ../src/document.c:1437 +#: ../src/document.c:1384 ../src/document.c:1440 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." -#: ../src/document.c:1435 +#: ../src/document.c:1438 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)." -#: ../src/document.c:1472 +#: ../src/document.c:1475 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei %s wurde gespeichert." -#: ../src/document.c:1540 ../src/document.c:1595 ../src/document.c:1603 +#: ../src/document.c:1543 ../src/document.c:1598 ../src/document.c:1606 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "\"%s\" wurde nicht gefunden." -#: ../src/document.c:1603 +#: ../src/document.c:1606 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?" -#: ../src/document.c:1680 ../src/search.c:913 ../src/search.c:1426 +#: ../src/document.c:1683 ../src/search.c:913 ../src/search.c:1426 #: ../src/search.c:1427 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "Keine Treffer für \"%s\" gefunden." -#: ../src/document.c:1691 ../src/document.c:1700 +#: ../src/document.c:1694 ../src/document.c:1703 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde \"%s\" mit \"%s\" ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde \"%s\" mit \"%s\" ersetzt." -#: ../src/document.c:2480 +#: ../src/document.c:2483 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?" -#: ../src/document.c:2481 +#: ../src/document.c:2484 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -786,35 +784,36 @@ msgstr "" "Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " "Version." -#: ../src/document.c:2523 +#: ../src/document.c:2526 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?" -#: ../src/document.c:2524 +#: ../src/document.c:2527 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "\"%s\" wurde nicht auf dem Datenträger gefunden." -#: ../src/editor.c:3175 ../src/utils.c:516 +#: ../src/editor.c:3217 ../src/utils.c:516 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: ../src/editor.c:3176 ../src/utils.c:517 +#: ../src/editor.c:3218 ../src/utils.c:517 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: ../src/editor.c:3177 ../src/utils.c:518 +#: ../src/editor.c:3219 ../src/utils.c:518 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: ../src/editor.c:3298 -#, fuzzy +#: ../src/editor.c:3340 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite:" -#: ../src/editor.c:3299 +#: ../src/editor.c:3341 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" +"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt " +"werden sollen." #: ../src/encodings.c:75 msgid "Celtic" @@ -952,74 +951,74 @@ msgstr "_Unicode" #: ../src/filetypes.c:67 ../src/filetypes.c:76 ../src/filetypes.c:86 #: ../src/filetypes.c:95 ../src/filetypes.c:104 ../src/filetypes.c:113 #: ../src/filetypes.c:123 ../src/filetypes.c:132 ../src/filetypes.c:141 -#: ../src/filetypes.c:151 ../src/filetypes.c:160 ../src/filetypes.c:170 -#: ../src/filetypes.c:180 ../src/filetypes.c:189 ../src/filetypes.c:198 -#: ../src/filetypes.c:207 ../src/filetypes.c:216 ../src/filetypes.c:225 -#: ../src/filetypes.c:234 ../src/filetypes.c:273 ../src/filetypes.c:282 -#: ../src/filetypes.c:310 ../src/filetypes.c:319 ../src/filetypes.c:328 -#: ../src/filetypes.c:356 +#: ../src/filetypes.c:150 ../src/filetypes.c:159 ../src/filetypes.c:168 +#: ../src/filetypes.c:178 ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:197 +#: ../src/filetypes.c:206 ../src/filetypes.c:215 ../src/filetypes.c:224 +#: ../src/filetypes.c:233 ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:281 +#: ../src/filetypes.c:290 ../src/filetypes.c:318 ../src/filetypes.c:327 +#: ../src/filetypes.c:336 ../src/filetypes.c:364 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s Quelldatei" -#: ../src/filetypes.c:243 +#: ../src/filetypes.c:251 msgid "Shell script file" msgstr "Shell-Skript Datei" -#: ../src/filetypes.c:253 +#: ../src/filetypes.c:261 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" -#: ../src/filetypes.c:263 +#: ../src/filetypes.c:271 msgid "XML document" msgstr "XML-Dokument" -#: ../src/filetypes.c:292 +#: ../src/filetypes.c:300 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Cascading StyleSheet" -#: ../src/filetypes.c:301 +#: ../src/filetypes.c:309 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL-Dump Datei" -#: ../src/filetypes.c:337 +#: ../src/filetypes.c:345 msgid "Diff file" msgstr "Diff Daten" -#: ../src/filetypes.c:346 +#: ../src/filetypes.c:354 msgid "Config file" msgstr "Konfigurationsdatei" -#: ../src/filetypes.c:365 +#: ../src/filetypes.c:373 msgid "reStructuredText file" msgstr "reST Quelldatei" -#: ../src/filetypes.c:375 ../src/project.c:273 +#: ../src/filetypes.c:383 ../src/project.c:273 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/filetypes.c:451 +#: ../src/filetypes.c:459 msgid "_Programming Languages" msgstr "_Kompilersprachen" -#: ../src/filetypes.c:452 +#: ../src/filetypes.c:460 msgid "_Scripting Languages" msgstr "_Interpretersprachen" -#: ../src/filetypes.c:453 +#: ../src/filetypes.c:461 msgid "_Markup Languages" msgstr "_Markup-Sprachen" -#: ../src/filetypes.c:454 +#: ../src/filetypes.c:462 msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "_Sonstige Sprachen" -#: ../src/filetypes.c:488 ../src/interface.c:3580 ../src/templates.c:354 +#: ../src/filetypes.c:496 ../src/interface.c:3586 ../src/templates.c:347 #: ../src/ui_utils.c:139 msgid "None" msgstr "Keiner" -#: ../src/filetypes.c:1002 ../src/win32.c:107 +#: ../src/filetypes.c:1010 ../src/win32.c:107 msgid "All Source" msgstr "Alle Quellen" @@ -1071,9 +1070,8 @@ msgid "Prints the current file" msgstr "Druckt die aktuelle Datei" #: ../src/interface.c:417 -#, fuzzy msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "Schließt die aktuelle Datei." +msgstr "Inaktive Dateien schließen" #: ../src/interface.c:425 msgid "C_lose All" @@ -1186,12 +1184,11 @@ msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen" #: ../src/interface.c:607 ../src/interface.c:2312 -#, fuzzy msgid "" "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "" "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die BSD-Lizenz ein (sollte am Anfang " -"einer Datei sein)." +"einer Datei stehen)." #: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2314 msgid "Insert Dat_e" @@ -1226,18 +1223,16 @@ msgid "Find _Selected" msgstr "Auswahl _finden" #: ../src/interface.c:686 -#, fuzzy msgid "Find Pre_vious Selected" -msgstr "Auswahl _rückwärts finden " +msgstr "_Vorherige Auswahl finden " #: ../src/interface.c:695 msgid "Next _Message" msgstr "Nä_chste Nachricht" #: ../src/interface.c:699 -#, fuzzy msgid "Pr_evious Message" -msgstr "Nächste Nachricht" +msgstr "Vorherige Nachricht" #: ../src/interface.c:708 ../src/interface.c:2372 msgid "_Go to Line" @@ -1306,11 +1301,10 @@ msgid "_Document" msgstr "D_okument" #: ../src/interface.c:798 -#, fuzzy msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Zeilenumbruch" -#: ../src/interface.c:801 ../src/interface.c:3659 +#: ../src/interface.c:801 ../src/interface.c:3665 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -1321,9 +1315,8 @@ msgstr "" "Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." #: ../src/interface.c:804 -#, fuzzy msgid "Line _Breaking" -msgstr "Zeilen_umbruch" +msgstr "Harter Zeilen_umbruch" #: ../src/interface.c:808 msgid "_Auto-indentation" @@ -1333,11 +1326,11 @@ msgstr "_Automatische Einrückung benutzen" msgid "In_dent Type" msgstr "Art der _Einrückung" -#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3609 +#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3615 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren" -#: ../src/interface.c:826 ../src/interface.c:3616 +#: ../src/interface.c:826 ../src/interface.c:3622 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen" @@ -1385,19 +1378,17 @@ msgstr "_Leerzeichen am Zeilenende entfernen" msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" -#: ../src/interface.c:908 ../src/interface.c:4061 +#: ../src/interface.c:908 ../src/interface.c:4067 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen." #: ../src/interface.c:910 -#, fuzzy msgid "Replace Spaces b_y Tabs" -msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" +msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen" #: ../src/interface.c:913 -#, fuzzy msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters." -msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen." +msgstr "Ersetzt alle Leerzeichen im Dokument durch Tabulatoren." #: ../src/interface.c:920 msgid "_Fold All" @@ -1480,12 +1471,14 @@ msgstr "Globale Tags-Datei laden" #: ../src/interface.c:1014 msgid "_Reload Configuration" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen _erneut laden" #: ../src/interface.c:1017 msgid "" "Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions." msgstr "" +"Lädt die Einstellungen der (Code-)Schnipsel, Vorlagen und Dateierweiterungen " +"erneut." #: ../src/interface.c:1023 ../src/interface.c:1030 msgid "_Help" @@ -1611,23 +1604,23 @@ msgstr "Meldungen" msgid "Scribble" msgstr "Notizen" -#: ../src/interface.c:1999 ../src/interface.c:3492 +#: ../src/interface.c:1999 ../src/interface.c:3498 msgid "Images _and Text" -msgstr "Icons _und Text" +msgstr "Symbole _und Text" -#: ../src/interface.c:2005 ../src/interface.c:3524 +#: ../src/interface.c:2005 ../src/interface.c:3530 msgid "_Images Only" msgstr "Nur _Symbole" -#: ../src/interface.c:2011 ../src/interface.c:3516 +#: ../src/interface.c:2011 ../src/interface.c:3522 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text" -#: ../src/interface.c:2022 ../src/interface.c:3508 +#: ../src/interface.c:2022 ../src/interface.c:3514 msgid "_Large Icons" msgstr "_Große Symbole" -#: ../src/interface.c:2027 ../src/interface.c:3500 +#: ../src/interface.c:2027 ../src/interface.c:3506 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Symbole" @@ -1655,23 +1648,23 @@ msgstr "_Kontextaktion" msgid "Go to the entered line" msgstr "Springe zu angegebener Zeile" -#: ../src/interface.c:2859 ../src/keybindings.c:302 +#: ../src/interface.c:2865 ../src/keybindings.c:302 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/interface.c:2891 +#: ../src/interface.c:2897 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden" -#: ../src/interface.c:2895 +#: ../src/interface.c:2901 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung." -#: ../src/interface.c:2898 +#: ../src/interface.c:2904 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden" -#: ../src/interface.c:2900 +#: ../src/interface.c:2906 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." @@ -1680,39 +1673,39 @@ msgstr "" "soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt " "deaktiviert werden." -#: ../src/interface.c:2903 +#: ../src/interface.c:2909 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren" -#: ../src/interface.c:2907 +#: ../src/interface.c:2913 msgid "Startup" msgstr "Starten" -#: ../src/interface.c:2926 +#: ../src/interface.c:2932 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" -#: ../src/interface.c:2930 +#: ../src/interface.c:2936 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße." -#: ../src/interface.c:2933 +#: ../src/interface.c:2939 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen" -#: ../src/interface.c:2937 +#: ../src/interface.c:2943 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden." -#: ../src/interface.c:2940 +#: ../src/interface.c:2946 msgid "Shutdown" msgstr "Beenden " -#: ../src/interface.c:2959 +#: ../src/interface.c:2965 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen" -#: ../src/interface.c:2963 +#: ../src/interface.c:2969 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project." @@ -1720,15 +1713,15 @@ msgstr "" "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " "und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird." -#: ../src/interface.c:2966 +#: ../src/interface.c:2972 msgid "Projects" msgstr "Projekte" -#: ../src/interface.c:2985 +#: ../src/interface.c:2991 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben" -#: ../src/interface.c:2988 +#: ../src/interface.c:2994 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished." @@ -1736,11 +1729,11 @@ msgstr "" "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein »Beep« " "ausgegeben werden soll." -#: ../src/interface.c:2991 +#: ../src/interface.c:2997 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zum Statusmeldungsfenster wechseln" -#: ../src/interface.c:2994 +#: ../src/interface.c:3000 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives." @@ -1748,11 +1741,11 @@ msgstr "" "Wechselt automatisch zu dem Dateireiter mit den Statusmeldungen im " "Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt." -#: ../src/interface.c:2997 +#: ../src/interface.c:3003 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken" -#: ../src/interface.c:3000 +#: ../src/interface.c:3006 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1760,11 +1753,11 @@ msgstr "" "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " "weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." -#: ../src/interface.c:3003 +#: ../src/interface.c:3009 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)" -#: ../src/interface.c:3006 +#: ../src/interface.c:3012 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1775,15 +1768,15 @@ msgstr "" "das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " "Werkzeugliste sowie für das Terminal." -#: ../src/interface.c:3009 ../src/interface.c:3339 ../src/interface.c:4120 +#: ../src/interface.c:3015 ../src/interface.c:3345 ../src/interface.c:4126 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" -#: ../src/interface.c:3030 +#: ../src/interface.c:3036 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:" -#: ../src/interface.c:3042 +#: ../src/interface.c:3048 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1792,83 +1785,83 @@ msgstr "" "muss ein absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, " "keinen Pfad eintragen." -#: ../src/interface.c:3055 +#: ../src/interface.c:3061 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:" -#: ../src/interface.c:3067 +#: ../src/interface.c:3073 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien." -#: ../src/interface.c:3080 +#: ../src/interface.c:3086 msgid "Paths" msgstr "Pfade" -#: ../src/interface.c:3085 +#: ../src/interface.c:3091 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/interface.c:3107 +#: ../src/interface.c:3113 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbol-Ansicht anzeigen" -#: ../src/interface.c:3110 +#: ../src/interface.c:3116 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Schaltet die Symbol-Ansicht ein und aus." -#: ../src/interface.c:3113 +#: ../src/interface.c:3119 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3116 +#: ../src/interface.c:3122 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Schaltet die Dokumentenliste ein und aus." -#: ../src/interface.c:3119 +#: ../src/interface.c:3125 msgid "Show full path name in documents list" msgstr "Zeige den vollständigen Pfad in der Dokumentenliste an" -#: ../src/interface.c:3124 +#: ../src/interface.c:3130 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" -#: ../src/interface.c:3145 +#: ../src/interface.c:3151 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbol-Liste:" -#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3264 +#: ../src/interface.c:3158 ../src/interface.c:3270 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:" -#: ../src/interface.c:3159 ../src/interface.c:3298 +#: ../src/interface.c:3165 ../src/interface.c:3304 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" -#: ../src/interface.c:3171 +#: ../src/interface.c:3177 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich." -#: ../src/interface.c:3179 +#: ../src/interface.c:3185 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbol-Ansicht fest." -#: ../src/interface.c:3187 +#: ../src/interface.c:3193 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest." -#: ../src/interface.c:3189 +#: ../src/interface.c:3195 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" -#: ../src/interface.c:3208 +#: ../src/interface.c:3214 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Karteireiter für geöffnete Dateien" -#: ../src/interface.c:3212 +#: ../src/interface.c:3218 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Knöpfe anzeigen" -#: ../src/interface.c:3216 +#: ../src/interface.c:3222 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)." @@ -1876,215 +1869,215 @@ msgstr "" "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen schließen einer " "Datei an. (Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" -#: ../src/interface.c:3223 +#: ../src/interface.c:3229 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateien:" -#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3276 ../src/interface.c:3293 -#: ../src/interface.c:3310 +#: ../src/interface.c:3234 ../src/interface.c:3282 ../src/interface.c:3299 +#: ../src/interface.c:3316 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../src/interface.c:3231 +#: ../src/interface.c:3237 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden links von der Datei-Liste platziert." -#: ../src/interface.c:3236 ../src/interface.c:3277 ../src/interface.c:3294 -#: ../src/interface.c:3311 +#: ../src/interface.c:3242 ../src/interface.c:3283 ../src/interface.c:3300 +#: ../src/interface.c:3317 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../src/interface.c:3239 +#: ../src/interface.c:3245 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Datei-Liste platziert." -#: ../src/interface.c:3243 +#: ../src/interface.c:3249 msgid "Editor tabs" msgstr "Dateireiter" -#: ../src/interface.c:3278 ../src/interface.c:3295 ../src/interface.c:3312 +#: ../src/interface.c:3284 ../src/interface.c:3301 ../src/interface.c:3318 msgid "Top" msgstr "Oben" -#: ../src/interface.c:3279 ../src/interface.c:3296 ../src/interface.c:3313 +#: ../src/interface.c:3285 ../src/interface.c:3302 ../src/interface.c:3319 msgid "Bottom" msgstr "Unten" -#: ../src/interface.c:3281 +#: ../src/interface.c:3287 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:" -#: ../src/interface.c:3315 +#: ../src/interface.c:3321 msgid "Tab positions" msgstr "Reiterposition" -#: ../src/interface.c:3334 +#: ../src/interface.c:3340 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3337 +#: ../src/interface.c:3343 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window." msgstr "" "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " "werden soll oder nicht." -#: ../src/interface.c:3344 +#: ../src/interface.c:3350 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" -#: ../src/interface.c:3362 +#: ../src/interface.c:3368 msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3368 +#: ../src/interface.c:3374 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../src/interface.c:3387 +#: ../src/interface.c:3393 msgid "Show file operation buttons" msgstr "Dateioperationssymbole anzeigen" -#: ../src/interface.c:3391 +#: ../src/interface.c:3397 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" msgstr "" "Zeigt die Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der " "Werkzeugleiste." -#: ../src/interface.c:3394 +#: ../src/interface.c:3400 msgid "Show Redo and Undo buttons" msgstr "Rückgängig und Wiederholen anzeigen" -#: ../src/interface.c:3398 +#: ../src/interface.c:3404 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" msgstr "" "Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste." -#: ../src/interface.c:3401 +#: ../src/interface.c:3407 msgid "Show Back and Forward buttons" msgstr "Schaltflächen zur Vorwärts- und Rückwärtsnavigation anzeigen" -#: ../src/interface.c:3405 +#: ../src/interface.c:3411 msgid "" "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation" msgstr "" "Zeigt die Schaltflächen zur Vorwärts- und Rückwärtsnavigation innerhalb der " "Quelltexte in der Werkzeugliste an." -#: ../src/interface.c:3408 +#: ../src/interface.c:3414 msgid "Show Compile and Run buttons" msgstr "Schaltflächen zum Kompilieren und Ausführen anzeigen" -#: ../src/interface.c:3412 +#: ../src/interface.c:3418 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" msgstr "Zeigt die Symbole zum Kompilieren und Ausführen in der Werkzeugleiste." -#: ../src/interface.c:3415 +#: ../src/interface.c:3421 msgid "Show Color Chooser button" msgstr "Farbwähler anzeigen" -#: ../src/interface.c:3419 +#: ../src/interface.c:3425 msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar" msgstr "Zeigt das Farbwählersymbol in der Werkzeugleiste." -#: ../src/interface.c:3422 +#: ../src/interface.c:3428 msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons" msgstr "Schaltflächen zum Heran- und Wegzoomen anzeigen" -#: ../src/interface.c:3426 +#: ../src/interface.c:3432 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" msgstr "Zeigt die Symbole zum Heran- und Herauszoomen in der Werkzeugleiste." -#: ../src/interface.c:3429 +#: ../src/interface.c:3435 msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons" msgstr "Schaltflächen zum Verringern/Erhöhen des Einzugs anzeigen" -#: ../src/interface.c:3433 +#: ../src/interface.c:3439 msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar" msgstr "" "Zeigt die Symbole zum Ein- und Ausrücken von Quelltext in der Werkzeugleiste " "an." -#: ../src/interface.c:3436 +#: ../src/interface.c:3442 msgid "Show Search field" msgstr "Suchfeld anzeigen" -#: ../src/interface.c:3440 +#: ../src/interface.c:3446 msgid "Display the search field and button in the toolbar" msgstr "Zeigt das Suchfeld in der Werkzeugleiste an." -#: ../src/interface.c:3443 +#: ../src/interface.c:3449 msgid "Show Go to Line field" msgstr "Springe zu Zeile-Eingabefeld anzeigen" -#: ../src/interface.c:3447 +#: ../src/interface.c:3453 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" msgstr "" "Zeigt das Eingabefeld um in eine bestimmte Zeile zu springen in der " "Werkzeugleiste an." -#: ../src/interface.c:3450 +#: ../src/interface.c:3456 msgid "Show Quit button" -msgstr "Icon zum Beenden anzeigen" +msgstr "Schaltfläche Beenden anzeigen" -#: ../src/interface.c:3454 +#: ../src/interface.c:3460 msgid "Display the quit button in the toolbar" -msgstr "Zeigt das Icon zum Beenden von Geany in der Werkzeugleiste an." +msgstr "Zeigt die Schaltfläche zum Beenden von Geany in der Werkzeugleiste an." -#: ../src/interface.c:3457 +#: ../src/interface.c:3463 msgid "Items" msgstr "Symbole" -#: ../src/interface.c:3478 +#: ../src/interface.c:3484 msgid "Icon style:" msgstr "Symbolstil:" -#: ../src/interface.c:3485 +#: ../src/interface.c:3491 msgid "Icon size:" msgstr "Symbolgröße:" -#: ../src/interface.c:3532 +#: ../src/interface.c:3538 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" -#: ../src/interface.c:3537 +#: ../src/interface.c:3543 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../src/interface.c:3569 +#: ../src/interface.c:3575 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:" -#: ../src/interface.c:3581 +#: ../src/interface.c:3587 msgid "Basic" msgstr "Einfach" -#: ../src/interface.c:3582 +#: ../src/interface.c:3588 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette" -#: ../src/interface.c:3583 +#: ../src/interface.c:3589 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung" -#: ../src/interface.c:3591 +#: ../src/interface.c:3597 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "Die Breite in Zeichen, die ein Tabulator-Zeichen einnimmt" -#: ../src/interface.c:3596 +#: ../src/interface.c:3602 msgid "Tab width:" msgstr "Tabulatorbreite:" -#: ../src/interface.c:3612 ../src/interface.c:3619 +#: ../src/interface.c:3618 ../src/interface.c:3625 msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted." msgstr "" "Legt fest, ob entweder Leerzeichen oder Tabulatoren zum Einrücken genutzt " "werden sollen." -#: ../src/interface.c:3623 ../src/interface.c:3880 +#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:3886 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/interface.c:3635 +#: ../src/interface.c:3641 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened." @@ -2093,20 +2086,19 @@ msgstr "" "(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " "bestimmen." -#: ../src/interface.c:3637 +#: ../src/interface.c:3643 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung" -#: ../src/interface.c:3656 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3662 msgid "Line wrapping" msgstr "Zeilenumbruch" -#: ../src/interface.c:3661 +#: ../src/interface.c:3667 msgid "Enable \"smart\" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren" -#: ../src/interface.c:3664 +#: ../src/interface.c:3670 msgid "" "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -2120,31 +2112,30 @@ msgstr "" "nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf " "die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen." -#: ../src/interface.c:3667 +#: ../src/interface.c:3673 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren" -#: ../src/interface.c:3670 +#: ../src/interface.c:3676 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window." msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das komplette Editorfenster." -#: ../src/interface.c:3673 +#: ../src/interface.c:3679 msgid "Enable folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren" -#: ../src/interface.c:3676 +#: ../src/interface.c:3682 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "" "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden." -#: ../src/interface.c:3679 +#: ../src/interface.c:3685 msgid "Fold/Unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltext-Blöcke ebenfalls ein/ausblenden" -#: ../src/interface.c:3682 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3688 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -2153,11 +2144,11 @@ msgstr "" "mit ein und aus. Der Druck auf die Feststelltaste (Shift) während eines " "Klicks auf ein Ausblende-Symbol bewirkt das Gegenteil." -#: ../src/interface.c:3685 +#: ../src/interface.c:3691 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen." -#: ../src/interface.c:3688 +#: ../src/interface.c:3694 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." @@ -2165,34 +2156,33 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " "sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren." -#: ../src/interface.c:3691 +#: ../src/interface.c:3697 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende" -#: ../src/interface.c:3694 +#: ../src/interface.c:3700 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line." msgstr "" "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " "Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen." -#: ../src/interface.c:3701 +#: ../src/interface.c:3707 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für den Zeilenumbruch:" -#: ../src/interface.c:3711 +#: ../src/interface.c:3717 msgid "Features" msgstr "Funktionen" -#: ../src/interface.c:3716 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3722 msgid "Features" -msgstr "Funktionen" +msgstr "Funktionen" -#: ../src/interface.c:3734 +#: ../src/interface.c:3740 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln" -#: ../src/interface.c:3737 +#: ../src/interface.c:3743 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress." @@ -2200,20 +2190,19 @@ msgstr "" "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " "komplexeren Text erweitert werden." -#: ../src/interface.c:3740 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3746 msgid "XML tag auto completion" msgstr "XML-Tag Autovervollständigung" -#: ../src/interface.c:3743 +#: ../src/interface.c:3749 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags" -#: ../src/interface.c:3746 +#: ../src/interface.c:3752 msgid "Automatic continuation multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von Mehrzeilenkommentaren." -#: ../src/interface.c:3749 +#: ../src/interface.c:3755 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment." @@ -2221,11 +2210,11 @@ msgstr "" "Verlängert den Kommentarberiech in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " "neue Zeile innerhlab eines Kommentares hinzu gefügt wird." -#: ../src/interface.c:3752 +#: ../src/interface.c:3758 msgid "Automatic symbol completion" msgstr "Automatische Vervollständigung von Symbolen" -#: ../src/interface.c:3755 +#: ../src/interface.c:3761 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2233,22 +2222,21 @@ msgstr "" "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " "geöffneter Dateien." -#: ../src/interface.c:3770 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3776 msgid "Number of rows to display in the auto completion list." msgstr "" "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " "Autovervollständigungsliste angezeigt wird." -#: ../src/interface.c:3773 +#: ../src/interface.c:3779 msgid "Characters to type for completion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:" -#: ../src/interface.c:3780 +#: ../src/interface.c:3786 msgid "Rows of symbol completion list:" msgstr "Anzahl der Zeilen der Vervollständigungsliste:" -#: ../src/interface.c:3793 +#: ../src/interface.c:3799 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " "completion list." @@ -2256,87 +2244,84 @@ msgstr "" "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Symbol-Vervollständigungsliste " "anzuzeigen." -#: ../src/interface.c:3796 +#: ../src/interface.c:3802 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen" -#: ../src/interface.c:3801 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3807 msgid "Completions" -msgstr "Vervollständigungen" +msgstr "Vervollständigungen" -#: ../src/interface.c:3823 +#: ../src/interface.c:3829 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertiere Syntax-Hervorhebungen " -#: ../src/interface.c:3825 +#: ../src/interface.c:3831 msgid "Use white text on a black background." msgstr "Benutze weiße Schrift auf einem schwarzem Hintergrund" -#: ../src/interface.c:3827 +#: ../src/interface.c:3833 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise" -#: ../src/interface.c:3830 +#: ../src/interface.c:3836 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "" "Blendet punktierte Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern." -#: ../src/interface.c:3833 +#: ../src/interface.c:3839 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:3836 +#: ../src/interface.c:3842 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen." -#: ../src/interface.c:3839 +#: ../src/interface.c:3845 msgid "Show line endings" -msgstr "Zeilenenden anzeigen" +msgstr "Zeige Zeilenenden" -#: ../src/interface.c:3842 +#: ../src/interface.c:3848 msgid "Show the line ending character" msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen" -#: ../src/interface.c:3845 +#: ../src/interface.c:3851 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: ../src/interface.c:3866 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3872 msgid "Long line marker:" -msgstr "Markierung für statischen Zeilenumbruch:" +msgstr "Zeilenlänge markieren bei:" -#: ../src/interface.c:3873 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3879 msgid "Long line marker color:" -msgstr "Farbe der Markierung für statischen Zeilenumbruch:" +msgstr "Farbe der Markierung:" -#: ../src/interface.c:3892 +#: ../src/interface.c:3898 msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "Stellt die Farbe des \"long line markers\" ein." +msgstr "Stellt die Farbe der \"Umbruchhilfe für lange Zeilen\" ein." -#: ../src/interface.c:3893 ../src/tools.c:744 ../src/vte.c:736 +#: ../src/interface.c:3899 ../src/tools.c:744 ../src/vte.c:736 #: ../src/vte.c:743 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler" -#: ../src/interface.c:3901 +#: ../src/interface.c:3907 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" -"Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im " +"Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im " "Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf " "einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 " "geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll." -#: ../src/interface.c:3911 +#: ../src/interface.c:3917 msgid "Line" msgstr "Linie" -#: ../src/interface.c:3914 +#: ../src/interface.c:3920 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)." @@ -2344,11 +2329,11 @@ msgstr "" "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-" "Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)." -#: ../src/interface.c:3918 +#: ../src/interface.c:3924 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" -#: ../src/interface.c:3921 +#: ../src/interface.c:3927 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below. (This is recommended if you use " @@ -2358,44 +2343,43 @@ msgstr "" "(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " "für proportionale Schriftarten)." -#: ../src/interface.c:3925 +#: ../src/interface.c:3931 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../src/interface.c:3931 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3937 msgid "Long line marker" -msgstr "Markierung für statischen Zeilenumbruch" +msgstr "Umbruchhilfe für lange Zeilen" -#: ../src/interface.c:3936 +#: ../src/interface.c:3942 msgid "Display" -msgstr "Anzeigen" +msgstr "Ansicht" -#: ../src/interface.c:3940 ../src/keybindings.c:204 +#: ../src/interface.c:3946 ../src/keybindings.c:204 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../src/interface.c:3972 +#: ../src/interface.c:3978 msgid "Sets the default encoding for newly created files." msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien." -#: ../src/interface.c:3978 +#: ../src/interface.c:3984 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):" -#: ../src/interface.c:3985 +#: ../src/interface.c:3991 msgid "Default encoding (existing files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (existierende Dateien):" -#: ../src/interface.c:3997 +#: ../src/interface.c:4003 msgid "Sets the default encoding for opening existing files." msgstr "Setzt die Standard-Zeichenkodierung für zu öffnende Dateien." -#: ../src/interface.c:4003 +#: ../src/interface.c:4009 msgid "Use fixed encoding when opening files" msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer Dateien" -#: ../src/interface.c:4008 +#: ../src/interface.c:4014 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " @@ -2404,53 +2388,52 @@ msgstr "" "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und " "öffnet die ausgewählten Dateien mit der angegebenen Kodierung." -#: ../src/interface.c:4011 +#: ../src/interface.c:4017 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:" -#: ../src/interface.c:4024 +#: ../src/interface.c:4030 msgid "New files" msgstr "Neue Dateien" -#: ../src/interface.c:4043 +#: ../src/interface.c:4049 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende" -#: ../src/interface.c:4047 +#: ../src/interface.c:4053 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist." -#: ../src/interface.c:4050 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4056 msgid "Strip trailing spaces and tabs" -msgstr "Leerzeichen am Zeilenende entfernen" +msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen" -#: ../src/interface.c:4054 +#: ../src/interface.c:4060 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" -msgstr "Entfernt Leerzeichen am Ende einer Zeile." +msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile." -#: ../src/interface.c:4057 ../src/keybindings.c:415 +#: ../src/interface.c:4063 ../src/keybindings.c:415 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" -#: ../src/interface.c:4064 +#: ../src/interface.c:4070 msgid "Saving files" msgstr "Speichern" -#: ../src/interface.c:4085 +#: ../src/interface.c:4091 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der \"Zuletzt geöffneten\" Dateien" -#: ../src/interface.c:4099 +#: ../src/interface.c:4105 msgid "" "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "Gibt die Länge der Liste von Dateien an, die zuletzt geöffnet wurden." -#: ../src/interface.c:4103 +#: ../src/interface.c:4109 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:" -#: ../src/interface.c:4116 +#: ../src/interface.c:4122 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2458,15 +2441,15 @@ msgstr "" "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " "deaktiviert die Funktion." -#: ../src/interface.c:4125 ../src/symbols.c:578 ../plugins/filebrowser.c:942 +#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:578 ../plugins/filebrowser.c:943 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: ../src/interface.c:4143 +#: ../src/interface.c:4149 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen" -#: ../src/interface.c:4147 +#: ../src/interface.c:4153 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" @@ -2474,48 +2457,46 @@ msgstr "" "Durchsucht immer das vollständige Dokument und schließt den Suchen-Dialog " "nach Klicken auf »Nächstes« oder »Vorheriges«." -#: ../src/interface.c:4150 +#: ../src/interface.c:4156 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen." -#: ../src/interface.c:4154 +#: ../src/interface.c:4160 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection." msgstr "" "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursor-Position." -#: ../src/interface.c:4157 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4163 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen." +msgstr "Aktuelles Verzeichnis zur Suche heranziehen." -#: ../src/interface.c:4161 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4167 msgid "Search" -msgstr "Seitenleiste" +msgstr "Suche" -#: ../src/interface.c:4166 ../src/keybindings.c:305 +#: ../src/interface.c:4172 ../src/keybindings.c:305 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../src/interface.c:4198 +#: ../src/interface.c:4204 msgid "Make:" msgstr "Make:" -#: ../src/interface.c:4205 +#: ../src/interface.c:4211 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" -#: ../src/interface.c:4212 +#: ../src/interface.c:4218 msgid "Browser:" msgstr "Browser:" -#: ../src/interface.c:4224 +#: ../src/interface.c:4230 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Pfad und spezielle Optionen und / oder Targets für \"make\" angeben." -#: ../src/interface.c:4231 +#: ../src/interface.c:4237 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2523,23 +2504,23 @@ msgstr "" "Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " "sollte die Option -e akzeptieren)." -#: ../src/interface.c:4238 +#: ../src/interface.c:4244 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers" -#: ../src/interface.c:4270 +#: ../src/interface.c:4276 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" -#: ../src/interface.c:4293 +#: ../src/interface.c:4299 msgid "Tool paths" msgstr "Pfade zu den Werkzeugen" -#: ../src/interface.c:4314 +#: ../src/interface.c:4320 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:" -#: ../src/interface.c:4325 +#: ../src/interface.c:4331 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2549,109 +2530,153 @@ msgstr "" "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " "der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." -#: ../src/interface.c:4338 +#: ../src/interface.c:4344 msgid "Commands" msgstr "Befehle" -#: ../src/interface.c:4343 ../src/keybindings.c:451 +#: ../src/interface.c:4349 ../src/keybindings.c:451 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" -#: ../src/interface.c:4376 +#: ../src/interface.c:4382 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mail-Adresse des Entwicklers" -#: ../src/interface.c:4383 +#: ../src/interface.c:4389 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens" -#: ../src/interface.c:4385 +#: ../src/interface.c:4391 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:" -#: ../src/interface.c:4397 +#: ../src/interface.c:4403 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat" -#: ../src/interface.c:4404 +#: ../src/interface.c:4410 msgid "Company name" msgstr "Firmenname" -#: ../src/interface.c:4406 +#: ../src/interface.c:4412 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:" -#: ../src/interface.c:4413 +#: ../src/interface.c:4419 msgid "Company:" msgstr "Firma:" -#: ../src/interface.c:4420 +#: ../src/interface.c:4426 msgid "Mail address:" msgstr "Mail-Adresse:" -#: ../src/interface.c:4427 +#: ../src/interface.c:4433 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:" -#: ../src/interface.c:4439 +#: ../src/interface.c:4445 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers" -#: ../src/interface.c:4441 +#: ../src/interface.c:4447 +#, fuzzy +msgid "Year:" +msgstr "Seitenleiste:" + +#: ../src/interface.c:4454 +#, fuzzy +msgid "Date:" +msgstr "Make:" + +#: ../src/interface.c:4461 +msgid "Date & Time:" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:4473 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei " +"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C »strftime« zum " +"Einsatz kommen." + +#: ../src/interface.c:4480 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei " +"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C »strftime« zum " +"Einsatz kommen." + +#: ../src/interface.c:4487 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei " +"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C »strftime« zum " +"Einsatz kommen." + +#: ../src/interface.c:4489 msgid "Template data" msgstr "Daten für Vorlagen:" -#: ../src/interface.c:4446 +#: ../src/interface.c:4494 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" -#: ../src/interface.c:4484 +#: ../src/interface.c:4532 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern" -#: ../src/interface.c:4488 +#: ../src/interface.c:4536 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../src/interface.c:4493 +#: ../src/interface.c:4541 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/interface.c:4515 +#: ../src/interface.c:4563 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" -#: ../src/interface.c:4522 +#: ../src/interface.c:4570 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)." -#: ../src/interface.c:4532 +#: ../src/interface.c:4580 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen" -#: ../src/interface.c:4553 ../src/printing.c:343 +#: ../src/interface.c:4601 ../src/printing.c:343 msgid "Print line numbers" msgstr "Drucke Zeilennummern" -#: ../src/interface.c:4556 ../src/printing.c:345 +#: ../src/interface.c:4604 ../src/printing.c:345 msgid "Add line numbers to the printed page." msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite" -#: ../src/interface.c:4559 ../src/printing.c:349 +#: ../src/interface.c:4607 ../src/printing.c:349 msgid "Print page numbers" msgstr "Drucke Seitenzahlen" -#: ../src/interface.c:4562 ../src/printing.c:351 +#: ../src/interface.c:4610 ../src/printing.c:351 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Es werden 2 Zeilen benutzt." -#: ../src/interface.c:4565 ../src/printing.c:355 +#: ../src/interface.c:4613 ../src/printing.c:355 msgid "Print page header" msgstr "Drucke Seitenkopf" -#: ../src/interface.c:4568 ../src/printing.c:357 +#: ../src/interface.c:4616 ../src/printing.c:357 msgid "" "Adds a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date(see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2659,21 +2684,21 @@ msgstr "" "Fügt 3 Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, den " "Dateinamen sowie das Datum). Es werden 3 Zeilen benutzt." -#: ../src/interface.c:4586 ../src/printing.c:374 +#: ../src/interface.c:4634 ../src/printing.c:374 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen" -#: ../src/interface.c:4589 ../src/printing.c:376 +#: ../src/interface.c:4637 ../src/printing.c:376 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file." msgstr "" "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " "verwenden." -#: ../src/interface.c:4596 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4644 ../src/printing.c:383 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:" -#: ../src/interface.c:4603 ../src/printing.c:388 +#: ../src/interface.c:4651 ../src/printing.c:388 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2683,11 +2708,11 @@ msgstr "" "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C »strftime« zum " "Einsatz kommen." -#: ../src/interface.c:4606 +#: ../src/interface.c:4654 msgid "Use native GTK printing" msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen" -#: ../src/interface.c:4613 +#: ../src/interface.c:4661 msgid "Printing" msgstr "Drucken" @@ -2901,9 +2926,8 @@ msgid "Insert date" msgstr "Datum einfügen" #: ../src/keybindings.c:297 -#, fuzzy msgid "Insert alternative white space" -msgstr "Alternative Leerzeichen einfügen" +msgstr "Alternatives Leerzeichen einfügen" #: ../src/keybindings.c:299 msgid "Settings" @@ -2942,9 +2966,8 @@ msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht" #: ../src/keybindings.c:326 -#, fuzzy msgid "Previous Message" -msgstr "Nächste Nachricht" +msgstr "Vorherige Nachricht" #: ../src/keybindings.c:328 msgid "Find Usage" @@ -2979,14 +3002,12 @@ msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zu Tag Deklaration" #: ../src/keybindings.c:355 -#, fuzzy msgid "Go to Start of Line" -msgstr "Gehe zu Zeile" +msgstr "Gehe zum Zeilenanfang" #: ../src/keybindings.c:357 -#, fuzzy msgid "Go to End of Line" -msgstr "Gehe zu Zeile" +msgstr "Gehe zum Zeilenende" #: ../src/keybindings.c:359 msgid "View" @@ -3041,9 +3062,8 @@ msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Zur Seitenleiste wechseln" #: ../src/keybindings.c:389 -#, fuzzy msgid "Switch to Compiler" -msgstr "Zur Seitenleiste wechseln" +msgstr "Wechsle zum Compiler" #: ../src/keybindings.c:391 msgid "Notebook tab" @@ -3082,24 +3102,20 @@ msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/keybindings.c:411 -#, fuzzy msgid "Toggle Line wrapping" -msgstr "Zeilenumbruch" +msgstr "Virt. Zeilenumbruch umschalten" #: ../src/keybindings.c:413 -#, fuzzy msgid "Toggle Line breaking" -msgstr "Kommentierung _umschalten" +msgstr "Harten Zeilenumbruch _umschalten" #: ../src/keybindings.c:417 -#, fuzzy msgid "Replace spaces by tabs" -msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" +msgstr "Leerzeichen durch _Tabulatoren ersetzen" #: ../src/keybindings.c:419 -#, fuzzy msgid "Toggle current fold" -msgstr "Aktuelles Wort auswählen" +msgstr "Aktuelle Faltung umschalten" #: ../src/keybindings.c:421 msgid "Fold all" @@ -3134,9 +3150,8 @@ msgid "Next error" msgstr "Nächster Fehler" #: ../src/keybindings.c:443 -#, fuzzy msgid "Previous error" -msgstr "Ehemalige Übersetzer" +msgstr "Vorheriger Fehler" #: ../src/keybindings.c:445 msgid "Run" @@ -3166,12 +3181,12 @@ msgstr "Tastenkürzel" msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Die folgende Tastenkürzel sind frei definierbar: " -#: ../src/keyfile.c:753 +#: ../src/keyfile.c:759 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen." -#: ../src/keyfile.c:948 +#: ../src/keyfile.c:954 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "" "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen " @@ -3283,9 +3298,8 @@ msgid "Status messages" msgstr "Meldungen" #: ../src/msgwindow.c:492 -#, fuzzy msgid "Copy _All" -msgstr "_Alle schließen" +msgstr "_Alles kopieren" #: ../src/msgwindow.c:522 msgid "_Hide Message Window" @@ -3351,38 +3365,38 @@ msgstr "Aktion" msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/prefs.c:1159 +#: ../src/prefs.c:1180 msgid "Grab Key" msgstr "Tasten festlegen" -#: ../src/prefs.c:1165 +#: ../src/prefs.c:1186 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "Drücken Sie die gewünschte Tastenkombination für \"%s\"." -#: ../src/prefs.c:1352 +#: ../src/prefs.c:1373 msgid "_Override" msgstr "_Ersetzen" -#: ../src/prefs.c:1353 +#: ../src/prefs.c:1374 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?" -#: ../src/prefs.c:1354 +#: ../src/prefs.c:1375 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für \"%s\" verwendet." #. add manually GeanyWrapLabels because it can't be added with Glade #. * page Tools -#: ../src/prefs.c:1466 +#: ../src/prefs.c:1487 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht " "benötigt werden können freigelassen werden." #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1471 +#: ../src/prefs.c:1492 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -3392,16 +3406,18 @@ msgstr "" "Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der " "Vorlagen zu erfahren." -#: ../src/prefs.c:1475 +#: ../src/prefs.c:1496 +#, fuzzy msgid "" "Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " -"Geany." +"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." +"" msgstr "" "Damit die hier gemachten Änderungen an den Einstellungen wirksam werden, " "muss Geany neu gestartet werden." #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1481 +#: ../src/prefs.c:1502 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -3413,7 +3429,7 @@ msgstr "" "die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden." #. page Printing -#: ../src/prefs.c:1486 +#: ../src/prefs.c:1507 msgid "" "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " "GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." @@ -3853,17 +3869,17 @@ msgstr "Anhang" #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), #. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"), #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:724 -#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 -#: ../src/symbols.c:806 +#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:763 +#: ../src/symbols.c:807 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" -#: ../src/symbols.c:597 ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:787 +#: ../src/symbols.c:597 ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:788 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:746 -#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:772 +#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:773 msgid "Types" msgstr "Typen" @@ -3873,7 +3889,7 @@ msgstr "Typkonstruktoren" #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:642 #: ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:743 -#: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:794 +#: ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:795 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" @@ -3922,12 +3938,12 @@ msgid "Our" msgstr "Our" #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:731 -#: ../src/symbols.c:756 +#: ../src/symbols.c:757 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" #: ../src/symbols.c:641 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688 -#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:793 +#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:794 msgid "Classes" msgstr "Klassen" @@ -3939,8 +3955,8 @@ msgstr "Konstanten" #. &(tv_iters.tag_member), _("Members"), #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), #: ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:707 -#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:759 -#: ../src/symbols.c:805 +#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760 +#: ../src/symbols.c:806 msgid "Variables" msgstr "Variablen" @@ -3977,55 +3993,55 @@ msgstr "Singletons" msgid "Methods" msgstr "Methoden" -#: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:795 +#: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:796 msgid "Members" msgstr "Instanzvariablen" -#: ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:769 +#: ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:770 msgid "Labels" msgstr "Label" -#: ../src/symbols.c:758 +#: ../src/symbols.c:759 msgid "Subroutines" msgstr "Subroutinen" -#: ../src/symbols.c:761 +#: ../src/symbols.c:762 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" -#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:802 +#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:803 msgid "Macros" msgstr "Makros" -#: ../src/symbols.c:771 +#: ../src/symbols.c:772 msgid "Defines" msgstr "Definitionen" -#: ../src/symbols.c:778 +#: ../src/symbols.c:779 msgid "Targets" msgstr "Targets" -#: ../src/symbols.c:790 +#: ../src/symbols.c:791 msgid "Namespaces" msgstr "Namensräume" -#: ../src/symbols.c:796 +#: ../src/symbols.c:797 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Structs / Typedefs" -#: ../src/symbols.c:1022 +#: ../src/symbols.c:1023 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Unbekannte Dateityperweiterung für \"%s\".\n" -#: ../src/symbols.c:1043 +#: ../src/symbols.c:1044 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "" "Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keinen " "Tags gefunden werden.\n" -#: ../src/symbols.c:1050 +#: ../src/symbols.c:1051 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -4034,7 +4050,7 @@ msgstr "" "Verwendung: %s -g \n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1051 +#: ../src/symbols.c:1052 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4045,30 +4061,30 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1065 +#: ../src/symbols.c:1066 msgid "Load Tags" msgstr "Tags laden" -#: ../src/symbols.c:1072 +#: ../src/symbols.c:1073 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Geany Tag-Datei (*.tags)" -#: ../src/symbols.c:1091 +#: ../src/symbols.c:1092 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "%s Tag-Datei '%s' geladen." -#: ../src/symbols.c:1093 +#: ../src/symbols.c:1094 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Konnte Tag-Datei '%s' nicht laden." -#: ../src/symbols.c:1223 +#: ../src/symbols.c:1224 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von \"%s\" nicht gefunden." -#: ../src/symbols.c:1225 +#: ../src/symbols.c:1226 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Definition von \"%s\" nicht gefunden." @@ -4160,7 +4176,7 @@ msgstr "S_ymbol-Ansicht anzeigen" msgid "Show _Document List" msgstr "_Dokumentenliste anzeigen" -#: ../src/treeviews.c:406 ../src/treeviews.c:493 ../plugins/filebrowser.c:582 +#: ../src/treeviews.c:406 ../src/treeviews.c:493 ../plugins/filebrowser.c:583 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Seitenleiste _verstecken" @@ -4542,7 +4558,7 @@ msgstr "Zeichen für HTML" msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "Fügt HTML-Sonderzeichen wie \"&\" ein." -#: ../plugins/htmlchars.c:45 ../plugins/export.c:47 ../plugins/vcdiff.c:51 +#: ../plugins/htmlchars.c:45 ../plugins/export.c:47 ../plugins/vcdiff.c:53 #: ../plugins/filebrowser.c:52 ../plugins/autosave.c:43 msgid "The Geany developer team" msgstr "Das Geany-Entwickler-Team" @@ -4657,19 +4673,19 @@ msgstr "Als _HTML exportieren" msgid "As _LaTeX" msgstr "Als _LaTeX exportieren" -#: ../plugins/vcdiff.c:50 +#: ../plugins/vcdiff.c:52 msgid "Version Diff" msgstr "Version Diff" -#: ../plugins/vcdiff.c:50 +#: ../plugins/vcdiff.c:52 msgid "Creates a patch of a file against version control." msgstr "Erstellt einen Patch einer Datei gegen ein Versionskontrollsystem." -#: ../plugins/vcdiff.c:297 +#: ../plugins/vcdiff.c:299 msgid "Input conversion of the diff output failed." msgstr "Die Konvertierung in die diff-Ausgabe ist fehlgeschlagen." -#: ../plugins/vcdiff.c:340 +#: ../plugins/vcdiff.c:342 #, c-format msgid "" "%s exited with an error: \n" @@ -4678,49 +4694,49 @@ msgstr "" "%s endete mit einem Fehler: \n" "%s." -#: ../plugins/vcdiff.c:348 +#: ../plugins/vcdiff.c:350 msgid "No changes were made." msgstr "Es wurden keine Änderungen vorgenommen." #. if we don't have an exact error message, print at least the failing command -#: ../plugins/vcdiff.c:367 +#: ../plugins/vcdiff.c:369 #, c-format msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s" msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, den Prozess %s auszuführen." -#: ../plugins/vcdiff.c:370 +#: ../plugins/vcdiff.c:372 #, c-format msgid "An error occurred (%s)." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten (%s)." -#: ../plugins/vcdiff.c:500 +#: ../plugins/vcdiff.c:502 msgid "_Version Diff" msgstr "_Version Diff" #. Single file -#: ../plugins/vcdiff.c:510 +#: ../plugins/vcdiff.c:512 msgid "From Current _File" msgstr "Von der aktuellen _Datei" -#: ../plugins/vcdiff.c:513 +#: ../plugins/vcdiff.c:515 msgid "Make a diff from the current active file" msgstr "Erstellt ein diff für die aktuell aktive Datei." #. Directory -#: ../plugins/vcdiff.c:519 +#: ../plugins/vcdiff.c:521 msgid "From Current _Directory" msgstr "Vom aktuellen _Verzeichnis" -#: ../plugins/vcdiff.c:522 +#: ../plugins/vcdiff.c:524 msgid "Make a diff from the directory of the current active file" msgstr "Erstellt ein diff für das Verzeichnis einer aktuell aktiven Datei." #. Project -#: ../plugins/vcdiff.c:528 +#: ../plugins/vcdiff.c:530 msgid "From Current _Project" msgstr "Vom aktuellen _Projekt" -#: ../plugins/vcdiff.c:531 +#: ../plugins/vcdiff.c:533 msgid "Make a diff from the current project's base path" msgstr "Erstellt ein diff für das aktuell geöffnete Projekt." @@ -4732,68 +4748,68 @@ msgstr "Dateibrowser" msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "Fügt einen Dateimanager in die Seitenleiste ein." -#: ../plugins/filebrowser.c:309 +#: ../plugins/filebrowser.c:310 msgid "Too many items selected!" msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!" -#: ../plugins/filebrowser.c:393 +#: ../plugins/filebrowser.c:394 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Kann angegebenen externen Befehl '%s' nicht ausführen (%s)." -#: ../plugins/filebrowser.c:552 +#: ../plugins/filebrowser.c:553 msgid "Open _externally" msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen" -#: ../plugins/filebrowser.c:562 +#: ../plugins/filebrowser.c:563 msgid "_Find in Files" msgstr "In _Dateien suchen" -#: ../plugins/filebrowser.c:573 +#: ../plugins/filebrowser.c:574 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "V_ersteckte Dateien anzeigen" -#: ../plugins/filebrowser.c:749 +#: ../plugins/filebrowser.c:750 msgid "Up" msgstr "Aufwärts" -#: ../plugins/filebrowser.c:755 +#: ../plugins/filebrowser.c:756 msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" -#: ../plugins/filebrowser.c:761 +#: ../plugins/filebrowser.c:762 msgid "Home" msgstr "Persönliches Verzeichnis" -#: ../plugins/filebrowser.c:767 +#: ../plugins/filebrowser.c:768 msgid "Set path from document" msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen" -#: ../plugins/filebrowser.c:775 +#: ../plugins/filebrowser.c:776 msgid "Clear the filter" msgstr "Filter löschen" -#: ../plugins/filebrowser.c:789 +#: ../plugins/filebrowser.c:790 msgid "Filter:" msgstr "Datei" -#: ../plugins/filebrowser.c:948 +#: ../plugins/filebrowser.c:949 msgid "Focus File List" msgstr "Dateiliste in den Vordergrund" -#: ../plugins/filebrowser.c:950 +#: ../plugins/filebrowser.c:951 msgid "Focus Path Entry" msgstr "Pfad in den Vordergrund" -#: ../plugins/filebrowser.c:985 ../plugins/autosave.c:150 +#: ../plugins/filebrowser.c:986 ../plugins/autosave.c:150 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden." -#: ../plugins/filebrowser.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser.c:1012 msgid "External open command:" msgstr "Externes öffnen Kommando:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1020 +#: ../plugins/filebrowser.c:1021 #, c-format msgid "" "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " @@ -4808,15 +4824,15 @@ msgstr "" "%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den " "Dateinamen)." -#: ../plugins/filebrowser.c:1027 +#: ../plugins/filebrowser.c:1028 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" -#: ../plugins/filebrowser.c:1033 +#: ../plugins/filebrowser.c:1034 msgid "Hide object files" msgstr "Objektdateien verbergen" -#: ../plugins/filebrowser.c:1037 +#: ../plugins/filebrowser.c:1038 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"