diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 35d200d2..853fc2d4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2010-06-03 Frank Lanitz + + * gl.po: Update of Galician translation. Thanks to José Manuel + Castroagudín Silva. + + 2010-06-02 Frank Lanitz * ca.po: Update of Catalan translation. Thanks to Toni Garcia-Navarro. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 27dc4140..48c53082 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-25 03:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-03 04:13+0100\n" "Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -21,7 +21,9 @@ msgstr "" msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Un IDE rápido e lixeiro empregando GTK2" -#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624 +#: ../geany.desktop.in.h:2 +#: ../src/interface.c:281 +#: ../src/interface.c:1624 msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -77,11 +79,8 @@ msgstr "Contribuíntes" #: ../src/about.c:349 #, c-format -msgid "" -"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "" -"Algúns dos moitos contribuíntes (para ver unha lista máis detallada, vexa o " -"ficheiro %s):" +msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" +msgstr "Algúns dos moitos contribuíntes (para ver unha lista máis detallada, vexa o ficheiro %s):" #: ../src/about.c:375 msgid "Credits" @@ -92,12 +91,8 @@ msgid "License" msgstr "Licenza" #: ../src/about.c:398 -msgid "" -"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" -"gpl-2.0.txt to view it online." -msgstr "" -"Non se puido atopar o texto da licenza, visite http://www.gnu.org/licenses/" -"gpl-2.0.txt para velo en liña." +msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online." +msgstr "Non se puido atopar o texto da licenza, visite http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt para velo en liña." #. fall back to %d #: ../src/build.c:635 @@ -114,7 +109,9 @@ msgstr "Producíuse un erro, non hai ningún directorio de traballo" msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (no directorio: %s)" -#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475 +#: ../src/build.c:719 +#: ../src/build.c:944 +#: ../src/search.c:1475 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "O proceso fallou (%s)" @@ -127,25 +124,16 @@ msgstr "Producíuse un erro ao cambiar o directorio de traballo a \"%s\"" #: ../src/build.c:819 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao executar \"%s\" (non se puido crear un script de " -"inicio)" +msgstr "Produciuse un erro ao executar \"%s\" (non se puido crear un script de inicio)" #: ../src/build.c:873 -msgid "" -"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "" -"Non se puido executar o ficheiro no ETV, probablemente porque conteña unha " -"orde." +msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." +msgstr "Non se puido executar o ficheiro no ETV, probablemente porque conteña unha orde." #: ../src/build.c:911 #, c-format -msgid "" -"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in " -"Preferences)" -msgstr "" -"Non se puido atopar o terminal \"%s\" (comprobe a configuración do camiño " -"para a ferramenta de terminal nas preferencias)" +msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)" +msgstr "Non se puido atopar o terminal \"%s\" (comprobe a configuración do camiño para a ferramenta de terminal nas preferencias)" #: ../src/build.c:1083 msgid "Compilation failed." @@ -161,9 +149,7 @@ msgstr "Texto personalizado" #: ../src/build.c:1255 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "" -"Introduza texto personalizado aquí. Todo o texto introducido engadiráselle á " -"orde." +msgstr "Introduza texto personalizado aquí. Todo o texto introducido engadiráselle á orde." #: ../src/build.c:1333 msgid "_Next Error" @@ -177,7 +163,8 @@ msgstr "Erro _anterior" msgid "_Set Build Commands" msgstr "Definir as orde_s de compilación" -#: ../src/build.c:1625 ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/build.c:1625 +#: ../src/toolbar.c:373 msgid "Build the current file" msgstr "Compilar o ficheiro actual" @@ -198,7 +185,8 @@ msgstr "Compilar o ficheiro actual con Make" msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "O proceso non se puido deter (%s)." -#: ../src/build.c:1687 ../src/build.c:1699 +#: ../src/build.c:1687 +#: ../src/build.c:1699 msgid "No more build errors." msgstr "Non hai máis erros de compilación." @@ -210,11 +198,13 @@ msgstr "Estabelecer etiqueta de elemento de menú" msgid "Item" msgstr "Elemento" -#: ../src/build.c:1791 ../src/symbols.c:650 +#: ../src/build.c:1791 +#: ../src/symbols.c:650 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../src/build.c:1792 ../src/symbols.c:645 +#: ../src/build.c:1792 +#: ../src/symbols.c:645 msgid "Command" msgstr "Orde" @@ -230,7 +220,8 @@ msgstr "Limpar" msgid "Click to set menu item label" msgstr "Prema para estabelecer etiqueta de elemento de menú" -#: ../src/build.c:1906 ../src/build.c:1908 +#: ../src/build.c:1906 +#: ../src/build.c:1908 #, c-format msgid "%s Commands" msgstr "Ordes para ficheiros %s" @@ -239,7 +230,8 @@ msgstr "Ordes para ficheiros %s" msgid "No Filetype" msgstr "sen tipo de ficheiro" -#: ../src/build.c:1916 ../src/build.c:1951 +#: ../src/build.c:1916 +#: ../src/build.c:1951 msgid "Error Regular Expression:" msgstr "Expresión regular para os erros:" @@ -257,12 +249,8 @@ msgstr "Ordes para executar" #: ../src/build.c:1994 #, c-format -msgid "" -"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " -"for details." -msgstr "" -"%d, %e, %f, %p substitúense nos campos de orde e directorio. Vexa o manual " -"para coñecer os detalles." +msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details." +msgstr "%d, %e, %f, %p substitúense nos campos de orde e directorio. Vexa o manual para coñecer os detalles." #: ../src/build.c:2179 msgid "Set Build Commands" @@ -273,25 +261,34 @@ msgid "_Compile" msgstr "_Compilar" #. build the code -#: ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2671 ../src/interface.c:1075 +#: ../src/build.c:2408 +#: ../src/build.c:2671 +#: ../src/interface.c:1075 msgid "_Build" msgstr "Constr_uír" -#: ../src/build.c:2415 ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2638 +#: ../src/build.c:2415 +#: ../src/build.c:2445 +#: ../src/build.c:2638 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" #. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2691 +#: ../src/build.c:2460 +#: ../src/build.c:2636 +#: ../src/build.c:2691 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make cun obxec_tivo personalizado" #. build the code with make object -#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2637 ../src/build.c:2699 +#: ../src/build.c:2462 +#: ../src/build.c:2637 +#: ../src/build.c:2699 msgid "Make _Object" msgstr "Make (_obxecto)" -#: ../src/build.c:2464 ../src/build.c:2635 +#: ../src/build.c:2464 +#: ../src/build.c:2635 msgid "_Make" msgstr "_Make" @@ -316,7 +313,9 @@ msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d ficheiro gardado." msgstr[1] "%d ficheiros gardados." -#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352 +#: ../src/callbacks.c:488 +#: ../src/document.c:2895 +#: ../src/interface.c:352 #: ../src/sidebar.c:618 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" @@ -330,46 +329,52 @@ msgstr "Perderase calquera cambio non gardado." msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Está seguro de que recargar '%s'?" -#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/callbacks.c:1202 +#: ../src/keybindings.c:428 msgid "Go to Line" -msgstr "Ir Á Liña" +msgstr "Ir á liña" #: ../src/callbacks.c:1202 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Introduza a liña á que quere ir:" -#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321 -msgid "" -"Please set the filetype for the current file before using this function." -msgstr "" -"Por favor configure o tipo de ficheiro do ficheiro actual antes de usar esta " -"función." +#: ../src/callbacks.c:1296 +#: ../src/callbacks.c:1321 +msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "Por favor configure o tipo de ficheiro do ficheiro actual antes de usar esta función." -#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548 +#: ../src/callbacks.c:1429 +#: ../src/ui_utils.c:548 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa" -#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549 +#: ../src/callbacks.c:1431 +#: ../src/ui_utils.c:549 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa" -#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550 +#: ../src/callbacks.c:1433 +#: ../src/ui_utils.c:550 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd" -#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559 +#: ../src/callbacks.c:1435 +#: ../src/ui_utils.c:559 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss" -#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560 +#: ../src/callbacks.c:1437 +#: ../src/ui_utils.c:560 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss" -#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561 +#: ../src/callbacks.c:1439 +#: ../src/ui_utils.c:561 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss" -#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570 +#: ../src/callbacks.c:1441 +#: ../src/ui_utils.c:570 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "_Usar un formato de data personalizado" @@ -378,44 +383,39 @@ msgid "Custom Date Format" msgstr "Formato de data personalizado" #: ../src/callbacks.c:1447 -msgid "" -"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Introduza aquí un formato de data e hora personalizado. Pode usar calquera " -"modificador de conversión que se poida usar coa función strftime de ANSI C." +msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Introduza aquí un formato de data e hora personalizado. Pode usar calquera modificador de conversión que se poida usar coa función strftime de ANSI C." #: ../src/callbacks.c:1466 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "" -"A cadea de formato de data non se puido converter (posiblemente sexa moi " -"longa)." +msgstr "A cadea de formato de data non se puido converter (posiblemente sexa moi longa)." -#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699 +#: ../src/callbacks.c:1689 +#: ../src/callbacks.c:1699 msgid "No more message items." msgstr "Non hai máis elementos de mensaxe." -#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229 +#: ../src/dialogs.c:144 +#: ../src/dialogs.c:229 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790 +#: ../src/dialogs.c:148 +#: ../src/interface.c:790 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/dialogs.c:151 -msgid "" -"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " -"all files will be opened read-only." -msgstr "" -"Abre o ficheiro en modo só lectura. Se escolle máis dun ficheiro, todos se " -"abriránen modo só lectura." +msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." +msgstr "Abre o ficheiro en modo só lectura. Se escolle máis dun ficheiro, todos se abriránen modo só lectura." #: ../src/dialogs.c:173 msgid "Detect by file extension" msgstr "Detectar pola extensión do ficheiro" -#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263 +#: ../src/dialogs.c:200 +#: ../src/interface.c:3651 +#: ../src/interface.c:5263 msgid "Detect from file" msgstr "Detectar dende ficheiro" @@ -434,17 +434,11 @@ msgstr "Definir a codificación de caracteres:" #: ../src/dialogs.c:290 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " -"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " -"correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"encoding." +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." msgstr "" -"Define explicitamente unha codificación para o ficheiro, se non se " -"detectase. Isto é útil cando sabe que Geany non pode detectar a codificación " -"dun ficheiro correctamente.\n" -"Teña en conta que se escolle múltiples ficheiros abriranse todos coa " -"codificación escollida." +"Define explicitamente unha codificación para o ficheiro, se non se detectase. Isto é útil cando sabe que Geany non pode detectar a codificación dun ficheiro correctamente.\n" +"Teña en conta que se escolle múltiples ficheiros abriranse todos coa codificación escollida." #. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:297 @@ -453,15 +447,11 @@ msgstr "Definir o tipo de ficheiro:" #: ../src/dialogs.c:307 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " -"filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." msgstr "" -"Define explicitamente un tipo de ficheiro para o ficheiro, se non se " -"detectase pola extensión do nome do ficheiro.\n" -"Teña en conta que se escolle múltiples ficheiros abriranse todos co tipo de " -"ficheiro escollido." +"Define explicitamente un tipo de ficheiro para o ficheiro, se non se detectase pola extensión do nome do ficheiro.\n" +"Teña en conta que se escolle múltiples ficheiros abriranse todos co tipo de ficheiro escollido." #: ../src/dialogs.c:389 msgid "Overwrite?" @@ -471,7 +461,8 @@ msgstr "Sobrescribir?" msgid "Filename already exists!" msgstr "Ese nome de ficheiro xa existe!" -#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552 +#: ../src/dialogs.c:422 +#: ../src/dialogs.c:552 msgid "Save File" msgstr "Gardar o ficheiro" @@ -488,27 +479,28 @@ msgid "_Open file in a new tab" msgstr "Abrir _o ficheiro nun separador novo" #: ../src/dialogs.c:442 -msgid "" -"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " -"new tab" -msgstr "" -"Manter aberto o documento sen gardar actual e abrir o ficheiro gardado agora " -"nun novo separador" +msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab" +msgstr "Manter aberto o documento sen gardar actual e abrir o ficheiro gardado agora nun novo separador" -#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681 +#: ../src/dialogs.c:570 +#: ../src/win32.c:681 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687 +#: ../src/dialogs.c:573 +#: ../src/dialogs.c:1443 +#: ../src/win32.c:687 #: ../src/win32.c:746 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693 +#: ../src/dialogs.c:576 +#: ../src/win32.c:693 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699 +#: ../src/dialogs.c:579 +#: ../src/win32.c:699 msgid "Information" msgstr "Información" @@ -530,21 +522,24 @@ msgid "Choose font" msgstr "Escoller tipo de letra" #: ../src/dialogs.c:1057 -msgid "" -"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " -"new file)." -msgstr "" -"Produciuse un erro, ou a información do ficheiro non se pode obter (p. ex., " -"cun ficheiro novo)" +msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." +msgstr "Produciuse un erro, ou a información do ficheiro non se pode obter (p. ex., cun ficheiro novo)" -#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078 -#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086 -#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797 +#: ../src/dialogs.c:1076 +#: ../src/dialogs.c:1077 +#: ../src/dialogs.c:1078 +#: ../src/dialogs.c:1084 +#: ../src/dialogs.c:1085 +#: ../src/dialogs.c:1086 +#: ../src/symbols.c:1724 +#: ../src/symbols.c:1745 +#: ../src/symbols.c:1797 #: ../src/ui_utils.c:222 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800 +#: ../src/dialogs.c:1091 +#: ../src/symbols.c:800 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" @@ -573,7 +568,8 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225 +#: ../src/dialogs.c:1190 +#: ../src/ui_utils.c:225 msgid "(with BOM)" msgstr "(con marca de orde de bytes)" @@ -635,7 +631,8 @@ msgstr "Pechouse o ficheiro %s" msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Abriuse o novo ficheiro \"%s\"." -#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464 +#: ../src/document.c:948 +#: ../src/document.c:1464 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s (%s)" @@ -643,14 +640,10 @@ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s (%s)" #: ../src/document.c:978 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " -"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " -"cause data loss.\n" +"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"Non se puido abrir correctamente o ficheiro \"%s\" e truncouse. Isto pode " -"ocorrer se o ficheiro contén un byte NULL. Teña en conta que gardalo pode " -"producir perda de datos.\n" +"Non se puido abrir correctamente o ficheiro \"%s\" e truncouse. Isto pode ocorrer se o ficheiro contén un byte NULL. Teña en conta que gardalo pode producir perda de datos.\n" "Estabeleceuse o ficheiro a só lectura." #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. @@ -662,12 +655,8 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" non é %s válido " #: ../src/document.c:1014 #, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " -"supported." -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" non parece un ficheiro de texto, ou ben a codificación do " -"ficheiro non é compatíbel." +msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported." +msgstr "O ficheiro \"%s\" non parece un ficheiro de texto, ou ben a codificación do ficheiro non é compatíbel." #: ../src/document.c:1163 msgid "Spaces" @@ -715,12 +704,8 @@ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro." #: ../src/document.c:1643 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " -"remains unsaved." -msgstr "" -"Produciuse un erro mentres se convirtía o ficheiro de UTF-8 a \"%s\". O " -"ficheiro queda sen gardar." +msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved." +msgstr "Produciuse un erro mentres se convirtía o ficheiro de UTF-8 a \"%s\". O ficheiro queda sen gardar." #: ../src/document.c:1665 #, c-format @@ -736,7 +721,8 @@ msgstr "" msgid "Error message: %s." msgstr "Mensaxe de erro: %s" -#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833 +#: ../src/document.c:1770 +#: ../src/document.c:1833 msgid "Error saving file." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro." @@ -750,7 +736,9 @@ msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro (%s)." msgid "File %s saved." msgstr "Gardouse o ficheiro %s." -#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990 +#: ../src/document.c:1925 +#: ../src/document.c:1982 +#: ../src/document.c:1990 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "Non se atopou \"%s\"." @@ -759,13 +747,17 @@ msgstr "Non se atopou \"%s\"." msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Buscar ciclicamente e buscar de novo?" -#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171 -#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876 +#: ../src/document.c:2069 +#: ../src/search.c:1127 +#: ../src/search.c:1171 +#: ../src/search.c:1875 +#: ../src/search.c:1876 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "Non se atoparon coincidencias para \"%s\"." -#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089 +#: ../src/document.c:2080 +#: ../src/document.c:2089 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." @@ -792,9 +784,7 @@ msgstr "Pechar _sen gardar" #: ../src/document.c:2919 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?" -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" non se atopou no disco! Quere intentar gardar de novo o " -"ficheiro?" +msgstr "O ficheiro \"%s\" non se atopou no disco! Quere intentar gardar de novo o ficheiro?" #: ../src/editor.c:4425 msgid "Enter Tab Width" @@ -802,9 +792,7 @@ msgstr "Introduza o largo da tabulación" #: ../src/editor.c:4426 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "" -"Introduza a cantidade de espazos que deberían substituírse por un caracter " -"de tabulador." +msgstr "Introduza a cantidade de espazos que deberían substituírse por un caracter de tabulador." #: ../src/editor.c:4577 #, c-format @@ -815,7 +803,8 @@ msgstr "Atención: o largo da tabulación fixado non é estándar: %d != 8!" msgid "Celtic" msgstr "Celta" -#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 +#: ../src/encodings.c:77 +#: ../src/encodings.c:78 msgid "Greek" msgstr "Grego" @@ -827,22 +816,31 @@ msgstr "Nórdico" msgid "South European" msgstr "Europa do Sur" -#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 +#: ../src/encodings.c:81 +#: ../src/encodings.c:82 +#: ../src/encodings.c:83 #: ../src/encodings.c:84 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 +#: ../src/encodings.c:86 +#: ../src/encodings.c:87 +#: ../src/encodings.c:88 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:89 +#: ../src/encodings.c:90 +#: ../src/encodings.c:91 msgid "Central European" msgstr "Europa Central" #. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95 -#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97 +#: ../src/encodings.c:92 +#: ../src/encodings.c:93 +#: ../src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:96 +#: ../src/encodings.c:97 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" @@ -858,12 +856,16 @@ msgstr "Cirílico/Ucraíno" msgid "Romanian" msgstr "Romanés" -#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:102 +#: ../src/encodings.c:103 +#: ../src/encodings.c:104 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 +#: ../src/encodings.c:105 +#: ../src/encodings.c:107 +#: ../src/encodings.c:108 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" @@ -883,36 +885,53 @@ msgstr "Xeorxiano" msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 +#: ../src/encodings.c:114 +#: ../src/encodings.c:115 +#: ../src/encodings.c:116 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 +#: ../src/encodings.c:117 +#: ../src/encodings.c:118 +#: ../src/encodings.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 -#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 -#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 +#: ../src/encodings.c:121 +#: ../src/encodings.c:122 +#: ../src/encodings.c:123 +#: ../src/encodings.c:124 +#: ../src/encodings.c:125 +#: ../src/encodings.c:126 +#: ../src/encodings.c:127 +#: ../src/encodings.c:128 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 +#: ../src/encodings.c:130 +#: ../src/encodings.c:131 +#: ../src/encodings.c:132 #: ../src/encodings.c:134 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinés simplificado" -#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137 +#: ../src/encodings.c:135 +#: ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:137 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinés tradicional" -#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:138 +#: ../src/encodings.c:139 +#: ../src/encodings.c:140 #: ../src/encodings.c:141 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" -#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144 +#: ../src/encodings.c:142 +#: ../src/encodings.c:143 +#: ../src/encodings.c:144 #: ../src/encodings.c:145 msgid "Korean" msgstr "Coreano" @@ -945,8 +964,11 @@ msgstr "_Medio oriente" msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" -#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231 -#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264 +#: ../src/filetypes.c:101 +#: ../src/filetypes.c:209 +#: ../src/filetypes.c:231 +#: ../src/filetypes.c:242 +#: ../src/filetypes.c:264 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "Ficheiro fonte de %s" @@ -956,7 +978,9 @@ msgstr "Ficheiro fonte de %s" msgid "%s file" msgstr "Ficheiro %s" -#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594 +#: ../src/filetypes.c:118 +#: ../src/filetypes.c:119 +#: ../src/interface.c:3594 #: ../src/interface.c:5206 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -1014,13 +1038,17 @@ msgstr "Linguaxes var_iados" msgid "_Custom Filetypes" msgstr "Tipos de fi_cheiro personalizados" -#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105 +#: ../src/filetypes.c:1403 +#: ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "Todos os ficheiros de código fonte" #. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95 -#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145 +#: ../src/filetypes.c:1428 +#: ../src/project.c:285 +#: ../src/win32.c:95 +#: ../src/win32.c:143 +#: ../src/win32.c:145 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -1033,7 +1061,9 @@ msgstr "Expresión regular errónea para o tipo de ficheiro %s: %s" msgid "untitled" msgstr "Sen título" -#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165 +#: ../src/highlighting.c:3349 +#: ../src/main.c:802 +#: ../src/socket.c:165 #: ../src/templates.c:384 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." @@ -1055,7 +1085,8 @@ msgstr "_Ficheiro" msgid "New (with _Template)" msgstr "Novo (con _modelo)" -#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022 +#: ../src/interface.c:323 +#: ../src/interface.c:2022 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Abrir o f_icheiro seleccionado" @@ -1071,9 +1102,14 @@ msgstr "Gardar _todos" msgid "R_eload As" msgstr "R_ecargar como" -#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682 -#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960 -#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104 +#: ../src/interface.c:371 +#: ../src/interface.c:553 +#: ../src/interface.c:682 +#: ../src/interface.c:696 +#: ../src/interface.c:950 +#: ../src/interface.c:960 +#: ../src/interface.c:2090 +#: ../src/interface.c:2104 msgid "invisible" msgstr "invisible" @@ -1081,11 +1117,13 @@ msgstr "invisible" msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uración da páxina" -#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214 +#: ../src/interface.c:405 +#: ../src/notebook.c:214 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Pec_har os outros documentos" -#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219 +#: ../src/interface.c:413 +#: ../src/notebook.c:219 msgid "C_lose All" msgstr "P_echar todos" @@ -1093,11 +1131,13 @@ msgstr "P_echar todos" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031 +#: ../src/interface.c:480 +#: ../src/interface.c:2031 msgid "_Format" msgstr "_Formato" -#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372 +#: ../src/interface.c:487 +#: ../src/keybindings.c:372 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Refacer o fluxo de liñas/bloque" @@ -1105,7 +1145,8 @@ msgstr "_Refacer o fluxo de liñas/bloque" msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "Intercambiar a capitalizaci_ón da selección" -#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/interface.c:495 +#: ../src/keybindings.c:277 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "_Traspor a liña actual" @@ -1129,7 +1170,8 @@ msgstr "Aumentar a sangr_ía" msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuír a sangría" -#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361 +#: ../src/interface.c:537 +#: ../src/keybindings.c:361 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "_Sangría intelixente de liñas" @@ -1137,83 +1179,103 @@ msgstr "_Sangría intelixente de liñas" msgid "_Send Selection to" msgstr "Enviar a _selección a" -#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035 +#: ../src/interface.c:556 +#: ../src/interface.c:2035 msgid "_Commands" msgstr "_Ordes" -#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318 +#: ../src/interface.c:563 +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "_Cortar a(s) liña(s) actual(is)" -#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315 +#: ../src/interface.c:571 +#: ../src/keybindings.c:315 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Copiar a(s) liña(s) actual(is)" -#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/interface.c:579 +#: ../src/keybindings.c:270 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Borrar a(s) liña(s) actual(is)" -#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267 +#: ../src/interface.c:583 +#: ../src/keybindings.c:267 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "_Duplicar liña ou selección" -#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328 +#: ../src/interface.c:592 +#: ../src/keybindings.c:328 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "_Seleccionar a(s) liña(s) actual(is)" -#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331 +#: ../src/interface.c:596 +#: ../src/keybindings.c:331 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual" -#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381 +#: ../src/interface.c:605 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "_Inserir espazo en branco alternativo" -#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/interface.c:614 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "_Ir ao seguinte marcador" -#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440 +#: ../src/interface.c:618 +#: ../src/keybindings.c:440 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "_Ir ao anterior marcador" -#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370 +#: ../src/interface.c:627 +#: ../src/keybindings.c:370 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Enviar a _selección á terminal" -#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044 +#: ../src/interface.c:636 +#: ../src/interface.c:2044 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nserir comentarios" -#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055 +#: ../src/interface.c:647 +#: ../src/interface.c:2055 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Inserir entrada de rexistro de _cambios" -#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059 +#: ../src/interface.c:651 +#: ../src/interface.c:2059 msgid "Insert File _Header" msgstr "Inserir _cabeceira de ficheiro" -#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063 +#: ../src/interface.c:655 +#: ../src/interface.c:2063 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Inserir descrición de _función" -#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067 +#: ../src/interface.c:659 +#: ../src/interface.c:2067 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "Inserir comentario _multiliña" -#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071 +#: ../src/interface.c:663 +#: ../src/interface.c:2071 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Inserir texto da _GPL" -#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075 +#: ../src/interface.c:667 +#: ../src/interface.c:2075 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Insertar texto da licenza _BSD" -#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079 +#: ../src/interface.c:671 +#: ../src/interface.c:2079 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Inserir D_ata" -#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093 +#: ../src/interface.c:685 +#: ../src/interface.c:2093 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "_Inserir \"include <...>\"" @@ -1221,7 +1283,8 @@ msgstr "_Inserir \"include <...>\"" msgid "Preference_s" msgstr "Preferencia_s" -#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390 +#: ../src/interface.c:712 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Preferencias dos p_lugins" @@ -1241,7 +1304,8 @@ msgstr "Buscar _anterior" msgid "Find in F_iles" msgstr "Buscar en f_icheiros" -#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551 +#: ../src/interface.c:743 +#: ../src/search.c:551 msgid "_Replace" msgstr "Substituí_r" @@ -1261,7 +1325,8 @@ msgstr "Seguinte _mensaxe" msgid "Pr_evious Message" msgstr "Ant_erior mensaxe" -#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145 +#: ../src/interface.c:782 +#: ../src/interface.c:2145 msgid "_Go to Line" msgstr "_Ir á liña" @@ -1289,8 +1354,11 @@ msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas" msgid "Show Side_bar" msgstr "Mostrar _barra lateral" -#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347 -#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531 +#: ../src/interface.c:833 +#: ../src/interface.c:4025 +#: ../src/interface.c:5347 +#: ../src/keybindings.c:260 +#: ../src/prefs.c:1531 msgid "Editor" msgstr "Editor" @@ -1334,15 +1402,21 @@ msgstr "Sangría _automática" msgid "In_dent Type" msgstr "T_ipo de sangría" -#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245 +#: ../src/interface.c:907 +#: ../src/interface.c:3633 +#: ../src/interface.c:5245 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulacións" -#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236 +#: ../src/interface.c:913 +#: ../src/interface.c:3624 +#: ../src/interface.c:5236 msgid "_Spaces" msgstr "E_spazos" -#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254 +#: ../src/interface.c:919 +#: ../src/interface.c:3642 +#: ../src/interface.c:5254 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "T_abulacións e espazos" @@ -1450,7 +1524,8 @@ msgstr "Contar pala_bras" msgid "Load Ta_gs" msgstr "Car_gar etiquetas" -#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130 +#: ../src/interface.c:1123 +#: ../src/interface.c:1130 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" @@ -1466,7 +1541,8 @@ msgstr "Atallos de t_eclado" msgid "_Debug Messages" msgstr "Mensaxes de _depuración" -#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130 +#: ../src/interface.c:1185 +#: ../src/sidebar.c:130 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" @@ -1518,7 +1594,8 @@ msgstr "Ir á declaración da etiquet_a" msgid "Conte_xt Action" msgstr "Acción do conte_xto" -#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/interface.c:2669 +#: ../src/keybindings.c:387 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -1535,12 +1612,8 @@ msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Cargar a compatibilidade co terminal virtual" #: ../src/interface.c:2712 -msgid "" -"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " -"disable it if you do not need it" -msgstr "" -"Debe o emulador de terminal virtual (ETV) cargarse ao inicio? Desactíveo se " -"non o precisa" +msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" +msgstr "Debe o emulador de terminal virtual (ETV) cargarse ao inicio? Desactíveo se non o precisa" #: ../src/interface.c:2714 msgid "Enable plugin support" @@ -1575,12 +1648,8 @@ msgid "Startup path:" msgstr "Camiño de inicio:" #: ../src/interface.c:2780 -msgid "" -"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " -"Leave blank to use the current working directory." -msgstr "" -"Camiño no que comezar ao abrir ou gardar ficheiros. Debe ser un camiño " -"absoluta. Déixeo en branco para usar o directorio de traballo actual." +msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory." +msgstr "Camiño no que comezar ao abrir ou gardar ficheiros. Debe ser un camiño absoluta. Déixeo en branco para usar o directorio de traballo actual." #: ../src/interface.c:2793 msgid "Project files:" @@ -1595,14 +1664,8 @@ msgid "Extra plugin path:" msgstr "Camiño adicional para plugins:" #: ../src/interface.c:2830 -msgid "" -"Geany looks by default in the global installation path and in the " -"configuration directory. The path entered here will be searched additionally " -"for plugins. Leave blank to disable." -msgstr "" -"De xeito predeterminado Geany busca no camiño de instalación global e no " -"directorio de configuración. Adicionalmente buscaranse plugins no camiño " -"introducido aquí. Déixeo en branco para deshabilitar." +msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable." +msgstr "De xeito predeterminado Geany busca no camiño de instalación global e no directorio de configuración. Adicionalmente buscaranse plugins no camiño introducido aquí. Déixeo en branco para deshabilitar." #: ../src/interface.c:2843 msgid "Paths" @@ -1617,64 +1680,44 @@ msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Emitir un ton nos erros ou cando remate a compilación" #: ../src/interface.c:2874 -msgid "" -"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " -"finished" -msgstr "" -"Débese emitir un ton se ocorre un erro ou cando remate o proceso de " -"compilación?" +msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished" +msgstr "Débese emitir un ton se ocorre un erro ou cando remate o proceso de compilación?" #: ../src/interface.c:2876 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Cambiar á lista de mensaxes de estado en cada nova mensaxe" #: ../src/interface.c:2879 -msgid "" -"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrives" -msgstr "" -"Cambiar ao separador de mensaxes de estado (na xanela do caderno de abaixo) " -"se chega unha nova mensaxe de estado" +msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" +msgstr "Cambiar ao separador de mensaxes de estado (na xanela do caderno de abaixo) se chega unha nova mensaxe de estado" #: ../src/interface.c:2881 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Eliminar as mensaxes do inicio da barra de estado" #: ../src/interface.c:2884 -msgid "" -"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " -"in the status messages window." -msgstr "" -"Elimina todas as mensaxes da barra de estado. As mensaxes aínda se mostrarán " -"na xanela de mensaxes de estado." +msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." +msgstr "Elimina todas as mensaxes da barra de estado. As mensaxes aínda se mostrarán na xanela de mensaxes de estado." #: ../src/interface.c:2886 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Enfocar automaticamente os widgets (o foco segue ao rato)" #: ../src/interface.c:2889 -msgid "" -"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " -"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " -"fields and the VTE." -msgstr "" -"Pon o foco automaticamente nos widgets debaixo do cursor do rato. Funciona " -"co widget proncipal do editor, as anotacións, a busca na barra de " -"ferramentas e o ETV." +msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE." +msgstr "Pon o foco automaticamente nos widgets debaixo do cursor do rato. Funciona co widget proncipal do editor, as anotacións, a busca na barra de ferramentas e o ETV." #: ../src/interface.c:2891 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" msgstr "Usar os diálogos de abrir ou gardar ficheiros de Windows" #: ../src/interface.c:2894 -msgid "" -"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " -"to use the GTK default dialogs" -msgstr "" -"DEfine se se debe usar os diálogos de abrir ou gardar ficheiros nativos de " -"Windows ou os diálogos predefinidos de GTK" +msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs" +msgstr "DEfine se se debe usar os diálogos de abrir ou gardar ficheiros nativos de Windows ou os diálogos predefinidos de GTK" -#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230 +#: ../src/interface.c:2896 +#: ../src/interface.c:3275 +#: ../src/interface.c:4230 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" @@ -1683,24 +1726,16 @@ msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Procurar sempre ciclicamente e ocultar o diálogo de procura" #: ../src/interface.c:2918 -msgid "" -"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " -"clicking Find Next/Previous" -msgstr "" -"Procurar sempre ciclicamente no documento e ocultar o diálogo de procura " -"despois de premer en procurar seguinte ou anterior" +msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" +msgstr "Procurar sempre ciclicamente no documento e ocultar o diálogo de procura despois de premer en procurar seguinte ou anterior" #: ../src/interface.c:2920 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Usar a palabra actual baixo o cursor para os diálogos de busca" #: ../src/interface.c:2923 -msgid "" -"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " -"Replace dialog and there is no selection" -msgstr "" -"Usar a palabra baixo o cursor cando se abren os diálogos de buscar, buscar " -"en ficheiros ou Substiruír e non hai nada seleccionado" +msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" +msgstr "Usar a palabra baixo o cursor cando se abren os diálogos de buscar, buscar en ficheiros ou Substiruír e non hai nada seleccionado" #: ../src/interface.c:2925 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" @@ -1715,28 +1750,16 @@ msgid "Use project-based session files" msgstr "Usar ficheiros de sesión baseados no proxecto" #: ../src/interface.c:2951 -msgid "" -"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " -"project" -msgstr "" -"Débense gardar os ficheiros de sesión dun proxecto e abrilos cando se reabra " -"o proxecto?" +msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" +msgstr "Débense gardar os ficheiros de sesión dun proxecto e abrilos cando se reabra o proxecto?" #: ../src/interface.c:2953 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Gardar o ficheiro de proxecto dentro do directorio base do proxecto" #: ../src/interface.c:2956 -msgid "" -"When enabled, a project file is stored by default inside the project base " -"directory when creating new projects instead of one directory above the base " -"directory. You can still change the path of the project file in the New " -"Project dialog." -msgstr "" -"Cando está activado, o ficheiro dun proxecto gárdase de xeito predeterminado " -"dentro do directorio base do proxecto ao crear proxectos novos, no canto de " -"nun directorio por riba do directorio base. Aínda así pode cambiar o camiño " -"do ficheiro de proxecto no diálogo de novo proxecto." +msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." +msgstr "Cando está activado, o ficheiro dun proxecto gárdase de xeito predeterminado dentro do directorio base do proxecto ao crear proxectos novos, no canto de nun directorio por riba do directorio base. Aínda así pode cambiar o camiño do ficheiro de proxecto no diálogo de novo proxecto." #: ../src/interface.c:2958 msgid "Projects" @@ -1750,7 +1773,8 @@ msgstr "Miscelánea" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525 +#: ../src/interface.c:2967 +#: ../src/prefs.c:1525 msgid "General" msgstr "Xeral" @@ -1778,13 +1802,19 @@ msgstr "Mostrar a barra lateral" msgid "Position:" msgstr "Posición:" -#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210 -#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246 +#: ../src/interface.c:3026 +#: ../src/interface.c:3149 +#: ../src/interface.c:3210 +#: ../src/interface.c:3228 +#: ../src/interface.c:3246 msgid "Left" msgstr "Left" -#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211 -#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247 +#: ../src/interface.c:3033 +#: ../src/interface.c:3157 +#: ../src/interface.c:3211 +#: ../src/interface.c:3229 +#: ../src/interface.c:3247 msgid "Right" msgstr "Right" @@ -1796,11 +1826,13 @@ msgstr "Barra lateral" msgid "Symbol list:" msgstr "Lista de símbolos:" -#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197 +#: ../src/interface.c:3067 +#: ../src/interface.c:3197 msgid "Message window:" msgstr "Xanela de mensaxes." -#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233 +#: ../src/interface.c:3074 +#: ../src/interface.c:3233 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" @@ -1829,12 +1861,8 @@ msgid "Show close buttons" msgstr "Mostrar botóns de pechar" #: ../src/interface.c:3130 -msgid "" -"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " -"clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "" -"Amosa un pequeno botón cunha cruz no separador do ficheiro para pechar " -"ficheiros facilmente premendo nel (require reiniciar Geany)" +msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)" +msgstr "Amosa un pequeno botón cunha cruz no separador do ficheiro para pechar ficheiros facilmente premendo nel (require reiniciar Geany)" #: ../src/interface.c:3136 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -1853,12 +1881,8 @@ msgid "Next to current" msgstr "Pegado ao actual" #: ../src/interface.c:3169 -msgid "" -"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " -"of the notebook" -msgstr "" -"Colocar os separadores de ficheiro pegados ao actual no canto de nos bordos " -"do caderno" +msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook" +msgstr "Colocar os separadores de ficheiro pegados ao actual no canto de nos bordos do caderno" #: ../src/interface.c:3171 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" @@ -1872,11 +1896,15 @@ msgstr "Chama á orde de Ver -> Intercambiar todos os widgets adicionais" msgid "Editor tabs" msgstr "Separadores do editor" -#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248 +#: ../src/interface.c:3212 +#: ../src/interface.c:3230 +#: ../src/interface.c:3248 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249 +#: ../src/interface.c:3213 +#: ../src/interface.c:3231 +#: ../src/interface.c:3249 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" @@ -1894,11 +1922,10 @@ msgstr "Mostrar a barra de estado" #: ../src/interface.c:3273 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "" -"Indica se a barra de estado na parte inferior da xanela principal debería " -"ser visíbel." +msgstr "Indica se a barra de estado na parte inferior da xanela principal debería ser visíbel." -#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527 +#: ../src/interface.c:3280 +#: ../src/prefs.c:1527 msgid "Interface" msgstr "Interface" @@ -1912,11 +1939,10 @@ msgstr "Engadir _a barra de ferramentas ao menú" #: ../src/interface.c:3318 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" -msgstr "" -"Empaquetar a barra de ferramentas ao menú principal para aforrar espazo " -"vertical" +msgstr "Empaquetar a barra de ferramentas ao menú principal para aforrar espazo vertical" -#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930 +#: ../src/interface.c:3340 +#: ../src/toolbar.c:930 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" @@ -1964,7 +1990,8 @@ msgstr "Tamaño das iconas" msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" -#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529 +#: ../src/interface.c:3455 +#: ../src/prefs.c:1529 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" @@ -1973,45 +2000,24 @@ msgid "Line wrapping" msgstr "Axuste de liñas longas" #: ../src/interface.c:3485 -msgid "" -"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " -"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " -"disabled on slow machines." -msgstr "" -"Axustar a liña ao borde da xanela e continuala na seguinte liña. Nota: o " -"axuste de liñas ten un custe alto de rendemento para documentos grandes así " -"que debería desactivarse en equipos lentos." +msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." +msgstr "Axustar a liña ao borde da xanela e continuala na seguinte liña. Nota: o axuste de liñas ten un custe alto de rendemento para documentos grandes así que debería desactivarse en equipos lentos." #: ../src/interface.c:3487 msgid "Enable \"smart\" home key" msgstr "Activar a tecla de inicio \"intelixente\"" #: ../src/interface.c:3490 -msgid "" -"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " -"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " -"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " -"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " -"its current position." -msgstr "" -"Cando estea activado o inicio \"intelixente\", a tecla de inicio moverá o " -"cursor ao primeiro caracter non branco da liña, a non ser que xa estea alí, " -"que o moverá ao verdadeiro inicio da liña. Cando esta característica está " -"deshabilitada, a tecla de inicio levará o cursor ao inicio da liña actual, " -"da igual a súa posición actual." +msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." +msgstr "Cando estea activado o inicio \"intelixente\", a tecla de inicio moverá o cursor ao primeiro caracter non branco da liña, a non ser que xa estea alí, que o moverá ao verdadeiro inicio da liña. Cando esta característica está deshabilitada, a tecla de inicio levará o cursor ao inicio da liña actual, da igual a súa posición actual." #: ../src/interface.c:3492 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Desactivar arrastrar e soltar" #: ../src/interface.c:3495 -msgid "" -"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " -"drop any selections within or outside of the editor window" -msgstr "" -"Desactivar completamente arrastrar e soltar na xanela do editor de xeito que " -"non se poida arrastrar e soltar ningunha selección dentro ou fora da xanela " -"do editor" +msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window" +msgstr "Desactivar completamente arrastrar e soltar na xanela do editor de xeito que non se poida arrastrar e soltar ningunha selección dentro ou fora da xanela do editor" #: ../src/interface.c:3497 msgid "Enable folding" @@ -2026,25 +2032,16 @@ msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado" #: ../src/interface.c:3505 -msgid "" -"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " -"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." -msgstr "" -"Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado. Premendo a tecla " -"de maiúsculas ao premer nun símbolo de encoller fará que se use o " -"comportamento contrario." +msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +msgstr "Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado. Premendo a tecla de maiúsculas ao premer nun símbolo de encoller fará que se use o comportamento contrario." #: ../src/interface.c:3507 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar erros ao compilar" #: ../src/interface.c:3510 -msgid "" -"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " -"where the compiler found a warning or an error" -msgstr "" -"Débense usar indicadores (un subliñado ondeante) para resaltar as liñas nas " -"que o compilador atopou un aviso ou un erro?" +msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" +msgstr "Débense usar indicadores (un subliñado ondeante) para resaltar as liñas nas que o compilador atopou un aviso ou un erro?" #: ../src/interface.c:3512 msgid "Newline strips trailing spaces" @@ -2052,8 +2049,7 @@ msgstr "As novas liñas eliminan os caracteres sobrantes " #: ../src/interface.c:3515 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "" -"Permitir ás novas liñas eliminar os caracteres sobrantes da liña anterior" +msgstr "Permitir ás novas liñas eliminar os caracteres sobrantes da liña anterior" #: ../src/interface.c:3521 msgid "Line breaking column:" @@ -2064,12 +2060,8 @@ msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Marca de intercambio de comentarios:" #: ../src/interface.c:3542 -msgid "" -"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " -"used to mark the comment as toggled." -msgstr "" -"Unha cadea que se engade ao intercambiar un comentario de liña nun ficheiro " -"fonte. Úsase para marcar o comentario como intercambiado." +msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled." +msgstr "Unha cadea que se engade ao intercambiar un comentario de liña nun ficheiro fonte. Úsase para marcar o comentario como intercambiado." #: ../src/interface.c:3544 msgid "Features" @@ -2079,73 +2071,76 @@ msgstr "Características" msgid "Features" msgstr "Características" -#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194 +#: ../src/interface.c:3582 +#: ../src/interface.c:5194 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modo de sangría automática:" -#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207 +#: ../src/interface.c:3595 +#: ../src/interface.c:5207 msgid "Basic" msgstr "Basic" -#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208 +#: ../src/interface.c:3596 +#: ../src/interface.c:5208 msgid "Current chars" msgstr "Caracteres actuais" -#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209 +#: ../src/interface.c:3597 +#: ../src/interface.c:5209 msgid "Match braces" msgstr "Parénteses correspondentes" -#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211 +#: ../src/interface.c:3599 +#: ../src/interface.c:3925 +#: ../src/interface.c:5211 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218 +#: ../src/interface.c:3606 +#: ../src/interface.c:5218 msgid "Width:" msgstr "Largura:" -#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231 +#: ../src/interface.c:3619 +#: ../src/interface.c:5231 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "A largura en caracteres dun sangrado simple" -#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241 +#: ../src/interface.c:3629 +#: ../src/interface.c:5241 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Usar espazos ao inserir sangrados" -#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250 +#: ../src/interface.c:3638 +#: ../src/interface.c:5250 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Usar unha tabulación por sangrado" -#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259 -msgid "" -"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "" -"Usar espazos se o sangrado total é menor que a largura da tabulación. Se " -"non, usar ambos." +#: ../src/interface.c:3647 +#: ../src/interface.c:5259 +msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "Usar espazos se o sangrado total é menor que a largura da tabulación. Se non, usar ambos." -#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268 -msgid "" -"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " -"opened" -msgstr "" -"Débese detectar o tipo de sangrado a partir do contido do ficheiro cando se " -"abre?" +#: ../src/interface.c:3656 +#: ../src/interface.c:5268 +msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened" +msgstr "Débese detectar o tipo de sangrado a partir do contido do ficheiro cando se abre?" #: ../src/interface.c:3658 msgid "Tab key indents" msgstr "Sangría da tecla de tabulación" #: ../src/interface.c:3661 -msgid "" -"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "" -"Premendo tabulador ou maiúsculas+tabulador aumenta un reduce o sangrado no " -"canto de inserir un carácter de tabulación" +msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +msgstr "Premendo tabulador ou maiúsculas+tabulador aumenta un reduce o sangrado no canto de inserir un carácter de tabulación" #: ../src/interface.c:3663 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" -#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270 +#: ../src/interface.c:3668 +#: ../src/interface.c:5270 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" @@ -2154,12 +2149,8 @@ msgid "Snippet completion" msgstr "Completado de recortes de código" #: ../src/interface.c:3694 -msgid "" -"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " -"string using a single keypress" -msgstr "" -"Teclear unha secuencia corta de caracteres definida e completala para formar " -"unha cadea máis complexa premendo só unha tecla" +msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress" +msgstr "Teclear unha secuencia corta de caracteres definida e completala para formar unha cadea máis complexa premendo só unha tecla" #: ../src/interface.c:3696 msgid "XML tag autocompletion" @@ -2167,32 +2158,23 @@ msgstr "Completado automático de etiquetas XML" #: ../src/interface.c:3699 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "" -"Completado e cerrado automático de etiquetas XML (inclúe as etiquetas HTML)" +msgstr "Completado e cerrado automático de etiquetas XML (inclúe as etiquetas HTML)" #: ../src/interface.c:3701 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuación automática de comentarios de varias liñas" #: ../src/interface.c:3704 -msgid "" -"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " -"when a new line is entered inside such a comment" -msgstr "" -"Continuar automaticamente comentarios de varias liñas en linguaxes como C, C+" -"+ e Java cando se introduce unha liña nova dentro dun deses comentarios" +msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" +msgstr "Continuar automaticamente comentarios de varias liñas en linguaxes como C, C++ e Java cando se introduce unha liña nova dentro dun deses comentarios" #: ../src/interface.c:3706 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Completado automático de símbolos" #: ../src/interface.c:3709 -msgid "" -"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " -"variables, ...)" -msgstr "" -"Completado automático de símbolos coñecidos en ficheiros abertos (nomes de " -"funcións, variables globais, ...)" +msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" +msgstr "Completado automático de símbolos coñecidos en ficheiros abertos (nomes de funcións, variables globais, ...)" #: ../src/interface.c:3711 msgid "Autocomplete all words in document" @@ -2215,12 +2197,8 @@ msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Caracteres a teclear para o completado automático:" #: ../src/interface.c:3752 -msgid "" -"The amount of characters which are necessary to show the symbol " -"autocompletion list" -msgstr "" -"A cantidade de caracteres necesarios para mostrar a lista de autocompletado " -"de símbolos" +msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list" +msgstr "A cantidade de caracteres necesarios para mostrar a lista de autocompletado de símbolos" #: ../src/interface.c:3761 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" @@ -2248,8 +2226,7 @@ msgstr "Comiñas simples ' '" #: ../src/interface.c:3804 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" -msgstr "" -"Cerrar automaticamente as comiñas simples cando se teclea unha de apertura" +msgstr "Cerrar automaticamente as comiñas simples cando se teclea unha de apertura" #: ../src/interface.c:3806 msgid "Curly brackets { }" @@ -2273,8 +2250,7 @@ msgstr "Comiñas dobres \" \"" #: ../src/interface.c:3825 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "" -"Cerrar automaticamente as comiñas dobres cando se teclea unha de apertura" +msgstr "Cerrar automaticamente as comiñas dobres cando se teclea unha de apertura" #: ../src/interface.c:3827 msgid "Auto-close quotes and brackets" @@ -2290,9 +2266,7 @@ msgstr "Inverter as cores do resaltado de sintaxe" #: ../src/interface.c:3858 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" -msgstr "" -"Inverter todas as cores, usando texto branco sobre fondo negro de xeito " -"predeterminado" +msgstr "Inverter todas as cores, usando texto branco sobre fondo negro de xeito predeterminado" #: ../src/interface.c:3860 msgid "Show indentation guides" @@ -2300,9 +2274,7 @@ msgstr "Mostrar guías de sangría" #: ../src/interface.c:3863 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "" -"Mostrar unhas pequenas liñas de puntos para axudalo a usar o sangrado " -"correcto" +msgstr "Mostrar unhas pequenas liñas de puntos para axudalo a usar o sangrado correcto" #: ../src/interface.c:3865 msgid "Show white space" @@ -2333,12 +2305,8 @@ msgid "Show markers margin" msgstr "Mostrar a marxe de marcadores" #: ../src/interface.c:3883 -msgid "" -"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " -"mark lines" -msgstr "" -"Mostra ou oculta a pequena marxe á dereita dos números de liña, que se usa " -"para marcar liñas" +msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines" +msgstr "Mostra ou oculta a pequena marxe á dereita dos números de liña, que se usa para marcar liñas" #: ../src/interface.c:3885 msgid "Stop scrolling at last line" @@ -2346,14 +2314,14 @@ msgstr "Parar o desprazamento na última liña" #: ../src/interface.c:3888 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "" -"Débese parar o desprazamento da páxina pasada a última liña dun documento?" +msgstr "Débese parar o desprazamento da páxina pasada a última liña dun documento?" #: ../src/interface.c:3890 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302 +#: ../src/interface.c:3911 +#: ../src/interface.c:5302 msgid "Column:" msgstr "Columna:" @@ -2365,56 +2333,45 @@ msgstr "Cor:" msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Configura a cor da marca de liña longa" -#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717 -#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772 +#: ../src/interface.c:3938 +#: ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/tools.c:717 +#: ../src/vte.c:765 +#: ../src/vte.c:772 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de cores" #: ../src/interface.c:3946 -msgid "" -"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " -"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " -"greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "" -"A marca de liña longa é unha fina liña vertical no editor, que axuda a " -"marcar as liñas longas, ou actúa como un consello para saltar de liña. " -"Configure este valor a maior que 0 para especificar onde debería aparecer." +msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "A marca de liña longa é unha fina liña vertical no editor, que axuda a marcar as liñas longas, ou actúa como un consello para saltar de liña. Configure este valor a maior que 0 para especificar onde debería aparecer." #: ../src/interface.c:3956 msgid "Line" msgstr "Liña" #: ../src/interface.c:3959 -msgid "" -"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " -"(see below)" -msgstr "" -"Imprime unha liña vertical na xanela do editor na posición do cursor (vexa " -"abaixo)" +msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)" +msgstr "Imprime unha liña vertical na xanela do editor na posición do cursor (vexa abaixo)" #: ../src/interface.c:3963 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../src/interface.c:3966 -msgid "" -"The background color of characters after the given cursor position (see " -"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " -"proportional fonts)" -msgstr "" -"A cor de fondo dos caracteres detrás da posición dada do cursor (ver " -"embaixo) cambiada á cor configurada embaixo, (recomendado se usa fontes " -"proporcionais)" +msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)" +msgstr "A cor de fondo dos caracteres detrás da posición dada do cursor (ver embaixo) cambiada á cor configurada embaixo, (recomendado se usa fontes proporcionais)" #: ../src/interface.c:3970 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342 +#: ../src/interface.c:3976 +#: ../src/interface.c:5342 msgid "Long line marker" msgstr "Marcador de liña longa" -#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309 +#: ../src/interface.c:3995 +#: ../src/interface.c:5309 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" @@ -2427,12 +2384,8 @@ msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Só para seleccións rectangulares" #: ../src/interface.c:4005 -msgid "" -"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " -"selection" -msgstr "" -"Mostrar espazos virtuais ao final das liñas só cando se faga unha selección " -"rectangular" +msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection" +msgstr "Mostrar espazos virtuais ao final das liñas só cando se faga unha selección rectangular" #: ../src/interface.c:4009 msgid "Always" @@ -2456,9 +2409,7 @@ msgstr "Abrir documentos novos dende a liña de ordes" #: ../src/interface.c:4055 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "" -"Comezar un ficheiro novo para cada nome de ficheiro da liña de ordes que non " -"exista" +msgstr "Comezar un ficheiro novo para cada nome de ficheiro da liña de ordes que non exista" #: ../src/interface.c:4069 msgid "Default end of line characters:" @@ -2474,34 +2425,23 @@ msgstr "Codificación predeterminada (ficheiros novos):" #: ../src/interface.c:4107 msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "" -"Configura a codificación predeterminada para os novos ficheiros creados" +msgstr "Configura a codificación predeterminada para os novos ficheiros creados" #: ../src/interface.c:4113 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "" -"Usar unha codificación fixada ao abrir ficheiros que non estean en Unicode" +msgstr "Usar unha codificación fixada ao abrir ficheiros que non estean en Unicode" #: ../src/interface.c:4116 -msgid "" -"This option disables the automatic detection of the file encoding when " -"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " -"(usually not needed)" -msgstr "" -"Esta opción desactiva a detección automática da codificación do ficheiro ao " -"abrir ficheiros que non estean en Unicode e abre o ficheiro coa codificación " -"especificada (normalmente non se necesita)" +msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" +msgstr "Esta opción desactiva a detección automática da codificación do ficheiro ao abrir ficheiros que non estean en Unicode e abre o ficheiro coa codificación especificada (normalmente non se necesita)" #: ../src/interface.c:4122 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" -msgstr "" -"Codificación predeterminada (ficheiros existentes que non estean en Unicode):" +msgstr "Codificación predeterminada (ficheiros existentes que non estean en Unicode):" #: ../src/interface.c:4130 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "" -"Configura a codificación predeterminada para abrir ficheiros existentes que " -"non estean en Unicode" +msgstr "Configura a codificación predeterminada para abrir ficheiros existentes que non estean en Unicode" #: ../src/interface.c:4136 msgid "Encodings" @@ -2523,7 +2463,8 @@ msgstr "Eliminar espazos e tabulacións sobrantes" msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Elimina espazos e tabulacións ao final dos ficheiros" -#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522 +#: ../src/interface.c:4165 +#: ../src/keybindings.c:522 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Substituír tabulacións por espazos" @@ -2541,22 +2482,19 @@ msgstr "Lonxitude da lista de ficheiros recentes:" #: ../src/interface.c:4209 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" -msgstr "" -"Especifica o número de ficheiros que se gardan na lista de ficheiros recentes" +msgstr "Especifica o número de ficheiros que se gardan na lista de ficheiros recentes" #: ../src/interface.c:4213 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Límite de tempo para a comprobación de disco:" #: ../src/interface.c:4226 -msgid "" -"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " -"disables checking." -msgstr "" -"Cada canto tempo se debe comprobar se houbo cambios nos ficheiros dos " -"documentos no disco, en segundos. Un cero desactiva a comprobación." +msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking." +msgstr "Cada canto tempo se debe comprobar se houbo cambios nos ficheiros dos documentos no disco, en segundos. Un cero desactiva a comprobación." -#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605 +#: ../src/interface.c:4235 +#: ../src/prefs.c:1533 +#: ../src/symbols.c:605 #: ../plugins/filebrowser.c:1101 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" @@ -2570,17 +2508,12 @@ msgid "Browser:" msgstr "Navegador:" #: ../src/interface.c:4287 -msgid "" -"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " -"-e argument)" -msgstr "" -"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (debe aceptar " -"o argumento \"-e\")" +msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" +msgstr "Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (debe aceptar o argumento \"-e\")" #: ../src/interface.c:4294 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" -msgstr "" -"Camiño (e posibelmente argumentos adicionais) ao seu navegador favorito" +msgstr "Camiño (e posibelmente argumentos adicionais) ao seu navegador favorito" #: ../src/interface.c:4316 msgid "Grep:" @@ -2596,20 +2529,16 @@ msgstr "Acción de contexto:" #: ../src/interface.c:4371 #, c-format -msgid "" -"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " -"can appear anywhere in the given command and will be replaced before " -"execution." -msgstr "" -"Orde de acción de contexto. Pódese usar a palabra seleccionada nese momento " -"con %s. Pode aparecer en calquera lugar na orde especificada e substituirase " -"despois da execución." +msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution." +msgstr "Orde de acción de contexto. Pódese usar a palabra seleccionada nese momento con %s. Pode aparecer en calquera lugar na orde especificada e substituirase despois da execución." #: ../src/interface.c:4384 msgid "Commands" msgstr "Ordes" -#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535 +#: ../src/interface.c:4389 +#: ../src/keybindings.c:560 +#: ../src/prefs.c:1535 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" @@ -2666,37 +2595,23 @@ msgid "Date & Time:" msgstr "Data e Hora:" #: ../src/interface.c:4518 -msgid "" -"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Especifique un formato para o comodín {datetime}. Pode usar calquera " -"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI " -"C." +msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Especifique un formato para o comodín {datetime}. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI C." #: ../src/interface.c:4525 -msgid "" -"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Especifique un formato para o comodín {year}. Pode usar calquera " -"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI " -"C." +msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Especifique un formato para o comodín {year}. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI C." #: ../src/interface.c:4532 -msgid "" -"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Especifique un formato para o comodín {date}. Pode usar calquera " -"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI " -"C." +msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Especifique un formato para o comodín {date}. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI C." #: ../src/interface.c:4534 msgid "Template data" msgstr "Datos do modelo" -#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537 +#: ../src/interface.c:4539 +#: ../src/prefs.c:1537 msgid "Templates" msgstr "Modelos" @@ -2708,7 +2623,8 @@ msgstr "_Cambiar" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" -#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539 +#: ../src/interface.c:4586 +#: ../src/prefs.c:1539 msgid "Keybindings" msgstr "Asignacións de teclas" @@ -2719,45 +2635,44 @@ msgstr "Orde:" #: ../src/interface.c:4627 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" -msgstr "" -"CAmiño á orde para imprimir ficheiros (use %f para referirse ao nome do " -"ficheiro)" +msgstr "CAmiño á orde para imprimir ficheiros (use %f para referirse ao nome do ficheiro)" #: ../src/interface.c:4637 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar unha orde externa para imprimir" -#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4657 +#: ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprimir números de liña" -#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4660 +#: ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Engadir números de liña á páxina impresa" -#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4662 +#: ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir números de páxina" -#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388 -msgid "" -"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." -msgstr "" -"Engadir números de páxina ao final de cada páxina. Ocupa 2 liñas da páxina." +#: ../src/interface.c:4665 +#: ../src/printing.c:388 +msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." +msgstr "Engadir números de páxina ao final de cada páxina. Ocupa 2 liñas da páxina." -#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4667 +#: ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Imprimir a cabeceira da páxina" -#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393 -msgid "" -"Add a little header to every page containing the page number, the filename " -"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." -msgstr "" -"Engadir unha pequena cabeceira a cada páxina co número de páxina, o nome do " -"ficheiro e a data actual (vexa abaixo). Ocupa 3 liñas da páxina." +#: ../src/interface.c:4670 +#: ../src/printing.c:393 +msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." +msgstr "Engadir unha pequena cabeceira a cada páxina co número de páxina, o nome do ficheiro e a data actual (vexa abaixo). Ocupa 3 liñas da páxina." -#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:4687 +#: ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usar o nome base do ficheiro impreso" @@ -2765,19 +2680,15 @@ msgstr "Usar o nome base do ficheiro impreso" msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Imprimir só o nome base (sen o camiño) do ficheiro impreso" -#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417 +#: ../src/interface.c:4696 +#: ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Formato da data:" -#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423 -msgid "" -"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " -"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " -"with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Especifique un formato para a data e hora que se engadirá á cabeceira de " -"cada páxina. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser " -"usado coa función strftime de ANSI C." +#: ../src/interface.c:4703 +#: ../src/printing.c:423 +msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Especifique un formato para a data e hora que se engadirá á cabeceira de cada páxina. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI C." #: ../src/interface.c:4706 msgid "Use native GTK printing" @@ -2787,7 +2698,8 @@ msgstr "Usar o sistema de impresión nativo de GTK" msgid "Printing" msgstr "Impresión:" -#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541 +#: ../src/interface.c:4717 +#: ../src/prefs.c:1541 msgid "Printing" msgstr "Impresión" @@ -2796,7 +2708,6 @@ msgid "Project Properties" msgstr "Propiedades do proxecto" #: ../src/interface.c:5295 -#, fuzzy msgid "Display:" msgstr "Pantalla:" @@ -2808,7 +2719,8 @@ msgstr "Personalizado" msgid "Use global settings" msgstr "Usar as propiedades globais" -#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171 +#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/plugins.c:1171 msgid "File" msgstr "Ficheiro" @@ -2856,7 +2768,8 @@ msgstr "Recargar o ficheiro" msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Abrir de novo o último separador pechado" -#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519 +#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/project.c:519 msgid "Project" msgstr "Proxecto" @@ -3024,11 +2937,13 @@ msgstr "Inserir data" msgid "Settings" msgstr "Configuración" -#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381 +#: ../src/keybindings.c:392 +#: ../src/toolbar.c:381 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396 +#: ../src/keybindings.c:395 +#: ../src/search.c:396 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -3048,11 +2963,13 @@ msgstr "Buscar a seguinte selección" msgid "Find Previous Selection" msgstr "Buscar a anterior selección" -#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541 +#: ../src/keybindings.c:406 +#: ../src/search.c:541 msgid "Replace" msgstr "Substituír" -#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715 +#: ../src/keybindings.c:408 +#: ../src/search.c:715 msgid "Find in Files" msgstr "Buscar en ficheiros" @@ -3080,11 +2997,13 @@ msgstr "Marcar todo" msgid "Go to" msgstr "Ir a" -#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:424 +#: ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navegar cara atrás unha localización" -#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:426 +#: ../src/toolbar.c:68 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navegar cara adiante unha localización" @@ -3272,12 +3191,15 @@ msgstr "Eliminar marcadores" msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Eliminar indicadores de erro" -#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477 +#: ../src/keybindings.c:538 +#: ../src/keybindings.c:543 +#: ../src/project.c:477 #: ../src/ui_utils.c:1815 msgid "Build" msgstr "Construír" -#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/keybindings.c:541 +#: ../src/toolbar.c:69 msgid "Compile" msgstr "Compilar" @@ -3313,7 +3235,8 @@ msgstr "Opcións para construír" msgid "Show Color Chooser" msgstr "Mostrar o selector de cores" -#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568 +#: ../src/keybindings.c:565 +#: ../src/keybindings.c:568 msgid "Help" msgstr "Axuda" @@ -3346,12 +3269,8 @@ msgid "Cl_ear" msgstr "L_impar" #: ../src/main.c:122 -msgid "" -"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " -"with --line)" -msgstr "" -"Configurar o número de liña inicial para o primeiro ficheiro aberto (útil " -"cando se usa xunto con --line)" +msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)" +msgstr "Configurar o número de liña inicial para o primeiro ficheiro aberto (útil cando se usa xunto con --line)" #: ../src/main.c:123 msgid "Use an alternate configuration directory" @@ -3371,21 +3290,15 @@ msgstr "Non preprocesar ficheiros C/C++ ao xerar as etiquetas" #: ../src/main.c:128 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "" -"Non abrir ficheiros nunha instancia existente, forzar a apertura dunha nova " -"instancia" +msgstr "Non abrir ficheiros nunha instancia existente, forzar a apertura dunha nova instancia" #: ../src/main.c:129 -msgid "" -"Use this socket filename for communication with a running Geany instance" -msgstr "" -"Usar este ficheiro de socket para a comunicación cunha instancia existente " -"de Geany" +msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" +msgstr "Usar este ficheiro de socket para a comunicación cunha instancia existente de Geany" #: ../src/main.c:130 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" -msgstr "" -"Devolve unha lista de documentos abertos nunha instancia existente de Geany" +msgstr "Devolve unha lista de documentos abertos nunha instancia existente de Geany" #: ../src/main.c:132 msgid "Set initial line number for the first opened file" @@ -3442,27 +3355,19 @@ msgstr "Movelo agora?" #: ../src/main.c:616 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "" -"Geany precisa mover o seu directorio de configuración vello antes de comezar." +msgstr "Geany precisa mover o seu directorio de configuración vello antes de comezar." #: ../src/main.c:625 #, c-format -msgid "" -"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" -"\"." -msgstr "" -"O seu directorio de configuración moveuse correctamente de \"%s\" a \"%s\"." +msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "O seu directorio de configuración moveuse correctamente de \"%s\" a \"%s\"." #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work #: ../src/main.c:635 #, c-format -msgid "" -"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " -"Please move manually the directory to the new location." -msgstr "" -"Non foi posíbel mover o seu vello directorio de configuración \"%s\" a \"%s" -"\" (%s). Por favor, mova de xeito manual o directorio á nova localización." +msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location." +msgstr "Non foi posíbel mover o seu vello directorio de configuración \"%s\" a \"%s\" (%s). Por favor, mova de xeito manual o directorio á nova localización." #: ../src/main.c:716 #, c-format @@ -3472,8 +3377,7 @@ msgid "" "Start Geany anyway?" msgstr "" "Non foi posíbel crear o directorio de configuración (%s).\n" -"Podería haber algúns problemas ao usar Geany sen directorio de " -"configuración.\n" +"Podería haber algúns problemas ao usar Geany sen directorio de configuración.\n" "Iniciar Geany de todos xeitos?" #: ../src/main.c:1031 @@ -3509,18 +3413,12 @@ msgstr "_Ocultar a xanela de mensaxes" #: ../src/msgwindow.c:619 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." -msgstr "" -"Non foi posíbel atopar o ficheiro '%s' - intentarase no camiño do documento " -"actual" +msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro '%s' - intentarase no camiño do documento actual" #: ../src/plugins.c:464 #, c-format -msgid "" -"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " -"please recompile it." -msgstr "" -"O plugin \"%s\" non é compatíbel a nivel binario con esta versión de Geany - " -"por favor, recompíleo. " +msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it." +msgstr "O plugin \"%s\" non é compatíbel a nivel binario con esta versión de Geany - por favor, recompíleo. " #: ../src/plugins.c:906 msgid "_Plugin Manager" @@ -3574,11 +3472,13 @@ msgstr "Captura de teclas" msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "Prema a combinación de teclas que quere usar para \"%s\"." -#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866 +#: ../src/prefs.c:214 +#: ../src/symbols.c:1866 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" -#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871 +#: ../src/prefs.c:219 +#: ../src/symbols.c:1871 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" @@ -3607,7 +3507,10 @@ msgstr "Sobrescribir ese atallo de teclado?" msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "A combinación '%s' xa se usa para \"%s\"." -#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728 +#: ../src/prefs.c:1543 +#: ../src/vte.c:269 +#: ../src/vte.c:723 +#: ../src/vte.c:728 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -3615,59 +3518,31 @@ msgstr "Terminal" #. page Tools #: ../src/prefs.c:1619 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." -msgstr "" -"Introduza os camiños ás ferramentas embaixo. Pode deixar en branco as " -"ferramentas que non necesite." +msgstr "Introduza os camiños ás ferramentas embaixo. Pode deixar en branco as ferramentas que non necesite." #. page Templates #: ../src/prefs.c:1624 -msgid "" -"Set the information to be used in templates. See the documentation for " -"details." -msgstr "" -"Configurar a información que se usará nos modelos. Vexa a documentación se " -"quere máis detalles." +msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details." +msgstr "Configurar a información que se usará nos modelos. Vexa a documentación se quere máis detalles." #: ../src/prefs.c:1628 -msgid "" -"Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " -"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." -"" -msgstr "" -"Aviso: Para que os cambios que faga aquí teñan efecto ten que reiniciar " -"Geany ou forzar a recarga da configuración usando Ferramentas->Recargar a " -"configuración." +msgid "Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." +msgstr "Aviso: Para que os cambios que faga aquí teñan efecto ten que reiniciar Geany ou forzar a recarga da configuración usando Ferramentas->Recargar a configuración." #. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1634 -msgid "" -"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " -"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " -"action to edit the string representation of the shortcut directly." -msgstr "" -"Aquí pode cambiar atallos de teclado para varias accións. Seleccione unha e " -"prema no botón de Cambiar para introducir un novo atallo, ou prema dúas " -"veces nunha acción para editar directamente a representación textual do " -"atallo." +msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "Aquí pode cambiar atallos de teclado para varias accións. Seleccione unha e prema no botón de Cambiar para introducir un novo atallo, ou prema dúas veces nunha acción para editar directamente a representación textual do atallo." #. page Printing #: ../src/prefs.c:1639 -msgid "" -"Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " -"GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." -msgstr "" -"Aviso: o sistema de impresión nativo de GTK só está dispoñíbel se Geany " -"se compilou contra GTK 2.10 (ou superior) e se esta a executar con " -"GTK 2.10 (ou superior)." +msgid "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." +msgstr "Aviso: o sistema de impresión nativo de GTK só está dispoñíbel se Geany se compilou contra GTK 2.10 (ou superior) e se esta a executar con GTK 2.10 (ou superior)." #. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1645 -msgid "" -"Warning: these settings are overridden by the current project. See " -"Project->Properties." -msgstr "" -"Atención: o proxecto actual sobrescribe estas configuracións. Vexa " -"Proxecto->Propiedades." +msgid "Warning: these settings are overridden by the current project. See Project->Properties." +msgstr "Atención: o proxecto actual sobrescribe estas configuracións. Vexa Proxecto->Propiedades." #: ../src/printing.c:188 msgid "The editor font is not a monospaced font!" @@ -3712,9 +3587,7 @@ msgstr "Produciuse un erro na impresión de %s (%s)." #: ../src/printing.c:875 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." -msgstr "" -"Por favor, configure antes unha orde para imprimir no diálogo de " -"preferencias." +msgstr "Por favor, configure antes unha orde para imprimir no diálogo de preferencias." #: ../src/printing.c:883 #, c-format @@ -3751,38 +3624,40 @@ msgstr "Proxecto novo" msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413 +#: ../src/project.c:139 +#: ../src/project.c:413 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426 +#: ../src/project.c:148 +#: ../src/project.c:426 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" -#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456 +#: ../src/project.c:164 +#: ../src/project.c:456 msgid "Base path:" msgstr "Camiño base:" -#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465 -msgid "" -"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " -"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " -"project filename." -msgstr "" -"Directorio base de todos os ficheiros que constitúen o proxecto. Pode ser un " -"camiño novo, ou unha árbore de directorios existente. Pode usar camiños " -"relativos ó nome de ficheiro do proxecto." +#: ../src/project.c:170 +#: ../src/project.c:465 +msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename." +msgstr "Directorio base de todos os ficheiros que constitúen o proxecto. Pode ser un camiño novo, ou unha árbore de directorios existente. Pode usar camiños relativos ó nome de ficheiro do proxecto." -#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468 +#: ../src/project.c:173 +#: ../src/project.c:468 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Seleccionar o camiño base do proxecto" -#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957 +#: ../src/project.c:231 +#: ../src/project.c:263 +#: ../src/project.c:957 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro de proxecto \"%s\"." -#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269 +#: ../src/project.c:257 +#: ../src/project.c:269 msgid "Open Project" msgstr "Abrir un proxecto" @@ -3801,21 +3676,15 @@ msgstr "Descrición:" #: ../src/project.c:481 msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:" -msgstr "" -"Configurar que os directorios de traballo para construír os ficheiros sen " -"tipo de ficheiro definido usen o camiño base:" +msgstr "Configurar que os directorios de traballo para construír os ficheiros sen tipo de ficheiro definido usen o camiño base:" #: ../src/project.c:484 msgid "Set" msgstr "Configurar" #: ../src/project.c:486 -msgid "" -"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build " -"commands to use the base path" -msgstr "" -"Configurar que os directorios de traballo (no separador de 'construír') para " -"as ordes de construír sen tipo de ficheiro definido usen o camiño base" +msgid "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path" +msgstr "Configurar que os directorios de traballo (no separador de 'construír') para as ordes de construír sen tipo de ficheiro definido usen o camiño base" #: ../src/project.c:501 msgid "File patterns:" @@ -3837,9 +3706,7 @@ msgstr "O nome de proxecto especificado é demasiado curto." #: ../src/project.c:664 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." -msgstr "" -"O nome de proxecto especificado é demasiado longo (o máximo son %d " -"caracteres)." +msgstr "O nome de proxecto especificado é demasiado longo (o máximo son %d caracteres)." #: ../src/project.c:672 msgid "You have specified an invalid project filename." @@ -3875,7 +3742,8 @@ msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "Gardouse o proxecto \"%s\"." #. initialise the dialog -#: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872 +#: ../src/project.c:861 +#: ../src/project.c:872 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Seleccione o nome de ficheiro do proxecto" @@ -3889,12 +3757,8 @@ msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Usar expresións regulares" #: ../src/search.c:237 -msgid "" -"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " -"regular expressions, please read the documentation." -msgstr "" -"Use expresións regulares tipo POSIX. Para obter información detallada sobre " -"como usar expresións regulares, lea a documentación." +msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation." +msgstr "Use expresións regulares tipo POSIX. Para obter información detallada sobre como usar expresións regulares, lea a documentación." #: ../src/search.c:244 msgid "Search _backwards" @@ -3906,17 +3770,19 @@ msgstr "Usar secuencias de _escape" #: ../src/search.c:263 msgid "" -"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " -"corresponding control characters" +"Replace \\\\, \\t, \\n" +", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters" msgstr "" -"Substituír \\\\, \\t, \\n, \\r e \\uXXXX (caracteres unicode) polos " -"correspondentes caracteres de control" +"Substituír \\\\, \\t, \\n" +", \\r e \\uXXXX (caracteres unicode) polos correspondentes caracteres de control" -#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810 +#: ../src/search.c:272 +#: ../src/search.c:810 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Diferen_ciar entre maiúsculas e minúsculas" -#: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816 +#: ../src/search.c:277 +#: ../src/search.c:816 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Coincidencias só con palabras _enteiras" @@ -3932,7 +3798,9 @@ msgstr "_Anterior" msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740 +#: ../src/search.c:413 +#: ../src/search.c:562 +#: ../src/search.c:740 msgid "_Search for:" msgstr "_Buscar:" @@ -3949,20 +3817,24 @@ msgstr "_Marcar" msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Marcar todas as coincidencias do documento actual" -#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622 +#: ../src/search.c:455 +#: ../src/search.c:622 msgid "In Sessi_on" msgstr "Na sesi_ón" -#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627 +#: ../src/search.c:460 +#: ../src/search.c:627 msgid "_In Document" msgstr "_No documento" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640 +#: ../src/search.c:466 +#: ../src/search.c:640 msgid "Close _dialog" msgstr "Pechar o _diálogo" -#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645 +#: ../src/search.c:471 +#: ../src/search.c:645 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Desactive esta opción para manter o diálogo aberto" @@ -4003,7 +3875,8 @@ msgstr "Ca_deas fixadas" msgid "_Grep regular expressions" msgstr "Expresións regulares de _Grep" -#: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801 +#: ../src/search.c:793 +#: ../src/search.c:801 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "Vexa a paxina de manual de grep para obter máis información" @@ -4021,8 +3894,7 @@ msgstr "_Inverter os resultados da busca" #: ../src/search.c:826 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" -msgstr "" -"Inverter o sentido da coincidencia, para seleccionar liñas que non coincidan" +msgstr "Inverter o sentido da coincidencia, para seleccionar liñas que non coincidan" #: ../src/search.c:843 msgid "E_xtra options:" @@ -4032,7 +3904,9 @@ msgstr "Opcións e_xtra:" msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Outras opcións que se lle pasarán a Grep" -#: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1881 ../src/search.c:1884 +#: ../src/search.c:1130 +#: ../src/search.c:1881 +#: ../src/search.c:1884 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." @@ -4055,9 +3929,7 @@ msgstr "Non hai texto que buscar." #: ../src/search.c:1415 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." -msgstr "" -"Non foi posíbel executar a ferramenta de grep '%s'. Comprobe a configuración " -"do camiño en Preferencias." +msgstr "Non foi posíbel executar a ferramenta de grep '%s'. Comprobe a configuración do camiño en Preferencias." #: ../src/search.c:1483 msgid "Searching..." @@ -4096,19 +3968,21 @@ msgstr "Expresión regular errónea: %s" #. TODO maybe this message needs a rewording #: ../src/socket.c:227 msgid "" -"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as " -"another user.\n" +"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n" "This is a fatal error and Geany will now quit." msgstr "" -"Geany tratou de acceder ao socket de dominio Unix doutra instancia " -"executándose baixo outro usuario.\n" +"Geany tratou de acceder ao socket de dominio Unix doutra instancia executándose baixo outro usuario.\n" "Isto é un erro fatal, e Geany pecharase agora." -#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718 +#: ../src/symbols.c:611 +#: ../src/symbols.c:651 +#: ../src/symbols.c:718 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719 +#: ../src/symbols.c:612 +#: ../src/symbols.c:647 +#: ../src/symbols.c:719 msgid "Section" msgstr "Sección" @@ -4128,19 +4002,33 @@ msgstr "Secc3" msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" -#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668 -#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777 -#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 -#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887 +#: ../src/symbols.c:617 +#: ../src/symbols.c:652 +#: ../src/symbols.c:668 +#: ../src/symbols.c:679 +#: ../src/symbols.c:766 +#: ../src/symbols.c:777 +#: ../src/symbols.c:789 +#: ../src/symbols.c:803 +#: ../src/symbols.c:815 +#: ../src/symbols.c:827 +#: ../src/symbols.c:842 +#: ../src/symbols.c:887 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867 +#: ../src/symbols.c:623 +#: ../src/symbols.c:835 +#: ../src/symbols.c:867 msgid "Module" msgstr "Módulo" -#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813 -#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852 +#: ../src/symbols.c:624 +#: ../src/symbols.c:762 +#: ../src/symbols.c:813 +#: ../src/symbols.c:825 +#: ../src/symbols.c:840 +#: ../src/symbols.c:852 msgid "Types" msgstr "Tipos" @@ -4148,14 +4036,23 @@ msgstr "Tipos" msgid "Type constructors" msgstr "Construtores de tipo" -#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659 -#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688 -#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799 -#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874 +#: ../src/symbols.c:626 +#: ../src/symbols.c:638 +#: ../src/symbols.c:659 +#: ../src/symbols.c:667 +#: ../src/symbols.c:676 +#: ../src/symbols.c:688 +#: ../src/symbols.c:697 +#: ../src/symbols.c:750 +#: ../src/symbols.c:799 +#: ../src/symbols.c:822 +#: ../src/symbols.c:837 +#: ../src/symbols.c:874 msgid "Functions" msgstr "Funcións" -#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637 +#: ../src/symbols.c:631 +#: ../src/symbols.c:637 msgid "Sections" msgstr "Seccións" @@ -4163,9 +4060,15 @@ msgstr "Seccións" msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751 -#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814 -#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886 +#: ../src/symbols.c:639 +#: ../src/symbols.c:690 +#: ../src/symbols.c:751 +#: ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:801 +#: ../src/symbols.c:814 +#: ../src/symbols.c:823 +#: ../src/symbols.c:839 +#: ../src/symbols.c:886 msgid "Variables" msgstr "Variábeis" @@ -4173,11 +4076,13 @@ msgstr "Variábeis" msgid "Environment" msgstr "Contorno" -#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720 +#: ../src/symbols.c:648 +#: ../src/symbols.c:720 msgid "Subsection" msgstr "Subsección" -#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721 +#: ../src/symbols.c:649 +#: ../src/symbols.c:721 msgid "Subsubsection" msgstr "Sub-subsección" @@ -4185,28 +4090,43 @@ msgstr "Sub-subsección" msgid "Structures" msgstr "Estruturas" -#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784 +#: ../src/symbols.c:675 +#: ../src/symbols.c:759 +#: ../src/symbols.c:784 #: ../src/symbols.c:796 msgid "Package" msgstr "Paquete" -#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849 +#: ../src/symbols.c:677 +#: ../src/symbols.c:826 +#: ../src/symbols.c:849 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802 +#: ../src/symbols.c:678 +#: ../src/symbols.c:689 +#: ../src/symbols.c:802 #: ../src/symbols.c:824 msgid "Constants" msgstr "Constantes" -#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797 -#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836 +#: ../src/symbols.c:686 +#: ../src/symbols.c:785 +#: ../src/symbols.c:797 +#: ../src/symbols.c:810 +#: ../src/symbols.c:836 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" -#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729 -#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786 -#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873 +#: ../src/symbols.c:687 +#: ../src/symbols.c:708 +#: ../src/symbols.c:729 +#: ../src/symbols.c:739 +#: ../src/symbols.c:748 +#: ../src/symbols.c:786 +#: ../src/symbols.c:798 +#: ../src/symbols.c:811 +#: ../src/symbols.c:873 msgid "Classes" msgstr "Clases" @@ -4234,7 +4154,8 @@ msgstr "Selectores de ID" msgid "Type Selectors" msgstr "Selectores de tipo" -#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774 +#: ../src/symbols.c:728 +#: ../src/symbols.c:774 msgid "Modules" msgstr "Módulos" @@ -4242,12 +4163,16 @@ msgstr "Módulos" msgid "Singletons" msgstr "Singletons" -#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 -#: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812 +#: ../src/symbols.c:731 +#: ../src/symbols.c:740 +#: ../src/symbols.c:749 +#: ../src/symbols.c:787 +#: ../src/symbols.c:812 msgid "Methods" msgstr "Métodos" -#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870 +#: ../src/symbols.c:738 +#: ../src/symbols.c:870 msgid "Namespaces" msgstr "Espazos de nomes" @@ -4287,7 +4212,8 @@ msgstr "Eventos" msgid "Functions / Tasks" msgstr "Funcións / tarefas" -#: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875 +#: ../src/symbols.c:788 +#: ../src/symbols.c:875 msgid "Members" msgstr "Membros " @@ -4299,7 +4225,9 @@ msgstr "Subrutinas" msgid "Blocks" msgstr "Bloques" -#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883 +#: ../src/symbols.c:850 +#: ../src/symbols.c:859 +#: ../src/symbols.c:883 msgid "Macros" msgstr "Macros" @@ -4327,9 +4255,7 @@ msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido para a extensión \"%s\".\n" #: ../src/symbols.c:1389 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" -msgstr "" -"Non foi posíbel crear o ficheiro de etiquetas, se cadra porque non se " -"atoparon etiquetas.\n" +msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de etiquetas, se cadra porque non se atoparon etiquetas.\n" #: ../src/symbols.c:1396 #, c-format @@ -4344,12 +4270,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Example:\n" -"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" -"gtk/gtk.h\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n" msgstr "" "Exemplo:\n" -"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" -"gtk/gtk.h\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n" #: ../src/symbols.c:1411 msgid "Load Tags" @@ -4446,11 +4370,8 @@ msgid "Run or view the current file" msgstr "Executar ou ver o ficheiro actual" #: ../src/toolbar.c:71 -msgid "" -"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" -msgstr "" -"Abre un diálogo de elección de cores, para escoller cores dunha paleta de " -"xeito interactivo" +msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" +msgstr "Abre un diálogo de elección de cores, para escoller cores dunha paleta de xeito interactivo" #: ../src/toolbar.c:72 msgid "Zoom in the text" @@ -4468,11 +4389,13 @@ msgstr "Diminuír a sangría" msgid "Increase indentation" msgstr "Aumentar a sangría" -#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381 +#: ../src/toolbar.c:76 +#: ../src/toolbar.c:381 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Buscar o texto introducido no ficheiro actual" -#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389 +#: ../src/toolbar.c:77 +#: ../src/toolbar.c:389 msgid "Jump to the entered line number" msgstr "Ir ao número de liña introducido" @@ -4525,12 +4448,8 @@ msgid "--- Separator ---" msgstr "--- Separador ---" #: ../src/toolbar.c:946 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Seleccione os elementos que se mostrarán na barra de ferramentas. Pode " -"reordear os elementos arrastrando e soltando." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." +msgstr "Seleccione os elementos que se mostrarán na barra de ferramentas. Pode reordear os elementos arrastrando e soltando." #: ../src/toolbar.c:962 msgid "Available Items" @@ -4542,12 +4461,8 @@ msgstr "Elementos mostrados" #: ../src/tools.c:153 #, c-format -msgid "" -"The executed custom command returned an error. Your selection was not " -"changed. Error message: %s" -msgstr "" -"A orde personalizada executada devolveu un erro. Non se cambiou a súa " -"selección. Mensaxe de erro: %s" +msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s" +msgstr "A orde personalizada executada devolveu un erro. Non se cambiou a súa selección. Mensaxe de erro: %s" #: ../src/tools.c:219 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." @@ -4563,17 +4478,14 @@ msgstr "Pasando os datos e executando a orde personalizada: %s" msgid "Custom command failed: %s" msgstr "Fallou a orde personalizada: %s" -#: ../src/tools.c:304 ../src/tools.c:511 +#: ../src/tools.c:304 +#: ../src/tools.c:511 msgid "Set Custom Commands" msgstr "Definir ordes personalizadas" #: ../src/tools.c:311 -msgid "" -"You can send the current selection to any of these commands and the output " -"of the command replaces the current selection." -msgstr "" -"Pode enviar a selección actual a calquera destas ordes e a saída da orde " -"substituirá á selección actual." +msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection." +msgstr "Pode enviar a selección actual a calquera destas ordes e a saída da orde substituirá á selección actual." #: ../src/tools.c:486 msgid "No custom commands defined." @@ -4619,7 +4531,8 @@ msgstr "Mostrar a lista de sím_bolos" msgid "Show _Document List" msgstr "Mostrar a lista de _documentos" -#: ../src/sidebar.c:562 ../plugins/filebrowser.c:647 +#: ../src/sidebar.c:562 +#: ../plugins/filebrowser.c:647 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "_Ocultar a barra lateral" @@ -4756,12 +4669,8 @@ msgid "_Input Methods" msgstr "Métodos de _entrada" #: ../src/vte.c:638 -msgid "" -"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " -"command." -msgstr "" -"Non foi posíbel cambiar o directorio do ETV porque probabelmente contén unha " -"orde." +msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command." +msgstr "Non foi posíbel cambiar o directorio do ETV porque probabelmente contén unha orde." #: ../src/vte.c:736 msgid "Font:" @@ -4792,23 +4701,16 @@ msgid "Scrollback lines:" msgstr "Liñas de desprazamento:" #: ../src/vte.c:786 -msgid "" -"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " -"widget" -msgstr "" -"Especifica o historial en liñas que se pode retroceder no widget de terminal" +msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget" +msgstr "Especifica o historial en liñas que se pode retroceder no widget de terminal" #: ../src/vte.c:790 msgid "Shell:" msgstr "Intérprete de ordes:" #: ../src/vte.c:798 -msgid "" -"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " -"emulation" -msgstr "" -"Configura o camiño ó intérprete de ordes que se debe iniciar dentro do " -"emulador de terminal" +msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation" +msgstr "Configura o camiño ó intérprete de ordes que se debe iniciar dentro do emulador de terminal" #: ../src/vte.c:815 msgid "Scroll on keystroke" @@ -4839,26 +4741,19 @@ msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Ignorar os atallos de teclado de Geany" #: ../src/vte.c:829 -msgid "" -"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" -msgstr "" -"Permite que o ETV reciba os atallos de teclado (á parte de ordes de foco)" +msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" +msgstr "Permite que o ETV reciba os atallos de teclado (á parte de ordes de foco)" #: ../src/vte.c:832 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Desactivar a tecla de atallo de menú (F10, de xeito predeterminado)" #: ../src/vte.c:833 -msgid "" -"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " -"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " -"within the VTE." -msgstr "" -"Esta opción desactiva o atallo de teclado para mostrar a barra de menú (o " -"predeterminado é F10). Desactivalo pode ser útil se usa, por exemplo, " -"Midnight Commander dentro do ETV." +msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE." +msgstr "Esta opción desactiva o atallo de teclado para mostrar a barra de menú (o predeterminado é F10). Desactivalo pode ser útil se usa, por exemplo, Midnight Commander dentro do ETV." -#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1217 +#: ../src/vte.c:836 +#: ../plugins/filebrowser.c:1217 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Seguir o camiño do ficheiro actual" @@ -4873,24 +4768,16 @@ msgid "Don't use run script" msgstr "Non usar o script de executar" #: ../src/vte.c:843 -msgid "" -"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " -"status of the executed program" -msgstr "" -"Non usar o script simple de \"executar\" que se usa normalmente para mostrar " -"o estado de saída do programa executado" +msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program" +msgstr "Non usar o script simple de \"executar\" que se usa normalmente para mostrar o estado de saída do programa executado" #: ../src/vte.c:846 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Executar os programas no ETV" #: ../src/vte.c:847 -msgid "" -"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " -"note, programs executed in VTE cannot be stopped" -msgstr "" -"Executar programas no ETV no canto de abrir unha xanela cun emulador de " -"terminal. Teña en conta que os programas executados no ETV non se poden parar" +msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped" +msgstr "Executar programas no ETV no canto de abrir unha xanela cun emulador de terminal. Teña en conta que os programas executados no ETV non se poden parar" #: ../src/win32.c:161 msgid "Geany project files" @@ -4945,7 +4832,6 @@ msgid "Base class:" msgstr "Clase base:" #: ../plugins/classbuilder.c:463 -#, fuzzy msgid "Base source:" msgstr "Fonte base:" @@ -4962,7 +4848,6 @@ msgid "Base GType:" msgstr "GType base:" #: ../plugins/classbuilder.c:498 -#, fuzzy msgid "Implements:" msgstr "Implementa:" @@ -5014,8 +4899,10 @@ msgstr "Caracteres HTML" msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "Insire entidades HTML como '&'." -#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38 -#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40 +#: ../plugins/htmlchars.c:39 +#: ../plugins/export.c:38 +#: ../plugins/filebrowser.c:44 +#: ../plugins/saveactions.c:40 #: ../plugins/splitwindow.c:37 msgid "The Geany developer team" msgstr "O equipo de desenvolvemento de Geany" @@ -5052,7 +4939,8 @@ msgstr "Caracteres de puntuación" msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Caracteres variados" -#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1134 +#: ../plugins/htmlchars.c:367 +#: ../plugins/filebrowser.c:1134 #: ../plugins/saveactions.c:470 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "Non foi posíbel crear o directorio de configuración do plugin." @@ -5066,12 +4954,8 @@ msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ../plugins/htmlchars.c:493 -msgid "" -"Choose a special character from the list below and double click on it or use " -"the button to insert it at the current cursor position." -msgstr "" -"Escolla un caracter especial da lista e prema dúas veces nel, ou use o botón " -"para inserilo na posición actual do cursor." +msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position." +msgstr "Escolla un caracter especial da lista e prema dúas veces nel, ou use o botón para inserilo na posición actual do cursor." #: ../plugins/htmlchars.c:507 msgid "Character" @@ -5127,10 +5011,8 @@ msgid "_Use current zoom level" msgstr "_Usar o nivel de zoom actual" #: ../plugins/export.c:185 -msgid "" -"Renders the font size of the document together with the current zoom level" -msgstr "" -"Mostra o tamaño de texto do documento conxuntamente co nivel de zoom actual" +msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level" +msgstr "Mostra o tamaño de texto do documento conxuntamente co nivel de zoom actual" #: ../plugins/export.c:268 #, c-format @@ -5233,11 +5115,9 @@ msgstr "Orde externa para abrir:" #: ../plugins/filebrowser.c:1194 #, c-format msgid "" -"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " -"wildcards.\n" +"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n" "%f will be replaced with the filename including full path\n" -"%d will be replaced with the path name of the selected file without the " -"filename" +"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename" msgstr "" "A orde a executar cando se use \"Abrir con\".Pode usar os comodíns %f e %d.\n" "%f substituirase polo nome do ficheiro incluíndo o camiño absoluto\n" @@ -5252,20 +5132,15 @@ msgid "Hide object files" msgstr "Ocultar ficheiros obxecto" #: ../plugins/filebrowser.c:1212 -msgid "" -"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." -"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" -msgstr "" -"Non mostrar os ficheiros obxecto xerados no navegador de ficheiros. Isto " -"inclúe *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" +msgid "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" +msgstr "Non mostrar os ficheiros obxecto xerados no navegador de ficheiros. Isto inclúe *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" #: ../plugins/filebrowser.c:1223 msgid "Use the project's base directory" msgstr "Usar o directorio base do proxecto" #: ../plugins/filebrowser.c:1227 -msgid "" -"Change the directory to the base directory of the currently opened project" +msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project" msgstr "Cambiar o directorio ao directorio base do proxecto aberto actualmente" #: ../plugins/saveactions.c:39 @@ -5274,8 +5149,7 @@ msgstr "Accións de gardar" #: ../plugins/saveactions.c:39 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." -msgstr "" -"Este plugin proporciona diferentes accións relativas ó gardado de ficheiros." +msgstr "Este plugin proporciona diferentes accións relativas ó gardado de ficheiros." #: ../plugins/saveactions.c:169 #, c-format @@ -5307,15 +5181,14 @@ msgstr "Seleccionar directorio" #: ../plugins/saveactions.c:463 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." -msgstr "" -"O directorio para a copia de seguranza non existe ou non se pode escribir " -"nel." +msgstr "O directorio para a copia de seguranza non existe ou non se pode escribir nel." #: ../plugins/saveactions.c:543 msgid "Auto Save" msgstr "Gardado automático" -#: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607 +#: ../plugins/saveactions.c:545 +#: ../plugins/saveactions.c:607 #: ../plugins/saveactions.c:648 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" @@ -5330,8 +5203,7 @@ msgstr "segundos" #: ../plugins/saveactions.c:570 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" -msgstr "" -"Im_primir mensaxes de estado se os ficheiros se gardaron automaticamente" +msgstr "Im_primir mensaxes de estado se os ficheiros se gardaron automaticamente" #: ../plugins/saveactions.c:578 msgid "Save only current open _file" @@ -5359,9 +5231,7 @@ msgstr "_Directorio no que gardar os ficheiros de copia de seguranza:" #: ../plugins/saveactions.c:679 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" -msgstr "" -"Forma_to de data e hora para os ficheiros de copia de seguranza (\"man " -"strftime\" para obter detalles):" +msgstr "Forma_to de data e hora para os ficheiros de copia de seguranza (\"man strftime\" para obter detalles):" #: ../plugins/saveactions.c:692 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" @@ -5379,7 +5249,8 @@ msgstr "Divide a vista de editor en dúas xanelas." msgid "Show the current document" msgstr "Mostrar o documento actual" -#: ../plugins/splitwindow.c:261 ../plugins/splitwindow.c:389 +#: ../plugins/splitwindow.c:261 +#: ../plugins/splitwindow.c:389 #: ../plugins/splitwindow.c:404 msgid "_Unsplit" msgstr "X_untar" @@ -5406,99 +5277,70 @@ msgstr "Dividir verticalmente" #~ msgid "Try to resave the file?" #~ msgstr "Tentar volver a gardar o ficheiro?" - #~ msgid "Duplicate line or selection" #~ msgstr "Duplicar a liña ou a selección" - #~ msgid "_Customize Toolbar" #~ msgstr "Personalizar a _barra de ferramentas" - #~ msgid "Icon style:" #~ msgstr "Estilo das iconas:" - #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Tamaño das iconas:" - #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparencia" - #~ msgid "Hard tab width:" #~ msgstr "Largura fixada dos separadores:" - #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" #~ msgstr "" #~ "A largura dunha tabulación cando se configura tabuladores e espazos para " #~ "un documento" - #~ msgid "Long line marker:" #~ msgstr "Marcador de liña longa:" - #~ msgid "Long line marker color:" #~ msgstr "Cor do marcador de liña longa:" - #~ msgid "Send Selection to Terminal" #~ msgstr "Enviar a selección á Terminal" - #~ msgid "Printing of file %s was cancelled." #~ msgstr "Cancelouse a impresión do ficheiro %s." - #~ msgid "Replaced text in %u file." #~ msgid_plural "Replaced text in %u files." #~ msgstr[0] "Substituíuse o texto en %u ficheiro." #~ msgstr[1] "Substituíuse o texto en %u ficheiros." - #~ msgid "Terminal plugin" #~ msgstr "Plugin de terminal" - #~ msgid "" #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply " #~ "if the VTE library could be loaded." #~ msgstr "" #~ "Esta configuración para o widget do emulador de terminal virtual só " #~ "aplica se se puidera cargar a biblioteca do ETV." - #~ msgid "Terminal font:" #~ msgstr "Tipo de letra do terminal:" - #~ msgid "Unsplit" #~ msgstr "Xuntar" - #~ msgid "_Set Includes and Arguments" #~ msgstr "Configurar inclusións e argumento_s" - #~ msgid "LaTeX -> _DVI" #~ msgstr "LaTeX -> _DVI" - #~ msgid "LaTeX -> _PDF" #~ msgstr "LaTeX -> _PDF" - #~ msgid "_View DVI File" #~ msgstr "_Ver ficheiro DVI" - #~ msgid "V_iew PDF File" #~ msgstr "Ver f_icheiro PDF" - #~ msgid "_Set Arguments" #~ msgstr "Definir o_s argumentos" - #~ msgid "Set Arguments" #~ msgstr "Definir argumentos" - #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." #~ msgstr "Definir programas e opcións para compilar e ver ficheiros (La)TeX." - #~ msgid "DVI creation:" #~ msgstr "Creación de DVI:" - #~ msgid "PDF creation:" #~ msgstr "Creación de PDF:" - #~ msgid "DVI preview:" #~ msgstr "Vista previa de DVI:" - #~ msgid "PDF preview:" #~ msgstr "Vista previa de PDF:" - #~ msgid "" #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" @@ -5506,49 +5348,38 @@ msgstr "Dividir verticalmente" #~ "Substituirase %f polo nome do ficheiro actual, p.e. ficheiro_proba.c\n" #~ "Substituirase %e polo nome do ficheiro actual sen extensión, p.e. " #~ "ficheiro_proba" - #~ msgid "Set Includes and Arguments" #~ msgstr "Configurar inclusións e argumentos" - #~ msgid "Set the commands for building and running programs." #~ msgstr "Configurar as ordes para compilar e executar programas." - #~ msgid "Compile:" #~ msgstr "Compilar:" - #~ msgid "Build:" #~ msgstr "Construír:" #, fuzzy #~ msgid "Make Custom Target" #~ msgstr "Lanzar make para un obxectivo personalizado" - #~ msgid "Failed to execute the view program" #~ msgstr "Produciuse un erro ao executar o programa de vista" - #~ msgid "" #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option " #~ "requires a restart of Geany" #~ msgstr "" #~ "Usar texto branco sobre fondo negro e inverter todas as cores. Esta " #~ "opción require reiniciar Geany" - #~ msgid "Path and options for the make tool" #~ msgstr "Ruta e opcións para a ferramenta make" - #~ msgid "Run (alternative command)" #~ msgstr "Executar (orde alternativa)" - #~ msgid "" #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " #~ "loaded when Geany is started." #~ msgstr "" #~ "Embaixo hai unha lista de plugins dispoñíbeis. Seleccione os plugins que " #~ "deberían cargarse ao iniciar Geany." - #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Orde de executar:" - #~ msgid "" #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be " #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command." @@ -5556,14 +5387,12 @@ msgstr "Dividir verticalmente" #~ "Liña de ordes que se executará no directorio base do proxecto. Pode " #~ "engadir opcións á orde. Déixeo en branco para usar a orde de Executar " #~ "predeterminada." - #~ msgid "Choose Project Run Command" #~ msgstr "Seleccione un comando de Executar para este proxecto" - #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)." #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro na busca (vexa Axuda->Mensaxes de depuración para " #~ "obter detalles)." - #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" +