diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dff819e5..e8c8dc15 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2010-08-11 Frank Lanitz + + * zh_CN.po: Update of simplified Chinese translation. Thanks to + Xhacker Liu. + + 2010-08-02 Frank Lanitz * ru.po: Update of Russian translation. Thanks to Denis Koryavov for diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 31ad55bb..460be626 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -3,14 +3,15 @@ # Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany package. # -# Dormouse Young , 2006-2008, 2009. -# Xhacker Liu , 2009, 2010. +# Dormouse Young , 2006-2009. +# Xhacker Liu , 2009-2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-29 16:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-25 10:05+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-11 21:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-11 11:40+0800\n" "Last-Translator: Xhacker Liu \n" "Language-Team: zh_CN <>\n" "Language: \n" @@ -32,67 +33,67 @@ msgstr "Geany" msgid "Integrated Development Environment" msgstr "集成开发环境" -#: ../src/about.c:146 +#: ../src/about.c:147 msgid "About Geany" msgstr "关于 Geany" -#: ../src/about.c:196 +#: ../src/about.c:197 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "一个轻快的 IDE" -#: ../src/about.c:217 +#: ../src/about.c:218 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(%s 或之后生成)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:248 +#: ../src/about.c:249 msgid "Info" msgstr "信息" -#: ../src/about.c:264 +#: ../src/about.c:265 msgid "Developers" msgstr "开发人员" -#: ../src/about.c:273 +#: ../src/about.c:274 msgid "maintainer" msgstr "主管" -#: ../src/about.c:281 +#: ../src/about.c:282 msgid "developer" msgstr "开发" -#: ../src/about.c:289 +#: ../src/about.c:290 msgid "translation maintainer" msgstr "翻译" -#: ../src/about.c:298 +#: ../src/about.c:299 msgid "Translators" msgstr "翻译者" -#: ../src/about.c:318 +#: ../src/about.c:319 msgid "Previous Translators" msgstr "原翻译者" -#: ../src/about.c:339 +#: ../src/about.c:340 msgid "Contributors" msgstr "贡献者" -#: ../src/about.c:349 +#: ../src/about.c:350 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "一部分贡献者 (详细清单参见文件 %s)" -#: ../src/about.c:375 +#: ../src/about.c:376 msgid "Credits" msgstr "荣誉" -#: ../src/about.c:389 +#: ../src/about.c:390 msgid "License" msgstr "许可条款" -#: ../src/about.c:398 +#: ../src/about.c:399 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -100,198 +101,198 @@ msgstr "" "许可条款未找到,请到 http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt 在线查看。" #. fall back to %d -#: ../src/build.c:635 +#: ../src/build.c:638 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "无法替代 %%p,没有活动的项目" -#: ../src/build.c:673 +#: ../src/build.c:676 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "进程失败,没有工作目录" -#: ../src/build.c:699 +#: ../src/build.c:702 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (在目录 %s 中)" -#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475 +#: ../src/build.c:722 ../src/build.c:947 ../src/search.c:1470 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "进程失败 (%s)" -#: ../src/build.c:790 +#: ../src/build.c:793 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to \"%s\"" msgstr "改变工作路径到“%s”失败" -#: ../src/build.c:819 +#: ../src/build.c:822 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)" msgstr "执行 %s 失败 (启动脚本无法创建)" -#: ../src/build.c:873 +#: ../src/build.c:876 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "因为文件中可能含有命令所以无法在虚拟终端中执行这个文件" -#: ../src/build.c:911 +#: ../src/build.c:914 #, c-format msgid "" "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "无法找到虚拟终端“%s” (请检查在首选项中的路径设置)" -#: ../src/build.c:1083 +#: ../src/build.c:1084 msgid "Compilation failed." msgstr "编译失败。" -#: ../src/build.c:1097 +#: ../src/build.c:1098 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "编译成功结束。" -#: ../src/build.c:1254 +#: ../src/build.c:1257 msgid "Custom Text" msgstr "自定义文本" -#: ../src/build.c:1255 +#: ../src/build.c:1258 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "在这里输入自定义文本,所有输入的文本将追加到命令上。" -#: ../src/build.c:1333 +#: ../src/build.c:1336 msgid "_Next Error" msgstr "下一个错误(_N)" -#: ../src/build.c:1335 +#: ../src/build.c:1338 msgid "_Previous Error" msgstr "前一个错误(_P)" -#: ../src/build.c:1345 +#: ../src/build.c:1348 msgid "_Set Build Commands" msgstr "设置生成命令(_S)" -#: ../src/build.c:1625 ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/build.c:1632 ../src/toolbar.c:373 msgid "Build the current file" msgstr "生成当前文件" -#: ../src/build.c:1639 +#: ../src/build.c:1646 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件" -#: ../src/build.c:1641 +#: ../src/build.c:1648 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件" -#: ../src/build.c:1643 +#: ../src/build.c:1650 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "使用 Make 来编译文件" -#: ../src/build.c:1670 +#: ../src/build.c:1677 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "进程无法停止 (%s)。" -#: ../src/build.c:1687 ../src/build.c:1699 +#: ../src/build.c:1694 ../src/build.c:1706 msgid "No more build errors." msgstr "没有生成错误。" -#: ../src/build.c:1780 +#: ../src/build.c:1801 msgid "Set menu item label" msgstr "设置菜单项的标签" -#: ../src/build.c:1790 +#: ../src/build.c:1822 msgid "Item" msgstr "项" -#: ../src/build.c:1791 ../src/symbols.c:650 +#: ../src/build.c:1823 ../src/symbols.c:650 msgid "Label" msgstr "标签" -#: ../src/build.c:1792 ../src/symbols.c:645 +#: ../src/build.c:1824 ../src/symbols.c:645 msgid "Command" msgstr "命令" -#: ../src/build.c:1793 +#: ../src/build.c:1825 msgid "Working directory" msgstr "工作目录" -#: ../src/build.c:1794 +#: ../src/build.c:1826 msgid "Clear" msgstr "清除" -#: ../src/build.c:1833 +#: ../src/build.c:1866 msgid "Click to set menu item label" msgstr "点击设置菜单项标签" -#: ../src/build.c:1906 ../src/build.c:1908 +#: ../src/build.c:1950 ../src/build.c:1952 #, c-format msgid "%s Commands" msgstr "%s 命令" -#: ../src/build.c:1908 +#: ../src/build.c:1952 msgid "No Filetype" msgstr "无类型文件" -#: ../src/build.c:1916 ../src/build.c:1951 +#: ../src/build.c:1960 ../src/build.c:1995 msgid "Error Regular Expression:" msgstr "错误正则表达式:" -#: ../src/build.c:1944 +#: ../src/build.c:1988 msgid "Non-Filetype Commands" msgstr "文件类型无关的命令" -#: ../src/build.c:1974 +#: ../src/build.c:2018 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "附注:第 2 项会打开一个对话框,并将输入的文本追加到命令中。" -#: ../src/build.c:1983 +#: ../src/build.c:2027 msgid "Execute Commands" msgstr "执行命令" -#: ../src/build.c:1994 +#: ../src/build.c:2038 #, c-format msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " "for details." msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 将被替代,详见手册。" -#: ../src/build.c:2179 +#: ../src/build.c:2204 msgid "Set Build Commands" msgstr "设置生成命令" -#: ../src/build.c:2401 +#: ../src/build.c:2426 msgid "_Compile" msgstr "编译(_C)" #. build the code -#: ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2671 ../src/interface.c:1075 +#: ../src/build.c:2433 ../src/build.c:2699 ../src/interface.c:1075 msgid "_Build" msgstr "生成(_B)" -#: ../src/build.c:2415 ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2638 +#: ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2470 ../src/build.c:2663 msgid "_Execute" msgstr "执行(_E)" #. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2691 +#: ../src/build.c:2485 ../src/build.c:2661 ../src/build.c:2719 msgid "Make Custom _Target" msgstr "生成自定义目标(_T)" #. build the code with make object -#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2637 ../src/build.c:2699 +#: ../src/build.c:2487 ../src/build.c:2662 ../src/build.c:2727 msgid "Make _Object" msgstr "生成目标文件(_O)" -#: ../src/build.c:2464 ../src/build.c:2635 +#: ../src/build.c:2489 ../src/build.c:2660 msgid "_Make" msgstr "生成(_M)" #. build the code with make all -#: ../src/build.c:2683 +#: ../src/build.c:2711 msgid "_Make All" msgstr "生成全部(_M)" #. arguments -#: ../src/build.c:2711 +#: ../src/build.c:2739 msgid "_Set Build Menu Commands" msgstr "设置生成菜单命令(_S)" @@ -305,8 +306,8 @@ msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d个文件已保存。" -#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352 -#: ../src/sidebar.c:618 +#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2896 ../src/interface.c:352 +#: ../src/sidebar.c:671 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" @@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "未保存的东西会丢失。" msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "您确定要重新载入“%s”吗?" -#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:421 msgid "Go to Line" msgstr "跳转到行" @@ -332,31 +333,31 @@ msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "在使用这个功能前请设置当前文件的文件类型。" -#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548 +#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:621 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy" -#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549 +#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:622 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.yyyy" -#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550 +#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:623 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "yyyy/mm/dd" -#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559 +#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:632 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" -#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560 +#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:633 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" -#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561 +#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:634 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" -#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570 +#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:643 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "使用自定义日期格式(_U)" @@ -441,161 +442,160 @@ msgstr "" "明确定义文件类型。当 Geany 无法准确探测到文件类型时应明确定义。\n" "如果同时打开多个文件,则所在文件都被以该类型打开。" -#: ../src/dialogs.c:389 +#: ../src/dialogs.c:386 msgid "Overwrite?" msgstr "覆盖?" -#: ../src/dialogs.c:390 +#: ../src/dialogs.c:387 msgid "Filename already exists!" msgstr "文件名已经存在!" -#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552 +#: ../src/dialogs.c:419 ../src/dialogs.c:548 msgid "Save File" msgstr "保存文件" -#: ../src/dialogs.c:430 +#: ../src/dialogs.c:427 msgid "R_ename" msgstr "重命名(_E)" -#: ../src/dialogs.c:432 +#: ../src/dialogs.c:429 msgid "Save the file and rename it" msgstr "保存并重命名文件" -#: ../src/dialogs.c:440 +#: ../src/dialogs.c:437 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "在新标签打开文件(_O)" -#: ../src/dialogs.c:442 +#: ../src/dialogs.c:439 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" msgstr "不关闭未保存的文件并在新标签中打开新保存的文件。" -#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681 +#: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:681 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687 +#: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1439 ../src/win32.c:687 #: ../src/win32.c:746 msgid "Question" msgstr "问题" -#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693 +#: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:693 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699 +#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:699 msgid "Information" msgstr "信息" -#: ../src/dialogs.c:660 +#: ../src/dialogs.c:656 msgid "_Don't save" msgstr "不保存(_D)" -#: ../src/dialogs.c:691 +#: ../src/dialogs.c:687 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "文件“%s”没有保存。" -#: ../src/dialogs.c:693 +#: ../src/dialogs.c:689 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "您要在关闭文件前保存吗?" -#: ../src/dialogs.c:768 +#: ../src/dialogs.c:764 msgid "Choose font" msgstr "选择字体" -#: ../src/dialogs.c:1057 +#: ../src/dialogs.c:1053 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "发生了一个错误或无法取得文件信息 (比如一个空文件)。" -#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078 -#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086 -#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797 -#: ../src/ui_utils.c:222 +#: ../src/dialogs.c:1072 ../src/dialogs.c:1073 ../src/dialogs.c:1074 +#: ../src/dialogs.c:1080 ../src/dialogs.c:1081 ../src/dialogs.c:1082 +#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803 +#: ../src/ui_utils.c:246 msgid "unknown" msgstr "未知" -#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800 +#: ../src/dialogs.c:1087 ../src/symbols.c:800 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../src/dialogs.c:1120 +#: ../src/dialogs.c:1116 msgid "Type:" msgstr "类型:" -#: ../src/dialogs.c:1134 +#: ../src/dialogs.c:1130 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: ../src/dialogs.c:1150 +#: ../src/dialogs.c:1146 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: ../src/dialogs.c:1164 +#: ../src/dialogs.c:1160 msgid "Read-only:" msgstr "只读:" -#: ../src/dialogs.c:1171 +#: ../src/dialogs.c:1167 msgid "(only inside Geany)" msgstr " (仅在Geany中)" -#: ../src/dialogs.c:1180 +#: ../src/dialogs.c:1176 msgid "Encoding:" msgstr "编码:" -#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225 +#: ../src/dialogs.c:1186 ../src/ui_utils.c:250 msgid "(with BOM)" msgstr " (含有 BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1190 +#: ../src/dialogs.c:1186 msgid "(without BOM)" msgstr " (无 BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1201 +#: ../src/dialogs.c:1197 msgid "Modified:" msgstr "修改于:" -#: ../src/dialogs.c:1215 +#: ../src/dialogs.c:1211 msgid "Changed:" msgstr "变更于:" -#: ../src/dialogs.c:1229 +#: ../src/dialogs.c:1225 msgid "Accessed:" msgstr "访问于:" -#: ../src/dialogs.c:1251 +#: ../src/dialogs.c:1247 msgid "Permissions:" msgstr "权限:" #. Header -#: ../src/dialogs.c:1259 +#: ../src/dialogs.c:1255 msgid "Read:" msgstr "读:" -#: ../src/dialogs.c:1266 +#: ../src/dialogs.c:1262 msgid "Write:" msgstr "写:" -#: ../src/dialogs.c:1273 +#: ../src/dialogs.c:1269 msgid "Execute:" msgstr "执行:" #. Owner -#: ../src/dialogs.c:1281 +#: ../src/dialogs.c:1277 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" #. Group -#: ../src/dialogs.c:1317 +#: ../src/dialogs.c:1313 msgid "Group:" msgstr "组:" #. Other -#: ../src/dialogs.c:1353 +#: ../src/dialogs.c:1349 msgid "Other:" msgstr "其他:" @@ -604,17 +604,17 @@ msgstr "其他:" msgid "File %s closed." msgstr "文件 %s 已关闭。" -#: ../src/document.c:775 +#: ../src/document.c:776 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "新文件“%s”已打开。" -#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464 +#: ../src/document.c:949 ../src/document.c:1465 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "无法打开文件 %s (%s)" -#: ../src/document.c:978 +#: ../src/document.c:979 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -628,42 +628,42 @@ msgstr "" #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:1004 +#: ../src/document.c:1005 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "文件“%s”是非法的 %s。" -#: ../src/document.c:1014 +#: ../src/document.c:1015 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." msgstr "文件“%s”可能不是文本文件或文件编码不支持。" -#: ../src/document.c:1163 +#: ../src/document.c:1164 msgid "Spaces" msgstr "空格" -#: ../src/document.c:1166 +#: ../src/document.c:1167 msgid "Tabs" msgstr "制表符" -#: ../src/document.c:1169 +#: ../src/document.c:1170 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "制表符和空格" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1174 +#: ../src/document.c:1175 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "为 %s 设置 %s 缩进模式。" -#: ../src/document.c:1227 +#: ../src/document.c:1228 msgid "Invalid filename" msgstr "非法文件名" -#: ../src/document.c:1342 +#: ../src/document.c:1343 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "文件 %s 已重新载入。" @@ -671,27 +671,27 @@ msgstr "文件 %s 已重新载入。" #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1347 +#: ../src/document.c:1348 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "文件 %s 已打开 (%d%s)。" -#: ../src/document.c:1349 +#: ../src/document.c:1350 msgid ", read-only" msgstr ",只读" -#: ../src/document.c:1558 +#: ../src/document.c:1559 msgid "Error renaming file." msgstr "重命名文件出错。" -#: ../src/document.c:1643 +#: ../src/document.c:1644 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " "remains unsaved." msgstr "文件“%s”从UTF-8转换过来时出错。文件未保存。" -#: ../src/document.c:1665 +#: ../src/document.c:1666 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -700,51 +700,51 @@ msgstr "" "错误信息:%s\n" "错误产生于“%s” (行:%d,列:%d)。" -#: ../src/document.c:1670 +#: ../src/document.c:1671 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "错误信息:%s 。" -#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833 +#: ../src/document.c:1771 ../src/document.c:1834 msgid "Error saving file." msgstr "保存文件出错。" -#: ../src/document.c:1832 +#: ../src/document.c:1833 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "保存文件出错 (%s)。" -#: ../src/document.c:1857 +#: ../src/document.c:1858 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "文件 %s 已保存。" -#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990 +#: ../src/document.c:1926 ../src/document.c:1983 ../src/document.c:1991 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "“%s”未找到。" -#: ../src/document.c:1990 +#: ../src/document.c:1991 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "要循环查找吗?" -#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171 -#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876 +#: ../src/document.c:2070 ../src/search.c:1131 ../src/search.c:1175 +#: ../src/search.c:1870 ../src/search.c:1871 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "未找到匹配项“%s”。" -#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089 +#: ../src/document.c:2081 ../src/document.c:2090 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s:替换了 %d 处,从“%s”变为“%s”。" -#: ../src/document.c:2896 +#: ../src/document.c:2897 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "您要重新载入吗?" -#: ../src/document.c:2897 +#: ../src/document.c:2898 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -753,24 +753,24 @@ msgstr "" "磁盘中的文件“%s”\n" "比当前编辑的新。" -#: ../src/document.c:2915 +#: ../src/document.c:2916 msgid "Close _without saving" msgstr "关闭且不保存(_W)" -#: ../src/document.c:2919 +#: ../src/document.c:2920 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?" msgstr "没有在磁盘上找到文件“%s”!尝试重新保存文件?" -#: ../src/editor.c:4425 +#: ../src/editor.c:4435 msgid "Enter Tab Width" msgstr "输入制表符宽度" -#: ../src/editor.c:4426 +#: ../src/editor.c:4436 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "输入要用一个制表符代替多少个空格。" -#: ../src/editor.c:4577 +#: ../src/editor.c:4587 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "警告:非标准的硬 tab 宽度:%d != 8!" @@ -997,17 +997,17 @@ msgstr "文件类型 %s 的错误正则表达式:%s" msgid "untitled" msgstr "未命名" -#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165 -#: ../src/templates.c:384 +#: ../src/highlighting.c:3342 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165 +#: ../src/templates.c:309 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "无法找到“%s”文件。" -#: ../src/highlighting.c:3398 +#: ../src/highlighting.c:3391 msgid "_Color Schemes" msgstr "配色方案(_C)" -#: ../src/highlighting.c:3405 +#: ../src/highlighting.c:3398 msgid "_Default" msgstr "默认(_D)" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "编辑(_E)" msgid "_Format" msgstr "格式(_F)" -#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372 +#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:365 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "重排行/区块(_R)" @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "重排行/区块(_R)" msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "切换大小写(_O)" -#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:270 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "调换当前行(_T)" @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "增加缩进(_I)" msgid "_Decrease Indent" msgstr "减少缩进(_D)" -#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361 +#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:354 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "智能缩进(_S)" @@ -1105,43 +1105,43 @@ msgstr "发送选中的文字到(_S)" msgid "_Commands" msgstr "命令(_C)" -#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318 +#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:311 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "剪切当前行(_C)" -#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315 +#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:308 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "复制当前行(_C)" -#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:263 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "删除当前行(_D)" -#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267 +#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:260 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "重复行或选中的文本(_D)" -#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328 +#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:321 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "选择当前行(_S)" -#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331 +#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:324 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "选择当前段落(_S)" -#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381 +#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:374 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "插入额外的空白(_I)" -#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:430 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "到下一个标记(_G)" -#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440 +#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:433 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "到上一个标记(_G)" -#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370 +#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:363 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "发送选中的文字到终端(_S)" @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "插入“include <...>”(_I)" msgid "Preference_s" msgstr "首选项(_S)" -#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390 +#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:383 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "插件首选项(_L)" @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "查找上一个(_P)" msgid "Find in F_iles" msgstr "在多个文件中查找(_I)" -#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551 +#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:547 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "Show Side_bar" msgstr "显示侧边栏(_B)" #: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347 -#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531 +#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1514 msgid "Editor" msgstr "编辑器" @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "快捷键(_K)" msgid "_Debug Messages" msgstr "调试信息(_D)" -#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130 +#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:132 msgid "Symbols" msgstr "标记" @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "跳转到标记说明(_A)" msgid "Conte_xt Action" msgstr "上下文动作(_X)" -#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:380 msgid "Preferences" msgstr "首选项" @@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "杂项" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525 +#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1508 msgid "General" msgstr "常规" @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "显示状态栏" msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "是否在主窗口底部显示状态栏" -#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527 +#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1510 msgid "Interface" msgstr "界面" @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "图标尺寸" msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" -#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529 +#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1512 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" @@ -2266,7 +2266,7 @@ msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "设置长行标志颜色" #: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717 -#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772 +#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792 msgid "Color Chooser" msgstr "颜色选择器" @@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr "去除行尾空白" msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "去除行尾空格和制表符" -#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522 +#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:515 msgid "Replace tabs by space" msgstr "用空格替换制表符" @@ -2437,8 +2437,8 @@ msgid "" "disables checking." msgstr "设置磁盘检查的间隔时间。零表示不检查。" -#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605 -#: ../plugins/filebrowser.c:1101 +#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1516 ../src/symbols.c:605 +#: ../plugins/filebrowser.c:1112 msgid "Files" msgstr "文件" @@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "" msgid "Commands" msgstr "命令" -#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535 +#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:553 ../src/prefs.c:1518 msgid "Tools" msgstr "工具" @@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr "" msgid "Template data" msgstr "模板数据" -#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537 +#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1520 msgid "Templates" msgstr "模板" @@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr "更改(_H)" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "快捷键" -#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539 +#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1522 msgid "Keybindings" msgstr "快捷键" @@ -2652,7 +2652,7 @@ msgstr "使用原生的 GTK 打印" msgid "Printing" msgstr "打印" -#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541 +#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1524 msgid "Printing" msgstr "打印" @@ -2672,540 +2672,540 @@ msgstr "自定义" msgid "Use global settings" msgstr "使用全局设置" -#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171 +#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1176 msgid "File" msgstr "文件" -#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:223 msgid "New" msgstr "新建" -#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:225 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../src/keybindings.c:235 +#: ../src/keybindings.c:228 msgid "Open selected file" msgstr "打开选择的文件" -#: ../src/keybindings.c:237 +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Save as" msgstr "另存为" -#: ../src/keybindings.c:241 +#: ../src/keybindings.c:234 msgid "Save all" msgstr "全部保存" -#: ../src/keybindings.c:244 +#: ../src/keybindings.c:237 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../src/keybindings.c:246 +#: ../src/keybindings.c:239 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: ../src/keybindings.c:248 +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Close all" msgstr "全部关闭" -#: ../src/keybindings.c:251 +#: ../src/keybindings.c:244 msgid "Reload file" msgstr "重新载入文件" -#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/keybindings.c:246 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "重新载入刚刚关闭的标签" -#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519 +#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:522 msgid "Project" msgstr "项目" -#: ../src/keybindings.c:258 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Project properties" msgstr "项目属性" -#: ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/keybindings.c:256 msgid "Undo" msgstr "撤消" -#: ../src/keybindings.c:265 +#: ../src/keybindings.c:258 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: ../src/keybindings.c:274 +#: ../src/keybindings.c:267 msgid "Delete to line end" msgstr "删除到行尾" -#: ../src/keybindings.c:280 +#: ../src/keybindings.c:273 msgid "Scroll to current line" msgstr "滚动到当前行" -#: ../src/keybindings.c:282 +#: ../src/keybindings.c:275 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "逐行移动" -#: ../src/keybindings.c:284 +#: ../src/keybindings.c:277 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "逐行地向下滚动视图" -#: ../src/keybindings.c:286 +#: ../src/keybindings.c:279 msgid "Complete snippet" msgstr "完成片断" -#: ../src/keybindings.c:288 +#: ../src/keybindings.c:281 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "在片断中移动光标" -#: ../src/keybindings.c:290 +#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "禁止完成片断" -#: ../src/keybindings.c:292 +#: ../src/keybindings.c:285 msgid "Context Action" msgstr "上下文动作" -#: ../src/keybindings.c:294 +#: ../src/keybindings.c:287 msgid "Complete word" msgstr "自动完成" -#: ../src/keybindings.c:296 +#: ../src/keybindings.c:289 msgid "Show calltip" msgstr "显示函数原型" -#: ../src/keybindings.c:298 +#: ../src/keybindings.c:291 msgid "Show macro list" msgstr "显示宏列表" -#: ../src/keybindings.c:300 +#: ../src/keybindings.c:293 msgid "Word part completion" msgstr "单词片段完成" -#: ../src/keybindings.c:302 +#: ../src/keybindings.c:295 msgid "Move line(s) up" msgstr "上移行" -#: ../src/keybindings.c:304 +#: ../src/keybindings.c:297 msgid "Move line(s) down" msgstr "下移行" -#: ../src/keybindings.c:306 +#: ../src/keybindings.c:299 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" -#: ../src/keybindings.c:309 +#: ../src/keybindings.c:302 msgid "Cut" msgstr "剪切" -#: ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/keybindings.c:304 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: ../src/keybindings.c:313 +#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Select" msgstr "选择" -#: ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/keybindings.c:317 msgid "Select All" msgstr "全选" -#: ../src/keybindings.c:326 +#: ../src/keybindings.c:319 msgid "Select current word" msgstr "选择当前词" -#: ../src/keybindings.c:334 +#: ../src/keybindings.c:327 msgid "Select to previous word part" msgstr "选择上一个单词片段" -#: ../src/keybindings.c:336 +#: ../src/keybindings.c:329 msgid "Select to next word part" msgstr "选择下一个单词片段" -#: ../src/keybindings.c:338 +#: ../src/keybindings.c:331 msgid "Format" msgstr "格式" -#: ../src/keybindings.c:342 +#: ../src/keybindings.c:335 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "开关注释" -#: ../src/keybindings.c:344 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Toggle line commentation" msgstr "开关行注释" -#: ../src/keybindings.c:347 +#: ../src/keybindings.c:340 msgid "Comment line(s)" msgstr "注释行" -#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "取消注释行" -#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:344 msgid "Increase indent" msgstr "增加缩进" -#: ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/keybindings.c:347 msgid "Decrease indent" msgstr "减少缩进" -#: ../src/keybindings.c:357 +#: ../src/keybindings.c:350 msgid "Increase indent by one space" msgstr "增加一个空格缩进" -#: ../src/keybindings.c:359 +#: ../src/keybindings.c:352 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "减少一个空格缩进" -#: ../src/keybindings.c:363 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "发送自定义命令 1" -#: ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/keybindings.c:358 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "发送自定义命令 2" -#: ../src/keybindings.c:367 +#: ../src/keybindings.c:360 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "发送自定义命令 3" -#: ../src/keybindings.c:375 +#: ../src/keybindings.c:368 msgid "Insert" msgstr "插入" -#: ../src/keybindings.c:378 +#: ../src/keybindings.c:371 msgid "Insert date" msgstr "插入日期" -#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Settings" msgstr "设置" -#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381 +#: ../src/keybindings.c:385 ../src/toolbar.c:381 msgid "Search" msgstr "搜索" -#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396 +#: ../src/keybindings.c:388 ../src/search.c:383 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../src/keybindings.c:397 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" -#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:392 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个" -#: ../src/keybindings.c:402 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Find Next Selection" msgstr "查找下一个选择" -#: ../src/keybindings.c:404 +#: ../src/keybindings.c:397 msgid "Find Previous Selection" msgstr "查找上一个选择" -#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541 +#: ../src/keybindings.c:399 ../src/search.c:537 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715 +#: ../src/keybindings.c:401 ../src/search.c:709 msgid "Find in Files" msgstr "在多个文件中查找" -#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:404 msgid "Next Message" msgstr "下一个信息" -#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:406 msgid "Previous Message" msgstr "上一个信息" -#: ../src/keybindings.c:415 +#: ../src/keybindings.c:408 msgid "Find Usage" msgstr "查找用法" -#: ../src/keybindings.c:417 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Find Document Usage" msgstr "查找文档用法" -#: ../src/keybindings.c:419 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Mark All" msgstr "标记全部(_M)" -#: ../src/keybindings.c:421 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Go to" msgstr "跳转到行" -#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:417 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate back a location" msgstr "返回上一个位置" -#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:419 ../src/toolbar.c:68 msgid "Navigate forward a location" msgstr "前进一个位置" -#: ../src/keybindings.c:431 +#: ../src/keybindings.c:424 msgid "Go to matching brace" msgstr "跳转到对应花括号" -#: ../src/keybindings.c:434 +#: ../src/keybindings.c:427 msgid "Toggle marker" msgstr "开关标记" -#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "跳转到标记定义" -#: ../src/keybindings.c:444 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "跳转到标记说明" -#: ../src/keybindings.c:446 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Go to Start of Line" msgstr "跳转到行首" -#: ../src/keybindings.c:448 +#: ../src/keybindings.c:441 msgid "Go to End of Line" msgstr "跳转到行尾" -#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:443 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "跳转到显示的行尾" -#: ../src/keybindings.c:452 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "跳转到前一个词" -#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "跳转到下一个词" -#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:449 msgid "View" msgstr "查看" -#: ../src/keybindings.c:459 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "开关所有附加部件" -#: ../src/keybindings.c:462 +#: ../src/keybindings.c:455 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" -#: ../src/keybindings.c:464 +#: ../src/keybindings.c:457 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "开关信息窗口" -#: ../src/keybindings.c:467 +#: ../src/keybindings.c:460 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "开关边栏" -#: ../src/keybindings.c:469 +#: ../src/keybindings.c:462 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/keybindings.c:471 +#: ../src/keybindings.c:464 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" -#: ../src/keybindings.c:473 +#: ../src/keybindings.c:466 msgid "Zoom Reset" msgstr "重置缩放" -#: ../src/keybindings.c:475 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Focus" msgstr "焦点" -#: ../src/keybindings.c:478 +#: ../src/keybindings.c:471 msgid "Switch to Editor" msgstr "切换到编辑器" -#: ../src/keybindings.c:480 -msgid "Switch to Scribble" -msgstr "切换到便签" - -#: ../src/keybindings.c:482 -msgid "Switch to VTE" -msgstr "切换到虚拟终端" - -#: ../src/keybindings.c:484 +#: ../src/keybindings.c:473 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "切换到查找栏" -#: ../src/keybindings.c:486 -msgid "Switch to Sidebar" -msgstr "切换到边栏" - -#: ../src/keybindings.c:488 -msgid "Switch to Compiler" -msgstr "切换到编译器" - -#: ../src/keybindings.c:490 -msgid "Switch to Messages" -msgstr "切换到信息" - -#: ../src/keybindings.c:492 +#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Switch to Message Window" msgstr "切换到信息窗口" -#: ../src/keybindings.c:494 -msgid "Switch to Sidebar Document List" -msgstr "切换到边栏文档列表" +#: ../src/keybindings.c:477 +msgid "Switch to Compiler" +msgstr "切换到编译器" -#: ../src/keybindings.c:496 +#: ../src/keybindings.c:479 +msgid "Switch to Messages" +msgstr "切换到信息" + +#: ../src/keybindings.c:481 +msgid "Switch to Scribble" +msgstr "切换到便签" + +#: ../src/keybindings.c:483 +msgid "Switch to VTE" +msgstr "切换到虚拟终端" + +#: ../src/keybindings.c:485 +msgid "Switch to Sidebar" +msgstr "切换到边栏" + +#: ../src/keybindings.c:487 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "切换到边栏符号列表" -#: ../src/keybindings.c:498 +#: ../src/keybindings.c:489 +msgid "Switch to Sidebar Document List" +msgstr "切换到边栏文档列表" + +#: ../src/keybindings.c:491 msgid "Notebook tab" msgstr "标签页" -#: ../src/keybindings.c:501 +#: ../src/keybindings.c:494 msgid "Switch to left document" msgstr "切换到左侧文档" -#: ../src/keybindings.c:503 +#: ../src/keybindings.c:496 msgid "Switch to right document" msgstr "切换到右侧文档" -#: ../src/keybindings.c:505 +#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Switch to last used document" msgstr "切换到上次使用的文楼" -#: ../src/keybindings.c:507 +#: ../src/keybindings.c:500 msgid "Move document left" msgstr "向左移动文档" -#: ../src/keybindings.c:509 +#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Move document right" msgstr "向右移动文档" -#: ../src/keybindings.c:511 +#: ../src/keybindings.c:504 msgid "Move document first" msgstr "将文档移动到最前" -#: ../src/keybindings.c:513 +#: ../src/keybindings.c:506 msgid "Move document last" msgstr "将文档移动到最后" -#: ../src/keybindings.c:515 +#: ../src/keybindings.c:508 msgid "Document" msgstr "文档" -#: ../src/keybindings.c:518 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "切换自动换行" -#: ../src/keybindings.c:520 +#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "切换自动断行" -#: ../src/keybindings.c:524 +#: ../src/keybindings.c:517 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "替换空格为制表符" -#: ../src/keybindings.c:526 +#: ../src/keybindings.c:519 msgid "Toggle current fold" msgstr "开关当前折叠点" -#: ../src/keybindings.c:528 +#: ../src/keybindings.c:521 msgid "Fold all" msgstr "折叠全部" -#: ../src/keybindings.c:530 +#: ../src/keybindings.c:523 msgid "Unfold all" msgstr "展开全部" -#: ../src/keybindings.c:532 +#: ../src/keybindings.c:525 msgid "Reload symbol list" msgstr "重新载入符号列表" -#: ../src/keybindings.c:534 +#: ../src/keybindings.c:527 msgid "Remove Markers" msgstr "移除标记" -#: ../src/keybindings.c:536 +#: ../src/keybindings.c:529 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "移除出错指示" -#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477 -#: ../src/ui_utils.c:1815 +#: ../src/keybindings.c:531 ../src/keybindings.c:536 ../src/project.c:479 +#: ../src/ui_utils.c:1900 msgid "Build" msgstr "生成" -#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/keybindings.c:534 ../src/toolbar.c:69 msgid "Compile" msgstr "编译" -#: ../src/keybindings.c:545 +#: ../src/keybindings.c:538 msgid "Make all" msgstr "生成全部" -#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:541 msgid "Make custom target" msgstr "生成自定义目标" -#: ../src/keybindings.c:550 +#: ../src/keybindings.c:543 msgid "Make object" msgstr "生成目标文件" -#: ../src/keybindings.c:552 +#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Next error" msgstr "下一个错误" -#: ../src/keybindings.c:554 +#: ../src/keybindings.c:547 msgid "Previous error" msgstr "上一个错误" -#: ../src/keybindings.c:556 +#: ../src/keybindings.c:549 msgid "Run" msgstr "运行" -#: ../src/keybindings.c:558 +#: ../src/keybindings.c:551 msgid "Build options" msgstr "生成参数" -#: ../src/keybindings.c:563 +#: ../src/keybindings.c:556 msgid "Show Color Chooser" msgstr "显示颜色选择器" -#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568 +#: ../src/keybindings.c:558 ../src/keybindings.c:561 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: ../src/keybindings.c:856 +#: ../src/keybindings.c:844 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键" -#: ../src/keybindings.c:868 +#: ../src/keybindings.c:856 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "下列快捷键可定义:" -#: ../src/keybindings.c:1791 +#: ../src/keybindings.c:1775 msgid "Switch to Document" msgstr "切换到文档" -#: ../src/keyfile.c:852 +#: ../src/keyfile.c:846 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "随便谢谢,当便签或草稿好了。从前有座山,山里有个庙……" +msgstr "随便写写,当便签或草稿好了。从前有座山,山里有个庙……" -#: ../src/keyfile.c:1056 +#: ../src/keyfile.c:1050 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。" -#: ../src/log.c:181 +#: ../src/log.c:182 msgid "Debug Messages" msgstr "调试信息" -#: ../src/log.c:183 +#: ../src/log.c:184 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" @@ -3328,17 +3328,17 @@ msgstr "" "如果没有配置文件目录 Geany 可能会出现问题。\n" "不管它,启动 Geany?" -#: ../src/main.c:1031 +#: ../src/main.c:1045 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "这是 Geany %s。" -#: ../src/main.c:1033 +#: ../src/main.c:1047 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "无法创建配置文件目录 (%s)。" -#: ../src/main.c:1244 +#: ../src/main.c:1259 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "配置文件已重新载入。" @@ -3346,35 +3346,35 @@ msgstr "配置文件已重新载入。" msgid "Status messages" msgstr "状态信息" -#: ../src/msgwindow.c:524 +#: ../src/msgwindow.c:542 msgid "C_opy" msgstr "复制(_O)" -#: ../src/msgwindow.c:533 +#: ../src/msgwindow.c:551 msgid "Copy _All" msgstr "复制全部(_A)" -#: ../src/msgwindow.c:563 +#: ../src/msgwindow.c:581 msgid "_Hide Message Window" msgstr "隐藏信息窗口(_H)" -#: ../src/msgwindow.c:619 +#: ../src/msgwindow.c:637 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "无法找到文件“%s” - 尝试当前文档路径。" -#: ../src/plugins.c:464 +#: ../src/plugins.c:466 #, c-format msgid "" "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "插件“%s”与这个版本的 Geany 不匹配,请重新编译该插件。" -#: ../src/plugins.c:906 +#: ../src/plugins.c:911 msgid "_Plugin Manager" msgstr "插件管理器(_P)" -#: ../src/plugins.c:1083 +#: ../src/plugins.c:1088 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3385,27 +3385,27 @@ msgstr "" "说明:%s\n" "作者:%s" -#: ../src/plugins.c:1159 +#: ../src/plugins.c:1164 msgid "Active" msgstr "激活" -#: ../src/plugins.c:1165 +#: ../src/plugins.c:1170 msgid "Plugin" msgstr "插件" -#: ../src/plugins.c:1189 +#: ../src/plugins.c:1194 msgid "No plugins available." msgstr "没有可用插件。" -#: ../src/plugins.c:1269 +#: ../src/plugins.c:1274 msgid "Plugins" msgstr "插件" -#: ../src/plugins.c:1289 +#: ../src/plugins.c:1294 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "选择哪些插件应该在启动时装载:" -#: ../src/plugins.c:1301 +#: ../src/plugins.c:1306 msgid "Plugin details:" msgstr "插件细节:" @@ -3413,66 +3413,66 @@ msgstr "插件细节:" msgid "Configure Plugins" msgstr "设置插件" -#: ../src/prefs.c:165 +#: ../src/prefs.c:163 msgid "Grab Key" msgstr "获取按键" -#: ../src/prefs.c:171 +#: ../src/prefs.c:169 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "请按下用于“%s”的按键组合。" -#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866 +#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1872 msgid "_Expand All" msgstr "全部展开(_E)" -#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871 +#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1877 msgid "_Collapse All" msgstr "全部折叠(_C)" -#: ../src/prefs.c:278 +#: ../src/prefs.c:273 msgid "Action" msgstr "操作" -#: ../src/prefs.c:283 +#: ../src/prefs.c:278 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" -#: ../src/prefs.c:1408 +#: ../src/prefs.c:1391 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../src/prefs.c:1410 +#: ../src/prefs.c:1393 msgid "_Override" msgstr "覆写(_O)" -#: ../src/prefs.c:1411 +#: ../src/prefs.c:1394 msgid "Override that keybinding?" msgstr "覆写快捷键?" -#: ../src/prefs.c:1412 +#: ../src/prefs.c:1395 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "按键组合“%s”已用于“%s”。" -#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728 +#: ../src/prefs.c:1526 ../src/vte.c:272 ../src/vte.c:743 ../src/vte.c:748 msgid "Terminal" msgstr "虚拟终端" #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1619 +#: ../src/prefs.c:1602 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "在下面输入工具路径。不需要的请留空。" #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1624 +#: ../src/prefs.c:1607 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." msgstr "定义用于模板的信息。查看帮助文档了解更多细节。" -#: ../src/prefs.c:1628 +#: ../src/prefs.c:1611 msgid "" "Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." @@ -3482,7 +3482,7 @@ msgstr "" "才会生效。 " #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1634 +#: ../src/prefs.c:1617 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr "" "击一个操作直接编辑快捷键的字符串。" #. page Printing -#: ../src/prefs.c:1639 +#: ../src/prefs.c:1622 msgid "" "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " "GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." @@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr "" "GTK 2.10 (或以上版本) 时本地 GTK 打印才可用。" #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1645 +#: ../src/prefs.c:1628 msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." @@ -3528,31 +3528,31 @@ msgstr "文档设置" msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "打印文件的基本文件名,不包括路径。" -#: ../src/printing.c:527 +#: ../src/printing.c:530 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "第 %d 页,共 %d 页" -#: ../src/printing.c:781 +#: ../src/printing.c:784 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." msgstr "没有将文档 %s 发送到打印子系统。" -#: ../src/printing.c:783 +#: ../src/printing.c:786 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." msgstr "文档 %s 已发送到打印子系统。" -#: ../src/printing.c:835 +#: ../src/printing.c:838 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "打印 %s 失败 (%s)。" -#: ../src/printing.c:875 +#: ../src/printing.c:878 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." msgstr "请先在首选项对话框中设置打印命令。" -#: ../src/printing.c:883 +#: ../src/printing.c:886 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -3563,12 +3563,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/printing.c:899 +#: ../src/printing.c:902 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)." msgstr "打印“%s”失败 (返回代码:%s)。" -#: ../src/printing.c:905 +#: ../src/printing.c:908 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "文件 %s 打印完毕。" @@ -3587,19 +3587,19 @@ msgstr "新项目" msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" -#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413 +#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:415 msgid "Name:" msgstr "名称:" -#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426 +#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:428 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" -#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456 +#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:458 msgid "Base path:" msgstr "根路径:" -#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465 +#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:467 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -3608,11 +3608,11 @@ msgstr "" "组成项目的所有文件的根路径,可以是一个新路径或一个已存在的路径。你可以使用与" "项目名关联的路径。" -#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468 +#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:470 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "选择项目根目录" -#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957 +#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:977 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "项目文件“%s”无法载入。" @@ -3630,285 +3630,282 @@ msgstr "项目文件" msgid "Project \"%s\" closed." msgstr "项目\"%s\"已关闭。" -#: ../src/project.c:439 +#: ../src/project.c:441 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../src/project.c:481 +#: ../src/project.c:484 msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:" msgstr "将生成无文件类型的工作目录设置为基本路径:" -#: ../src/project.c:484 +#: ../src/project.c:487 msgid "Set" msgstr "设置" -#: ../src/project.c:486 +#: ../src/project.c:489 msgid "" "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build " "commands to use the base path" msgstr "为无文件类型生成命令设置工作目录 (在生成标签中)" -#: ../src/project.c:501 +#: ../src/project.c:504 msgid "File patterns:" msgstr "文件模式:" -#: ../src/project.c:610 +#: ../src/project.c:630 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "您要在执行前关闭文件吗?" -#: ../src/project.c:611 +#: ../src/project.c:631 #, c-format msgid "The '%s' project is already open." msgstr "项目“%s”已经打开。" -#: ../src/project.c:658 +#: ../src/project.c:678 msgid "The specified project name is too short." msgstr "定义的项目名称太短。" -#: ../src/project.c:664 +#: ../src/project.c:684 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "定义的项目名称太短 (最大%d个字符)。" -#: ../src/project.c:672 +#: ../src/project.c:692 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "项目文件名非法。" -#: ../src/project.c:695 +#: ../src/project.c:715 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "创建项目根目录?" -#: ../src/project.c:696 +#: ../src/project.c:716 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "路径“%s”不存在。" -#: ../src/project.c:705 +#: ../src/project.c:725 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "项目根目录无法创建 (%s)。" -#: ../src/project.c:717 +#: ../src/project.c:737 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "项目文件无法写入 (%s)。" -#: ../src/project.c:794 +#: ../src/project.c:814 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "项目“%s”已创建。" -#: ../src/project.c:796 +#: ../src/project.c:816 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "项目“%s”已保存。" #. initialise the dialog -#: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872 +#: ../src/project.c:881 ../src/project.c:892 msgid "Choose Project Filename" msgstr "选择项目文件名" -#: ../src/project.c:947 +#: ../src/project.c:967 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "项目“%s”已打开。" -#: ../src/search.c:233 +#: ../src/search.c:226 ../src/search.c:811 msgid "_Use regular expressions" msgstr "使用正则表达式(_U)" -#: ../src/search.c:237 +#: ../src/search.c:229 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." msgstr "使用POSIX-like正则表达式,详见帮助文档。" -#: ../src/search.c:244 +#: ../src/search.c:236 msgid "Search _backwards" msgstr "向后搜索(_B)" -#: ../src/search.c:258 +#: ../src/search.c:249 msgid "Use _escape sequences" msgstr "使用转义序列(_E)" -#: ../src/search.c:263 +#: ../src/search.c:253 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" msgstr "替换 \\\\、\\t、\\n、\\r 和 \\uXXXX (Unicode字符串) 为对应的控制字符。" -#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810 +#: ../src/search.c:262 ../src/search.c:820 msgid "C_ase sensitive" msgstr "大小写敏感(_A)" -#: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816 +#: ../src/search.c:266 ../src/search.c:825 msgid "Match only a _whole word" msgstr "整词配对(_W)" -#: ../src/search.c:282 +#: ../src/search.c:270 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "匹配词首(_T)" -#: ../src/search.c:403 +#: ../src/search.c:390 msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" -#: ../src/search.c:409 +#: ../src/search.c:395 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" -#: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740 +#: ../src/search.c:399 ../src/search.c:558 ../src/search.c:719 msgid "_Search for:" msgstr "搜索(_S):" #. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:441 +#: ../src/search.c:426 msgid "_Find All" msgstr "查找全部(_F)" -#: ../src/search.c:448 +#: ../src/search.c:433 msgid "_Mark" msgstr "标记(_M)" -#: ../src/search.c:450 +#: ../src/search.c:435 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "在当前文档中标记所有匹配项。" -#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622 +#: ../src/search.c:440 ../src/search.c:617 msgid "In Sessi_on" msgstr "在所有打开的文档中(_O)" -#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627 +#: ../src/search.c:445 ../src/search.c:622 msgid "_In Document" msgstr "在当前文档中(_I)" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640 +#: ../src/search.c:451 ../src/search.c:635 msgid "Close _dialog" msgstr "关闭对话框(_D)" -#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645 +#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:639 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "禁止该选项使对话框保持打开" -#: ../src/search.c:556 +#: ../src/search.c:552 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "替换和查找(_N)" -#: ../src/search.c:565 +#: ../src/search.c:561 msgid "Replace wit_h:" msgstr "替换为(_H):" #. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:615 +#: ../src/search.c:610 msgid "Re_place All" msgstr "全部替换(_P)" -#: ../src/search.c:632 +#: ../src/search.c:627 msgid "In Se_lection" msgstr "在选中的文字中(_L)" -#: ../src/search.c:634 +#: ../src/search.c:629 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "在当前选中的文字中替换" -#: ../src/search.c:725 +#: ../src/search.c:739 +msgid "Fi_les:" +msgstr "" + +#: ../src/search.c:753 +#, fuzzy +msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" +msgstr "文件模式:" + +#: ../src/search.c:765 msgid "_Directory:" msgstr "目录(_D):" -#: ../src/search.c:756 +#: ../src/search.c:784 msgid "E_ncoding:" msgstr "编码(_N):" -#: ../src/search.c:781 -msgid "Fixed s_trings" -msgstr "完全匹配(_T)" - -#: ../src/search.c:790 -msgid "_Grep regular expressions" -msgstr "_Grep正则表达式" - -#: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801 +#: ../src/search.c:814 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "详情请参阅 Grep 手册" -#: ../src/search.c:798 -msgid "_Extended regular expressions" -msgstr "扩展正则表达式(_E)" - -#: ../src/search.c:805 +#: ../src/search.c:816 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "搜索子目录(_R)" -#: ../src/search.c:821 +#: ../src/search.c:829 msgid "_Invert search results" msgstr "反转查找结果(_I)" -#: ../src/search.c:826 +#: ../src/search.c:833 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "反转查找结果以选择不匹配的行" -#: ../src/search.c:843 +#: ../src/search.c:850 msgid "E_xtra options:" msgstr "额外的参数:(_X)" -#: ../src/search.c:851 +#: ../src/search.c:857 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "传给 Grep 的其它参数" -#: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1881 ../src/search.c:1884 +#: ../src/search.c:1134 ../src/search.c:1876 ../src/search.c:1879 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "找到 %d 个“%s”的匹配项。" -#: ../src/search.c:1177 +#: ../src/search.c:1181 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "在 %2$u 个文档中替换了 %1$u 个匹配项。" -#: ../src/search.c:1368 +#: ../src/search.c:1361 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "非法目录。" -#: ../src/search.c:1388 +#: ../src/search.c:1382 msgid "No text to find." msgstr "未找到。" -#: ../src/search.c:1415 +#: ../src/search.c:1409 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "无法执行 Grep 工具“%s”,请检查首选项中的设置。" -#: ../src/search.c:1483 +#: ../src/search.c:1478 msgid "Searching..." msgstr "搜索..." -#: ../src/search.c:1495 +#: ../src/search.c:1490 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (在目录 %s 中)" -#: ../src/search.c:1523 +#: ../src/search.c:1518 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "无法打开目录 (%s)" -#: ../src/search.c:1601 +#: ../src/search.c:1596 msgid "Search failed." msgstr "搜索失败。" -#: ../src/search.c:1621 +#: ../src/search.c:1616 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "搜索完成,找到 %d 个匹配项。" -#: ../src/search.c:1629 +#: ../src/search.c:1624 msgid "No matches found." msgstr "未找到匹配项。" -#: ../src/search.c:1661 +#: ../src/search.c:1656 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "错误的正则表达式:%s" @@ -4138,17 +4135,17 @@ msgstr "结构" msgid "Typedefs / Enums" msgstr "定义/枚举" -#: ../src/symbols.c:1365 +#: ../src/symbols.c:1371 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "“%s”是未知的文件类型。\n" -#: ../src/symbols.c:1389 +#: ../src/symbols.c:1395 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "创建标记文件失败,可能因为未找到标记。\n" -#: ../src/symbols.c:1396 +#: ../src/symbols.c:1402 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -4157,7 +4154,7 @@ msgstr "" "用法:%s -g <标记文件> <文件列表>\n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1397 +#: ../src/symbols.c:1403 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4168,44 +4165,44 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1411 +#: ../src/symbols.c:1417 msgid "Load Tags" msgstr "载入标记" -#: ../src/symbols.c:1418 +#: ../src/symbols.c:1424 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Geany 标记文件 (*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1438 +#: ../src/symbols.c:1444 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "载入 %s 标记文件“%s”。" -#: ../src/symbols.c:1440 +#: ../src/symbols.c:1446 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "无法载入标记文件“%s”。" -#: ../src/symbols.c:1573 +#: ../src/symbols.c:1579 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "未找到“%s”的声明。" -#: ../src/symbols.c:1575 +#: ../src/symbols.c:1581 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "未找到“%s”的定义。" -#: ../src/symbols.c:1881 +#: ../src/symbols.c:1887 msgid "Sort by _Name" msgstr "按名称排序(_N)" -#: ../src/symbols.c:1888 +#: ../src/symbols.c:1894 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "按外观排序(_A)" -#: ../src/templates.c:278 +#: ../src/templates.c:203 msgid "Old" msgstr "原来的" @@ -4416,239 +4413,231 @@ msgstr "字数:" msgid "Characters:" msgstr "字符:" -#: ../src/sidebar.c:186 +#: ../src/sidebar.c:188 msgid "No tags found" msgstr "未找到标记" -#: ../src/sidebar.c:546 +#: ../src/sidebar.c:574 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "显示符号列表(_Y)" -#: ../src/sidebar.c:554 +#: ../src/sidebar.c:582 msgid "Show _Document List" msgstr "显示打开的文件的列表(_D)" -#: ../src/sidebar.c:562 ../plugins/filebrowser.c:647 +#: ../src/sidebar.c:590 ../plugins/filebrowser.c:648 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "隐藏边栏(_I)" -#: ../src/sidebar.c:631 +#: ../src/sidebar.c:684 ../plugins/filebrowser.c:619 +msgid "_Find in Files" +msgstr "在多个文件中查找(_F)" + +#: ../src/sidebar.c:694 msgid "Show _Paths" msgstr "显示路径(_P)" #. Status bar statistics: col = column, sel = selection. -#: ../src/ui_utils.c:194 -#, c-format -msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t " -msgstr "行:%d / %d\t 列:%d\t 选择:%d\t " +#: ../src/ui_utils.c:177 +msgid "" +"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " +"encoding: %e filetype: %f scope: %S" +msgstr "" #. RO = read-only -#: ../src/ui_utils.c:200 +#: ../src/ui_utils.c:207 ../src/ui_utils.c:214 msgid "RO " msgstr "只读" #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert -#: ../src/ui_utils.c:202 +#: ../src/ui_utils.c:209 msgid "OVR" msgstr "覆盖" -#: ../src/ui_utils.c:202 +#: ../src/ui_utils.c:209 msgid "INS" msgstr "插入" -#: ../src/ui_utils.c:208 +#: ../src/ui_utils.c:223 msgid "TAB" msgstr "制表符" -#: ../src/ui_utils.c:211 +#. SP = space +#: ../src/ui_utils.c:226 msgid "SP" msgstr "空格" -#: ../src/ui_utils.c:214 +#. T/S = tabs and spaces +#: ../src/ui_utils.c:229 msgid "T/S" msgstr "制表符或空格" -#: ../src/ui_utils.c:218 -#, c-format -msgid "mode: %s" -msgstr "模式:%s" - -#: ../src/ui_utils.c:221 -#, c-format -msgid "encoding: %s %s" -msgstr "编码:%s %s" - -#: ../src/ui_utils.c:227 -#, c-format -msgid "filetype: %s" -msgstr "文件类型:%s" - -#: ../src/ui_utils.c:231 +#: ../src/ui_utils.c:237 msgid "MOD" msgstr "已修改" -#: ../src/ui_utils.c:236 -#, c-format -msgid "scope: %s" -msgstr "范围:%s" +#: ../src/ui_utils.c:364 +#, fuzzy +msgid " (new instance)" +msgstr "继承" -#: ../src/ui_utils.c:321 +#: ../src/ui_utils.c:394 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "字体已更新 (%s)。" -#: ../src/ui_utils.c:517 +#: ../src/ui_utils.c:590 msgid "C Standard Library" msgstr "C标准库" -#: ../src/ui_utils.c:518 +#: ../src/ui_utils.c:591 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99" -#: ../src/ui_utils.c:519 +#: ../src/ui_utils.c:592 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (C标准库)" -#: ../src/ui_utils.c:520 +#: ../src/ui_utils.c:593 msgid "C++ Standard Library" msgstr "C++ 标准库" -#: ../src/ui_utils.c:521 +#: ../src/ui_utils.c:594 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL" -#: ../src/ui_utils.c:585 +#: ../src/ui_utils.c:656 msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "设置自定义日期格式(_S)" -#: ../src/ui_utils.c:1659 +#: ../src/ui_utils.c:1744 msgid "Select Folder" msgstr "选择目录" -#: ../src/ui_utils.c:1659 +#: ../src/ui_utils.c:1744 msgid "Select File" msgstr "选择文件" -#: ../src/ui_utils.c:1813 +#: ../src/ui_utils.c:1898 msgid "Save All" msgstr "全部保存" -#: ../src/ui_utils.c:1814 +#: ../src/ui_utils.c:1899 msgid "Close All" msgstr "全部关闭" -#: ../src/utils.c:338 +#: ../src/utils.c:341 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: ../src/utils.c:339 +#: ../src/utils.c:342 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: ../src/utils.c:340 +#: ../src/utils.c:343 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: ../src/vte.c:516 +#: ../src/vte.c:536 msgid "_Set Path From Document" msgstr "根据文档设置路径(_S)" -#: ../src/vte.c:521 +#: ../src/vte.c:541 msgid "_Restart Terminal" msgstr "重启虚拟终端(_R)" -#: ../src/vte.c:544 +#: ../src/vte.c:564 msgid "_Input Methods" msgstr "输入法(_I)" -#: ../src/vte.c:638 +#: ../src/vte.c:658 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." msgstr "可以含有命令,无法改变虚拟终端的路径。" -#: ../src/vte.c:736 +#: ../src/vte.c:756 msgid "Font:" msgstr "字体:" -#: ../src/vte.c:746 +#: ../src/vte.c:766 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "设置虚拟终端的字体" -#: ../src/vte.c:748 +#: ../src/vte.c:768 msgid "Foreground color:" msgstr "前景颜色:" -#: ../src/vte.c:754 +#: ../src/vte.c:774 msgid "Background color:" msgstr "背景颜色:" -#: ../src/vte.c:764 +#: ../src/vte.c:784 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "设置虚拟终端前景色" -#: ../src/vte.c:771 +#: ../src/vte.c:791 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "设置虚拟终端背景色" -#: ../src/vte.c:774 +#: ../src/vte.c:794 msgid "Scrollback lines:" msgstr "回滚条数:" -#: ../src/vte.c:786 +#: ../src/vte.c:806 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "定义历史条数,以便于回滚。" -#: ../src/vte.c:790 +#: ../src/vte.c:810 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" -#: ../src/vte.c:798 +#: ../src/vte.c:818 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "设置在虚拟终端中启动的Shell的路径" -#: ../src/vte.c:815 +#: ../src/vte.c:835 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "按键时滚动" -#: ../src/vte.c:816 +#: ../src/vte.c:836 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "按键时是否滚动到底端" -#: ../src/vte.c:819 +#: ../src/vte.c:839 msgid "Scroll on output" msgstr "输出时滚动" -#: ../src/vte.c:820 +#: ../src/vte.c:840 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "输出时是否滚动到底端。" -#: ../src/vte.c:823 +#: ../src/vte.c:843 msgid "Cursor blinks" msgstr "光标闪烁" -#: ../src/vte.c:824 +#: ../src/vte.c:844 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "是否闪烁光标" -#: ../src/vte.c:827 +#: ../src/vte.c:847 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "覆写 Geany 的快捷键" -#: ../src/vte.c:829 +#: ../src/vte.c:849 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "允许在虚拟终端使用快捷键 (与焦点命令相区别)" -#: ../src/vte.c:832 +#: ../src/vte.c:852 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "禁止菜单快捷键 (缺省为F10)" -#: ../src/vte.c:833 +#: ../src/vte.c:853 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -4657,31 +4646,31 @@ msgstr "" "这个选项禁止通过快捷键 (缺省为F10) 弹出菜单。当在虚拟终端中使用类似 Midnight " "Commander 这类程序时有用。" -#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1217 +#: ../src/vte.c:856 ../plugins/filebrowser.c:1228 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "切换到当前文件路径" -#: ../src/vte.c:837 +#: ../src/vte.c:857 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" msgstr "当切换打开的文件时,是否执行“cd $path”。" #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox -#: ../src/vte.c:842 +#: ../src/vte.c:862 msgid "Don't use run script" msgstr "不要使用运行脚本" -#: ../src/vte.c:843 +#: ../src/vte.c:863 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" msgstr "不使用用于显示程序的退出状态的简单运行脚本。" -#: ../src/vte.c:846 +#: ../src/vte.c:866 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "在虚拟终端中执行程序" -#: ../src/vte.c:847 +#: ../src/vte.c:867 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -4845,7 +4834,7 @@ msgstr "标点符号" msgid "Miscellaneous characters" msgstr "其他字符" -#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1134 +#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1145 #: ../plugins/saveactions.c:470 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "无法创建插件定义目录。" @@ -4924,32 +4913,32 @@ msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level" msgstr "把当前缩放级别应用到所有文档上" -#: ../plugins/export.c:268 +#: ../plugins/export.c:267 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." msgstr "文档成功导出为“%s”。" -#: ../plugins/export.c:270 +#: ../plugins/export.c:269 #, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." msgstr "文件“%s”不可写 (%s)。" -#: ../plugins/export.c:317 +#: ../plugins/export.c:316 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "文件“%s”已存在。您要覆盖吗?" -#: ../plugins/export.c:704 +#: ../plugins/export.c:703 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)" #. HTML -#: ../plugins/export.c:711 +#: ../plugins/export.c:710 msgid "As _HTML" msgstr "为 _HTML" #. LaTeX -#: ../plugins/export.c:717 +#: ../plugins/export.c:716 msgid "As _LaTeX" msgstr "为 _LaTeX" @@ -4961,68 +4950,64 @@ msgstr "文件浏览器" msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "在边栏上增加文件浏览器标签。" -#: ../plugins/filebrowser.c:360 +#: ../plugins/filebrowser.c:359 msgid "Too many items selected!" msgstr "选择了太多项!" -#: ../plugins/filebrowser.c:436 +#: ../plugins/filebrowser.c:435 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "无法执行设置的外部命令“%s” (%s)。" -#: ../plugins/filebrowser.c:603 +#: ../plugins/filebrowser.c:604 msgid "Open _externally" msgstr "外部打开(_E)" -#: ../plugins/filebrowser.c:618 -msgid "_Find in Files" -msgstr "在多个文件中查找(_F)" - -#: ../plugins/filebrowser.c:628 +#: ../plugins/filebrowser.c:629 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" -#: ../plugins/filebrowser.c:841 +#: ../plugins/filebrowser.c:850 msgid "Up" msgstr "向上" -#: ../plugins/filebrowser.c:846 +#: ../plugins/filebrowser.c:855 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: ../plugins/filebrowser.c:851 +#: ../plugins/filebrowser.c:860 msgid "Home" msgstr "家目录" -#: ../plugins/filebrowser.c:856 +#: ../plugins/filebrowser.c:865 msgid "Set path from document" msgstr "根据文档设置路径" -#: ../plugins/filebrowser.c:866 +#: ../plugins/filebrowser.c:875 msgid "Clear the filter" msgstr "清空过滤器" -#: ../plugins/filebrowser.c:880 +#: ../plugins/filebrowser.c:889 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" -#: ../plugins/filebrowser.c:890 +#: ../plugins/filebrowser.c:899 msgid "Filter your files with usual wildcards" msgstr "用常用的通配符过滤您的文件" -#: ../plugins/filebrowser.c:1107 +#: ../plugins/filebrowser.c:1118 msgid "Focus File List" msgstr "聚焦文件列表" -#: ../plugins/filebrowser.c:1109 +#: ../plugins/filebrowser.c:1120 msgid "Focus Path Entry" msgstr "聚焦路径输入框" -#: ../plugins/filebrowser.c:1185 +#: ../plugins/filebrowser.c:1196 msgid "External open command:" msgstr "外部打开命令:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser.c:1205 #, c-format msgid "" "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " @@ -5035,15 +5020,15 @@ msgstr "" "%f 代表包括全路径的文件名\n" "%d 代表选定文件的路径,不包括文件名" -#: ../plugins/filebrowser.c:1202 +#: ../plugins/filebrowser.c:1213 msgid "Show hidden files" msgstr "显示隐藏文件" -#: ../plugins/filebrowser.c:1208 +#: ../plugins/filebrowser.c:1219 msgid "Hide object files" msgstr "隐藏目标文件" -#: ../plugins/filebrowser.c:1212 +#: ../plugins/filebrowser.c:1223 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" @@ -5051,11 +5036,11 @@ msgstr "" "不要在文件浏览器中显示生成的目标文件,包括 *.o、*.obj、*.so、*.dll、*.a、*." "lib" -#: ../plugins/filebrowser.c:1223 +#: ../plugins/filebrowser.c:1234 msgid "Use the project's base directory" msgstr "使用项目根目录" -#: ../plugins/filebrowser.c:1227 +#: ../plugins/filebrowser.c:1238 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" msgstr "将目录切换至当前打开的项目的根目录" @@ -5189,6 +5174,30 @@ msgstr "水平分割" msgid "Split Vertically" msgstr "垂直分割" +#~ msgid "Fixed s_trings" +#~ msgstr "完全匹配(_T)" + +#~ msgid "_Grep regular expressions" +#~ msgstr "_Grep正则表达式" + +#~ msgid "_Extended regular expressions" +#~ msgstr "扩展正则表达式(_E)" + +#~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t " +#~ msgstr "行:%d / %d\t 列:%d\t 选择:%d\t " + +#~ msgid "mode: %s" +#~ msgstr "模式:%s" + +#~ msgid "encoding: %s %s" +#~ msgstr "编码:%s %s" + +#~ msgid "filetype: %s" +#~ msgstr "文件类型:%s" + +#~ msgid "scope: %s" +#~ msgstr "范围:%s" + #~ msgid "Try to resave the file?" #~ msgstr "尝试重新保存文件?"