From aab5cd81f28b03d44542f7f3521ffaf3df4a41ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Lanitz Date: Sun, 17 Dec 2006 12:34:11 +0000 Subject: [PATCH] Update of Spanish translation git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@1106 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5 --- po/ChangeLog | 10 +- po/es.po | 3278 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 1823 insertions(+), 1465 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c4890d01..f13c963b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,8 +1,16 @@ +2006-12-17 Frank Lanitz + + * es.po: Update of Spanish translation (Thanks to Damian Viano and + Nacho Cabanes) + + 2006-12-14 Frank Lanitz * ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro) * hu.po: Update of Hungarian translation (Thanks to Gabor Kmetyko) - + * zh_CN.po: Update of simply Chinese translation + (Thanks to Dormouse Young) + 2006-12-13 Frank Lanitz diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a37db10a..07eca038 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -5,64 +5,68 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.8\n" +"Project-Id-Version: geany 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-13 20:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 00:05+0100\n" -"Last-Translator: Frank Lanitz \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Last-Translator: Damián Viano \n" +"Language-Team: Damián Viano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/main.c:84 +#: src/main.c:86 +msgid "use an alternate configuration directory" +msgstr "usar un directorio de configuración alternativo" + +#: src/main.c:87 msgid "runs in debug mode (means being verbose)" msgstr "corre en modo de depuración (significa ser verborrajico)" -#: src/main.c:85 -msgid "don't load the previous session's files" -msgstr "no cargar los archivos de la sesión anterior" - -#: src/main.c:86 -msgid "don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "no cargar los datos de compleción automática (ver la documentación)" - -#: src/main.c:88 +#: src/main.c:90 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" "no abrir archivos en instancias corriendo, forzar la apertura de una nueva " "instancia" -#: src/main.c:90 -msgid "use an alternate configuration directory" -msgstr "usar un directorio de configuración alternativo" +#: src/main.c:92 +msgid "set initial line number for the first opened file" +msgstr "seleccione el número inicial para el primer archivo abierto" -#: src/main.c:91 +#: src/main.c:93 msgid "don't show message window at startup" msgstr "no mostrar ventana de mensajes al inicio" -#: src/main.c:93 +#: src/main.c:94 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "no cargar los datos de compleción automática (ver la documentación)" + +#: src/main.c:95 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "no cargar los archivos de la sesión anterior" + +#: src/main.c:97 msgid "don't load terminal support" msgstr "no cargar el soporte de terminal" -#: src/main.c:94 +#: src/main.c:98 msgid "filename of libvte.so" msgstr "nombre de archivo de libvte.so" -#: src/main.c:96 +#: src/main.c:100 msgid "show version and exit" msgstr "mostrar versión y salir" -#: src/main.c:388 +#: src/main.c:399 msgid " - A fast and lightweight IDE" msgstr " - Un IDE rápido y liviano" -#: src/main.c:398 +#: src/main.c:409 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(compilado en %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -#: src/main.c:440 +#: src/main.c:449 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -73,184 +77,368 @@ msgstr "" "Puede haber problemas usando Geany sin un directorio de configuración.\n" "¿Iniciar Geany de todas formas?" -#: src/main.c:556 +#: src/main.c:575 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Este es Geany %s." -#: src/main.c:558 +#: src/main.c:577 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "La carpeta de configuración no pudo ser creada (%s)." -#: src/main.c:583 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378 -#: src/document.c:416 src/win32.c:151 -#, c-format -msgid "" -"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files." -msgstr "" -"Ha abierto demasiados archivos. Hay un límite de %d archivos abiertos a la " -"vez." - -#: src/interface.c:241 src/interface.c:1374 +#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403 msgid "Geany" msgstr "Geany" -#: src/interface.c:251 +#: src/interface.c:255 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: src/interface.c:262 -msgid "New (with _template)" -msgstr "Nuevo (desde _plantilla)" +#: src/interface.c:266 +msgid "New (with _Template)" +msgstr "Nuevo (desde _Plantilla)" -#: src/interface.c:273 src/interface.c:292 src/interface.c:336 -#: src/interface.c:447 src/interface.c:493 src/interface.c:733 -#: src/interface.c:743 src/interface.c:1814 src/interface.c:1860 +#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508 +#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739 +#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957 msgid "invisible" msgstr "invisible" -#: src/interface.c:285 -msgid "Recent _files" -msgstr "_Archivos recientes" +#: src/interface.c:289 +msgid "Recent _Files" +msgstr "_Archivos Recientes" -#: src/interface.c:308 -msgid "Save a_ll" -msgstr "Guardar _todo" +#: src/interface.c:306 +msgid "Save A_ll" +msgstr "Guardar _Todo" -#: src/interface.c:311 +#: src/interface.c:309 msgid "Saves all open files" msgstr "Guarda todos los archivos abiertos" -#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:507 +#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:352 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/interface.c:325 -msgid "R_eload as" -msgstr "R_ecargar como" +#: src/interface.c:323 +msgid "R_eload As" +msgstr "R_ecargar Como" -#: src/interface.c:356 +#: src/interface.c:354 msgid "Prints the current file" msgstr "Imprime el archivo actual" -#: src/interface.c:367 -msgid "C_lose all" -msgstr "Cerrar _todo" +#: src/interface.c:365 +msgid "C_lose All" +msgstr "C_errar Todo" -#: src/interface.c:370 +#: src/interface.c:368 msgid "Closes all open files" msgstr "Cierra todos los archivos abiertos" -#: src/interface.c:384 src/interface.c:980 +#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003 msgid "Quit Geany" msgstr "Salir de Geany" -#: src/interface.c:386 +#: src/interface.c:384 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/interface.c:427 src/interface.c:1777 +#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todas" -#: src/interface.c:436 -msgid "_Insert \"include <...>\"" -msgstr "_Insertar \"include <...>\"" - -#: src/interface.c:450 -msgid "I_nsert Comments" -msgstr "I_nsertar Comentarios" - -#: src/interface.c:461 src/interface.c:1828 -msgid "Insert ChangeLog entry" -msgstr "Insterar entrada en el ChangeLog" - -#: src/interface.c:464 src/interface.c:1831 -msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" -msgstr "Insterta una entrada típica de ChangeLog en el archivo actual" - -#: src/interface.c:466 src/interface.c:1833 -msgid "Insert file header" -msgstr "Insertar encabezado de archivo" - -#: src/interface.c:469 src/interface.c:1836 -msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" -msgstr "Inserta un encabezado al principio del archivo" - -#: src/interface.c:471 src/interface.c:1838 -msgid "Insert function description" -msgstr "Insertar descripción de función" - -#: src/interface.c:474 src/interface.c:1841 -msgid "Inserts a description before the current function" -msgstr "Insterta una descripción antes de la función actual" - -#: src/interface.c:476 src/interface.c:1843 -msgid "Insert multiline comment" -msgstr "Instertar comentario multilinea" - -#: src/interface.c:479 src/interface.c:1846 -msgid "Inserts a multiline comment" -msgstr "Insterta un comentario multilinea" - -#: src/interface.c:481 src/interface.c:1848 -msgid "Insert GPL notice" -msgstr "Instertar notación GPL" - -#: src/interface.c:484 src/interface.c:1851 -msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" -msgstr "Inserta una notación GPL (debería agregarse al principio del archivo)" - -#: src/interface.c:486 src/interface.c:1853 -msgid "Insert Dat_e" -msgstr "Instertar F_echa" - -#: src/interface.c:501 src/interface.c:1868 +#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838 msgid "_Format" msgstr "_Formato" -#: src/interface.c:504 +#: src/interface.c:437 msgid "Convert the case of the current selection" msgstr "Convertir mayúsculas/minúsculas de la selección actual" -#: src/interface.c:509 src/interface.c:1875 -msgid "Convert Selection to _lower-case" -msgstr "Convertir selección a _minúsculas" +#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845 +msgid "Convert Selection to _Lower-case" +msgstr "Convertir Selección a M_inúsculas" -#: src/interface.c:513 src/interface.c:1879 -msgid "Convert Selection to _upper-case" -msgstr "Convertir selección a _Mayuscúlas" +#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849 +msgid "Convert Selection to _Upper-case" +msgstr "Convertir Selección a _Mayúsculas" -#: src/interface.c:522 src/interface.c:1888 -msgid "_Comment Line" -msgstr "_Comentar linea" +#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858 +msgid "_Comment Line(s)" +msgstr "_Comentar Línea(s)" -#: src/interface.c:526 src/interface.c:1892 -msgid "U_ncomment Line" -msgstr "_Descomentar linea" +#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862 +msgid "U_ncomment Line(s)" +msgstr "_Descomentar Línea(s)" -#: src/interface.c:530 src/interface.c:1896 -msgid "_Toggle line commentation" +#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866 +msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Comen_tar/Descomentar" -#: src/interface.c:534 src/interface.c:1900 -msgid "Du_plicate Line" -msgstr "Du_plicar linea" +#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870 +msgid "Du_plicate Line or Selection" +msgstr "Duplicar Línea o Selección" -#: src/interface.c:543 src/interface.c:1909 +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Incrementar sangría" -#: src/interface.c:547 src/interface.c:1913 +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Decrementar sangría" -#: src/interface.c:551 -msgid "Count _words" -msgstr "_Contar palabras" +#: src/interface.c:497 +msgid "_Insert \"include <...>\"" +msgstr "_Insertar \"include <...>\"" -#: src/interface.c:554 +#: src/interface.c:511 +msgid "I_nsert Comments" +msgstr "I_nsertar Comentarios" + +#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925 +msgid "Insert ChangeLog Entry" +msgstr "Insertar Entrada de ChangeLog" + +#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928 +msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" +msgstr "Inserta una entrada típica de ChangeLog en el archivo actual" + +#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930 +msgid "Insert File Header" +msgstr "Insertar Encabezado de Archivo" + +#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933 +msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" +msgstr "Inserta un encabezado al principio del archivo" + +#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935 +msgid "Insert Function Description" +msgstr "Insertar Descripción de Función" + +#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938 +msgid "Inserts a description before the current function" +msgstr "Inserta una descripción antes de la función actual" + +#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940 +msgid "Insert Multiline Comment" +msgstr "Insertar Comentario Multilínea" + +#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943 +msgid "Inserts a multiline comment" +msgstr "Inserta un comentario multilínea" + +#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945 +msgid "Insert GPL Notice" +msgstr "Insertar aviso de licencia GPL" + +#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948 +msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "Inserta un aviso de licencia GPL (debería agregarse al principio del archivo)" + +#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950 +msgid "Insert Dat_e" +msgstr "Insertar F_echa" + +#: src/interface.c:566 +msgid "_Search" +msgstr "_Buscar" + +#: src/interface.c:577 +msgid "Find _Next" +msgstr "Buscar _Sigiuente" + +#: src/interface.c:581 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Buscar _Anterior" + +#: src/interface.c:585 +msgid "Find in F_iles" +msgstr "Buscar en Arch_ivos" + +#: src/interface.c:589 src/search.c:381 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplazar" + +#: src/interface.c:602 +msgid "Next _Message" +msgstr "Próximo Mensaje" + +#: src/interface.c:611 +msgid "_Go to Line" +msgstr "_Ir a la Línea" + +#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/interface.c:626 +msgid "Change _Font" +msgstr "Cambiar _Fuente" + +#: src/interface.c:629 +msgid "Change the default font" +msgstr "Cambiar la fuente predeterminada" + +#: src/interface.c:640 +msgid "Full_screen" +msgstr "Pantalla _completa" + +#: src/interface.c:644 +msgid "Show Message _Window" +msgstr "Mostrar _Ventana de Mensajes" + +#: src/interface.c:647 +msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" +msgstr "Ocultar/mostrar la ventana con mensajes de estado y de compilador" + +#: src/interface.c:650 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas" + +#: src/interface.c:653 +msgid "Toggle the toolbar on and off" +msgstr "Ocultar/mostrar la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:656 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "Mostrar _Barra lateral" + +#: src/interface.c:661 +msgid "Show _Markers Margin" +msgstr "Muestra los _Marcadores de Margenes" + +#: src/interface.c:664 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "" +"Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los números de líneas que " +"se usa para marcar líneas" + +#: src/interface.c:667 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "Mostrar Números de _Línea" + +#: src/interface.c:670 +msgid "Shows or hides the Line Number margin." +msgstr "Muestra u oculta el margen con números de línea" + +#: src/interface.c:690 +msgid "_Document" +msgstr "_Documento" + +#: src/interface.c:697 +msgid "_Line Wrapping" +msgstr "_Cortado de Líneas" + +#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Cortar la línea en el borde de la ventana y continuarla en la línea " +"siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en velocidad para " +"documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas." + +#: src/interface.c:703 +msgid "_Use Auto-indentation" +msgstr "_Usar Formateo de Código Automático" + +#: src/interface.c:708 +msgid "Read _Only" +msgstr "S_olo Lectura" + +#: src/interface.c:711 +msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." +msgstr "" +"Tratar este archivo como de sólo lectura. No se podrán hacer cambios." + +#: src/interface.c:713 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "_Escribir el BOM Unicode" + +#: src/interface.c:722 +msgid "Set File_type" +msgstr "Elegir _Tipo de Archivo" + +#: src/interface.c:732 +msgid "Set _Encoding" +msgstr "Elegir _Codificación" + +#: src/interface.c:742 +msgid "Set Line E_ndings" +msgstr "Elegir Termi_naciones de Línea" + +#: src/interface.c:749 +msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" +msgstr "Convertir a, y Elegir _CR/LF (Win)" + +#: src/interface.c:755 +msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" +msgstr "Convertir a, y Elegir _LF (Unix)" + +#: src/interface.c:761 +msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" +msgstr "Convertir a, y Elegir CR (_Mac)" + +#: src/interface.c:772 +msgid "_Replace Tabs by Spaces" +msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios" + +#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925 +msgid "Replaces all tabs in document by spaces." +msgstr "Remplaza todas las tabulaciones en el documento por espacios" + +#: src/interface.c:782 +msgid "_Fold All" +msgstr "_Plegar Todo" + +#: src/interface.c:785 +msgid "Folds all contractible code blocks" +msgstr "Pliega todos los bloques de código contraibles" + +#: src/interface.c:787 +msgid "_Unfold All" +msgstr "_Desplegar Todo" + +#: src/interface.c:790 +msgid "Unfolds all contracted code blocks" +msgstr "Depliega todos los bloques de código plegados" + +#: src/interface.c:797 +msgid "Remove Error _Indicators" +msgstr "Borrar los _Indicadores de Errores" + +#: src/interface.c:800 +msgid "Removes all error indicators in the current document." +msgstr "Borra todos los indicadores de errores en el documento actual." + +#. build the code +#: src/interface.c:802 src/build.c:860 +msgid "_Build" +msgstr "_Construir" + +#: src/interface.c:806 +msgid "_Tools" +msgstr "_Herramientas" + +#: src/interface.c:813 +msgid "_Colour Chooser" +msgstr "Selector de Color" + +#: src/interface.c:816 src/interface.c:941 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "Abrir un diálogo selector de colores para elegir colores de una paleta" + +#: src/interface.c:822 +msgid "_Word Count" +msgstr "_Contar Palabras" + +#: src/interface.c:825 msgid "" "Counts the words and characters in the current selection or the whole " "document" @@ -258,405 +446,200 @@ msgstr "" "Cuenta las palabras y carácteres en la selección actual o en todo el " "documento" -#: src/interface.c:565 -msgid "_Search" -msgstr "_Buscar" +#: src/interface.c:827 +msgid "_Insert Special HTML Characters" +msgstr "_Insertar Carácteres Especiales de HTML" -#: src/interface.c:576 -msgid "Find _Next" -msgstr "Buscar _Siguente" - -#: src/interface.c:580 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Buscar _Anterior" - -#: src/interface.c:584 src/search.c:303 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplazar" - -#: src/interface.c:597 -msgid "Find in f_iles" -msgstr "Buscar en arch_ivos" - -#: src/interface.c:606 -msgid "_Go to line" -msgstr "_Ir a la linea" - -#: src/interface.c:614 src/dialogs.c:75 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: src/interface.c:621 -msgid "Change _Font" -msgstr "Cambiar _Fuente" - -#: src/interface.c:624 -msgid "Change the default font" -msgstr "Cambiar la fuente predeterminada" - -#: src/interface.c:630 -msgid "Show _Colour Chooser" -msgstr "Mostrar Selector de _Colores" - -#: src/interface.c:633 src/interface.c:919 -msgid "" -"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "Abrir un diálogo selector de colores para elegir colores de una paleta" - -#: src/interface.c:644 -msgid "Full_screen" -msgstr "Pantalla _completa" - -#: src/interface.c:648 -msgid "Show Messages _Window" -msgstr "Mostrar _ventana de mensajes" - -#: src/interface.c:651 -msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" -msgstr "Ocultar/mostrar la ventana con mensajes de estado y de compilador" - -#: src/interface.c:654 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas" - -#: src/interface.c:657 -msgid "Toggle the toolbar on and off" -msgstr "Ocultar/mostrar la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:660 -msgid "Show Side_bar" -msgstr "Mostrar _Barra lateral" - -#: src/interface.c:665 -msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "Muestra los _Marcadores de Margenes" - -#: src/interface.c:668 -msgid "" -"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " -"mark lines." -msgstr "" -"Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los numeros de lineas que " -"se usa para marcar lineas" - -#: src/interface.c:671 -msgid "Show _Line Numbers" -msgstr "Mostrar Numeros de _Linea" - -#: src/interface.c:674 -msgid "Shows or hides the Line Number margin." -msgstr "Muestra u oculta el margen con numeros de linea" - -#: src/interface.c:694 -msgid "_Document" -msgstr "_Documento" - -#: src/interface.c:701 -msgid "_Line wrapping" -msgstr "_Cortado de lineas" - -#: src/interface.c:704 src/interface.c:3010 -msgid "" -"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " -"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " -"disabled on slow machines." -msgstr "" -"Cortar la linea en el borde de la ventana y continuarla en la linea " -"siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en velocidad para " -"documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas." - -#: src/interface.c:707 -msgid "_Use auto indentation" -msgstr "_Usar formateo de código automático" - -#: src/interface.c:712 -msgid "Read _only" -msgstr "S_olo lectura" - -#: src/interface.c:715 -msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." -msgstr "" -"Tratar este archivo como de solo lectura. Ningún cambio puede ser hecho" - -#: src/interface.c:717 -msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "_Escribir el BOM Unicode" - -#: src/interface.c:726 -msgid "Set file_type" -msgstr "Elegir _tipo de archivo" - -#: src/interface.c:736 -msgid "Set _encoding" -msgstr "Elegir _codificación" - -#: src/interface.c:746 -msgid "Set line e_ndings" -msgstr "Elegir termi_naciones de linea" - -#: src/interface.c:753 -msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" -msgstr "Convertir a, y elegir _CR/LF (Win)" - -#: src/interface.c:759 -msgid "Convert and set to _LF (Unix)" -msgstr "Convertir a, y elegir _LF (Unix)" - -#: src/interface.c:765 -msgid "Convert and set to CR (_Mac)" -msgstr "Convertir a, y elegir CR (_Mac)" - -#: src/interface.c:776 -msgid "_Replace tabs by spaces" -msgstr "_Remplazar tabulaciones por espacios" - -#: src/interface.c:779 src/interface.c:2943 -msgid "Replaces all tabs in document by spaces." -msgstr "Remplaza todas las tabulaciónes en el documento por espacios" - -#: src/interface.c:786 -msgid "_Fold all" -msgstr "_Plegar todo" - -#: src/interface.c:789 -msgid "Folds all contractible code blocks" -msgstr "Pliega todos los bloques de código contraibles" - -#: src/interface.c:791 -msgid "_Unfold all" -msgstr "_Desplegar todo" - -#: src/interface.c:794 -msgid "Unfolds all contracted code blocks" -msgstr "Depliega todos los bloques de código plegados" - -#: src/interface.c:801 -msgid "Remove all _indicators" -msgstr "Borrar todos los _indicadores" - -#: src/interface.c:804 -msgid "Removes all set indicators in the current document." -msgstr "Borra todos los indicadortes dispuestos en el documento actual." - -#. build the code -#: src/interface.c:806 src/ui_utils.c:791 -msgid "_Build" -msgstr "_Construir" - -#: src/interface.c:810 +#: src/interface.c:831 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: src/interface.c:821 -msgid "_Keyboard shortcuts" -msgstr "_Atajos de teclado" +#: src/interface.c:842 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Atajos de Teclado" -#: src/interface.c:824 +#: src/interface.c:845 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Muestra una lista de todos los atajos de teclado para Geany" -#: src/interface.c:826 +#: src/interface.c:847 msgid "_Website" msgstr "Sitio _Web" -#: src/interface.c:849 +#: src/interface.c:870 msgid "Create a new file" msgstr "Crear un archivo nuevo" -#: src/interface.c:854 +#: src/interface.c:876 msgid "Open an existing file" msgstr "Abrir un archivo existente" -#: src/interface.c:859 +#: src/interface.c:881 msgid "Save the current file" msgstr "Grabar el archivo actual" -#: src/interface.c:861 src/keybindings.c:125 +#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114 msgid "Save all" msgstr "Guardar todo" -#: src/interface.c:864 +#: src/interface.c:886 msgid "Save all open files" msgstr "Grabar todos los archivos abiertos" -#: src/interface.c:873 +#: src/interface.c:895 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Recarga el archivo actual desde el disco" -#: src/interface.c:878 +#: src/interface.c:900 msgid "Close the current file" msgstr "Cerrar el archivo actual" -#: src/interface.c:887 +#: src/interface.c:909 msgid "Undo the last modification" msgstr "Deshacer la última modificación" -#: src/interface.c:892 +#: src/interface.c:914 msgid "Redo the last modification" msgstr "Rehacer la última modificación" -#: src/interface.c:900 src/keybindings.c:173 +#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166 msgid "Compile" msgstr "Compilar" -#: src/interface.c:903 +#: src/interface.c:925 msgid "Compile the current file" msgstr "Compilar el archivo actual" -#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:845 +#: src/interface.c:930 src/build.c:927 msgid "Run or view the current file" msgstr "Ejecutar o ver el archivo actual" -#: src/interface.c:916 +#: src/interface.c:938 msgid "Color" msgstr "Color" -#: src/interface.c:928 +#: src/interface.c:950 msgid "Zoom in the text" msgstr "Acercar el texto" -#: src/interface.c:933 +#: src/interface.c:955 msgid "Zoom out the text" msgstr "Alejar el texto" -#: src/interface.c:946 src/interface.c:951 +#: src/interface.c:968 src/interface.c:973 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Buscar el texto ingresado en el archivo actual" -#: src/interface.c:964 +#: src/interface.c:986 msgid "Enter a line number and jump to it." -msgstr "Ingresar un numero de linea y saltar allí" +msgstr "Ingresar un número de línea y saltar allí" -#: src/interface.c:971 +#: src/interface.c:993 msgid "Jump to the entered line number." -msgstr "Saltar al número de linea ingresado" +msgstr "Saltar al número de línea ingresado" -#: src/interface.c:1007 src/treeviews.c:40 +#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" -#: src/interface.c:1020 src/treeviews.c:218 +#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307 msgid "Open files" msgstr "Archivos" -#: src/interface.c:1055 +#: src/interface.c:1078 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: src/interface.c:1069 +#: src/interface.c:1092 msgid "Compiler" msgstr "Compilador" -#: src/interface.c:1083 +#: src/interface.c:1106 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" -#: src/interface.c:1096 +#: src/interface.c:1119 msgid "Scribble" msgstr "Borrador" -#: src/interface.c:1600 src/interface.c:2784 +#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780 msgid "Images and text" msgstr "Imagenes y texto" -#: src/interface.c:1606 src/interface.c:2792 +#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812 msgid "Images only" msgstr "Sólo imagenes" -#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2800 +#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804 msgid "Text only" msgstr "Sólo texto" -#: src/interface.c:1623 src/interface.c:2808 +#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796 msgid "Large icons" msgstr "Iconos grandes" -#: src/interface.c:1628 src/interface.c:2816 +#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788 msgid "Small icons" msgstr "Iconos pequeños" -#: src/interface.c:1638 +#: src/interface.c:1671 msgid "Hide toolbar" -msgstr "Esconder barra de herramientas" +msgstr "Ocultar barra de herramientas" -#: src/interface.c:1803 +#: src/interface.c:1900 msgid "Insert \"include <...>\"" msgstr "Insertar \"include <...>\"" -#: src/interface.c:1817 +#: src/interface.c:1914 msgid "Insert Comments" msgstr "Insertar Comentarios" -#: src/interface.c:1922 -msgid "Find usage" +#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232 +msgid "Find Usage" msgstr "Encontrar uso" -#: src/interface.c:1930 src/keybindings.c:234 -msgid "Go to tag definition" -msgstr "Ir a la definición del tag" +#: src/interface.c:1973 +msgid "Go to Tag Definition" +msgstr "Ir a la Definición del Tag" -#: src/interface.c:1934 src/keybindings.c:236 -msgid "Go to tag declaration" -msgstr "Ir a la declaración del tag" +#: src/interface.c:1977 +msgid "Go to Tag Declaration" +msgstr "Ir a la Declaración del Tag" -#: src/interface.c:1943 src/dialogs.c:564 src/keybindings.c:153 -msgid "Go to line" -msgstr "Ir a la linea" +#: src/interface.c:1986 +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir a la Línea" -#: src/interface.c:1946 +#: src/interface.c:1989 msgid "Goto to the entered line" -msgstr "Ir a la linea ingresada" +msgstr "Ir a la línea ingresada" -#: src/interface.c:2289 src/keybindings.c:143 +#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: src/interface.c:2318 +#: src/interface.c:2394 msgid "Load files from the last session" msgstr "Cargar archivos de la última sesión" -#: src/interface.c:2322 +#: src/interface.c:2398 msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "Abre en el inicio los arhcivos de la última sesion" +msgstr "Abre en el inicio los archivos de la última sesion" -#: src/interface.c:2325 +#: src/interface.c:2401 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Guardar la posición de la ventana y su geometría" -#: src/interface.c:2329 +#: src/interface.c:2405 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "" "Guarda la posición de la ventana y su geometría y las restablece al inicio" -#: src/interface.c:2332 -msgid "Beep on errors or when compilation has finished" -msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación" - -#: src/interface.c:2335 -msgid "" -"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " -"finished." -msgstr "" -"Si dar una advertencia sonora de los errores o la finalización de la " -"compilación." - -#: src/interface.c:2338 -msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje" - -#: src/interface.c:2341 -msgid "" -"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrives." -msgstr "" -"Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de " -"abajo) cuando llega un nuevo mensaje." - -#: src/interface.c:2344 +#: src/interface.c:2408 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" msgstr "Cargar emulación de terminal virtual al inicio" -#: src/interface.c:2346 +#: src/interface.c:2410 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." @@ -664,138 +647,394 @@ msgstr "" "Si cargar o no al inicio la emulación de terminal virtual(VTE). Desactivar " "si no se necesita." -#: src/interface.c:2349 +#: src/interface.c:2413 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmar salida" -#: src/interface.c:2353 +#: src/interface.c:2417 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Muestra un dialogo de confirmación al momento de salir" -#: src/interface.c:2364 -msgid "Recent files list length:" -msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:" +#: src/interface.c:2420 +msgid "Startup and shutdown" +msgstr "Inicio y cerrado" -#: src/interface.c:2372 +#: src/interface.c:2439 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación" + +#: src/interface.c:2442 msgid "" -"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." msgstr "" -"Especifica el numero de archivos que se guardan en la lista Archivos " -"recientes." +"Si dar una advertencia sonora de los errores o la finalización de la " +"compilación." -#: src/interface.c:2380 -msgid "Placement of new file tabs: " -msgstr "Ubicación de las pestañas de archivos nuevos: " +#: src/interface.c:2445 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje" -#: src/interface.c:2384 src/interface.c:2640 src/interface.c:2650 -#: src/interface.c:2660 -msgid "Left" -msgstr "Izquierda" - -#: src/interface.c:2387 -msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" +#: src/interface.c:2448 +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives." msgstr "" -"Las pestañas de archivos nuevos serán ubicadas a la izquierda de la lista de " -"pestañas" +"Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de " +"abajo) cuando llega un nuevo mensaje." -#: src/interface.c:2396 src/interface.c:2641 src/interface.c:2651 -#: src/interface.c:2661 -msgid "Right" -msgstr "Derecha" +#: src/interface.c:2451 +msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" +msgstr "Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el dialogo de Buscar" -#: src/interface.c:2399 -msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" -msgstr "" -"Las pestañas de archivos nuevos serán ubicadas a la derecha de la lista de " -"pestañas" +#: src/interface.c:2455 +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el dialogo de Buscar luego de hacer click en Buscar Siguiente/Anterior" -#: src/interface.c:2408 +#: src/interface.c:2458 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportamiento" + +#: src/interface.c:2463 msgid "General" msgstr "General" -#: src/interface.c:2430 +#: src/interface.c:2485 msgid "Show symbol list" msgstr "Mostrar la lista de símbolos" -#: src/interface.c:2433 src/interface.c:2439 +#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Mostrar/ocultar la lista de símbolos" -#: src/interface.c:2436 +#: src/interface.c:2491 msgid "Show open files list" msgstr "Mostrar la lista de archivos abiertos" -#: src/interface.c:2442 +#: src/interface.c:2497 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" -#: src/interface.c:2463 -msgid "Symbol list font" -msgstr "Funte de la lista de símbolos" +#: src/interface.c:2518 +msgid "Symbol list:" +msgstr "Lista de símbolos:" -#: src/interface.c:2470 -msgid "Message window font" -msgstr "Fuente de la ventana de mensajes" +#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590 +msgid "Message window:" +msgstr "Ventana de mensajes:" -#: src/interface.c:2482 +#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: src/interface.c:2544 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de mensajes" -#: src/interface.c:2490 -msgid "Sets the font for symbol list window" -msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de la lista de símbolos" +#: src/interface.c:2552 +msgid "Sets the font for the symbol list" +msgstr "Selecciona la fuente para la lista de símbolos" -#: src/interface.c:2493 -msgid "Editor font" -msgstr "Fuente del editor" +#: src/interface.c:2560 +msgid "Sets the editor font" +msgstr "Selecciona la fuente del editor" -#: src/interface.c:2505 -msgid "Sets the font for the editors windows" -msgstr "Selecciona la fuente para las ventanas de edición" - -#: src/interface.c:2507 +#: src/interface.c:2562 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" -#: src/interface.c:2528 -msgid "Long line marker" -msgstr "Marcador de lineas largas" +#: src/interface.c:2583 +msgid "Sidebar:" +msgstr "Barra lateral:" -#: src/interface.c:2535 -msgid "Long line marker color" -msgstr "Color del marcador de lineas largas" +#: src/interface.c:2604 +msgid "Show editor tabs" +msgstr "Mostrar pestañas del editor" -#: src/interface.c:2548 +#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635 +#: src/interface.c:2972 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636 +#: src/interface.c:2980 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638 +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo" + +#: src/interface.c:2640 +msgid "Tab placement" +msgstr "Ubicación de la tabulación" + +#: src/interface.c:2645 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: src/interface.c:2664 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Herramientas" + +#: src/interface.c:2689 +msgid "Show file operation buttons" +msgstr "Mostrar botones de operaciones sobre archivos" + +#: src/interface.c:2693 +msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" +msgstr "" +"Mostrar los botones de Nuevo, Abrir, Cerrar, Grabar y Recargar en la barra " +"de herramientas" + +#: src/interface.c:2696 +msgid "Show Compile and Run" +msgstr "Mostrar Compilar y Ejecutar" + +#: src/interface.c:2700 +msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" +msgstr "Mostrar los botones de Compilar y Ejecutar en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2703 +msgid "Show Colour Chooser button" +msgstr "Mostrar botón de Selector de Colores" + +#: src/interface.c:2707 +msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" +msgstr "Mostrar el botón del Selector de Colores en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2710 +msgid "Show Zoom In and Zoom Out" +msgstr "Mostrar Acercar y Alejar el texto" + +#: src/interface.c:2714 +msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" +msgstr "" +"Mostrar los botones de Acercar y Alejar el texto en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2717 +msgid "Show Redo and Undo buttons" +msgstr "Mostrar los botones de Deshacer y Rehacer" + +#: src/interface.c:2721 +msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" +msgstr "Mostrar los botones Rehacer y Deshacer en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2724 +msgid "Show Search field" +msgstr "Mostrar campo de búsqueda" + +#: src/interface.c:2728 +msgid "Display the search field and button in the toolbar" +msgstr "Mostrar el campo y botón de búsqueda en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2731 +msgid "Show Goto line field" +msgstr "Mostrar el campo para saltar a una línea" + +#: src/interface.c:2735 +msgid "Display the line number field and button in the toolbar" +msgstr "" +"Mostrar el campo y botón de número de línea en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2738 +msgid "Show Quit button" +msgstr "Mostrar botón de Salir" + +#: src/interface.c:2742 +msgid "Display the quit button in the toolbar" +msgstr "Mostrar el botón de Salir en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2745 +msgid "Items" +msgstr "Elementos" + +#: src/interface.c:2766 +msgid "Icon style:" +msgstr "Estilo de icono:" + +#: src/interface.c:2773 +msgid "Icon size:" +msgstr "Tamaño de icono:" + +#: src/interface.c:2820 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" + +#: src/interface.c:2825 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Herramientas" + +#: src/interface.c:2853 +msgid "Tab Width:" +msgstr "Ancho de Tabulación:" + +#: src/interface.c:2865 +msgid "Sets the default encoding for newly created files." +msgstr "Selecciona la codificación por omisión para nuevos archivos creados." + +#: src/interface.c:2877 +msgid "The width in chars, which one tab character will take" +msgstr "El ancho, en carácteres, que ocupará una tabulación" + +#: src/interface.c:2882 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Codificación por omisión" + +#: src/interface.c:2888 +msgid "New files" +msgstr "Archivos nuevos" + +#: src/interface.c:2907 +msgid "Strip trailing spaces" +msgstr "Borrar espacios al final" + +#: src/interface.c:2911 +msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" +msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las líneas" + +#: src/interface.c:2914 +msgid "Ensure new line at file end" +msgstr "Asegurar terminación de línea al final del archivo" + +#: src/interface.c:2918 +msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" +msgstr "Asegura que haya una terminación de línea al final del archivo" + +#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158 +msgid "Replace tabs by space" +msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios" + +#: src/interface.c:2928 +msgid "Saving files" +msgstr "Grabando archivos" + +#: src/interface.c:2949 +msgid "Placement of new file tabs:" +msgstr "Ubicación de las pestañas de archivos nuevos:" + +#: src/interface.c:2962 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "" +"Especifica el número de archivos que se guardan en la lista Archivos " +"recientes." + +#: src/interface.c:2975 +msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" +msgstr "" +"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la izquierda de la lista de " +"pestañas" + +#: src/interface.c:2983 +msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" +msgstr "" +"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la derecha de la lista de " +"pestañas" + +#: src/interface.c:2987 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:" + +#: src/interface.c:2995 +msgid "Misc." +msgstr "Misc." + +#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111 +msgid "Files" +msgstr "_Archivos" + +#: src/interface.c:3022 +msgid "Invert syntax highlighting colours" +msgstr "Invierte los colores de resaltado de sintaxis" + +#: src/interface.c:3024 +msgid "Use white text on a black background." +msgstr "Usar texto blanco sobre fondo negro." + +#: src/interface.c:3026 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "Mostrar guías de formateo automático de código" + +#: src/interface.c:3029 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." +msgstr "" +"Muestra pequeñas líneas punteadas para ayudar a usar el formato de código " +"adecuado." + +#: src/interface.c:3032 +msgid "Show white space" +msgstr "Mostrar espacios en blanco" + +#: src/interface.c:3035 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." +msgstr "Marca los espacios con puntos y las tabulaciones con flechas" + +#: src/interface.c:3038 +msgid "Show line endings" +msgstr "Mostrar terminaciones de línea" + +#: src/interface.c:3041 +msgid "Show the line ending character" +msgstr "Muestra los carácteres de terminación de línea" + +#: src/interface.c:3044 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: src/interface.c:3065 +msgid "Long line marker:" +msgstr "Marcador de líneas largas:" + +#: src/interface.c:3072 +msgid "Long line marker color:" +msgstr "Color del marcador de líneas largas:" + +#: src/interface.c:3079 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: src/interface.c:3091 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Selecciona el color del marcador de líneas largas" + +#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Selector de color" + +#: src/interface.c:3100 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" -"El marcador de lineas largas es una fina linea vertical en el editor. Ayuda " -"a marcar las lineas largas, o como sugerencia para cortarlas. Poner un valor " +"El marcador de líneas largas es una fina línea vertical en el editor. Ayuda " +"a marcar las líneas largas, o como sugerencia para cortarlas. Poner un valor " "mayor a 0 para especificar la columna donde debe aparecer." -#: src/interface.c:2552 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: src/interface.c:2565 +#: src/interface.c:3110 msgid "Line" -msgstr "Linea" +msgstr "Línea" -#: src/interface.c:2568 +#: src/interface.c:3113 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)." msgstr "" -"Imprime una linea vertical en la ventana de edición en la posición dada del " +"Imprime una línea vertical en la ventana de edición en la posición dada del " "cursor (ver debajo)." -#: src/interface.c:2572 +#: src/interface.c:3117 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: src/interface.c:2575 +#: src/interface.c:3120 msgid "" "The background colour of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " @@ -805,295 +1044,114 @@ msgstr "" "cambiado al color seleccionado abajo. (Esto es recomendable si se usan " "fuentes proporcionales)" -#: src/interface.c:2579 +#: src/interface.c:3124 msgid "Disabled" -msgstr "Dehabilitado" +msgstr "Deshabilitado" -#: src/interface.c:2590 -msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "Selecciona el color del marcador de lineas largas" - -#: src/interface.c:2591 src/dialogs.c:498 src/prefs.c:976 src/prefs.c:983 -msgid "Color Chooser" -msgstr "Selector de color" - -#: src/interface.c:2593 +#: src/interface.c:3130 msgid "Long line marker" -msgstr "Marcador de lineas largas" +msgstr "Marcador de líneas largas" -#: src/interface.c:2614 src/interface.c:3056 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: src/interface.c:2621 -msgid "Message window" -msgstr "Ventana de mensajes" - -#: src/interface.c:2628 -msgid "Sidebar" -msgstr "Barra lateral" - -#: src/interface.c:2642 src/interface.c:2652 src/interface.c:2662 -msgid "Top" -msgstr "Arriba" - -#: src/interface.c:2643 src/interface.c:2653 src/interface.c:2663 -msgid "Bottom" -msgstr "Abajo" - -#: src/interface.c:2665 -msgid "Tab placement" -msgstr "Ubicación de la tabulación" - -#: src/interface.c:2670 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" - -#: src/interface.c:2689 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostrar Barra de Herramientas" - -#: src/interface.c:2714 -msgid "Show file operation buttons" -msgstr "Mostrar botónes de operaciones sobre archivos" - -#: src/interface.c:2718 -msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" -msgstr "" -"Mostrar los botónes de Nuevo, Abrir, Cerrar, Grabar y Recargar en la barra " -"deherramientas" - -#: src/interface.c:2721 -msgid "Show Compile and Run" -msgstr "Mostrar Compilar y Correr" - -#: src/interface.c:2725 -msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" -msgstr "Mostrar los botónes de Compilar y Correr en la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:2728 -msgid "Show Colour Chooser button" -msgstr "Mostrar botón de Selector de Colores" - -#: src/interface.c:2732 -msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" -msgstr "Mostrar el botón del Selector de Colores en la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:2735 -msgid "Show Zoom In and Zoom Out" -msgstr "Mostrar Acercar y Alejar el texto" - -#: src/interface.c:2739 -msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" -msgstr "" -"Mostrar los botones de Acercar y Alejar el texto en la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:2742 -msgid "Show Redo and Undo buttons" -msgstr "Mostrar los botones de Deshacer y Rehacer" - -#: src/interface.c:2746 -msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" -msgstr "Mostrar los botones Rehacer y Deshacer en la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:2749 -msgid "Show Search field" -msgstr "Mostrar campo de búsqueda" - -#: src/interface.c:2753 -msgid "Display the search field and button in the toolbar" -msgstr "Mostrar el campo y botón de búsqueda en la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:2756 -msgid "Show Goto line field" -msgstr "Mostrar el campo para saltar a una linea" - -#: src/interface.c:2760 -msgid "Display the line number field and button in the toolbar" -msgstr "" -"Mostrar el campo y botón de numero de linea en la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:2763 -msgid "Items" -msgstr "Elementos" - -#: src/interface.c:2824 -msgid "Icon style" -msgstr "Estilo de icono" - -#: src/interface.c:2831 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamaño de icono" - -#: src/interface.c:2838 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" - -#: src/interface.c:2843 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Herramientas" - -#: src/interface.c:2871 -msgid "Tab Width:" -msgstr "Ancho de Pestaña:" - -#: src/interface.c:2878 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Codificación por omisión" - -#: src/interface.c:2889 -msgid "Sets the default encoding for newly created files." -msgstr "Selecciona la codificación por omisión para nuevos archivos creados." - -#: src/interface.c:2901 -msgid "The width in chars, which one tab character will take" -msgstr "El ancho, en carácteres, que ocupará una pestaña" - -#: src/interface.c:2906 -msgid "New files" -msgstr "Archivos nuevos" - -#: src/interface.c:2925 -msgid "Strip trailing spaces" -msgstr "Borrar espacios al final" - -#: src/interface.c:2929 -msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" -msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las lineas" - -#: src/interface.c:2932 -msgid "Ensure new line at file end" -msgstr "Asegurar terminación de linea al final del archivo" - -#: src/interface.c:2936 -msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" -msgstr "Asegura que haya una terminación de linea al final del archivo" - -#: src/interface.c:2939 src/keybindings.c:167 -msgid "Replace tabs by space" -msgstr "Remplazar tabulaciones por espacios" - -#: src/interface.c:2946 -msgid "Saving files" -msgstr "Grabando archivos" - -#: src/interface.c:2965 -msgid "Show indentation guides" -msgstr "Mostrar guías de formateo automático de código" - -#: src/interface.c:2968 -msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." -msgstr "" -"Muestra pequeñas lineas punteadas para ayudar a usar el formato de código " -"adecuado." - -#: src/interface.c:2971 -msgid "Show white space" -msgstr "Mostrar espacios en blanco" - -#: src/interface.c:2974 -msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." -msgstr "Marca los espacios con puntos y las tabulaciones con flechas" - -#: src/interface.c:2977 -msgid "Show line endings" -msgstr "Mostrar terminaciones de linea" - -#: src/interface.c:2980 -msgid "Show the line ending character" -msgstr "Muestra los carácteres de terminación de linea" - -#: src/interface.c:2983 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" - -#: src/interface.c:3002 +#: src/interface.c:3149 msgid "Auto indentation" msgstr "Usar formateo de código automático" -#: src/interface.c:3005 +#: src/interface.c:3152 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" -msgstr "Agregar la misma sangría que la linea anterior al presionar retorno" +msgstr "Agregar la misma sangría que la línea anterior al presionar retorno" -#: src/interface.c:3007 +#: src/interface.c:3154 msgid "Line wrapping" -msgstr "Cortado de lineas" +msgstr "Cortado de líneas" -#: src/interface.c:3012 -msgid "Construct auto completion" -msgstr "Compleción automática de construcciones" - -#: src/interface.c:3015 -msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" -msgstr "" -"Compleción automática de construcciones usadas comunmente como if y for" - -#: src/interface.c:3018 -msgid "XML tag auto completion" -msgstr "Compleción automática de etiquetas XML" - -#: src/interface.c:3021 -msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "" -"Compleción automática de etiquetas XML abiertas (incluye etiquetas HTML)" - -#: src/interface.c:3024 +#: src/interface.c:3159 msgid "Enable folding" msgstr "Activar plegado" -#: src/interface.c:3027 +#: src/interface.c:3162 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Si activar el plegado de código" -#: src/interface.c:3030 +#: src/interface.c:3165 +msgid "Unfold all children of a fold point" +msgstr "Desplegar todos los hijos de un punto de plegado" + +#: src/interface.c:3168 +msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." +msgstr "Desplegar todos los hijos de un punto de plegado cuando se despliega éste." + +#: src/interface.c:3171 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar los errores de compilación" -#: src/interface.c:3033 +#: src/interface.c:3174 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." msgstr "" -"Si usar indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las lineas, donde el " +"Si usar indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las líneas, donde el " "compilador encontró un error, o advertencia." -#: src/interface.c:3040 -msgid "Rows of auto completion list:" -msgstr "Lineas de la lista de compleción automática:" - -#: src/interface.c:3048 -msgid "Number of rows to display in the auto completion list." -msgstr "Numero de lineas a mostrar en la lista de compleción automática." - -#: src/interface.c:3051 +#: src/interface.c:3177 msgid "Features" -msgstr "Carácteristicas" +msgstr "Características" -#: src/interface.c:3064 -msgid "" -"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" -"(tools you do not need can be let blank)" +#: src/interface.c:3196 +msgid "Construct autocompletion" +msgstr "Compleción automática de construcciones" + +#: src/interface.c:3199 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" msgstr "" -"Ingrese aquí las rutas a la utilidad make y al compilador\n" -"(las herramientas que no necesite pueden quedar en blanco)" +"Compleción automática de construcciones usadas comunmente como if y for" -#: src/interface.c:3075 -msgid "Make" -msgstr "Make" +#: src/interface.c:3202 +msgid "XML tag autocompletion" +msgstr "Compleción automática de etiquetas XML" -#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:166 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +#: src/interface.c:3205 +msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" +msgstr "" +"Compleción automática de etiquetas XML abiertas (incluye etiquetas HTML)" -#: src/interface.c:3089 -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" +#: src/interface.c:3212 +msgid "Rows of autocompletion list:" +msgstr "Líneas de la lista de compleción automática:" -#: src/interface.c:3101 +#: src/interface.c:3221 +msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." +msgstr "Número de líneas a mostrar en la lista de compleción automática." + +#: src/interface.c:3224 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Compleción automática:" + +#: src/interface.c:3229 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: src/interface.c:3247 +msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." +msgstr "" +"Ingrese debajo las rutas a las herramientas. Las herramientas que no necesite pueden quedar en blanco." + +#: src/interface.c:3259 +msgid "Make:" +msgstr "Make:" + +#: src/interface.c:3266 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: src/interface.c:3273 +msgid "Browser:" +msgstr "Navegador:" + +#: src/interface.c:3285 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Ruta y opciones para la herramienta make" -#: src/interface.c:3108 +#: src/interface.c:3292 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -1101,207 +1159,182 @@ msgstr "" "Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (debe aceptar " "el argumento -e)" -#: src/interface.c:3115 +#: src/interface.c:3299 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Ruta (y posiblemente argumentos adicionales) a su navegador favorito" -#: src/interface.c:3147 -msgid "Print command" -msgstr "Comando de impresión" +#: src/interface.c:3331 +msgid "Print command:" +msgstr "Comando de impresión:" -#: src/interface.c:3159 +#: src/interface.c:3343 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." msgstr "" "Ruta al comando para imprimir archivos (usar %f como nombre de archivo)." -#: src/interface.c:3171 -msgid "Grep" -msgstr "Grep" +#: src/interface.c:3355 +msgid "Grep:" +msgstr "Grep:" -#: src/interface.c:3194 +#: src/interface.c:3378 +msgid "Tool paths" +msgstr "Rutas a las herramientas" + +#: src/interface.c:3383 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" -#: src/interface.c:3202 +#: src/interface.c:3401 msgid "" -"Specify here information you want to use in templates.\n" -"See documentation if you don't know how templates work." +"Set the information to be used in templates. See the documentation for " +"details." msgstr "" -"Especificar aquí información que quiera usar en las plantillas.\n" -"Ver la documentación si no sabe cómo funcionan las plantillas." +"Especificar la información que quiera usar en las plantillas. Para más detalles ver la documentación." -#: src/interface.c:3218 +#: src/interface.c:3419 msgid "email address of the developer" msgstr "dirección de correo electrónico del desarrollador" -#: src/interface.c:3225 +#: src/interface.c:3426 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciales del nombre del desarrollador" -#: src/interface.c:3227 -msgid "Initial Version" -msgstr "Version inicial" +#: src/interface.c:3428 +msgid "Initial Version:" +msgstr "Version Inicial:" -#: src/interface.c:3239 +#: src/interface.c:3440 msgid "Version number, which a new file initially has" -msgstr "Numero de version que tiene un archivo nuevo" +msgstr "Número de version que tiene un archivo nuevo" -#: src/interface.c:3246 +#: src/interface.c:3447 msgid "Company name" msgstr "Nombre de la compañia" -#: src/interface.c:3248 -msgid "Developer" -msgstr "Desarrollador" +#: src/interface.c:3449 +msgid "Developer:" +msgstr "Desarrollador:" -#: src/interface.c:3255 -msgid "Company" -msgstr "Compañia" +#: src/interface.c:3456 +msgid "Company:" +msgstr "Compañia:" -#: src/interface.c:3262 -msgid "Mail address" -msgstr "Dirección de correo electrónico" +#: src/interface.c:3463 +msgid "Mail address:" +msgstr "Dirección de correo electrónico:" -#: src/interface.c:3269 -msgid "Initials" -msgstr "Iniciales" +#: src/interface.c:3470 +msgid "Initials:" +msgstr "Iniciales:" -#: src/interface.c:3281 +#: src/interface.c:3482 msgid "The name of the developer" msgstr "El nombre del desarrollador" -#: src/interface.c:3283 +#: src/interface.c:3484 msgid "" -"Notice: For all changes you make here,\n" -"you need to restart Geany to take effect." +"Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " +"Geany." msgstr "" -"Nota: Para que surta efecto cualquier\n" -"cambio que realize aquí deberá reiniciar Geany." +"Nota: Para que surtan efecto los cambios que realice aquí, deberá reiniciar Geany." -#: src/interface.c:3287 +#: src/interface.c:3491 +msgid "Template data" +msgstr "Datos de plantillas" + +#: src/interface.c:3496 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" -#: src/interface.c:3295 +#: src/interface.c:3514 msgid "" -"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " -"click on a action or select one and press the Change button to enter a new " -"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut " -"directly." +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " +"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " +"action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" -"Aquí puede cambiar los atajos de teclado para varias acciones. Solo haga " -"doble click en una acción o seleccionela y presione el botón de Cambiar para " -"ingresar un nuevo atajo. Puede también editar el texto que representa el " -"atajo directamente" +"Aquí puede cambiar los atajos de teclado para varias acciones. Seleccione una y presione el botón de Cambiar para ingresar un nuevo atajo, o haga doble click en una acción para editar directamente el texto que representa el atajo." -#: src/interface.c:3318 +#: src/interface.c:3537 msgid "Change" msgstr "Cambiar" -#: src/interface.c:3322 +#: src/interface.c:3541 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atajos de teclado" + +#: src/interface.c:3546 msgid "Keybindings" msgstr "Atajos" -#: src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:204 +#: src/callbacks.c:157 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Realmente desea salir?" -#: src/callbacks.c:507 +#: src/callbacks.c:458 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Cualquier cambio no grabado será perdido." -#: src/callbacks.c:508 +#: src/callbacks.c:459 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "¿Está seguro que quiere recargar '%s'?" -#: src/callbacks.c:897 +#: src/callbacks.c:844 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El archivo '%s' ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" -#: src/callbacks.c:1314 -#, c-format -msgid "No matches found for '%s'." -msgstr "No se encontraron coincidencias para '%s'." - -#: src/callbacks.c:1360 +#: src/callbacks.c:1214 #, c-format msgid "Declaration of \"%s()\" not found" msgstr "Declaración de \"%s()\" no encontrada" -#: src/callbacks.c:1362 +#: src/callbacks.c:1216 #, c-format msgid "Definition of \"%s()\" not found" msgstr "Definición de \"%s()\" no encontrada" -#: src/callbacks.c:1621 -msgid "Enter custom options for the make tool" -msgstr "Ingresar opciones personalizadas para la herramienta make" - -#: src/callbacks.c:1622 -msgid "" -"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "" -"Ingresar opciones personalizadas aquí, todo el texto ingresado es pasado a " -"la herramienta make" - -#: src/callbacks.c:1677 -msgid "Failed to execute the view program" -msgstr "Fallo al ejecutar el programa visualizador" - -#: src/callbacks.c:1695 -msgid "Failed to execute the terminal program" -msgstr "Fallo al ejecutar el programa de terminal" - -#. initialize the dialog -#: src/callbacks.c:1920 src/dialogs.c:72 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir archivo" - -#: src/callbacks.c:1969 src/callbacks.c:2014 src/callbacks.c:2054 -#: src/callbacks.c:2112 +#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Por favor seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de " "utilizar esta función." -#: src/callbacks.c:2182 src/ui_utils.c:533 +#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa" -#: src/callbacks.c:2184 src/ui_utils.c:534 +#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa" -#: src/callbacks.c:2186 src/ui_utils.c:535 +#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd" -#: src/callbacks.c:2188 src/ui_utils.c:544 +#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss" -#: src/callbacks.c:2190 src/ui_utils.c:545 +#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss" -#: src/callbacks.c:2192 src/ui_utils.c:546 +#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss" -#: src/callbacks.c:2194 src/ui_utils.c:555 src/ui_utils.c:559 -#: src/ui_utils.c:563 src/ui_utils.c:567 -msgid "Use custom date format" -msgstr "Usar formato de fecha personalizado" +#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579 +msgid "Use Custom Date Format" +msgstr "Usar Formato de Fecha Personalizado" -#: src/callbacks.c:2201 -msgid "Custom date format" -msgstr "Formato de fecha personalizado" +#: src/callbacks.c:1601 +msgid "Custom Date Format" +msgstr "Formato de Fecha Personalizado" -#: src/callbacks.c:2202 +#: src/callbacks.c:1602 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man " @@ -1311,18 +1344,27 @@ msgstr "" "especificador de conversión que pueda ser usado con la función strftime de " "ANSI C. Para más información ver \"man strftime\"." -#: src/callbacks.c:2221 +#: src/callbacks.c:1621 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "El formato de fecha no pudo ser convertido (probablemente sea demasiado " "largo)." +#: src/callbacks.c:2004 +msgid "No more message items." +msgstr "No hay más items de mensajes." + #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No se pudo encontrar la imagen: %s" -#: src/dialogs.c:77 +#. initialize the dialog +#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" + +#: src/dialogs.c:79 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -1330,19 +1372,41 @@ msgstr "" "Abre el archivo en modo sólo lectura. Si elige más de un archivo todos serán " "abiertos como sólo lectura." -#: src/dialogs.c:113 -msgid "Detect by file extension " -msgstr "Detectar por extención de archivo " +#: src/dialogs.c:112 +msgid "Detect by file extension" +msgstr "Detectar por extensión de archivo " -#: src/dialogs.c:175 +#: src/dialogs.c:123 +msgid "Detect from file" +msgstr "Detectar desde archivo" + +#. line 1 with checkbox and encoding combo +#: src/dialogs.c:169 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostrar archivos _ocultos" +#: src/dialogs.c:181 +msgid "Set encoding:" +msgstr "Elegir _codificación:" + #: src/dialogs.c:191 +msgid "" +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." +msgstr "" +"Define explicitamente una codificación para el archivo, no se usará la detección automática." +"Esto es útil cuando se sabe que la codificación de un archivo no puede ser detectada correctamente por Geany.\n" +"Notar que si se seleccionan multiples archivos todos serán abiertos con la " +"codificación seleccionada." + +#: src/dialogs.c:211 msgid "Set filetype:" msgstr "Seleccionar tipo de archivo:" -#: src/dialogs.c:194 +#: src/dialogs.c:221 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -1350,137 +1414,96 @@ msgid "" "filetype." msgstr "" "Define explicitamente el tipo de archivo, no se usará la detección por " -"extención.\n" +"extensión.\n" "Notar que si se seleccionan multiples archivos todos serán abiertos como el " "tipo seleccionado" -#: src/dialogs.c:234 +#: src/dialogs.c:260 msgid "Save File" msgstr "Grabar Archivo" -#: src/dialogs.c:344 +#: src/dialogs.c:346 #, c-format -msgid "" -"The file '%s' is not saved.\n" -"Do you want to save it before closing?" +msgid "The file '%s' is not saved." +msgstr "El archivo '%s' no fue guardado." + +#: src/dialogs.c:356 +msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "" -"El archivo '%s' no fue guardado.\n" "¿Quiere guardarlo antes de cerrar?" -#: src/dialogs.c:349 -msgid "" -"The file is not saved.\n" -"Do you want to save it before closing?" -msgstr "" -"El archivo no fue guardado.\n" -"¿Quiere guardarlo antes de cerrar?" - -#: src/dialogs.c:360 +#: src/dialogs.c:359 msgid "_Don't save" msgstr "_No grabar" -#: src/dialogs.c:415 +#: src/dialogs.c:403 msgid "Choose font" msgstr "Elegir fuente" -#: src/dialogs.c:454 +#: src/dialogs.c:440 msgid "Word Count" msgstr "Contar Palabras" -#: src/dialogs.c:463 +#: src/dialogs.c:449 msgid "selection" msgstr "selección" -#: src/dialogs.c:471 +#: src/dialogs.c:455 msgid "whole document" msgstr "todo el documento" -#: src/dialogs.c:473 -#, c-format -msgid "" -"Range:\t\t%s\n" -"\n" -"Lines:\t\t%d\n" -"Words:\t\t%d\n" -"Characters:\t%d\n" -msgstr "" -"Rango:\t\t%s\n" -"\n" -"Lineas:\t\t%d\n" -"Palabras:\t\t%d\n" -"Carácteres:\t%d\n" +#: src/dialogs.c:464 +msgid "Range:" +msgstr "Rango:" -#: src/dialogs.c:569 -msgid "Enter the line you want to go to" -msgstr "Ingrese la linea a la que quiere ir" +#: src/dialogs.c:476 +msgid "Lines:" +msgstr "Líneas:" + +#: src/dialogs.c:490 +msgid "Words:" +msgstr "Palabras:" + +#: src/dialogs.c:504 +msgid "Characters:" +msgstr "Carácteres:" + +#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144 +msgid "Go to line" +msgstr "Ir a la línea" + +#: src/dialogs.c:609 +msgid "Enter the line you want to go to:" +msgstr "Ingrese la línea a la que quiere ir:" #. arguments -#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:978 +#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068 msgid "Set Arguments" msgstr "Seleccionar argumentos" -#: src/dialogs.c:599 -msgid "" -"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" -"The filename is appended automatically at the end.\n" +#: src/dialogs.c:640 +msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." msgstr "" -"Seleccione los programas y opciones para la compilación y visualicación de " -"archivos (La)TeX.\n" -"El nombre de archivo es concatenado automáticamente al final.\n" +"Seleccione los programas y opciones para la compilación y visualización de " +"archivos (La)TeX." -#: src/dialogs.c:607 -msgid "" -"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." -msgstr "" -"Ingrese aquí el comando (La)TeX (para creación de DVI) y otras opciones " -"útiles." - -#: src/dialogs.c:628 -msgid "" -"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." -msgstr "" -"Ingrese aquí el comando (La)TeX (para creación de PDF) y otras opciones " -"útiles." - -#: src/dialogs.c:649 -msgid "" -"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." -msgstr "" -"Ingrese aquí el comando (La)TeX (para previsualizar DVI) y otras opciones " -"útiles." +#: src/dialogs.c:651 +msgid "DVI creation:" +msgstr "Creación de DVI:" #: src/dialogs.c:670 -msgid "" -"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." -msgstr "" -"Ingrese aquí el comando (La)TeX (para previsualizar PDF) y otras opciones " -"útiles." +msgid "PDF creation:" +msgstr "Creación de PDF:" + +#: src/dialogs.c:689 +msgid "DVI preview:" +msgstr "Previsualización de DVI" #: src/dialogs.c:708 -msgid "Set Includes and Arguments" -msgstr "Selecciona Incluciones y Argumentos" +msgid "PDF preview:" +msgstr "Previsualización de PDF" -#: src/dialogs.c:715 -msgid "Set the commands for building and running programs." -msgstr "Configure los comandos para construir y correr programas." - -#: src/dialogs.c:722 -msgid " commands" -msgstr " comandos" - -#: src/dialogs.c:735 -msgid "Compile:" -msgstr "Compilar:" - -#: src/dialogs.c:756 -msgid "Build:" -msgstr "Construir:" - -#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048 -msgid "Execute:" -msgstr "Ejecución:" - -#: src/dialogs.c:795 +#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" @@ -1489,7 +1512,31 @@ msgstr "" "%f será remplazado por el nombre del archivo actual, ej. prueba.c\n" "%e será remplazado por el nombre del archivo actual sin extencion, ej. prueba" -#: src/dialogs.c:842 +#: src/dialogs.c:751 +msgid "Set Includes and Arguments" +msgstr "Selecciona Inclusiones y Argumentos" + +#: src/dialogs.c:757 +msgid "Set the commands for building and running programs." +msgstr "Configure los comandos para construir y ejecutar programas." + +#: src/dialogs.c:764 +msgid " commands" +msgstr " comandos" + +#: src/dialogs.c:779 +msgid "Compile:" +msgstr "Compilar:" + +#: src/dialogs.c:800 +msgid "Build:" +msgstr "Construir:" + +#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092 +msgid "Execute:" +msgstr "Ejecución:" + +#: src/dialogs.c:886 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -1497,116 +1544,129 @@ msgstr "" "Ocurrió un error o no se pudo obtener información de un archivo (ej. de un " "archivo nuevo)." -#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869 -#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:607 src/ui_utils.c:104 -#: src/ui_utils.c:106 +#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913 +#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:499 src/utils.c:553 +#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/dialogs.c:875 +#: src/dialogs.c:919 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: src/dialogs.c:903 +#: src/dialogs.c:947 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/dialogs.c:916 +#: src/dialogs.c:960 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: src/dialogs.c:931 +#: src/dialogs.c:975 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" -#: src/dialogs.c:944 +#: src/dialogs.c:988 msgid "Read-only:" msgstr "Sólo Lectura:" -#: src/dialogs.c:951 +#: src/dialogs.c:995 msgid "(only inside Geany)" -msgstr "(solo dentro de Geany)" +msgstr "(sólo dentro de Geany)" -#: src/dialogs.c:960 +#: src/dialogs.c:1004 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación" -#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 +#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123 msgid "(with BOM)" msgstr "(con BOM)" -#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 +#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123 msgid "(without BOM)" msgstr "(sin BOM)" -#: src/dialogs.c:979 +#: src/dialogs.c:1023 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: src/dialogs.c:992 +#: src/dialogs.c:1036 msgid "Changed:" msgstr "Cambiado:" -#: src/dialogs.c:1005 +#: src/dialogs.c:1049 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" +#: src/dialogs.c:1070 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permisos" + #. Header -#: src/dialogs.c:1034 +#: src/dialogs.c:1078 msgid "Read:" msgstr "Lectura:" -#: src/dialogs.c:1041 +#: src/dialogs.c:1085 msgid "Write:" msgstr "Escritura:" #. Owner -#: src/dialogs.c:1056 +#: src/dialogs.c:1100 msgid "Owner:" msgstr "Dueño:" #. Group -#: src/dialogs.c:1092 +#: src/dialogs.c:1136 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #. Other -#: src/dialogs.c:1128 +#: src/dialogs.c:1172 msgid "Other:" msgstr "Otros:" -#: src/dialogs.c:1249 +#: src/dialogs.c:1293 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" -#: src/dialogs.c:1256 +#: src/dialogs.c:1302 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Están definidos los siguientes atajos de teclado:" -#: src/document.c:336 +#: src/document.c:340 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "El archivo %s fue cerrado." -#: src/document.c:411 +#: src/document.c:421 msgid "New file opened." msgstr "Nuevo archivo abierto" -#: src/document.c:564 +#: src/document.c:569 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo invalido" -#: src/document.c:589 +#: src/document.c:594 src/document.c:797 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "No se pudo abrir el archivo %s (%s)" -#: src/document.c:614 +#: src/document.c:618 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be " +"aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file was set to read-only." +msgstr "El archivo \"%s\" no pudo ser abierto adecuadamente y probablemente fue recortado. Este consciente de que grabarlo puede provocar perdida de datos.\n" +"El archivo fue abierto como sólo lectura." + +#: src/document.c:641 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." -msgstr "El archivo \"%s\" no es %s valido." +msgstr "El archivo \"%s\" no es %s válido." -#: src/document.c:625 +#: src/document.c:652 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -1614,25 +1674,25 @@ msgid "" msgstr "" "El archivo \"%s\" no aparenta ser de texto o la codificación no es soportada" -#: src/document.c:685 +#: src/document.c:723 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Archivo %s recargado." -#: src/document.c:687 +#: src/document.c:725 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Archivo %s abierto(%d%s)" -#: src/document.c:689 +#: src/document.c:727 msgid ", read-only" msgstr ", sólo lectura" -#: src/document.c:729 src/document.c:809 +#: src/document.c:825 src/document.c:906 msgid "Error saving file." msgstr "Error guardando archivo." -#: src/document.c:773 +#: src/document.c:870 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -1643,41 +1703,43 @@ msgstr "" "archivo no fue guardado.\n" "Mensaje de error: %s\n" -#: src/document.c:797 +#: src/document.c:894 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Error guardando archivo (%s)." -#: src/document.c:834 +#: src/document.c:937 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Archivo %s guardado." -#: src/document.c:847 +#: src/document.c:985 src/document.c:1037 src/document.c:1045 #, c-format -msgid "" -"The document has been searched completely but the match \"%s\" was not " -"found. Wrap search around the document?" -msgstr "El patrón \"%s\" no fue encontrado. ¿Buscar dando vuelta al documento?" +msgid "\"%s\" was not found." +msgstr "no se encontró \"%s\"." -#: src/document.c:1028 src/document.c:1035 +#: src/document.c:1045 +msgid "Wrap search and find again?" +msgstr "Volver al principio y buscar de nuevo?" + +#: src/document.c:1166 src/document.c:1173 #, c-format -msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." -msgstr "Se remplazaron %d ocurrencias de \"%s\" con \"%s\"." +msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." +msgstr "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de \"%s\" con \"%s\"." -#: src/document.c:1200 +#: src/document.c:1359 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: src/document.c:1201 +#: src/document.c:1360 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: src/document.c:1203 +#: src/document.c:1362 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: src/document.c:1364 +#: src/document.c:1458 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -1688,21 +1750,21 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/document.c:1373 +#: src/document.c:1467 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)." msgstr "La impresión de \"%s\" ha fallado (código de retorno: %d)." -#: src/document.c:1378 +#: src/document.c:1472 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Archivo %s impreso." -#: src/utils.c:508 +#: src/utils.c:353 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "¿Quiere recargarlo?" -#: src/utils.c:509 +#: src/utils.c:354 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -1711,261 +1773,169 @@ msgstr "" "El archivo '%s' del disco es más reciente\n" "que la vista actual." -#: src/ui_utils.c:96 +#: src/ui_utils.c:114 #, c-format msgid "" "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " "function: %s encoding: %s %s filetype: %s" msgstr "" -"%c linea: % 4d columna: % 3d seleccion: % 4d %s modo: %s%s fun. " +"%c línea: % 4d columna: % 3d seleccion: % 4d %s modo: %s%s fun. " "actual: %s codificación: %s %s tipo de archivo: %s" -#: src/ui_utils.c:100 +#: src/ui_utils.c:118 msgid "OVR" -msgstr "SBR" +msgstr "SOB" -#: src/ui_utils.c:100 +#: src/ui_utils.c:118 msgid "INS" msgstr "INS" -#: src/ui_utils.c:126 src/geany.h:49 -msgid "untitled" -msgstr "sin título" - -#: src/ui_utils.c:127 +#: src/ui_utils.c:144 msgid "(Unsaved)" msgstr "(sin grabar)" -#: src/ui_utils.c:165 +#: src/ui_utils.c:183 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Fuente actualizada (%s)." -#: src/ui_utils.c:198 +#: src/ui_utils.c:217 msgid "No tags found" msgstr "No se encontraron etiquetas" -#: src/ui_utils.c:503 +#: src/ui_utils.c:526 msgid "C Standard Library" msgstr "Biblioteca Estandard de C" -#: src/ui_utils.c:504 +#: src/ui_utils.c:527 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99" -#: src/ui_utils.c:505 +#: src/ui_utils.c:528 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (Biblioteca Estandard de C)" -#: src/ui_utils.c:506 +#: src/ui_utils.c:529 msgid "C++ Standard Library" msgstr "Biblioteca Estandard de C++" -#: src/ui_utils.c:507 +#: src/ui_utils.c:530 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL" -#: src/ui_utils.c:571 -msgid "Set custom date format" -msgstr "Configurar formato de fecha personalizado" +#: src/ui_utils.c:596 +msgid "Set Custom Date Format" +msgstr "Configurar Formato de Fecha Personalizado" -#. compile the code -#: src/ui_utils.c:777 -msgid "_Compile" -msgstr "_Compilar" - -#: src/ui_utils.c:780 -msgid "Compiles the current file" -msgstr "Compila el archivo actual" - -#: src/ui_utils.c:795 -msgid "Builds the current file (generate an executable file)" -msgstr "Construye el archivo actual (genera un archivo ejecutable)" - -#. build the code with make all -#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:920 -msgid "_Make all" -msgstr "_Make all" - -#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:923 -msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" -msgstr "" -"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " -"predeterminado" - -#. build the code with make -#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:929 -msgid "Make custom _target" -msgstr "Construye con make (obje_tivo personalizado)" - -#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:933 -msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" -msgstr "" -"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " -"especificado" - -#. build the code with make object -#: src/ui_utils.c:827 -msgid "Make _object" -msgstr "Make _object" - -#: src/ui_utils.c:831 -msgid "Compiles the current file using the make tool" -msgstr "Compila el archivo actual usando la herramienta make" - -#: src/ui_utils.c:860 -msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "_Selecciona Incluciones y Argumentos" - -#: src/ui_utils.c:865 -msgid "" -"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " -"arguments for execution" -msgstr "" -"Selecciona las rutas de inclución y librerías para el compilador y los " -"argumentos del programa para su ejecución" - -#. DVI -#: src/ui_utils.c:887 -msgid "LaTeX -> DVI" -msgstr "LaTeX -> DVI" - -#: src/ui_utils.c:890 -msgid "Compiles the current file into a DVI file" -msgstr "Compila el archivo actual a un archivo DVI" - -#. PDF -#: src/ui_utils.c:900 -msgid "LaTeX -> PDF" -msgstr "LaTeX -> PDF" - -#: src/ui_utils.c:903 -msgid "Compiles the current file into a PDF file" -msgstr "Compila el archivo actual a un archivo PDF" - -#. DVI view -#: src/ui_utils.c:946 -msgid "View DVI file" -msgstr "Ver archivo DVI" - -#: src/ui_utils.c:952 src/ui_utils.c:965 -msgid "Compiles and view the current file" -msgstr "Compila y muestr el archivo actual" - -#. PDF view -#: src/ui_utils.c:959 -msgid "View PDF file" -msgstr "Ver archivo PDF" - -#: src/ui_utils.c:985 -msgid "Sets the program paths and arguments" -msgstr "Selecciona las rutas y argumentos del programa" - -#: src/filetypes.c:126 +#: src/filetypes.c:131 msgid "C source file" msgstr "Archivo de fuente C" -#: src/filetypes.c:146 +#: src/filetypes.c:151 msgid "C++ source file" msgstr "Archivo de fuente C++" -#: src/filetypes.c:174 +#: src/filetypes.c:179 msgid "D source file" msgstr "Archivo de fuente D" -#: src/filetypes.c:194 +#: src/filetypes.c:199 msgid "Java source file" msgstr "Archivo de fuente Java" -#: src/filetypes.c:213 +#: src/filetypes.c:218 msgid "Pascal source file" msgstr "Archivo de fuente Pascal" -#: src/filetypes.c:236 +#: src/filetypes.c:241 msgid "Assembler source file" msgstr "Archivo de fuente Ensamblador" -#: src/filetypes.c:255 +#: src/filetypes.c:260 msgid "Fortran source file (F77)" msgstr "Archivo de fuente Fortran (F77)" -#: src/filetypes.c:279 +#: src/filetypes.c:284 msgid "(O)Caml source file" msgstr "Archivo de fuente (O)Caml" -#: src/filetypes.c:299 +#: src/filetypes.c:304 msgid "Perl source file" msgstr "Archivo de fuente Perl" -#: src/filetypes.c:320 +#: src/filetypes.c:326 msgid "PHP source file" msgstr "Archivo de fuente PHP" -#: src/filetypes.c:343 +#: src/filetypes.c:349 msgid "Python source file" msgstr "Archivo de fuente Python" -#: src/filetypes.c:363 +#: src/filetypes.c:369 msgid "Ruby source file" msgstr "Archivo de fuente Ruby" -#: src/filetypes.c:383 +#: src/filetypes.c:389 msgid "Tcl source file" msgstr "Archivo de fuente Tcl" -#: src/filetypes.c:404 +#: src/filetypes.c:410 msgid "Ferite source file" msgstr "Archivo de fuente Ferite" -#: src/filetypes.c:423 +#: src/filetypes.c:429 msgid "Shell script file" msgstr "Archivo de guiones shell" -#: src/filetypes.c:448 +#: src/filetypes.c:454 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" -#: src/filetypes.c:468 +#: src/filetypes.c:475 msgid "XML source file" msgstr "Archivo de fuente XML" -#: src/filetypes.c:488 +#: src/filetypes.c:495 msgid "Docbook source file" msgstr "Archivo de fuente Docbook" -#: src/filetypes.c:507 +#: src/filetypes.c:514 msgid "HTML source file" msgstr "Archivo de fuente HTML" -#: src/filetypes.c:532 +#: src/filetypes.c:535 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Hojas de estilo en cascada (CSS)" -#: src/filetypes.c:551 +#: src/filetypes.c:554 msgid "SQL Dump file" msgstr "Archivo de volcado SQL" -#: src/filetypes.c:570 +#: src/filetypes.c:573 msgid "LaTeX source file" msgstr "Archivo de fuente LaTeX" -#: src/filetypes.c:591 +#: src/filetypes.c:594 msgid "O-Matrix source file" msgstr "Archivo de fuente O-Matrix" -#: src/filetypes.c:610 +#: src/filetypes.c:613 +msgid "VHDL source file" +msgstr "Archivo de fuente VHDL" + +#: src/filetypes.c:633 msgid "Diff file" msgstr "Archivo diff" -#: src/filetypes.c:630 +#: src/filetypes.c:653 msgid "Config file" msgstr "Archivo de configuración" -#: src/filetypes.c:653 +#: src/filetypes.c:676 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: src/filetypes.c:662 +#: src/filetypes.c:685 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -1973,52 +1943,49 @@ msgstr "Ninguno" msgid "Executables" msgstr "Ejecutables" -#: src/win32.c:342 +#: src/win32.c:333 msgid "Error" msgstr "Error" -#: src/win32.c:348 src/win32.c:383 +#: src/win32.c:339 src/win32.c:380 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: src/win32.c:354 +#: src/win32.c:345 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: src/win32.c:351 msgid "Information" msgstr "Información" -#: src/keyfile.c:72 +#: src/keyfile.c:70 #, c-format msgid "%s configuration file, edit as you need" msgstr "archivo de configuración de %s, editarlo como lo necesite" -#: src/keyfile.c:309 +#: src/keyfile.c:333 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Escriba aquí lo que desee, úselo como nota o borrador" -#: src/msgwindow.c:100 -msgid "Status messages" -msgstr "Mesajes de estado" +#: src/keyfile.c:557 +msgid "Failed to load one or more session files." +msgstr "Error al cargar uno o más archivos de la sesión." -#: src/build.c:91 +#: src/msgwindow.c:107 +msgid "Status messages" +msgstr "Mensajes de estado" + +#: src/msgwindow.c:411 +msgid "_Hide Message Window" +msgstr "_Ocultar Ventana de Mensajes" + +#: src/build.c:156 #, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" -msgstr "Fallo al ver %s (asegurece de que está compilado)" +msgstr "Fallo al ver %s (asegurese de que está compilado)" -#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:477 src/search.c:912 -#, c-format -msgid "Process failed (%s)" -msgstr "Falló el proceso (%s)" - -#: src/build.c:295 -#, c-format -msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "%s (en directorio: %s)" - -#: src/build.c:395 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" -msgstr "Fallo al ejecutar %s (asegurese de que está construido)" - -#: src/build.c:420 +#: src/build.c:189 src/build.c:567 #, c-format msgid "" "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " @@ -2027,200 +1994,247 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar la terminal '%s' (verifique las rutas para la " "herramienta de terminal en las Preferencias" -#: src/build.c:434 -#, c-format -msgid "Failed to change the working directory to %s" -msgstr "Fallo al cambiar el directorio de trabajo a %s" - -#: src/build.c:452 +#: src/build.c:203 src/build.c:604 #, c-format msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" msgstr "Fallo al ejecutar %s (el guión de inicio no pudo ser creado)" -#: src/build.c:567 +#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1058 +#, c-format +msgid "Process failed (%s)" +msgstr "Falló el proceso (%s)" + +#: src/build.c:356 +#, c-format +msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." +msgstr "Algo muy raro ha ocurrido, no su pudo realizar stat() sobre %s (%s)." + +#: src/build.c:435 +#, c-format +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (en directorio: %s)" + +#: src/build.c:543 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" +msgstr "Fallo al ejecutar %s (asegurese de que está construido)" + +#: src/build.c:581 +#, c-format +msgid "Failed to change the working directory to %s" +msgstr "Fallo al cambiar el directorio de trabajo a %s" + +#: src/build.c:729 msgid "Compilation failed." msgstr "La compilación falló." -#: src/build.c:572 +#: src/build.c:743 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "La compilación terminó con éxito." -#: src/prefs.c:287 +#. compile the code +#: src/build.c:848 +msgid "_Compile" +msgstr "_Compilar" + +#: src/build.c:851 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Compila el archivo actual" + +#: src/build.c:864 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Construye el archivo actual (genera un archivo ejecutable)" + +#. build the code with make all +#: src/build.c:874 src/build.c:996 +msgid "_Make All" +msgstr "_Make All" + +#: src/build.c:877 src/build.c:999 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "" +"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " +"predeterminado" + +#. build the code with make custom +#: src/build.c:885 src/build.c:1007 +msgid "Make Custom _Target" +msgstr "Make Obje_tivo Personalizado" + +#: src/build.c:889 src/build.c:1011 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "" +"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " +"especificado" + +#. build the code with make object +#: src/build.c:896 +msgid "Make _Object" +msgstr "Make _Object" + +#: src/build.c:900 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Compila el archivo actual usando la herramienta make" + +#. next error +#: src/build.c:912 src/build.c:1023 +msgid "_Next Error" +msgstr "Siguie_nte Error" + +#. arguments +#: src/build.c:938 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "_Selecciona Inclusiones y Argumentos" + +#: src/build.c:943 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "" +"Selecciona las rutas de inclusión y librerías para el compilador y los " +"argumentos del programa para su ejecución" + +#. DVI +#: src/build.c:966 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX -> DVI" + +#: src/build.c:969 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Compila el archivo actual a un archivo DVI" + +#. PDF +#: src/build.c:979 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX -> PDF" + +#: src/build.c:982 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Compila el archivo actual a un archivo PDF" + +#. DVI view +#: src/build.c:1035 +msgid "View DVI File" +msgstr "Ver Archivo DVI" + +#: src/build.c:1040 src/build.c:1053 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Compila y muestra el archivo actual" + +#. PDF view +#: src/build.c:1049 +msgid "View PDF File" +msgstr "Ver Archivo PDF" + +#: src/build.c:1073 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Selecciona las rutas y argumentos del programa" + +#: src/build.c:1340 +msgid "Make Custom Target" +msgstr "Make Objetivo Personalizado" + +#: src/build.c:1341 +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "" +"Ingresar opciones personalizadas aquí, todo el texto ingresado es pasado a " +"la herramienta make" + +#: src/build.c:1380 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "Fallo al ejecutar el programa visualizador" + +#: src/build.c:1399 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "Fallo al ejecutar el programa de terminal" + +#: src/build.c:1458 +#, c-format +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "El proceso no pudo ser detenido (%s)." + +#: src/build.c:1493 +msgid "No more build errors." +msgstr "No hay más errores de construción." + +#: src/prefs.c:310 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: src/prefs.c:292 +#: src/prefs.c:315 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" -#: src/prefs.c:749 +#: src/prefs.c:789 msgid "Grab key" msgstr "Capturar tecla" -#: src/prefs.c:753 +#: src/prefs.c:793 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\"" -msgstr "Aprete la combinación de teclas que desee usar para \"%s\"" +msgstr "Pulse la combinación de teclas que desee usar para \"%s\"" -#: src/prefs.c:877 +#: src/prefs.c:917 #, c-format msgid "" "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one." msgstr "La combinación '%s' está usada por \"%s\". Por favor elija otra." -#: src/prefs.c:931 -msgid "" -"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " -"apply, if the VTE library could be loaded." -msgstr "" -"Estos son opciones para la emulación de terminal virtual (VTE). Sólo " -"importan si la biblioteca de VTE pudo ser cargada." - -#: src/prefs.c:947 -msgid "Terminal font" -msgstr "Fuente de la terminal" - -#: src/prefs.c:957 -msgid "Sets the font for the terminal widget." -msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de terminal" - -#: src/prefs.c:959 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de frente" - -#: src/prefs.c:965 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fondo" - -#: src/prefs.c:975 -msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." -msgstr "Selecciona el color de frente del texto en la terminal." - -#: src/prefs.c:982 -msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." -msgstr "Selecciona el color de fondo del texto en la terminal." - -#: src/prefs.c:985 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "Lineas de historico" - -#: src/prefs.c:996 -msgid "" -"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " -"widget." -msgstr "Especifica las lineas de historico que pueden verse en la terminal." - -#: src/prefs.c:1000 -msgid "Terminal emulation" -msgstr "Emulación de terminal" - -#: src/prefs.c:1010 -msgid "" -"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." -msgstr "" -"Controla cómo debe comportarse el emulador de terminal, xterm es un buen " -"inicio." - -#: src/prefs.c:1012 -msgid "Shell" -msgstr "Shell" - -#: src/prefs.c:1022 -msgid "" -"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " -"emulation." -msgstr "" -"Configura la ruta al shell que será iniciado dentro de la emulación de " -"teminal." - -#: src/prefs.c:1034 -msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "Descender al presionar una tecla" - -#: src/prefs.c:1038 -msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." -msgstr "Si descender del historico cuando se presiona una tecla" - -#: src/prefs.c:1041 -msgid "Scroll on output" -msgstr "Descender al haber salida" - -#: src/prefs.c:1045 -msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." -msgstr "Si descender del historico cuando se genera salida nueva" - -#: src/prefs.c:1048 -msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Desactivar el atajo de teclado del menu (por omisión F10)" - -#: src/prefs.c:1052 -msgid "" -"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " -"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " -"within the VTE." -msgstr "" -"Esta opción desactiva el atajo de teclado usado para desplegar la barra de " -"menu (por omisión F10). Desactivarlo puede ser útil si se usa, por ejemplo, " -"Midnight Commander dentro de la VTE." - -#: src/prefs.c:1055 -msgid "Follow the path of the current file" -msgstr "Seguir la ruta del archivo actual" - -#: src/prefs.c:1059 -msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files." -msgstr "Si ejecutar \"cd $path\" cuando se cambia de archivo abierto." - -#: src/about.c:108 +#: src/about.c:119 msgid "About Geany" msgstr "Acerca de Geany" -#: src/about.c:155 +#: src/about.c:168 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Un IDE rápido y liviano" -#: src/about.c:176 +#: src/about.c:189 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(construido en %s)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:207 +#: src/about.c:220 msgid "Info" msgstr "Información" -#: src/about.c:219 +#: src/about.c:232 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" -#: src/about.c:219 +#: src/about.c:232 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" -#: src/about.c:219 +#: src/about.c:232 msgid "developer" msgstr "desarrollador" -#: src/about.c:220 +#: src/about.c:233 msgid "translation maintainer" msgstr "mantenedor de traducción" -#: src/about.c:220 +#: src/about.c:233 msgid "Translators" msgstr "Traductores" -#: src/about.c:221 +#: src/about.c:234 msgid "language" msgstr "lenguaje" -#: src/about.c:227 +#: src/about.c:240 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: src/about.c:240 +#: src/about.c:253 msgid "License" msgstr "Licencia" +#: src/geany.h:47 +msgid "untitled" +msgstr "sin título" + #: src/encodings.c:51 msgid "Celtic" msgstr "Celta" @@ -2322,359 +2336,517 @@ msgstr "Japonés" msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: src/encodings.c:209 +#: src/encodings.c:118 +msgid "Without encoding" +msgstr "Sin _codificación" + +#: src/encodings.c:211 msgid "_West European" msgstr "Europeo del _Oeste" -#: src/encodings.c:215 +#: src/encodings.c:217 msgid "_East European" msgstr "Europeo del _Este" -#: src/encodings.c:221 +#: src/encodings.c:223 msgid "East _Asian" msgstr "Este _Asiático" -#: src/encodings.c:227 +#: src/encodings.c:229 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_SE & SO Asiático" -#: src/encodings.c:233 +#: src/encodings.c:235 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Cercano Oriente" -#: src/encodings.c:239 +#: src/encodings.c:241 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" -#: src/treeviews.c:76 +#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100 +#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141 msgid "Section" msgstr "Sección" -#: src/treeviews.c:80 +#: src/treeviews.c:121 msgid "Sect1" msgstr "Sec1" -#: src/treeviews.c:82 +#: src/treeviews.c:123 msgid "Sect2" msgstr "Sec2" -#: src/treeviews.c:84 +#: src/treeviews.c:125 msgid "Sect3" msgstr "Sec3" -#: src/treeviews.c:86 +#: src/treeviews.c:127 msgid "Appendix" msgstr "Apendice" -#: src/treeviews.c:88 src/treeviews.c:110 src/treeviews.c:193 +#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239 +#: src/treeviews.c:280 msgid "Other" msgstr "Otro" -#: src/treeviews.c:96 +#: src/treeviews.c:137 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: src/treeviews.c:98 +#: src/treeviews.c:139 msgid "Environment" msgstr "Entorno" -#: src/treeviews.c:102 +#: src/treeviews.c:143 msgid "Subsection" msgstr "Seb-sección" -#: src/treeviews.c:104 +#: src/treeviews.c:145 msgid "Subsubsection" msgstr "Sub-sub-sección" -#: src/treeviews.c:106 +#: src/treeviews.c:147 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: src/treeviews.c:108 -msgid "Begin" -msgstr "Principio" - -#: src/treeviews.c:116 +#: src/treeviews.c:157 msgid "Function" msgstr "Función" -#: src/treeviews.c:118 +#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222 msgid "Package" msgstr "Paquete" -#: src/treeviews.c:120 +#: src/treeviews.c:161 msgid "My" msgstr "Mi" -#: src/treeviews.c:122 +#: src/treeviews.c:163 msgid "Local" msgstr "Local" -#: src/treeviews.c:124 +#: src/treeviews.c:165 msgid "Our" msgstr "Nuestro" -#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:162 +#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225 msgid "Methods" msgstr "Métodos" -#: src/treeviews.c:139 src/treeviews.c:160 src/treeviews.c:181 +#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227 +#: src/treeviews.c:268 msgid "Classes" msgstr "Clases" -#: src/treeviews.c:141 +#: src/treeviews.c:182 msgid "Singletons" msgstr "Singletons" -#: src/treeviews.c:143 +#: src/treeviews.c:184 msgid "Mixins" msgstr "Mixins" -#: src/treeviews.c:145 src/treeviews.c:187 +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); +#. +#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274 msgid "Variables" msgstr "Variables" -#: src/treeviews.c:147 src/treeviews.c:183 +#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270 msgid "Members" msgstr "Miembros" -#: src/treeviews.c:158 src/treeviews.c:179 +#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266 msgid "Functions" -msgstr "Funciónes" +msgstr "Funciones" -#: src/treeviews.c:185 +#: src/treeviews.c:222 +msgid "Module" +msgstr "Módulo" + +#: src/treeviews.c:229 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +#: src/treeviews.c:272 msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: src/treeviews.c:189 +#: src/treeviews.c:276 msgid "Namespaces" msgstr "Namespaces" -#: src/treeviews.c:191 +#: src/treeviews.c:278 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Structs / Typedefs" -#: src/treeviews.c:289 src/treeviews.c:341 +#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" -#: src/treeviews.c:297 src/treeviews.c:349 +#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445 msgid "Hide sidebar" msgstr "Ocultar barra lateral" -#: src/treeviews.c:329 +#: src/treeviews.c:425 msgid "Reload" msgstr "Recargar" -#: src/vte.c:367 +#: src/vte.c:186 src/vte.c:503 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: src/vte.c:373 msgid "_Input Methods" msgstr "Métodos de _Entrada" -#: src/keybindings.c:119 +#: src/vte.c:499 +msgid "Terminal plugin" +msgstr "Aditamento de Terminal" + +#: src/vte.c:506 +msgid "" +"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " +"the VTE library could be loaded." +msgstr "" +"Estas opciones para la emulación de terminal virtual (VTE) sólo " +"aplican si la biblioteca de VTE pudo ser cargada." + +#: src/vte.c:517 +msgid "Terminal font:" +msgstr "Fuente de la terminal:" + +#: src/vte.c:527 +msgid "Sets the font for the terminal widget." +msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de terminal" + +#: src/vte.c:529 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Color de frente:" + +#: src/vte.c:535 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" + +#: src/vte.c:545 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." +msgstr "Selecciona el color de frente del texto en la terminal." + +#: src/vte.c:552 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." +msgstr "Selecciona el color de fondo del texto en la terminal." + +#: src/vte.c:555 +msgid "Scrollback lines:" +msgstr "Líneas de historico:" + +#: src/vte.c:566 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget." +msgstr "Especifica las líneas de historico que pueden verse en la terminal." + +#: src/vte.c:570 +msgid "Terminal emulation:" +msgstr "Emulación de terminal:" + +#: src/vte.c:580 +msgid "" +"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." +msgstr "" +"Controla cómo debe comportarse el emulador de terminal, xterm es un buen " +"inicio." + +#: src/vte.c:582 +msgid "Shell:" +msgstr "Shell:" + +#: src/vte.c:589 +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation." +msgstr "" +"Configura la ruta al shell que será iniciado dentro de la emulación de " +"teminal." + +#: src/vte.c:606 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Descender al presionar una tecla" + +#: src/vte.c:607 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." +msgstr "Si descender del historico cuando se presiona una tecla" + +#: src/vte.c:611 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Descender al haber salida" + +#: src/vte.c:612 +msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated." +msgstr "Si descender del historico cuando se genera salida nueva." + +#: src/vte.c:616 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Desactivar el atajo de teclado del menu (por omisión F10)" + +#: src/vte.c:617 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" +"Esta opción desactiva el atajo de teclado usado para desplegar la barra de " +"menu (por omisión F10). Desactivarlo puede ser útil si se usa, por ejemplo, " +"Midnight Commander dentro de la VTE." + +#: src/vte.c:621 +msgid "Follow the path of the current file" +msgstr "Seguir la ruta del archivo actual" + +#: src/vte.c:622 +msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files." +msgstr "Si ejecutar \"cd $path\" cuando se cambia de archivo abierto." + +#: src/vte.c:626 +msgid "Execute programs in VTE" +msgstr "Ejecutar programas en la VTE" + +#: src/vte.c:627 +msgid "" +"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " +"note, programs executed in VTE cannot be stopped." +msgstr "Ejecutar programas en la VTE en lugar de abrir una ventana de emulación de terminal. Notar que los programas ejecutados en la VTE no pueden ser detenidos." + +#: src/keybindings.c:108 msgid "New" msgstr "Nuevo" -#: src/keybindings.c:121 +#: src/keybindings.c:110 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/keybindings.c:123 +#: src/keybindings.c:112 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/keybindings.c:127 +#: src/keybindings.c:116 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: src/keybindings.c:129 +#: src/keybindings.c:118 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/keybindings.c:131 +#: src/keybindings.c:120 msgid "Close all" msgstr "Cerrar todo" -#: src/keybindings.c:133 +#: src/keybindings.c:122 msgid "Reload file" msgstr "Recargar archivo" -#: src/keybindings.c:135 +#: src/keybindings.c:124 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/keybindings.c:137 +#: src/keybindings.c:126 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/keybindings.c:139 +#: src/keybindings.c:128 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" -#: src/keybindings.c:141 +#: src/keybindings.c:130 msgid "Insert date" -msgstr "Instertar fecha" +msgstr "Insertar fecha" -#: src/keybindings.c:145 +#: src/keybindings.c:134 msgid "Find Next" msgstr "Buscar Siguente" -#: src/keybindings.c:147 +#: src/keybindings.c:136 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar Anterior" -#: src/keybindings.c:149 src/search.c:285 +#: src/keybindings.c:138 src/search.c:372 msgid "Replace" -msgstr "Remplazar" +msgstr "Reemplazar" -#: src/keybindings.c:151 src/search.c:414 +#: src/keybindings.c:140 src/search.c:506 msgid "Find in files" msgstr "Buscar en archivos" -#: src/keybindings.c:155 +#: src/keybindings.c:142 +msgid "Next Message" +msgstr "Mensaje Siguiente" + +#: src/keybindings.c:146 msgid "Show Colour Chooser" msgstr "Mostrar Selector de Colores" -#: src/keybindings.c:157 +#: src/keybindings.c:148 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/keybindings.c:159 +#: src/keybindings.c:150 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Mostrar ventana de mensajes" -#: src/keybindings.c:161 +#: src/keybindings.c:152 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral" -#: src/keybindings.c:163 +#: src/keybindings.c:154 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar el texto" -#: src/keybindings.c:165 +#: src/keybindings.c:156 msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar el texto" -#: src/keybindings.c:169 +#: src/keybindings.c:160 msgid "Fold all" msgstr "Plegar todo" -#: src/keybindings.c:171 +#: src/keybindings.c:162 msgid "Unfold all" msgstr "Desplegar todo" -#: src/keybindings.c:175 +#: src/keybindings.c:164 +msgid "Insert Special HTML Characters" +msgstr "Insertar Carácteres Especiales HTML" + +#: src/keybindings.c:168 msgid "Build" msgstr "Construir" -#: src/keybindings.c:177 +#: src/keybindings.c:170 msgid "Make all" msgstr "Make all" -#: src/keybindings.c:180 +#: src/keybindings.c:173 msgid "Make custom target" msgstr "Construye con make (objetivo personalizado)" -#: src/keybindings.c:182 +#: src/keybindings.c:175 msgid "Make object" msgstr "Make object" -#: src/keybindings.c:184 +#: src/keybindings.c:177 +msgid "Next error" +msgstr "Siguiente error" + +#: src/keybindings.c:179 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" -#: src/keybindings.c:186 +#: src/keybindings.c:181 msgid "Run (alternative command)" -msgstr "Correr (comando alternativo)" +msgstr "Ejecutar (comando alternativo)" -#: src/keybindings.c:188 +#: src/keybindings.c:183 msgid "Build options" -msgstr "Opciones de contrucción" +msgstr "Opciones de construcción" -#: src/keybindings.c:190 +#: src/keybindings.c:185 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recargar lista de símbolos" -#: src/keybindings.c:192 +#: src/keybindings.c:187 msgid "Switch to Editor" msgstr "Ir al Editor" -#: src/keybindings.c:194 +#: src/keybindings.c:189 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Ir al Borrador" -#: src/keybindings.c:196 +#: src/keybindings.c:191 msgid "Switch to VTE" msgstr "Ir a la VTE" -#: src/keybindings.c:198 +#: src/keybindings.c:193 msgid "Switch to left document" msgstr "Ir al documento de la izq." -#: src/keybindings.c:200 +#: src/keybindings.c:195 msgid "Switch to right document" msgstr "Ir al documento de la der." -#: src/keybindings.c:202 +#: src/keybindings.c:198 msgid "Duplicate line or selection" -msgstr "Duplicar linea o selección" +msgstr "Duplicar línea o selección" -#: src/keybindings.c:204 +#: src/keybindings.c:200 msgid "Convert Selection to lower-case" msgstr "Convertir Selección a _minúsculas" -#: src/keybindings.c:206 +#: src/keybindings.c:202 msgid "Convert Selection to upper-case" msgstr "Convertir Selección a _Mayuscúlas" -#: src/keybindings.c:208 +#: src/keybindings.c:204 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Comentar/Descomentar" +#: src/keybindings.c:206 +msgid "Comment line(s)" +msgstr "Comentar línea(s)" + +#: src/keybindings.c:208 +msgid "Uncomment line(s)" +msgstr "Descomentar línea(s)" + #: src/keybindings.c:210 -msgid "Comment line" -msgstr "Comentar linea" - -#: src/keybindings.c:212 -msgid "Uncomment line" -msgstr "Descomentar linea" - -#: src/keybindings.c:214 msgid "Increase indent" msgstr "Incrementar sangría" -#: src/keybindings.c:216 +#: src/keybindings.c:212 msgid "Decrease indent" msgstr "Decrementar sangría" -#: src/keybindings.c:218 +#: src/keybindings.c:215 +msgid "Goto matching brace" +msgstr "Ir a la llave correspondiente" + +#: src/keybindings.c:217 msgid "Complete word" msgstr "Completar palabra" -#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225 +#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224 msgid "Show calltip" msgstr "Mostrar pistas de prototipos" -#: src/keybindings.c:228 +#: src/keybindings.c:227 msgid "Show macro list" msgstr "Mostrar la lista de macros" -#: src/keybindings.c:230 +#: src/keybindings.c:229 msgid "Suppress auto completion" msgstr "Evitar completado automático" -#: src/keybindings.c:232 -msgid "Find Usage" -msgstr "Encontrar uso" +#: src/keybindings.c:234 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Ir a la definición del tag" -#: src/search.c:145 +#: src/keybindings.c:236 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "Ir a la declaración del tag" + +#: src/search.c:150 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Usar expresiones regulares" -#: src/search.c:149 +#: src/search.c:154 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." @@ -2682,15 +2854,15 @@ msgstr "" "Usar expresiones regulares estilo-POSIX. Por información detallada sobre el " "uso de expresiones regulares, por favor lea la documentación" -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:161 msgid "_Search backwards" msgstr "Buscar hacia _atras" -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:175 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Usar secuencias de _escape" -#: src/search.c:164 +#: src/search.c:180 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters." @@ -2698,145 +2870,328 @@ msgstr "" "Remplaza \\\\, \\t, \\n, \\r y \\uXXXX (carácteres Unicode) con el carácter " "de control correspondiente." -#: src/search.c:173 src/search.c:484 +#: src/search.c:189 src/search.c:579 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Respetar Mayúsculas y minúsculas" -#: src/search.c:178 src/search.c:490 +#: src/search.c:194 src/search.c:585 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Sólo _palabras enteras" -#: src/search.c:183 -msgid "Match only word s_tart" -msgstr "Ocurrencias sólo al _inicio de la palabra" +#: src/search.c:199 +msgid "Match from s_tart of word" +msgstr "Sólo desde el principio de las _palabras" -#: src/search.c:218 +#: src/search.c:258 msgid "Find" msgstr "Encontrar" -#: src/search.c:223 src/search.c:308 src/search.c:441 +#: src/search.c:264 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: src/search.c:270 +msgid "_Next" +msgstr "_Siguente" + +#: src/search.c:274 src/search.c:388 src/search.c:536 msgid "Search for:" msgstr "_Buscar por:" -#: src/search.c:289 -msgid "_In Selection" -msgstr "_En la selección" +#. Now add the multiple match options +#: src/search.c:300 +msgid "Find All" +msgstr "Buscar Todos" -#: src/search.c:291 +#: src/search.c:304 +msgid "_Mark" +msgstr "_Marcar" + +#: src/search.c:310 src/search.c:446 +msgid "In Sessi_on" +msgstr "En la _Sesión" + +#: src/search.c:315 src/search.c:451 +msgid "_In Document" +msgstr "En el _Documento" + +#. close window checkbox +#: src/search.c:321 src/search.c:457 +msgid "Close _dialog" +msgstr "Cerrar _dialogo" + +#: src/search.c:326 src/search.c:462 +msgid "Disable this option to keep the dialog open." +msgstr "Deshabilite esta opción para mantener el dialogo abierto." + +#: src/search.c:384 +msgid "Re_place & Find" +msgstr "Reem_plazar y Buscar" + +#: src/search.c:391 +msgid "Replace with:" +msgstr "Reemplazar con:" + +#. Now add the multiple replace options +#: src/search.c:436 +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplazar _Todas" + +#: src/search.c:439 +msgid "In Se_lection" +msgstr "En la Se_lección" + +#: src/search.c:441 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "" "Remplaza todas las ocurrencias encontradas en el texto actualmente " "seleccionado" -#: src/search.c:295 -msgid "Replace _All" -msgstr "Remplazar _todas" - -#: src/search.c:311 -msgid "Replace with:" -msgstr "Remplazar con:" - -#: src/search.c:355 -msgid "Replace in all _open files" -msgstr "Remplazar en t_odos los archivos abiertos" - -#: src/search.c:359 -msgid "" -"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and " -"used) if you click on \"Replace All\"." -msgstr "" -"Remplaza el texto buscado en todos los archivos abiertos. Esta opción sólo " -"es útil si luego se seleccióna \"Remplazar todas\"." - -#. Don't close window checkbox -#: src/search.c:363 -msgid "_Don't close this dialog" -msgstr "No cerrar esta ventana" - -#: src/search.c:368 -msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation." -msgstr "Esta ventana no será cerrada cuando se inicie la operación." - -#: src/search.c:421 +#: src/search.c:515 msgid "Directory:" msgstr "Carpeta:" -#: src/search.c:460 +#: src/search.c:555 msgid "_Fixed strings" msgstr "Cadenas _Fijas" -#: src/search.c:469 +#: src/search.c:564 msgid "_Grep regular expressions" msgstr "Expresiones regulares _Grep" -#: src/search.c:473 src/search.c:480 +#: src/search.c:568 src/search.c:575 msgid "See grep's manual page for more information." -msgstr "Ver la pagina de manual de grep para más información" +msgstr "Ver la página de manual de grep para más información" -#: src/search.c:478 +#: src/search.c:573 msgid "_Extended regular expressions" msgstr "Expresiones regulares _Extendidas" -#: src/search.c:495 +#: src/search.c:590 msgid "_Invert search results" -msgstr "_Inverir los resultados de la búsqueda" +msgstr "_Invertir los resultados de la búsqueda" -#: src/search.c:500 +#: src/search.c:595 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." msgstr "" -"Invierte el sentido de coincidencia, seleccionando las lineas no " +"Invierte el sentido de coincidencia, seleccionando las líneas no " "coincidentes." -#: src/search.c:555 +#: src/search.c:646 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar carpeta" -#: src/search.c:807 +#: src/search.c:905 +#, c-format +msgid "Replaced text in %u files." +msgstr "Texto reemplazado en %u archivos." + +#: src/search.c:952 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Directorio no válido para buscar archivos." -#: src/search.c:836 +#: src/search.c:982 msgid "No text to find." -msgstr "No hay texto para busar." +msgstr "No hay texto para buscar." -#: src/search.c:864 +#: src/search.c:1010 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" "No se pudo encontrar la herramienta grep '%s'; verifique la ruta en las " "Preferencias" -#: src/search.c:979 +#: src/search.c:1125 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "No se pudo abrir el directorio (%s)" -#: src/search.c:1024 +#: src/search.c:1170 msgid "Search failed." msgstr "Búsqueda fallida." -#: src/search.c:1030 +#: src/search.c:1176 msgid "Search completed." msgstr "Búsqueda completada." -#: src/search.c:1031 +#: src/search.c:1177 msgid "No matches found." msgstr "No se encontraron coincidencias." +#: src/search.c:1252 +#, c-format +msgid "No matches found for '%s'." +msgstr "No se encontraron coincidencias para '%s'." + +#: src/tools.c:61 +msgid "Special characters" +msgstr "Carácteres especiales" + +#: src/tools.c:63 +msgid "_Insert" +msgstr "_Insertar" + +#: src/tools.c:71 +msgid "" +"Choose a special character from the list below and double click on it or use " +"the button to insert it at the current cursor position." +msgstr "Elija un carácter especial de la lista de abajo y haga doble click en él o use el botón para insertarlo en la posición actual del cursor." + +#: src/tools.c:85 +msgid "Character" +msgstr "Carácter" + +#: src/tools.c:91 +msgid "HTML (name)" +msgstr "HTML (nombre)" + +#: src/tools.c:126 +msgid "HTML characters" +msgstr "Carácteres HTML" + +#: src/tools.c:132 +msgid "ISO 8859-1 characters" +msgstr "Carácteres ISO 8859-1" + +#. / TODO add the symbols from http://de.selfhtml.org/html/referenz/zeichen.htm +#: src/tools.c:230 +msgid "Greek characters" +msgstr "Carácteres griegos" + +#: src/tools.c:231 +msgid "Mathematical characters" +msgstr "Carácteres matemáticos" + +#: src/tools.c:232 +msgid "Technical characters" +msgstr "Carácteres técnicos" + +#: src/tools.c:233 +msgid "Arrow characters" +msgstr "Carácteres de flechas" + +#: src/tools.c:234 +msgid "Punctuation characters" +msgstr "Carácteres de puntuación" + +#: src/tools.c:235 +msgid "Miscellaneous characters" +msgstr "Carácteres misceláneos" + +#~ msgid "" +#~ "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open " +#~ "files." +#~ msgstr "" +#~ "Ha abierto demasiados archivos. Hay un límite de %d archivos abiertos a " +#~ "la vez." + +#~ msgid "Du_plicate Line" +#~ msgstr "Du_plicar línea" + +#~ msgid "Count _words" +#~ msgstr "_Contar palabras" + +#~ msgid "Show _Colour Chooser" +#~ msgstr "Mostrar Selector de _Colores" + +#~ msgid "Find usage" +#~ msgstr "Encontrar uso" + +#~ msgid "Symbol list font" +#~ msgstr "Fuente de la lista de símbolos" + +#~ msgid "Message window font" +#~ msgstr "Fuente de la ventana de mensajes" + +#~ msgid "Sets the font for the editors windows" +#~ msgstr "Selecciona la fuente para las ventanas de edición" + +#~ msgid "Enter custom options for the make tool" +#~ msgstr "Ingresar opciones personalizadas para la herramienta make" + +#~ msgid "" +#~ "The file '%s' is not saved.\n" +#~ "Do you want to save it before closing?" +#~ msgstr "" +#~ "El archivo '%s' no fue guardado.\n" +#~ "¿Quiere guardarlo antes de cerrar?" + +#~ msgid "" +#~ "Range:\t\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "Lines:\t\t%d\n" +#~ "Words:\t\t%d\n" +#~ "Characters:\t%d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rango:\t\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "Líneas:\t\t%d\n" +#~ "Palabras:\t\t%d\n" +#~ "Carácteres:\t%d\n" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." +#~ msgstr "" +#~ "Ingrese aquí el comando (La)TeX (para creación de DVI) y otras opciones " +#~ "útiles." + +#~ msgid "" +#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." +#~ msgstr "" +#~ "Ingrese aquí el comando (La)TeX (para creación de PDF) y otras opciones " +#~ "útiles." + +#~ msgid "" +#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." +#~ msgstr "" +#~ "Ingrese aquí el comando (La)TeX (para previsualizar DVI) y otras opciones " +#~ "útiles." + +#~ msgid "" +#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." +#~ msgstr "" +#~ "Ingrese aquí el comando (La)TeX (para previsualizar PDF) y otras opciones " +#~ "útiles." + +#~ msgid "" +#~ "The document has been searched completely but the match \"%s\" was not " +#~ "found. Wrap search around the document?" +#~ msgstr "" +#~ "El patrón \"%s\" no fue encontrado. ¿Buscar dando vuelta al documento?" + +#~ msgid "Begin" +#~ msgstr "Principio" + +#~ msgid "Match only word s_tart" +#~ msgstr "Ocurrencias sólo al _inicio de la palabra" + +#~ msgid "" +#~ "Replaces the search text in all opened files. This option is only useful" +#~ "(and used) if you click on \"Replace All\"." +#~ msgstr "" +#~ "Remplaza el texto buscado en todos los archivos abiertos. Esta opción " +#~ "sólo es útil si luego se selecciona \"Reemplazar todas\"." + +#~ msgid "_Don't close this dialog" +#~ msgstr "No cerrar esta ventana" + +#~ msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation." +#~ msgstr "Esta ventana no será cerrada cuando se inicie la operación." + #~ msgid "" #~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany " #~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the " #~ "file and start Geany anyway.\n" #~ "Delete the named pipe and start Geany?" #~ msgstr "" -#~ "Geaby saldrá porque se enconto una tubería con nombre (named pipe). Esto " +#~ "Geany saldrá porque se encontró una tubería con nombre (named pipe). Esto " #~ "probablemente significa que Geany ya está corriendo. Si está seguro que " #~ "Geany no está corriendo puede borrar esa tubería e iniciar Geany de todas " #~ "formas.\n" #~ "Borrar la tubería nombrada e iniciar Geany?" #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current " -#~ msgstr "Insterta una entrada típica de ChangeLog en el archivo actual " +#~ msgstr "Inserta una entrada típica de ChangeLog en el archivo actual " #~ msgid "Build with \"make\"" #~ msgstr "Contruir con \"make\"" @@ -2844,9 +3199,6 @@ msgstr "No se encontraron coincidencias." #~ msgid "Build with make (custom target)" #~ msgstr "Construye con make (objetivo personalizado)" -#~ msgid "_Replace control characters" -#~ msgstr "_Remplazar carácteres de control" - #~ msgid "Enter the search text here:" #~ msgstr "Ingrese el texto a buscar aquí:" @@ -2857,7 +3209,7 @@ msgstr "No se encontraron coincidencias." #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " #~ "arguments for execution\n" #~ msgstr "" -#~ "Selecciona las rutas de inclución y librerías para el compilador y los " +#~ "Selecciona las rutas de inclusión y librerías para el compilador y los " #~ "argumentos del programa para su ejecución\n" #~ msgid "Enter here arguments to your compiler." @@ -2896,8 +3248,8 @@ msgstr "No se encontraron coincidencias." #~ msgid "Break the line at the window border and continue it on the next line" #~ msgstr "" -#~ "Cortar la linea en el borde de la ventana y continuarla en la siguiente " -#~ "linea" +#~ "Cortar la línea en el borde de la ventana y continuarla en la siguiente " +#~ "línea" #~ msgid "Change Selection" #~ msgstr "Cambiar selección" @@ -2908,9 +3260,6 @@ msgstr "No se encontraron coincidencias." #~ msgid "Current directory: %s" #~ msgstr "Directorio actual: %s" -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Barra de Herramientas" - #~ msgid "Build with \"_make\" (custom _target)" #~ msgstr "Construye con \"make\" (objetivo _personalizado)" @@ -2939,7 +3288,8 @@ msgstr "No se encontraron coincidencias." #~ msgstr "Muestra los Marcadores de Margenes" #~ msgid "Show Line Numbers" -#~ msgstr "Mostrar Numeros de Linea" +#~ msgstr "Mostrar Números de Línea" #~ msgid "Use auto indention" #~ msgstr "Usar formateo automático de código" +