diff --git a/NEWS b/NEWS
index 7c9888e0..321b6561 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -21,6 +21,7 @@ Geany 1.22 (unreleased)
* Fix very slow regex tag parsing on Windows (e.g. for HTML).
* Fix detecting a changed file on disk when opening from
the command-line (Windows).
+ * Fix quick search entry behavior on Windows.
* Add missing Windows mio makefile.
Prefs
@@ -31,6 +32,7 @@ Geany 1.22 (unreleased)
Interface
* Add support for switching to the last used document after closing
a tab (Jiří Techet).
+ * Improve the tab switching dialog for better usability (Jiří Techet).
* Add support for user-defined labels for 'Send Selection to'
custom commands.
* Fix sidebar width when on the right (#3514436).
diff --git a/data/colorschemes/alt.conf b/data/colorschemes/alt.conf
index 6d0e3dd1..c640a422 100644
--- a/data/colorschemes/alt.conf
+++ b/data/colorschemes/alt.conf
@@ -13,7 +13,7 @@ error=0xffffff;0xff0000
# Editor styles
#-------------------------------------------------------------------------------
-selection=0x000000;0xc0c0c0;false;false
+selection=0x000000;0xc0c0c0;false;true
current_line=0x000000;0xf0f0f0;true
brace_good=0x0000ff;0xFFFFFF;true;false
brace_bad=0xff0000;0xFFFFFF;true;false
diff --git a/data/filetypes.common b/data/filetypes.common
index 8e33d105..1699473c 100644
--- a/data/filetypes.common
+++ b/data/filetypes.common
@@ -103,7 +103,7 @@ whitespace_chars=\s\t!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^`{|}~
default=0x000000;0xffffff;false;false
error=0xff0000;0xBFBFBF;false;italic
-selection=0x000000;0xc0c0c0;false;false
+selection=0x000000;0xc0c0c0;false;true
current_line=0x000000;0xf0f0f0;true;
brace_good=0x0000ff;0xFFFFFF;true;false
brace_bad=0xff0000;0xFFFFFF;true;false
diff --git a/data/geany.glade b/data/geany.glade
index c73b2e01..675ffbce 100644
--- a/data/geany.glade
+++ b/data/geany.glade
@@ -997,7 +997,7 @@
This document (geany.txt) is written in reStructuredText
(or "reST"). The source file for it is located in Geany's doc
subdirectory. If you intend on making changes, you should grab the
-source right from SVN to make sure you've got the newest version. After
+source right from Git to make sure you've got the newest version. After
editing the file, to build the HTML document to see how your changes
look, run "make doc" in the subdirectory doc of Geany's source
directory. This regenerates the geany.html file. To generate a PDF
file, use the command "make pdf" which should generate a file called
geany-1.22.pdf.
-
After you are happy with your changes, create a patch:
+
After you are happy with your changes, create a patch e.g. by using:
or even better, by creating a Git-formatted patch which will keep authoring
+and description data, by first committing your changes (doing so in a fresh
+new branch is recommended for matser not to diverge from upstream) and then
+using git format-patch:
+
+% git checkout -b my-documentation-changes # create a fresh branch
+% git commit geany.txt
+Write a good commit message...
+% git format-patch HEAD^
+% git checkout master # go back to master
and then submit that file to the mailing list for review.
+
Also you can clone the Geany repository at GitHub and send a pull request.
Note, you will need the Python docutils software package installed
to build the docs. The package is named python-docutils on Debian
and Fedora systems.
@@ -6776,7 +6787,7 @@ USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE.
diff --git a/doc/geany.txt b/doc/geany.txt
index cb0df729..0a8969c1 100644
--- a/doc/geany.txt
+++ b/doc/geany.txt
@@ -1763,7 +1763,6 @@ Paths
Startup path
Path to start in when opening or saving files.
It must be an absolute path.
- Leave it blank to use the current working directory.
Project files
Path to start in when opening project files.
@@ -4985,7 +4984,7 @@ Contributing to this document
This document (``geany.txt``) is written in `reStructuredText`__
(or "reST"). The source file for it is located in Geany's ``doc``
subdirectory. If you intend on making changes, you should grab the
-source right from SVN to make sure you've got the newest version. After
+source right from Git to make sure you've got the newest version. After
editing the file, to build the HTML document to see how your changes
look, run "``make doc``" in the subdirectory ``doc`` of Geany's source
directory. This regenerates the ``geany.html`` file. To generate a PDF
@@ -4994,12 +4993,25 @@ geany-|(version)|.pdf.
__ http://docutils.sourceforge.net/rst.html
-After you are happy with your changes, create a patch::
+After you are happy with your changes, create a patch e.g. by using::
- % svn diff geany.txt > foo.patch
+ % git diff geany.txt > foo.patch
+
+or even better, by creating a Git-formatted patch which will keep authoring
+and description data, by first committing your changes (doing so in a fresh
+new branch is recommended for `matser` not to diverge from upstream) and then
+using git format-patch::
+
+ % git checkout -b my-documentation-changes # create a fresh branch
+ % git commit geany.txt
+ Write a good commit message...
+ % git format-patch HEAD^
+ % git checkout master # go back to master
and then submit that file to the mailing list for review.
+Also you can clone the Geany repository at GitHub and send a pull request.
+
Note, you will need the Python docutils software package installed
to build the docs. The package is named ``python-docutils`` on Debian
and Fedora systems.
diff --git a/doc/plugins.dox b/doc/plugins.dox
index 4addcee2..44e78353 100644
--- a/doc/plugins.dox
+++ b/doc/plugins.dox
@@ -84,41 +84,41 @@
*
* @subsection code Managing the source code
*
- * For authors of plugins for Geany, we created a dedicated @a geany-plugins project at
- * Sourceforge to ease development of plugins and help new authors.
- * Project website: http://sourceforge.net/projects/geany-plugins
+ * For authors of plugins for Geany, we created a dedicated @a geany-plugins project
+ * on Sourceforge and GitHub to ease development of plugins and help new authors.
+ * All information about this project you can find at http://plugins.geany.org/
*
- * Each plugin author is welcome to use these services. To do so, you need an account at
- * Sourceforge. You can easily register at (http://sourceforge.net/account/registration/).
- * After you successfully created an account,
- * tell your account name Enrico or Nick and you will write access to the SVN repository
- * (http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/viewvc/geany-plugins/).
- * Then you can use the repository for your own plugin.
+ * To add a new plugin to this project, get in touch with the people on the
+ * geany-devel-mailing list and create a fork of the geany-plugins project
+ * at https://github.com/geany/geany-plugins.
+ * Beside of adding a new plugin, geany-devel-mailing list is also the place where
+ * to discuss development related questions.
+ * However, once you have done your fork of geany-plugins you can develop
+ * your plugin until you think its the right time to publish it. At this point,
+ * create a pull request for adding your patch set into the master branch of the main
+ * geany-plugins repository.
*
- * Authors using this service should subscribe to the
- * geany-plugins-commits at uvena.de and geany-plugins-tracker at uvena.de
- * mailing lists(see my previous post) to stay up to date with changes.
- * General plugin discussion can happen on the normal geany at uvena.de or
- * geany-devel at uvena.de lists.
+ * Of course, you don't need to use GitHub - any Git is fine. But GitHub
+ * is making it way easier for review, merging and get in touch with you for
+ * comments.
+ *
+ * If you don't want your plugin to be part of the geany-plugins project it is also fine.
+ * Just skip the part about forking geany-plugins and sending a pull request.
+ * In this case it is of course also a good idea to post some kind of announcement
+ * to geany-devel and maybe to the main geany mailing list -- it's up to you.
+ * You can also ask for your plugin to be listed on the http://plugins.geany.org/
+ * website as a third party plugin, helping Geany user to know about your plugin.
*
* At time of writing, there are some plugins already available in the
- * repository. Feel free to use any of these plugins as a start for your own,
+ * repositories. Feel free to use any of these plugins as a start for your own,
* maybe by copying the directory structure and the autotools files
* (Makefile.am, configure.in, ...). Most of the available plugins are also ready for
* i18n support, just for reference.
*
- * New plugins should be imported into a new directory inside the trunk/
- * directory. There are also the common branches and tags directories, use
- * them as needed, use always a subdirectory for your own plugin.
- *
* We encourage authors using this service to only commit changes to their
* own plugin and not to others' plugins. Instead just send patches to
* geany-devel at uvena.de or the plugin author directly.
*
- * (the full announcement of this service can be found at
- * http://lists.uvena.de/geany/2008-April/003225.html)
- *
- *
* @section paths Installation paths
*
* - The plugin binary (@c pluginname.so) should be installed in Geany's libdir. This is
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index f4c90da5..6b6f10ac 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -6,9 +6,9 @@
# Fayssal Chamekh , 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.22\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-09 16:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
"Last-Translator: فيصل شامخ \n"
"Language-Team: فيصل شامخ \n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "غير مرئي"
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "أدرج \"include <...>\""
-#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:406
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1778
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "اﻷحرف الحالية"
msgid "Match braces"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:416
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "متفرقات"
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1549
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
msgid "General"
msgstr "عام"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "إظهار شريط الحالة"
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1551
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "حجم الأيقونة"
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط اﻷدوات"
-#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1553
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط اﻷدوات"
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "اللون:"
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
-#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:929
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
msgid "Color Chooser"
msgstr "الملوّن"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "المساحات الافتراضية"
msgid "Display"
msgstr "عرض"
-#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:222 ../src/prefs.c:1555
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
msgid "Editor"
msgstr "المحرر"
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:557
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid ""
"disables checking."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1557 ../src/symbols.c:683
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
msgid "Commands"
msgstr "اﻷوامر"
-#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:234 ../src/prefs.c:1559
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "الأدوات"
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr ""
msgid "Template data"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1561
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
msgstr "القوالب"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "تغيير"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
-#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1563
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
msgstr "الاختصارات"
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
msgid "Printing"
msgstr "الطباعة"
-#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1565
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
msgid "Printing"
msgstr "الطباعة"
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr ""
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"
-#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1569 ../src/vte.c:281
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹع
msgid "Various preferences"
msgstr "تفضيلات متعدّدة"
-#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1567
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
msgid "Various"
msgstr "متعدد"
@@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "متعدد"
msgid "Project Properties"
msgstr "خصائص المشروع"
-#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1456 ../src/project.c:150
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
msgid "Filename:"
msgstr "اسم الملف:"
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgid ""
"project filename."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:232
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
msgid "Project"
msgstr "مشروع"
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "الملفات السابقة"
msgid "Save A_ll"
msgstr "اِحفظ الكل"
-#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:429 ../src/document.c:2836
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:696
msgid "_Reload"
msgstr "أعِد التحميل"
@@ -1564,11 +1564,11 @@ msgstr "أعِد التحميل بترميز"
msgid "Page Set_up"
msgstr "إعدادات الصفحة"
-#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:479
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
-#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:485
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
msgid "C_lose All"
msgstr "أغلِق الكل"
@@ -1576,43 +1576,43 @@ msgstr "أغلِق الكل"
msgid "_Commands"
msgstr "الأوامر"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:341
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "قص السطر الحالي"
-#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:338
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "نسخ السطر الحالي"
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:293
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:290
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:351
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "حدد العنصر الحالي"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:354
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
-#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:393
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
-#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:395
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:365
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:300
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "نقل السطر الحالي"
@@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "زيادة الإزاحة"
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:384
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr ""
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "أدرجْ تعليقات"
msgid "Preference_s"
msgstr "تفضيلات"
-#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:419
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
@@ -1680,11 +1680,11 @@ msgstr "الرسالة التالية"
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "الرسالة السابقة"
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:468
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:471
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
@@ -1692,15 +1692,15 @@ msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
msgid "_Go to Line"
msgstr "اذهب إلى السطر"
-#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:431
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "إيجاد التحديد التالي"
-#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:433
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "إيجاد التحديد السابق"
-#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:450
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
msgid "_Mark All"
msgstr "علّم الكل"
@@ -1737,307 +1737,336 @@ msgid "Show Side_bar"
msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "مخطط اﻷلوان"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "إظهار هامش العلامات"
-#: ../data/geany.glade.h:398
+#: ../data/geany.glade.h:399
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
-#: ../data/geany.glade.h:399
+#: ../data/geany.glade.h:400
msgid "Show _White Space"
msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
-#: ../data/geany.glade.h:400
+#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "إظهار نهايات السطر"
-#: ../data/geany.glade.h:401
+#: ../data/geany.glade.h:402
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:402
+#: ../data/geany.glade.h:403
msgid "_Document"
msgstr "مستند"
-#: ../data/geany.glade.h:403
+#: ../data/geany.glade.h:404
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "التفاف النص"
-#: ../data/geany.glade.h:404
+#: ../data/geany.glade.h:405
msgid "Line _Breaking"
msgstr "قطع السّطور"
-#: ../data/geany.glade.h:405
+#: ../data/geany.glade.h:406
msgid "_Auto-indentation"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:406
+#: ../data/geany.glade.h:407
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:407
+#: ../data/geany.glade.h:408
msgid "_Detect from Content"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:408
+#: ../data/geany.glade.h:409
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "إزاحات و مسافات"
-#: ../data/geany.glade.h:409
+#: ../data/geany.glade.h:410
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:410
+#: ../data/geany.glade.h:411
msgid "_1"
msgstr "_1"
-#: ../data/geany.glade.h:411
+#: ../data/geany.glade.h:412
msgid "_2"
msgstr "_2"
-#: ../data/geany.glade.h:412
+#: ../data/geany.glade.h:413
msgid "_3"
msgstr "_3"
-#: ../data/geany.glade.h:413
+#: ../data/geany.glade.h:414
msgid "_4"
msgstr "_4"
-#: ../data/geany.glade.h:414
+#: ../data/geany.glade.h:415
msgid "_5"
msgstr "_5"
-#: ../data/geany.glade.h:415
+#: ../data/geany.glade.h:416
msgid "_6"
msgstr "_6"
-#: ../data/geany.glade.h:416
+#: ../data/geany.glade.h:417
msgid "_7"
msgstr "_7"
-#: ../data/geany.glade.h:417
+#: ../data/geany.glade.h:418
msgid "_8"
msgstr "_8"
-#: ../data/geany.glade.h:418
+#: ../data/geany.glade.h:419
msgid "Read _Only"
msgstr "قراءة فقط"
-#: ../data/geany.glade.h:419
+#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "أكتب Unicode BOM"
-#: ../data/geany.glade.h:420
+#: ../data/geany.glade.h:421
msgid "Set File_type"
msgstr "عيّن نوع الملف"
-#: ../data/geany.glade.h:421
+#: ../data/geany.glade.h:422
msgid "Set _Encoding"
msgstr "عيّن الترميز"
-#: ../data/geany.glade.h:422
+#: ../data/geany.glade.h:423
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "عيّن ترميز السطر"
-#: ../data/geany.glade.h:423
+#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-#: ../data/geany.glade.h:424
+#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:425
+#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
-#: ../data/geany.glade.h:426
+#: ../data/geany.glade.h:427
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:427
+#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
-#: ../data/geany.glade.h:428
+#: ../data/geany.glade.h:429
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
-#: ../data/geany.glade.h:429
+#: ../data/geany.glade.h:430
msgid "_Fold All"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:430
+#: ../data/geany.glade.h:431
msgid "_Unfold All"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:431
+#: ../data/geany.glade.h:432
msgid "Remove _Markers"
msgstr "ا_حذف العلامة"
-#: ../data/geany.glade.h:432
+#: ../data/geany.glade.h:433
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "احذف إشارات الخطأ"
-#: ../data/geany.glade.h:433
+#: ../data/geany.glade.h:434
msgid "_Project"
msgstr "مشروع"
-#: ../data/geany.glade.h:434
+#: ../data/geany.glade.h:435
msgid "_New"
msgstr "جديد"
-#: ../data/geany.glade.h:435
+#: ../data/geany.glade.h:436
msgid "_Open"
msgstr "اِفتح"
-#: ../data/geany.glade.h:436
+#: ../data/geany.glade.h:437
msgid "_Recent Projects"
msgstr "المشاريع السابقة"
-#: ../data/geany.glade.h:437
+#: ../data/geany.glade.h:438
msgid "_Close"
msgstr "إغلِق"
-#: ../data/geany.glade.h:438
+#: ../data/geany.glade.h:439
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:439
+#: ../data/geany.glade.h:440
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr ""
#. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:440 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
msgid "_Build"
msgstr "بناء"
-#: ../data/geany.glade.h:441
+#: ../data/geany.glade.h:442
msgid "_Tools"
msgstr "أدوات"
-#: ../data/geany.glade.h:442
+#: ../data/geany.glade.h:443
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
-#: ../data/geany.glade.h:443
+#: ../data/geany.glade.h:444
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "ملفات الإعداد"
-#: ../data/geany.glade.h:444
+#: ../data/geany.glade.h:445
msgid "_Color Chooser"
msgstr "اِختر لونا"
-#: ../data/geany.glade.h:445
+#: ../data/geany.glade.h:446
msgid "_Word Count"
msgstr "احصائيات المستند"
-#: ../data/geany.glade.h:446
+#: ../data/geany.glade.h:447
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "حمّل الوسوم"
-#: ../data/geany.glade.h:447
+#: ../data/geany.glade.h:448
msgid "_Help"
msgstr "مساعدة"
-#: ../data/geany.glade.h:448
-msgid "_Website"
-msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
-
#: ../data/geany.glade.h:449
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: ../data/geany.glade.h:450
-msgid "_Debug Messages"
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
msgstr "رسائل المعالجة"
-#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/sidebar.c:124
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "لا تحفظ."
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
msgstr "الدلائل"
-#: ../data/geany.glade.h:452
+#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
-#: ../data/geany.glade.h:453
+#: ../data/geany.glade.h:457
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
-#: ../data/geany.glade.h:454
+#: ../data/geany.glade.h:458
msgid "Compiler"
msgstr "المصنّف"
-#: ../data/geany.glade.h:455
+#: ../data/geany.glade.h:459
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
-#: ../data/geany.glade.h:456
+#: ../data/geany.glade.h:460
msgid "Scribble"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:154
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "عن Geany"
-#: ../src/about.c:204
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
-#: ../src/about.c:225
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr ""
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:256
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "معلومة"
-#: ../src/about.c:272
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "المطورون"
-#: ../src/about.c:279
+#: ../src/about.c:282
msgid "maintainer"
msgstr "المشرف"
-#: ../src/about.c:287 ../src/about.c:295 ../src/about.c:303
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "المطور"
-#: ../src/about.c:311
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "مشرف الترجمة"
-#: ../src/about.c:320
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "المترجمون"
-#: ../src/about.c:340
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "المترجمون السابقون"
-#: ../src/about.c:361
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "المساهمون"
-#: ../src/about.c:371
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:397
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "شكْر"
-#: ../src/about.c:411
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "الرخصة"
-#: ../src/about.c:420
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -2058,7 +2087,7 @@ msgstr ""
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (في الدليل: %s)"
-#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1627
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "فشل المهمة (%s)"
@@ -2143,11 +2172,12 @@ msgstr ""
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:738
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "عنوان"
-#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:733 ../src/tools.c:524
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "أمر"
@@ -2226,11 +2256,11 @@ msgstr ""
msgid "_Make All"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:147
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
-#: ../src/callbacks.c:205
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
@@ -2241,75 +2271,75 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
-#: ../src/callbacks.c:430
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
-#: ../src/callbacks.c:431
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
-#: ../src/callbacks.c:1055 ../src/keybindings.c:459
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "إذهب إلى السطر"
-#: ../src/callbacks.c:1056
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
-#: ../src/callbacks.c:1139 ../src/callbacks.c:1164
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
-#: ../src/callbacks.c:1269 ../src/ui_utils.c:628
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1271 ../src/ui_utils.c:629
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1273 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1275 ../src/ui_utils.c:639
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1277 ../src/ui_utils.c:640
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1279 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1281 ../src/ui_utils.c:650
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
-#: ../src/callbacks.c:1285
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
-#: ../src/callbacks.c:1286
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1309
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1502 ../src/callbacks.c:1510
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1648
+#: ../src/callbacks.c:1673
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
@@ -2465,12 +2495,12 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
-#: ../src/symbols.c:1996 ../src/symbols.c:2017 ../src/symbols.c:2069
-#: ../src/ui_utils.c:253
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
-#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:888
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
@@ -2498,7 +2528,7 @@ msgstr "(داخل Geany فقط)"
msgid "Encoding:"
msgstr "الترميز:"
-#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:257
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(مع BOM)"
@@ -2697,7 +2727,7 @@ msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
-#: ../src/search.c:2082 ../src/search.c:2083
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr ""
@@ -2709,39 +2739,39 @@ msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/document.c:2837
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
-#: ../src/document.c:2838
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
-#: ../src/document.c:2856
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "أغلق بدون حفظ"
-#: ../src/document.c:2859
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
-#: ../src/document.c:2860
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
-#: ../src/editor.c:4300
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
-#: ../src/editor.c:4301
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
-#: ../src/editor.c:4459
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
@@ -2925,562 +2955,572 @@ msgstr ""
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "متفرقات"
-#: ../src/filetypes.c:1462 ../src/win32.c:104
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "كل المصدر"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1487 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"
-#: ../src/filetypes.c:1535
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
-#: ../src/geany.h:50
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "بدون اسم"
-#: ../src/highlighting.c:1202 ../src/main.c:821 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:1225
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
-#: ../src/highlighting.c:1294
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "مخطط اﻷلوان"
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:221 ../src/symbols.c:710
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "ملف"
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Clipboard"
msgstr "الحافظة"
-#: ../src/keybindings.c:224
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "تحديد"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "الهيئة"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "إدراج"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "خيارات"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "بحث"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "إذهب إلى"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "عرض"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "مستند"
-#: ../src/keybindings.c:233 ../src/keybindings.c:580 ../src/project.c:444
-#: ../src/ui_utils.c:1969
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "بناء"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:605
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
-#: ../src/keybindings.c:236
+#: ../src/keybindings.c:238
msgid "Focus"
msgstr "تركيز"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Notebook tab"
msgstr "لسان المصنّف"
-#: ../src/keybindings.c:246 ../src/keybindings.c:274
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
msgid "New"
msgstr "جديد"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
msgid "Open"
msgstr "اِفتح"
-#: ../src/keybindings.c:251
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Open selected file"
msgstr "اِفتح الملف المحدد"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Save"
msgstr "اِحفظ"
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/toolbar.c:55
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "اِحفظ باسم"
-#: ../src/keybindings.c:257
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Save all"
msgstr "حفظ الكل"
-#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
-#: ../src/keybindings.c:262 ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
msgid "Close"
msgstr "أغلِق"
-#: ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Close all"
msgstr "اغلق الكل"
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Reload file"
msgstr "أعِد تحميل الملف"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "أعد فتح آخر لسان"
-#: ../src/keybindings.c:286
+#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Redo"
msgstr "تراجع"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Delete to line end"
msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
-#: ../src/keybindings.c:303
+#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Context Action"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Complete word"
msgstr "تكملة الكلمة"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Show calltip"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Show macro list"
msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:325
msgid "Word part completion"
msgstr "تكملة جزء الكلمة"
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Move line(s) up"
msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Move line(s) down"
msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
-#: ../src/keybindings.c:332
+#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Cut"
msgstr "قص"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
-#: ../src/keybindings.c:336
+#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Select All"
msgstr "تحديد الكل"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Select current word"
msgstr "حدد الكلمة الحالية"
-#: ../src/keybindings.c:357
+#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Select to previous word part"
msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "Select to next word part"
msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
-#: ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Comment line(s)"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:374
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Increase indent"
msgstr "زد التثليم"
-#: ../src/keybindings.c:377
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Decrease indent"
msgstr "أنقص التثليم"
-#: ../src/keybindings.c:380
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
-#: ../src/keybindings.c:386
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
-#: ../src/keybindings.c:398
+#: ../src/keybindings.c:400
msgid "Join lines"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:403
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Insert date"
msgstr "إدراج تاريخ"
-#: ../src/keybindings.c:409
+#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
-#: ../src/keybindings.c:424 ../src/search.c:463
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "إيجاد"
-#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Find Next"
msgstr "إيجاد التالي"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Find Previous"
msgstr "إيجاد السابق"
-#: ../src/keybindings.c:435 ../src/search.c:619
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "استبدِل"
-#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:871
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "بحث في الملفات"
-#: ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Next Message"
msgstr "الرسالة التالية"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Previous Message"
msgstr "الرسالة السابقة"
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Find Usage"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:448
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Document Usage"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:455 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:462
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:465
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle marker"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:474
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to End of Line"
msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
-#: ../src/keybindings.c:492
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:495
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملأ الشاشة"
-#: ../src/keybindings.c:497
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr "تكبير"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr "تصغير"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Zoom Reset"
msgstr "اﻷصلي"
-#: ../src/keybindings.c:511
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr "انتقل إلى المحرر"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "انتقل إلى المفسر"
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Switch to Messages"
msgstr "انتقل إلى الرسائل"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:534
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
-#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
-#: ../src/keybindings.c:541
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr "انقل المستند يسارا"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr "انقل المستند يمينا"
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr "انقل المستند إلى البداية"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:559
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
-#: ../src/keybindings.c:561
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:569
+#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:571
+#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:573
+#: ../src/keybindings.c:575
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:578 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "بناء"
-#: ../src/keybindings.c:582
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:585
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:587
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:589
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "الخطأ التالي"
-#: ../src/keybindings.c:591
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "الخطأ السابق"
-#: ../src/keybindings.c:593
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "شغّل"
-#: ../src/keybindings.c:595
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "خيارات البناء"
-#: ../src/keybindings.c:600
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "أضظر الملون"
-#: ../src/keybindings.c:837
+#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
-#: ../src/keybindings.c:849
+#: ../src/keybindings.c:861
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr ""
-#: ../src/keyfile.c:920
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
-#: ../src/keyfile.c:1119
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
-#: ../src/log.c:180
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "رسائل المعالجة"
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "مسح"
@@ -3568,20 +3608,20 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:540
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr ""
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "هل تود نقله الآن؟"
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:639
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3590,14 +3630,14 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:730
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3605,17 +3645,17 @@ msgid ""
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:1070
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "هذا Geany %s"
-#: ../src/main.c:1072
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
-#: ../src/main.c:1288
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
@@ -3640,60 +3680,60 @@ msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
-#: ../src/notebook.c:191
+#: ../src/notebook.c:195
msgid "Switch to Document"
msgstr "بدّل إلى المستند"
-#: ../src/plugins.c:496
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1040
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "مدير اﻹضافات"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1211
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1287
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "نشط"
-#: ../src/plugins.c:1293
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "إضافة"
-#: ../src/plugins.c:1299
+#: ../src/plugins.c:1300
msgid "Description"
msgstr "وصف"
-#: ../src/plugins.c:1317
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "لا توجد إضافات."
-#: ../src/plugins.c:1413
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "إضافات"
-#: ../src/plugins.c:1433
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
-#: ../src/plugins.c:1445
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "تفاصيل اﻹضافة"
-#: ../src/plugins.c:1454
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "اﻹظافة:"
-#: ../src/plugins.c:1455
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "المؤلفون"
@@ -3701,63 +3741,63 @@ msgstr "المؤلفون"
msgid "Configure Plugins"
msgstr "إعداد اﻹضافات"
-#: ../src/prefs.c:176
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:182
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2138 ../src/sidebar.c:730
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:228 ../src/symbols.c:2143 ../src/sidebar.c:736
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:287
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
-#: ../src/prefs.c:291
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "اختصار"
-#: ../src/prefs.c:1430
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "اسمح"
-#: ../src/prefs.c:1432
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1433
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1434
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1635
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1640
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1645
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3765,7 +3805,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1650
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3861,7 +3901,7 @@ msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
-#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:949
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
@@ -3884,53 +3924,53 @@ msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
-#: ../src/project.c:595
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
-#: ../src/project.c:596
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
-#: ../src/project.c:645
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
-#: ../src/project.c:651
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
-#: ../src/project.c:663
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
-#: ../src/project.c:686
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
-#: ../src/project.c:687
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
-#: ../src/project.c:696
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:853 ../src/project.c:864
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "اختيار اسم المشروع"
-#: ../src/project.c:939
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "تم فتح المشروع \"%s\" بنجاح."
@@ -4093,7 +4133,7 @@ msgstr "خيارات أخرى:"
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2088 ../src/search.c:2091
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4118,36 +4158,41 @@ msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
-#: ../src/search.c:1635
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "بحث..."
-#: ../src/search.c:1646
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
-#: ../src/search.c:1687
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:1789
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "فشل البحث."
-#: ../src/search.c:1809
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/search.c:1817
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "لا تطابقات."
-#: ../src/search.c:1847
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "عبارة سيئة: %s"
@@ -4160,274 +4205,274 @@ msgid ""
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-#: ../src/stash.c:1075
+#: ../src/stash.c:1099
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: ../src/stash.c:1082
+#: ../src/stash.c:1106
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "الفصل"
-#: ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "القسم"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "قسم 1"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "قسم 2"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "قسم 3"
-#: ../src/symbols.c:694
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "التذييل"
-#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:756
-#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:865
-#: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903
-#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:959
-#: ../src/symbols.c:989
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "آخر"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:968
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "الوِحدة"
-#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:940
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "أنواع"
-#: ../src/symbols.c:703
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "نوع الهادم"
-#: ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:747
-#: ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776
-#: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:887
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:953
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "الدوال"
-#: ../src/symbols.c:709
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "برناج"
-#: ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:725
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "اﻷقسام"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "مجمةعة"
-#: ../src/symbols.c:714
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "معطيات"
-#: ../src/symbols.c:720
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "مفاتيح"
-#: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:839
-#: ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:911 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:988
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "متغيرات"
-#: ../src/symbols.c:734
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "بيئة"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:809
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:748
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:847 ../src/symbols.c:872
-#: ../src/symbols.c:884
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "حزمة"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:937
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:890
-#: ../src/symbols.c:912
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "ثوابت"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:885
-#: ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "واجهات"
-#: ../src/symbols.c:775 ../src/symbols.c:796 ../src/symbols.c:817
-#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874
-#: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "أصناف"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:789
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:798
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:818
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:819 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:837
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:900
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:971
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:840
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:849
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:853
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:863
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:926
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:929
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:985
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:946
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:958
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:978
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:979
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1615
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1638
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1645
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4436,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"Usage: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1646
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4447,40 +4492,41 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1660
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "حمّل وسوما"
-#: ../src/symbols.c:1667
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany tag files (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1687
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1845
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1847
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
-#: ../src/symbols.c:2153
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "ترتيب بالاسم"
-#: ../src/symbols.c:2160
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "ترتيب حسب الظهور"
@@ -4637,79 +4683,79 @@ msgstr "المواد المتوفرة"
msgid "Displayed Items"
msgstr "المواد المعروضة"
-#: ../src/tools.c:108 ../src/tools.c:113
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "أمر خاطيء: %s"
-#: ../src/tools.c:108
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "اﻷمر غير موجود"
-#: ../src/tools.c:254
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:320
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:348 ../src/tools.c:396
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:352
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:498 ../src/tools.c:731
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
-#: ../src/tools.c:506
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:520
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:706
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
-#: ../src/tools.c:800
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "احصائيات المستند"
-#: ../src/tools.c:810
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "التحديد"
-#: ../src/tools.c:816
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "المستند كاملا"
-#: ../src/tools.c:825
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "المجال:"
-#: ../src/tools.c:837
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "اﻷسطر:"
-#: ../src/tools.c:851
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "الكلمات"
-#: ../src/tools.c:865
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "اﻷحرف:"
@@ -4738,94 +4784,110 @@ msgid "Show _Paths"
msgstr "إظهار المسارات"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:184
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:214 ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:216
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:216
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:230
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:233
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:236
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:371
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr "(كائن جديد)"
-#: ../src/ui_utils.c:401
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
-#: ../src/ui_utils.c:597
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "مكتبة سي القياسية"
-#: ../src/ui_utils.c:598
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:599
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
-#: ../src/ui_utils.c:600
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
-#: ../src/ui_utils.c:601
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:663
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
-#: ../src/ui_utils.c:1808
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "اختيار مجلد"
-#: ../src/ui_utils.c:1808
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "اختيار ملف"
-#: ../src/ui_utils.c:1967
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "حفظ الكل"
-#: ../src/ui_utils.c:1968
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "أغلق الكل"
-#: ../src/ui_utils.c:2216
+#: ../src/ui_utils.c:2225
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
@@ -5368,3 +5430,6 @@ msgstr "شطر أفقي"
#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "شطر عمودي"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "رسائل المعالجة"
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 7649cb15..1b2e25ac 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.16\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 17:14+0100\n"
"Last-Translator: maacub \n"
"Language-Team: Asturian \n"
@@ -18,37 +18,2182 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 10:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Un IDE rápidu y llixeru basáu en GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Entornu Integráu de Desarrollu"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Un IDE rápidu y llixeru basáu en GTK2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formatu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Inxertar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Inxertar Entrada de _ChangeLog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Inxertar Descripción de _Función"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Inxertar Comentariu _Multillinia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Inxertar _Encabezáu de Ficheru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Inxertar avisu de llicencia _GPL"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Inxertar avisu de llicencia _BSD"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Inxertar F_echa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "invisible"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "_Inxertar \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Inxertar espaciu alternativu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Guetar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Abrir Ficheru Seleic_ionáu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Atopar _Usu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Atopar Usu del _Documentu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Dir a la Definición del _Tag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Aición Conte_stual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Nengún"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Básicu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Caráuter actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Concasando coles llaves correspondientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Cargar ficheros de la cabera sesión"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Abre nel entamu los ficheros de la cabera sesion"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Cargar emulación de terminal virtual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Cuando la emulación de la terminal virtual (VTE) debiera cargase al entamu, "
+"desactivalu si nun lo necesites"
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Activar sofitu de complementos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Entamu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Guardar la posición de la ventana y la so xeometría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr ""
+"Guardar la posición de la ventana y la so xeometría y restableceles al entamu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Confirmar salida"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Pidir confirmación al salir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Zarráu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Camín d'aniciu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Camín a aniciar cuando s'abren o guarden ficheros. Debe ser un camín "
+"absolutu. Dexar en blancu pa usar el direutoriu de trabayu actual."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Ficheros del proyeutu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Camín a aniciar cuando s'abran ficheros de proyeutos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Camín adicional pa plugins:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"De mou predetermináu, Geany restola nel camín global d'instalación y nel "
+"direutoriu de configuración. Nel camín qu'introduzas equí van guetase "
+"adicionalmente plugins. Déxalu en blancu pa desactivalu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Caminos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Anicíu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Alerta sonora pa fallos o la finalización de la compilación"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr "cuando pitar si pasó un fallu o cuando'l procesu de compilación finé"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Camudar a la llista de mensaxes d'estáu cuando heba un nuevu mensaxe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Camudar a la llingüeta de mensaxes d'estáu (no cimero de la ventana de "
+"llingüetes) si ye un mensaxe d'estáu nuevu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Desaniciar mensaxes de estáu na barra d'estáu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Desaniciar tolos mensaxes de la barra d'estáu. Los mensaxes son amosaos de "
+"toes formes nel ventanu de mensaxes d'estáu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Enfocar automáticamente los widgets (el focu sigue al mur)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Dar focu automáticamente a los paneles embaxo del cursor del mur. Furrula "
+"pal panel d'edición principal, el borrador, la barra de guetes, el campu dir "
+"a y la VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelaneos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Siempre dar la vuelta cola gueta y anubrir el dialogu de Guetar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Siempre dar la vuelta cola gueta y anubrir el dialogu de Guetar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Axustar siempre la gueta alrodiu del documentu y anubrir el diálogu d'Atopar "
+"dempués de calcar Atopar Siguiente/Previu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr ""
+"Usar la pallabra actualmente embaxu del cursor pa los diálogos de Guetar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Usar pallabra actual embaxu'l cursor cuando abriendo Atopar, Atopar en "
+"Ficheros o Reemplazar diálogu y nun hai seleición"
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Usar el direutoriu del ficheru actual pa Guetar en Ficheros"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Usar ficheros de sesión por proyeutos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Cuando almacenar los ficheros d'una sesión de proyeutu y abrilos al reabrir "
+"el proyeutu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr ""
+"Guardar el ficheru de proyeutu dientro del direutoriu base del proyeutu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Cuando ta activáu, y en creando nuevos proyeutos, atróxase de mou "
+"predetermináu un ficheru de proyeutu dientro'l direutoriu base del proyeutu "
+"en cuenta de facelo nun direutoriu perriba del base. Entá podrás camudar el "
+"camín del ficheru de proyeutu nel diálogu Nuevu Proyeutu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Proyeutos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Amosar la llista de símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Amosar/anubrir la llista de símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Amosar la llista de documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Amosar/anubrir la llista de documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Amosar _Barra llateral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Manzorga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Mandrecha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra llateral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Llista de símbolos:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Ventanu de mensaxes:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Seleiciona la fonte pal ventanu de mensaxes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Seleiciona la fonte pa la llista de símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Seleiciona la fonte del editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Amosar barra d'estáu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Cuando amosar la barra d'estáu no cimero de la ventana principal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Amosar llingüetes del editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Amosar botónes pa zarrar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Amosa una pequeña cruz nes llingüetes de ficheru pa poder zarrales "
+"fácilmente (requier reaniciar Geany)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Ubicación de les llingüetes de ficheros nuevos:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr ""
+"Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la manzorga de la llista de "
+"pestañes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr ""
+"Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la mandrecha de la llista de "
+"llingüetes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Next to current"
+msgstr "Grabar el ficheru actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Calcar dos vegaes anubre tolos widgets adicionales"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Llamar a la Vista->Camuda'l comandu de Tolos los Widgets Adicionales"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Dir al caberu documentu usáu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Llingüetes d'edición"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Barra llateral:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Posición de llingüetes:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Llingüeta d'anotador"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Amosar la _Barra de Ferramientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "A_mestar la Barra de Ferramientes al Menú"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+"Empaquetar la barra de ferramientes nel menú p'aforrar espaciu vertical"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Personalizar la Barra de Ferramientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+#, fuzzy
+msgid "System _default"
+msgstr "_Defeutu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Imáxenes _y testu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "_Images only"
+msgstr "Sólo _imáxenes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "_Text only"
+msgstr "Sólo _testu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Icon style"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+#, fuzzy
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "_Defeutu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "_Small icons"
+msgstr "Iconos _pequeños"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "_Iconos mui pequeños"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "_Large icons"
+msgstr "Iconos _grandes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamañu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Cortáu de llínias"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Cortar la llínia nel borde de la ventana y continuala na llínia siguiente. "
+"Nota: esta opción tien un gran costu en velocidá pa documentos grandes asina "
+"que debería ser desactivada en maquines llentes."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+#, fuzzy
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "Activar la tecla anicio \"intelixente\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Cuando la tecla d'anicio \"intelixente\" te activa, la tecla ANICIU moverá'l "
+"cursor al primer caráuter non blancu de la llinia, a menos que ya té elli, "
+"en cuyo casu muevelu al principiu absolutu de la llinia. Cuando esta "
+"funcionalidá ta desactivada, la tecla ANICIU siempre mueve'l cursor al "
+"principiu de la llinia actual, independientemente de la so posición actual."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Desactivar Arrastrar y Soltar (Drag and Drop)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Desactiva completamente arrastrar y soltar na ventana del editor, asina que "
+"nun puedes soltar y arrastrar nenguna seleición dientro o fuera de la "
+"ventana del editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Code folding"
+msgstr "Activar plegáu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Replegar/Desplegar tolos fíos d'un puntu de plegáu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Plegar o desplegar tolos fíos d'un puntu de pliegu. N'apertando la tecla "
+"Mayúscules demientres se calca nun símbolu de pliegu, algamaráse'l "
+"comportamientu contrariu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Usar indicadores p'amosar los fallos de compilación"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Cuando usar indicadores (una llínia ondulada) pa marcar les llínies cuando'l "
+"compilador atopa un avisu o un fallu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Una nueva llinia esborra espacios estra al final"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+"Activa nueva llínia curtiando los espacios sobrantes na llínia siguiente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Columna de división de llínia:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Activar/Desactivar marcador de comentarios:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Una cadena la cual ye amestada cuando s'alterna una llínia de comentariu nel "
+"ficheru fonte, ello ye usáu pa marcar los comentarios como camudaos."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Característiques"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Característiques"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "L'anchu en carauteres d'una indentación simple"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Mou de formatéu de códigu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Deteutar dende ficheru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando "
+"ye abiertu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+#, fuzzy
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "S_angríes y Espacios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Usar espacios si la identación ye menor que l'anchu d'una sangría, sinon "
+"usar dambos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "E_spacios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Usar espacios cuando s'inxerte la identación"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulaciones"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Usar una tabulación por identación"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Deteutar dende ficheru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando "
+"ye abiertu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Triba:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Indentación de la tecla Tabulación"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Calcar tab/shift-tab indenta/desidenta en llugar d'insertar un carauter de "
+"tabulación"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indentáu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Completáu de construcciones"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Escribir la secuencia d'un carauter curtíu definíu y completalu a una cadena "
+"más complexa usando pulsación de telcles simple"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+#, fuzzy
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "Completar etiquetes XML automáticamente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Continuación automática de comentarios multi-llínia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Siguir automáticamente los comentarios multillínia en llingüaxes como C, C++ "
+"y Java cuando una nueva llínia seya inxertada en dicho comentariu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Completar símbolos automáticamente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Completáu automáticu de símbolos conocíos en ficheros abiertos (nomes de "
+"funciones, variables globales, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Completar toles pallabres del documentu automáticamente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Omitir el restu de la pallabra tres completar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Númberu de suxerencies másimu pa un símbolu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Largu de la llista de completáu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Carauteres a tecliar pa completar automáticamente:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"La cantidá de carauteres necesarios p'amosar la llista de símbolos pa "
+"completar automáticamente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Altor, en files, del visor pa la llista de completáu automáticu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Númberu máximu d'entraes p'amosar na llista de completáu automáticu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Completaos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Paréntesis ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Zarrar automáticamente los paréntesis cuando s'abra un"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Comilles simples ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+#, fuzzy
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Zarrar automáticamente los apóstrofes cuando s'abra un"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Llaves { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Zarrar automáticamente les llaves cuando s'abra una"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Corchetes [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Zarrar automáticamente los corchetes en tecliando ún d'apertura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Comilles \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Zarrar automáticamente les comilles cuando s'abra una"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Zarrar automáticamente los corchetes y comilles"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Completaos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Invierte los collores de resaltáu de sintasis"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+"Invertir tolos colores, por defeutu usa testu blancu sobre fondu prietu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Amosar guíes de formatéu automáticu de códigu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Amosar pequeñes llínies de puntos p'aidar nel usu de la indentación correuta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Amosar espacios en blancu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Marcar espacios con puntos y tabuladores con fleches"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Amosar terminaciones de llínia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Amuesa'l caráuter de fin de llinia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Amosar númberu de llínia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Amosar o anubrir la Numberación de Llínia nel marxe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Amosar marcadores nel marxe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Amosar o anubrir nel pequeñu marxe de la mandrecha los númberos de llínia, "
+"los cuales son usaos pa marcar llínies"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Parar desplazamientu na cabera llínia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr ""
+"Cuando detener el desplazamiento d'una páxina pasada de la cabera llínia "
+"d'un documentu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Amosar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+#, fuzzy
+msgid "Column:"
+msgstr "Compañia:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Seleiciona'l collor del marcador de llínies llargues"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Selector de collor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"El marcador de llínia llarga ye una fina llínia vertical nel editor, qu'aida "
+"a marcar llínies llarges, o un avisu a dixebrar la llínia. Afitar esti valor "
+"a un valor más grande que 0 especifica la columna onde debiere aparecer."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Llínia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Amosar una llínia vertical nel editor na posición indicada (ver más abaxo)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Fondu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Camudó'l collor de carauteres del fondu dempués de la posición dada (ver "
+"embaxu) al collor afitáu enrriba, (esto ye recomendáu si uses fontes "
+"proporcionales)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Marcador de llínies llargues"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactiváu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Caminos a les ferramientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Amosar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Abre nuevos documentos dende la llínia de comandos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+"Anicia un nuevu ficheru pa cada nome de ficheru na llínia de comandu que nun "
+"existe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Carauteres de final de llínia predeterminaos:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Ficheros nuevos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros nuevos):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Afita la codificación por defeutu na criación de nuevos ficheros"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Usar una codificación fixa al abrir ficheros non Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Esta opción desactiva la deteción automática de la codificación de ficheros "
+"cuando son abiertos ficheros non Unicode y abre'l ficheru cola codificación "
+"especificada (usualmente non necesaria)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros non Unicode):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Afita la codificación por defeutu al abrir ficheros existentes non Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificaciones"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Asegura que haya una terminación de llíniaal final del ficheru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+#, fuzzy
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Eliminar espacios y tabuladores al final de llínia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Reemplaza tolos tabuladores nel documentu por espacios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Grabando ficheros"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Llonxitú de la llista de ficheros recientes:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+"Indica'l númberu de ficheros que serán almacenaos na llista de Ficheros "
+"Recientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Venció'l tiempu de comprobación de discu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Cuando seguío verificar cambios a los ficheros de documentos nel discu, en "
+"segundos. Cero desactiva la verificación."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "_Ficheros"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Restolador:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (tien "
+"qu'aceptar l'argumentu -e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr ""
+"Camín (y posiblemente argumentos adicionales) al to restolador preferíu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Caminos a les ferramientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Aición contestual:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Comandu d'aición contestual. La pallabra actualmente seleicionada puede ser "
+"usada con %s. Puedes tar en cualisquier llugar del comandu dau y será "
+"remplazada enantes de la execución."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "direición de correu electrónicu del desarrollador"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Iniciales del nome del desarrollador"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Version inicial:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Númberu de version que tien un ficheru nuevu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Nome de la compañia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Desarrollador:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Compañia:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Direición de correu electrónicu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciales:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "El nome del desarrollador"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Añu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+#, fuzzy
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Fecha y hora:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Indica'l formatu del comodín {datetime}. Puedes usar cualisquier conversión "
+"especificada la cual puede ser usada cola función strftime d'ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Indica'l formatu de comodín {year}. Podemos usar cualisquier conversión "
+"especificada la cual puede ser usada cola función strftime n'ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Especificar un formatu pal comodín {fecha}. Tu puedes usar cualisquier "
+"conversión especifica la cual puede usase cola función strftime n'ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Datos de plantilles"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Camudar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Ataxos de tecláu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Ataxos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Comandu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Camín pal comandu d'imprentar ficheros (usar %f pal nome del ficheru)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Usar un comandu esterno pa la impresión"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Imprentar númberos de llínia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Añader númberos de llínia a la páxina imprentadas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Imprentar númberos de páxina"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Amestar númberos de páxina nel pie de cada páxina. Garra 2 llinies de la "
+"páxina."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Imprentar encabezáu de páxina"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Amestar una pequeña cabecera a cada páxina, conteniendo'l númberu de páxina, "
+"el nome del ficheru y la data actual (ver abaxo). Garra 3 llinies de la "
+"páxina."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Usa'l nome del ficheru imprentáu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Imprentar namái'l nome (ensin el camín) del ficheru imprentáu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formatu de Fecha:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Introduz equí un formatu de fecha y hora que será agregáu al encabezáu de "
+"cada páxina. Puedes usar cualisquier especificador de conversión que pueda "
+"ser usáu cola función strftime d'ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Usar la impresión nativa de GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+#, fuzzy
+msgid "Printing"
+msgstr "Codificación"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprentando"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Especifica la fonte del terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Fonte de la terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Collor de primer planu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Collor de fondu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Llínies d'hestoricu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Especifica'l collor del testu de la terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Especifica'l collor del testu de la terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr "Indica'l nome de llínies d'hestoria que pueden revisase na terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Indica'l camín del shell el cual debiere ser aniciáu dientro de la emulación "
+"de la terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Descender al calcar una tecla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Cuando desplazar a la parte d'embaxo si una tecla ye calcada"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Descender cuando heba salida"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Desplazar a la parte d'embaxu cuando la salida seya xenerada"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Parpadéu del cursor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Activar el parpadéu del cursor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Sobroescribir ataxos de Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Permitir recibir abreviaciones de tecláu VTE (aparte del focu del comandu)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Desactivar l'ataxu de tecláu del menu (por omisión F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Esta opción desactiva l'ataxu de tecláu usáu pa estenderexar la barra de "
+"menu (por omisión F10). Desactivalu puede ser útil si se usa, por exemplu, "
+"Midnight Commander dientro de la VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Siguir el camín del ficheru actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr "Executa \"cd $path\" pa camudar ente ficheros abiertos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Executar programes na VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Non usar el script d'execución, que s'usa normalmente p'amosar el valor "
+"d'estáu retornáu pol programa executáu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Non usar script d'execución"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Executa programes en VTE llugar d'abrir un ventanu d'emulación de terminal. "
+"Por favor, ten en cuenta que programes executaos en VTE nun pueden posase."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+#, fuzzy
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Caminos a les ferramientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+#, fuzzy
+msgid "Various"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propiedaes del Proyeutu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome de Ficheru:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Camín base:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Patrones de ficheros:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Direutoriu base de tolos ficheros que componen esti proyeutu. Esti puede ser "
+"un camín nuevu o un árbol de direutorios ya existente. Puedes usar caminos "
+"rellativos al ficheru de proyeutu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Proyeutu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Display:"
+msgstr "Amosar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Testu Personalizáu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Enrriba"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Embaxu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "_Preferencies de plugins"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "_Anubrir la Barra de Ferramientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Nuevu (dende _Plantilla)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Ficheros Recientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Guardar _Too"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "R_ecargar Como"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Configuración de Páxina"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Zarrar otr_os documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Za_rrar Too"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Comandos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Cortar la(es) llínia(es) actual(es)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Copiar la(es) llínia(es) actual(es)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Esborrar la(es) llínia(es) actual(es)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Du_plicar Llínia o Seleición"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "_Seleicionar llínia(es) actual(es)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "_Seleicionar parrafu actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Unviar la Seleición a la Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Celar llinies/bloque"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "C_onvertir mayúscules/minúscules de la Seleición"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "_Tresponer la llinia actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Comentar Llínia(es)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Descomentar Llínia(es)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Comen_tar/Descomentar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Incrementar sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Decrementar sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "_Sangráu de llínia intelixente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Mandar _Seleición a"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "I_nxertar Comentarios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Preferencie_s"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "_Preferencies de plugins"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Guetar _Sigiuente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Guetar _Anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Guetar n'Arch_ivos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Prósimo _Mensax"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Mensax Ant_erior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "_Dir a la siguiente marca"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "_Dir a la marca anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "D_ir a la Llínia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Guetar Siguiente Seleición"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Guetar Anterior Seleición"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#, fuzzy
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Marcar Too"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Dir a la Declaración del T_ag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Camudar _Fonte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Am_osar/Anubrir tolos paneles adicionales"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Amosar _Ventanu de Mensaxes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Amosar Barra de _Ferramientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Amosar _Barra llateral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Temes de _colores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Amosar les _Marques de Marxenes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Amosar Númberos de _Llínia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Amosar Espacios en Blancu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Amosar Final de Llín_ia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Amosar Guíes d'_Identación"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Documentu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Cortáu de Llínies"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "_Dixebráu de llínia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Formateu de Códigu _Automáticu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Triba _de formateu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Deteutar dende ficheru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "S_angríes y Espacios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "S_ólo Llectura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Escribir el BOM Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Escoyer _Triba de Ficheru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Escoyer _Codificación"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Escoyer Termi_naciones de Llínia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Convertir a, y Escoyer _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Convertir a, y Escoyer _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Convertir a, y Escoyer CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "_Esborrar espacios al final"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Reemplazar Espacios por San_gríes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Replegar Too"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Estenderexar Too"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Esborrar _Marques"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Esborrar los _Indicadores de Fallos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Proyeutu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Proyeutos _Recientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+#, fuzzy
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Formateu de Códigu _Automáticu"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Construyir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Recargar Configuración"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Ficheros de C_onfiguración"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Seleutor de _Collor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "C_untar Pallabres"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Cargar Ta_gs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "A_ida"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Ataxos de Tecláu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Mensaxes de Depuración"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Sitiu _Web"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Non grabar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Estáu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compilador"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Borrador"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Tocante a Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un IDE rápidu y llixeru"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(construyíu en, o dempués del %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
@@ -56,27 +2201,27 @@ msgstr "Desarrolladores"
msgid "maintainer"
msgstr "caltenedor"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "desendolcador"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "caltenedor de torna"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Tornadores"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Tornadores Anteriores"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboradores"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -84,15 +2229,15 @@ msgstr ""
"Dalgunos de los munchos collaboradores (pa una llista detallada, mira'l "
"ficheru %s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Créitos"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Llicencia"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -101,43 +2246,43 @@ msgstr ""
"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt pa velo en llínia"
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "fallo sustituir %%p, ensin proyeutu activu"
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Falló procesu, nun hai directoriu de trabayu"
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (en direutoriu: %s)"
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Falló'l procesu (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Falló al camudar el direutoriu de trabayu a \"%s\""
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Falló al executar \"%s\" (el guión d'entamu non pudo ser criáu)"
-#: ../src/build.c:892
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Non se pudó executar el ficheru na terminal virtual (VTE) probablemente "
"porque caltien un comandu."
-#: ../src/build.c:930
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -146,118 +2291,118 @@ msgstr ""
"Non s'atopó la terminal \"%s\" (verifica les rutes pa la ferramienta de "
"terminal nes Preferencies)"
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "La compilación falló."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "La compilación finó con éxitu."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Testu Personalizáu"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Introducir testu personalizáu equí, too testu introducíu amestaráse al "
"comandu."
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "Siguie_nte Fallu"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "Fallu _Previu"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Configurar comandos de compilación"
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Construyir el ficheru actual"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu por defeutu"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu especificáu"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compilar el ficheru actual con Make"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "El procesu nun pudo ser deteníu (%s)."
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Nun hai más fallos de construción."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Comandu"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Directoriu de trabayu"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Alloñar el testu"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s Comandos"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "Ensin triba de ficheru"
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
#, fuzzy
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Fallu n'espresión regular"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr "Comandos de non triba de ficheru"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Nota: Elementu 2 abre un diálogu y amesta la rempuesta al comandu."
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr "Comandos d'execución"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -266,115 +2411,105 @@ msgstr ""
"%d, %e, %f, %p son sustituyíes nel comandu y campos de direutoriu, mira'l "
"manual pa más detalles."
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Configurar comandos de compilación"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Compilar"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "_Construyir"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar:"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make Oxe_tivu Personalizáu"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Object"
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Make:"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "_Make All"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿De xuro que quies colar?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "Ficheru %d guardáu."
msgstr[1] "Ficheros %d guardaos."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Cualisquier cambio non grabáu será perdíu."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "¿De xuro que quies recargar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Dir a la Llínia"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introduz la llínia a la que quies dir:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Por favor seleiciona la triba de ficheru pal ficheru actual enantes d'usar "
"esta función."
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar Formatu de Fecha Personalizáu"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Formatu de Fecha Personalizáu"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -383,64 +2518,69 @@ msgstr ""
"cualisquier especificador de conversión que pueda ser usáu cola función "
"strftime d'ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"El formatu de fecha nun pudo ser convertíu (probablemente seya mui llargu)."
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Nun hai más items de mensaxes."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Non se pudo abrir el ficheru %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Deteutar dende ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
#, fuzzy
msgid "West European"
msgstr "Europeu del _Oeste"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "East European"
msgstr "Europeu del _Este"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
#, fuzzy
msgid "East Asian"
msgstr "Este _Asiáticu"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "_SE & SO Asiáticu"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
#, fuzzy
msgid "Middle Eastern"
msgstr "_Cercanu Oriente"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "_Más Opciones"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Amosar ficheros _ocultos"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Escoyer _codificación:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -455,11 +2595,11 @@ msgstr ""
"cola codificación seleicionada."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Seleicionar triba de ficheru:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -471,15 +2611,11 @@ msgstr ""
"Ten en cuenta que si se seleicionen multiples ficheros toos serán abiertos "
"como la triba seleicionada"
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -487,35 +2623,35 @@ msgstr ""
"Abre'l ficheru en mou sólo lllectura. Si escueyes más d'un ficheru toos "
"serán abiertos como sólo lllectura."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Deteuctar por estensión de ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "¿Sobrescribir?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "¡El nome de ficheru yá esiste!"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Grabar Ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomar"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Guardar el ficheru y renomalu"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Abrir el ficheru nuna nueva llingüeta"
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -523,41 +2659,41 @@ msgstr ""
"Caltien el documentu actual non salváu y abre un ficheru guardáu nuevu nuna "
"llingüeta nueva"
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Entruga"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Alvertencia"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Non grabar"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "El ficheru '%s' non foi guardáu."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "¿Quies guardalu enantes de zarrar?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Escoyer fonte"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -565,114 +2701,114 @@ msgstr ""
"Ocurrió un fallu o non se pudo obtener información d'un ficheru (ex. d'un "
"ficheru nuevu)."
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "desconocíu"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Triba:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Tamañu:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Sólo Llectura:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(sólo dientro de Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(con BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ensin BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Modificáu:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Camudáu:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedíu:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Llectura:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Escritura:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Execución:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Dueñu:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Grupu:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Otros:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "El ficheru %s foi zarráu."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Nuevu ficheru \"%s\" abiertu."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Non se pudo abrir el ficheru %s (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "El ficheru \"%s\" non ye %s válidu."
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -680,7 +2816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El ficheru \"%s\" non parez ser de testu o la codificación non ye sofitada."
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -693,35 +2829,31 @@ msgstr ""
"consciente de que grabalu puede provocar perdida de datos.\n"
"El ficheru foi abiertu como sólo llectura."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Espacios"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulaciones"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulación y espacios"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Configura'l mou d'indentación de %s pa %s."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Configura'l mou d'indentación de %s pa %s."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome de ficheru invalidu"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Ficheru %s recargáu."
@@ -729,20 +2861,20 @@ msgstr "Ficheru %s recargáu."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Ficheru %s abiertu(%d%s)"
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", sólo llectura"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Fallu renomando'l ficheru."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -751,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"Ocurrió un fallu mientres se convertía'l ficheru dende UTF-8 en \"%s\". El "
"ficheru non foi guardáu.n"
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -760,32 +2892,32 @@ msgstr ""
"Mensax de fallu: %s\n"
"El fallu ocurrió en \"%s\" (llinia: %d, columna: %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensax de fallu: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fallu guardando ficheru (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -793,42 +2925,42 @@ msgid ""
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Fallu guardando ficheru."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Ficheru %s guardáu."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "non s'atopó \"%s\"."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "¿Volver al entamu y guetar de nueves?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Non s'atoparon coincidencies pa \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: reemplazada %d ocurrencia de \"%s\" con \"%s\"."
msgstr[1] "%s: reemplazado %d ocurrencies de \"%s\" con \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "¿Quies recargalu?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -837,2666 +2969,766 @@ msgstr ""
"El ficheru '%s' del discu ye más reciente\n"
"que la vista actual."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "¿Intentar volver a guardar el ficheru?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Ficheru \"%s\" non foi atopáu nel discu!"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Introduz l'anchu de la llingüeta"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Introduz la cantidá d'espacios que deben ser reemplazaos por un carauter de "
"tabulación."
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Griegu"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdicu"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Europeu del sur"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Bálticu"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílicu"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílicu/Rusu"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanu"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu Visual"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniu"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxianu"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turcu"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinu simplificáu"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinu tradicional"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Coreanu"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Ensin _codificación"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "Europeu del _Oeste"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "Europeu del _Este"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "Este _Asiáticu"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_SE & SO Asiáticu"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Cercanu Oriente"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Ficheru fonte %s"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Ficheru %s"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Nengún"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
#, fuzzy
msgid "Shell script"
msgstr "Ficheru de guiones shell"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "Documentu XML"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Fueyes d'estilu en cascada (CSS)"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Ficheru de configuración"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Ficheru de torna Gettext"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Llingüaxes de _Programación"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Llingüaxes de _Scripts"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Llingüaxes d'_Etiquetes"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
#, fuzzy
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "Varios"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Too codigu fonte"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Espresión regular incorreuta pa la triba de ficheru %s: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "ensin títulu"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Non se pudo atopar el ficheru '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "_Defeutu"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu por defeutu"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "Temes de _colores"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheru"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Nuevu (dende _Plantilla)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Abrir Ficheru Seleic_ionáu"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Ficheros Recientes"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Guardar _Too"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "R_ecargar Como"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "invisible"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Configuración de Páxina"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Zarrar otr_os documentos"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Za_rrar Too"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Comandos"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Cortar la(es) llínia(es) actual(es)"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Copiar la(es) llínia(es) actual(es)"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Esborrar la(es) llínia(es) actual(es)"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Du_plicar Llínia o Seleición"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "_Seleicionar llínia(es) actual(es)"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "_Seleicionar parrafu actual"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Unviar la Seleición a la Terminal"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatu"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Celar llinies/bloque"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "C_onvertir mayúscules/minúscules de la Seleición"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "_Tresponer la llinia actual"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Comentar Llínia(es)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "_Descomentar Llínia(es)"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Comen_tar/Descomentar"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Incrementar sangría"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Decrementar sangría"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "_Sangráu de llínia intelixente"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Mandar _Seleición a"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "I_nxertar Comentarios"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Inxertar Entrada de _ChangeLog"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Inxertar Descripción de _Función"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Inxertar Comentariu _Multillinia"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Inxertar _Encabezáu de Ficheru"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Inxertar avisu de llicencia _GPL"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Inxertar avisu de llicencia _BSD"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Inxertar F_echa"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "_Inxertar \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Inxertar espaciu alternativu"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Preferencie_s"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "_Preferencies de plugins"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Guetar"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Guetar _Sigiuente"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Guetar _Anterior"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Guetar n'Arch_ivos"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Prósimo _Mensax"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Mensax Ant_erior"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "_Dir a la siguiente marca"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "_Dir a la marca anterior"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "D_ir a la Llínia"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Guetar Siguiente Seleición"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Guetar Anterior Seleición"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Atopar _Usu"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Atopar Usu del _Documentu"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-#, fuzzy
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Marcar Too"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Dir a la Definición del _Tag"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Dir a la Declaración del T_ag"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Camudar _Fonte"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Am_osar/Anubrir tolos paneles adicionales"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Pantalla _completa"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Amosar _Ventanu de Mensaxes"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Amosar Barra de _Ferramientes"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Amosar _Barra llateral"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Amosar les _Marques de Marxenes"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Amosar Númberos de _Llínia"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Amosar Espacios en Blancu"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Amosar Final de Llín_ia"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Amosar Guíes d'_Identación"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Documentu"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "_Cortáu de Llínies"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "_Dixebráu de llínia"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Formateu de Códigu _Automáticu"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Triba _de formateu"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Deteutar dende ficheru"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabulaciones"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "E_spacios"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "S_angríes y Espacios"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "S_ólo Llectura"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_Escribir el BOM Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Escoyer _Triba de Ficheru"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Escoyer _Codificación"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Escoyer Termi_naciones de Llínia"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Convertir a, y Escoyer _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Convertir a, y Escoyer _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Convertir a, y Escoyer CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Esborrar espacios al final"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Reemplazar Espacios por San_gríes"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Replegar Too"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Estenderexar Too"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Esborrar _Marques"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Esborrar los _Indicadores de Fallos"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Proyeutu"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevu"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Proyeutos _Recientes"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zarrar"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-#, fuzzy
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Formateu de Códigu _Automáticu"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Ferramientes"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Recargar Configuración"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Ficheros de C_onfiguración"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Seleutor de _Collor"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "C_untar Pallabres"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Cargar Ta_gs"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "A_ida"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "Sitiu _Web"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Ataxos de Tecláu"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Mensaxes de _Depuración"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Estáu"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Compilador"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Borrador"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-#, fuzzy
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "_Preferencies de plugins"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Anubrir la Barra de Ferramientes"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-#, fuzzy
-msgid "I_nsert"
-msgstr "Inxertar"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Aición Conte_stual"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencies"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Cargar ficheros de la cabera sesión"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Abre nel entamu los ficheros de la cabera sesion"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Cargar emulación de terminal virtual"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Cuando la emulación de la terminal virtual (VTE) debiera cargase al entamu, "
-"desactivalu si nun lo necesites"
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Activar sofitu de complementos"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Entamu"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Guardar la posición de la ventana y la so xeometría"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Guardar la posición de la ventana y la so xeometría y restableceles al entamu"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Confirmar salida"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Pidir confirmación al salir"
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Zarráu"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Camín d'aniciu:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Camín a aniciar cuando s'abren o guarden ficheros. Debe ser un camín "
-"absolutu. Dexar en blancu pa usar el direutoriu de trabayu actual."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Ficheros del proyeutu:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Camín a aniciar cuando s'abran ficheros de proyeutos"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Camín adicional pa plugins:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"De mou predetermináu, Geany restola nel camín global d'instalación y nel "
-"direutoriu de configuración. Nel camín qu'introduzas equí van guetase "
-"adicionalmente plugins. Déxalu en blancu pa desactivalu."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Caminos"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Anicíu"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Alerta sonora pa fallos o la finalización de la compilación"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr "cuando pitar si pasó un fallu o cuando'l procesu de compilación finé"
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Camudar a la llista de mensaxes d'estáu cuando heba un nuevu mensaxe"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Camudar a la llingüeta de mensaxes d'estáu (no cimero de la ventana de "
-"llingüetes) si ye un mensaxe d'estáu nuevu"
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Desaniciar mensaxes de estáu na barra d'estáu"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Desaniciar tolos mensaxes de la barra d'estáu. Los mensaxes son amosaos de "
-"toes formes nel ventanu de mensaxes d'estáu."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Enfocar automáticamente los widgets (el focu sigue al mur)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Dar focu automáticamente a los paneles embaxo del cursor del mur. Furrula "
-"pal panel d'edición principal, el borrador, la barra de guetes, el campu dir "
-"a y la VTE."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelaneos"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Siempre dar la vuelta cola gueta y anubrir el dialogu de Guetar"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Axustar siempre la gueta alrodiu del documentu y anubrir el diálogu d'Atopar "
-"dempués de calcar Atopar Siguiente/Previu"
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr ""
-"Usar la pallabra actualmente embaxu del cursor pa los diálogos de Guetar"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Usar pallabra actual embaxu'l cursor cuando abriendo Atopar, Atopar en "
-"Ficheros o Reemplazar diálogu y nun hai seleición"
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Usar el direutoriu del ficheru actual pa Guetar en Ficheros"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Guetar"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Usar ficheros de sesión por proyeutos"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Cuando almacenar los ficheros d'una sesión de proyeutu y abrilos al reabrir "
-"el proyeutu"
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr ""
-"Guardar el ficheru de proyeutu dientro del direutoriu base del proyeutu"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Cuando ta activáu, y en creando nuevos proyeutos, atróxase de mou "
-"predetermináu un ficheru de proyeutu dientro'l direutoriu base del proyeutu "
-"en cuenta de facelo nun direutoriu perriba del base. Entá podrás camudar el "
-"camín del ficheru de proyeutu nel diálogu Nuevu Proyeutu."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Proyeutos"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varios"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "Xeneral"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Amosar la llista de símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Amosar/anubrir la llista de símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Amosar la llista de documentos"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Amosar/anubrir la llista de documentos"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Amosar _Barra llateral"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Manzorga"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Mandrecha"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra llateral"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Llista de símbolos:"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Ventanu de mensaxes:"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Seleiciona la fonte pal ventanu de mensaxes"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Seleiciona la fonte pa la llista de símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Seleiciona la fonte del editor"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Amosar barra d'estáu"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Cuando amosar la barra d'estáu no cimero de la ventana principal"
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Amosar llingüetes del editor"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Amosar botónes pa zarrar"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Amosa una pequeña cruz nes llingüetes de ficheru pa poder zarrales "
-"fácilmente (requier reaniciar Geany)"
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Ubicación de les llingüetes de ficheros nuevos:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr ""
-"Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la manzorga de la llista de "
-"pestañes"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr ""
-"Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la mandrecha de la llista de "
-"llingüetes"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-#, fuzzy
-msgid "Next to current"
-msgstr "Grabar el ficheru actual"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Calcar dos vegaes anubre tolos widgets adicionales"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Llamar a la Vista->Camuda'l comandu de Tolos los Widgets Adicionales"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Llingüetes d'edición"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Enrriba"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Embaxu"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Barra llateral:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Posición de llingüetes:"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-#, fuzzy
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Llingüeta d'anotador"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-#, fuzzy
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Amosar la _Barra de Ferramientes"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-#, fuzzy
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "A_mestar la Barra de Ferramientes al Menú"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Empaquetar la barra de ferramientes nel menú p'aforrar espaciu vertical"
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Personalizar la Barra de Ferramientes"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-#, fuzzy
-msgid "System _default"
-msgstr "_Defeutu"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Imáxenes _y testu"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-#, fuzzy
-msgid "_Images only"
-msgstr "Sólo _imáxenes"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-#, fuzzy
-msgid "_Text only"
-msgstr "Sólo _testu"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-#, fuzzy
-msgid "Icon style"
-msgstr "Fontes"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-#, fuzzy
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "_Defeutu"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-#, fuzzy
-msgid "_Small icons"
-msgstr "Iconos _pequeños"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-#, fuzzy
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "_Iconos mui pequeños"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-#, fuzzy
-msgid "_Large icons"
-msgstr "Iconos _grandes"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-#, fuzzy
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamañu:"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramientes"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramientes"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Cortáu de llínias"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Cortar la llínia nel borde de la ventana y continuala na llínia siguiente. "
-"Nota: esta opción tien un gran costu en velocidá pa documentos grandes asina "
-"que debería ser desactivada en maquines llentes."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-#, fuzzy
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "Activar la tecla anicio \"intelixente\""
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Cuando la tecla d'anicio \"intelixente\" te activa, la tecla ANICIU moverá'l "
-"cursor al primer caráuter non blancu de la llinia, a menos que ya té elli, "
-"en cuyo casu muevelu al principiu absolutu de la llinia. Cuando esta "
-"funcionalidá ta desactivada, la tecla ANICIU siempre mueve'l cursor al "
-"principiu de la llinia actual, independientemente de la so posición actual."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Desactivar Arrastrar y Soltar (Drag and Drop)"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Desactiva completamente arrastrar y soltar na ventana del editor, asina que "
-"nun puedes soltar y arrastrar nenguna seleición dientro o fuera de la "
-"ventana del editor"
-
-#: ../src/interface.c:3797
-#, fuzzy
-msgid "Code folding"
-msgstr "Activar plegáu"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Replegar/Desplegar tolos fíos d'un puntu de plegáu"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Plegar o desplegar tolos fíos d'un puntu de pliegu. N'apertando la tecla "
-"Mayúscules demientres se calca nun símbolu de pliegu, algamaráse'l "
-"comportamientu contrariu."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Usar indicadores p'amosar los fallos de compilación"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Cuando usar indicadores (una llínia ondulada) pa marcar les llínies cuando'l "
-"compilador atopa un avisu o un fallu"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Una nueva llinia esborra espacios estra al final"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Activa nueva llínia curtiando los espacios sobrantes na llínia siguiente"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Columna de división de llínia:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Activar/Desactivar marcador de comentarios:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Una cadena la cual ye amestada cuando s'alterna una llínia de comentariu nel "
-"ficheru fonte, ello ye usáu pa marcar los comentarios como camudaos."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Característiques"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Característiques"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Anchu:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "L'anchu en carauteres d'una indentación simple"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Mou de formatéu de códigu:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Básicu"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Caráuter actual"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Concasando coles llaves correspondientes"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-#, fuzzy
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Deteutar dende ficheru"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando "
-"ye abiertu"
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-#, fuzzy
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "S_angríes y Espacios"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Usar espacios si la identación ye menor que l'anchu d'una sangría, sinon "
-"usar dambos"
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Usar espacios cuando s'inxerte la identación"
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Usar una tabulación por identación"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-#, fuzzy
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Deteutar dende ficheru"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando "
-"ye abiertu"
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Triba:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Indentación de la tecla Tabulación"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Calcar tab/shift-tab indenta/desidenta en llugar d'insertar un carauter de "
-"tabulación"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sangría"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Indentáu"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Completáu de construcciones"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Escribir la secuencia d'un carauter curtíu definíu y completalu a una cadena "
-"más complexa usando pulsación de telcles simple"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-#, fuzzy
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Completar etiquetes XML automáticamente"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Continuación automática de comentarios multi-llínia"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Siguir automáticamente los comentarios multillínia en llingüaxes como C, C++ "
-"y Java cuando una nueva llínia seya inxertada en dicho comentariu"
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Completar símbolos automáticamente"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Completáu automáticu de símbolos conocíos en ficheros abiertos (nomes de "
-"funciones, variables globales, ...)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Completar toles pallabres del documentu automáticamente"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Omitir el restu de la pallabra tres completar"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Númberu de suxerencies másimu pa un símbolu:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Largu de la llista de completáu:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Carauteres a tecliar pa completar automáticamente:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"La cantidá de carauteres necesarios p'amosar la llista de símbolos pa "
-"completar automáticamente"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Altor, en files, del visor pa la llista de completáu automáticu"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Númberu máximu d'entraes p'amosar na llista de completáu automáticu"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Completaos"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Paréntesis ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Zarrar automáticamente los paréntesis cuando s'abra un"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Comilles simples ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-#, fuzzy
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Zarrar automáticamente los apóstrofes cuando s'abra un"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Llaves { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Zarrar automáticamente les llaves cuando s'abra una"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Corchetes [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Zarrar automáticamente los corchetes en tecliando ún d'apertura"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Comilles \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Zarrar automáticamente les comilles cuando s'abra una"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Zarrar automáticamente los corchetes y comilles"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Completaos"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Invierte los collores de resaltáu de sintasis"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Invertir tolos colores, por defeutu usa testu blancu sobre fondu prietu"
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Amosar guíes de formatéu automáticu de códigu"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Amosar pequeñes llínies de puntos p'aidar nel usu de la indentación correuta"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Amosar espacios en blancu"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Marcar espacios con puntos y tabuladores con fleches"
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Amosar terminaciones de llínia"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Amuesa'l caráuter de fin de llinia"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Amosar númberu de llínia"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Amosar o anubrir la Numberación de Llínia nel marxe"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Amosar marcadores nel marxe"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Amosar o anubrir nel pequeñu marxe de la mandrecha los númberos de llínia, "
-"los cuales son usaos pa marcar llínies"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Parar desplazamientu na cabera llínia"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Cuando detener el desplazamiento d'una páxina pasada de la cabera llínia "
-"d'un documentu"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Amosar"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-#, fuzzy
-msgid "Column:"
-msgstr "Compañia:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Seleiciona'l collor del marcador de llínies llargues"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Selector de collor"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"El marcador de llínia llarga ye una fina llínia vertical nel editor, qu'aida "
-"a marcar llínies llarges, o un avisu a dixebrar la llínia. Afitar esti valor "
-"a un valor más grande que 0 especifica la columna onde debiere aparecer."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Llínia"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Amosar una llínia vertical nel editor na posición indicada (ver más abaxo)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Fondu"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"Camudó'l collor de carauteres del fondu dempués de la posición dada (ver "
-"embaxu) al collor afitáu enrriba, (esto ye recomendáu si uses fontes "
-"proporcionales)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-#, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "_Activar"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Marcador de llínies llargues"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactiváu"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4341
-#, fuzzy
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-#, fuzzy
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Caminos a les ferramientes"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Amosar"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Abre nuevos documentos dende la llínia de comandos"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Anicia un nuevu ficheru pa cada nome de ficheru na llínia de comandu que nun "
-"existe"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Carauteres de final de llínia predeterminaos:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Ficheros nuevos"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros nuevos):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Afita la codificación por defeutu na criación de nuevos ficheros"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Usar una codificación fixa al abrir ficheros non Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Esta opción desactiva la deteción automática de la codificación de ficheros "
-"cuando son abiertos ficheros non Unicode y abre'l ficheru cola codificación "
-"especificada (usualmente non necesaria)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros non Unicode):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Afita la codificación por defeutu al abrir ficheros existentes non Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Codificaciones"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Asegura que haya una terminación de llíniaal final del ficheru"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-#, fuzzy
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Eliminar espacios y tabuladores al final de llínia"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Reemplaza tolos tabuladores nel documentu por espacios"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Grabando ficheros"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Llonxitú de la llista de ficheros recientes:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Indica'l númberu de ficheros que serán almacenaos na llista de Ficheros "
-"Recientes"
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Venció'l tiempu de comprobación de discu:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Cuando seguío verificar cambios a los ficheros de documentos nel discu, en "
-"segundos. Cero desactiva la verificación."
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "_Ficheros"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Restolador:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (tien "
-"qu'aceptar l'argumentu -e)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Camín (y posiblemente argumentos adicionales) al to restolador preferíu"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Caminos a les ferramientes"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Aición contestual:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Comandu d'aición contestual. La pallabra actualmente seleicionada puede ser "
-"usada con %s. Puedes tar en cualisquier llugar del comandu dau y será "
-"remplazada enantes de la execución."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramientes"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "direición de correu electrónicu del desarrollador"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Iniciales del nome del desarrollador"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Version inicial:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Númberu de version que tien un ficheru nuevu"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Nome de la compañia"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Desarrollador:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Compañia:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Direición de correu electrónicu:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Iniciales:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "El nome del desarrollador"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Añu:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-#, fuzzy
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Fecha y hora:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Indica'l formatu del comodín {datetime}. Puedes usar cualisquier conversión "
-"especificada la cual puede ser usada cola función strftime d'ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Indica'l formatu de comodín {year}. Podemos usar cualisquier conversión "
-"especificada la cual puede ser usada cola función strftime n'ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especificar un formatu pal comodín {fecha}. Tu puedes usar cualisquier "
-"conversión especifica la cual puede usase cola función strftime n'ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Datos de plantilles"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Camudar"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Ataxos de tecláu"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Ataxos"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Comandu:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Camín pal comandu d'imprentar ficheros (usar %f pal nome del ficheru)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Usar un comandu esterno pa la impresión"
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Imprentar númberos de llínia"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Añader númberos de llínia a la páxina imprentadas"
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Imprentar númberos de páxina"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Amestar númberos de páxina nel pie de cada páxina. Garra 2 llinies de la "
-"páxina."
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Imprentar encabezáu de páxina"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Amestar una pequeña cabecera a cada páxina, conteniendo'l númberu de páxina, "
-"el nome del ficheru y la data actual (ver abaxo). Garra 3 llinies de la "
-"páxina."
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Usa'l nome del ficheru imprentáu"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Imprentar namái'l nome (ensin el camín) del ficheru imprentáu"
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formatu de Fecha:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Introduz equí un formatu de fecha y hora que será agregáu al encabezáu de "
-"cada páxina. Puedes usar cualisquier especificador de conversión que pueda "
-"ser usáu cola función strftime d'ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Usar la impresión nativa de GTK"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-#, fuzzy
-msgid "Printing"
-msgstr "Codificación"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprentando"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:5102
-#, fuzzy
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Caminos a les ferramientes"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
-#, fuzzy
-msgid "Various"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Propiedaes del Proyeutu"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-#, fuzzy
-msgid "Display:"
-msgstr "Amosar"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Testu Personalizáu"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Nuevu"
-
#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Abrir ficheros seleicionados"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Guardar too"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Imprentar"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Zarrar"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Zarrar too"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Recargar ficheru"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Reabrir cabera llingüeta zarrada"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Proyeutu"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Propiedaes del proyeutu"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfacer"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Refacer"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Esborrar fasta la fin de llinia"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Desplazar a la llínia actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Desplazar la vista p'arriba una llínia"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Desplazar la vista p'abaxo una llínia"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Completar construcción"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Desplazar el cursor na contrucción"
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Evitar completáu de contrucciones"
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Aición contestual"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Completar pallabra"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Amosar pistes de prototipos"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Amosar la llista de macros"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Completáu de pallabres"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Mover llínia(es) p'arriba"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Mover llínia(es) p'abaxo"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Apegar"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Seleicionar"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleicionar Too"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Seleicionar pallabra actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Seleicionar Parte de Pallabra Anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Seleicionar Parte de la Pallabra siguiente"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Formatu"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Comentar/Descomentar"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Comentar llínia(es)"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Descomentar llínia(es)"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Incrementar sangría"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Decrementar sangría"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Incrementar sangría nun espaciu"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Decrementar sangría nun espaciu"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Unviar al Comandu Personalizáu 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Unviar al Comandu Personalizáu 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Unviar al Comandu Personalizáu 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Inxertar"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Inxertar fecha"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Guetar"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Atopar"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Guetar Siguente"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Guetar Anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Guetar en Ficheros"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Mensax Siguiente"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Mensax anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Atopar usu"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Atopar Utilización de Documentu"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Dir a"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Restolar una ubicación p'atrás"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Restolar una ubicación p'alantre"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Dir a la llave correspondiente"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Activar/Desactivar marca"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Dir a la Definición del Tag"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Dir a la Declaración del Tag"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Dir al entamu de llínia"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Dir a lo cabero de llínia"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Dir a la Fin de la Llinia Amosada"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Dir a la Parte de Pallabra Anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Dir a la Siguietne Parte de la Pallabra"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:233
+msgid "Document"
+msgstr "Documentu"
+
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+msgid "Build"
+msgstr "Construyir"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Aida"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Focu"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Llingüeta d'anotador"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Nuevu"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Abrir ficheros seleicionados"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Guardar too"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Imprentar"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Zarrar too"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Recargar ficheru"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Reabrir cabera llingüeta zarrada"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Refacer"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Esborrar fasta la fin de llinia"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Desplazar a la llínia actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Desplazar la vista p'arriba una llínia"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Desplazar la vista p'abaxo una llínia"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Completar construcción"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Desplazar el cursor na contrucción"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Evitar completáu de contrucciones"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Aición contestual"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Completar pallabra"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Amosar pistes de prototipos"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Amosar la llista de macros"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Completáu de pallabres"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Mover llínia(es) p'arriba"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Mover llínia(es) p'abaxo"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Apegar"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleicionar Too"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Seleicionar pallabra actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Seleicionar Parte de Pallabra Anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Seleicionar Parte de la Pallabra siguiente"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Comentar/Descomentar"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Comentar llínia(es)"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Descomentar llínia(es)"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Incrementar sangría"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Decrementar sangría"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Incrementar sangría nun espaciu"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Decrementar sangría nun espaciu"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Unviar al Comandu Personalizáu 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Unviar al Comandu Personalizáu 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Unviar al Comandu Personalizáu 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Comentar llínia(es)"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Inxertar fecha"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Atopar"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Guetar Siguente"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Guetar Anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Guetar en Ficheros"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Mensax Siguiente"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Mensax anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Atopar usu"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Atopar Utilización de Documentu"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Restolar una ubicación p'atrás"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Restolar una ubicación p'alantre"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Dir a la llave correspondiente"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Activar/Desactivar marca"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Dir a la Definición del Tag"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Dir a la Declaración del Tag"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Dir al entamu de llínia"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Dir a lo cabero de llínia"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Dir a la Fin de la Llinia Amosada"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Dir a la Parte de Pallabra Anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Dir a la Siguietne Parte de la Pallabra"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Amosar/Anubrir tolos paneles adicionales"
-#: ../src/keybindings.c:459
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Amosar ventanu de mensaxes"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Amosar/Anubrir barra llateral"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar el testu"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alloñar el testu"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:508
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Alloñar el testu"
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Focu"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Dir al Editor"
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Dir a la Barra de Gueta"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Camudar _Ventanu de Mensaxes"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Camudar a Compilador"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Camudar a Mensaxes"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Dir al Borrador"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Dir a la VTE"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Dir a la Barra Llateral"
-#: ../src/keybindings.c:491
+#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Camudar a la Barra Llateral de llista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Camudar a barra llateral de llista de Documentos"
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Llingüeta d'anotador"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr "Dir al documentu de manzorga"
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr "Dir al documentu de mandrecha."
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Dir al caberu documentu usáu"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr "Mover el documentu a manzorga"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr "Mover el documentu a mandrecha"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr "Mover el documentu al entamu"
-#: ../src/keybindings.c:510
+#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr "Mover el documentu a lo cabero"
-#: ../src/keybindings.c:512
-msgid "Document"
-msgstr "Documentu"
-
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Activar/Desactivar axuste de testu"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Activar/Desactivar ddixebráu de llínies"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Reemplazar espacios con tabulaciones"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Entenderexar/replegar el puntu actual"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "Replegar too"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "Estenderexar too"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Recargar llista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
msgstr "Esborrar _Marques"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:573
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Esborrar los _Indicadores de Fallos"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Esborrar los _Indicadores de Fallos"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
-msgid "Build"
-msgstr "Construyir"
-
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Construí con make (oxetivu personalizáu)"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Siguiente fallu"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Fallu anterior"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Opciones de construcción"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Amosar Seleutor de Collores"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Aida"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ataxos de Tecláu"
@@ -3505,27 +3737,23 @@ msgstr "Ataxos de Tecláu"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Los siguientes ataxos de tecláu son configurables:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Camudar a Documentu"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Escribe equí lo que quies, úsalo como nota o borrador"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Fallu al cargar un o más ficheros de la sesión."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Mensaxes de Depuración"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Llimpiar"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3533,99 +3761,103 @@ msgstr ""
"Seleiciona'l númberu inicial de columna pal primer ficheru abiertu (útil en "
"conxuntu con --line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Usar un direutoriu de configuración alternativu"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Imprentar nomes internos de tribes de ficheros"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Xenerar ficheru global de tags (ver la documentación)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Ensin ficheros prepocesaos C/C++ al xenerar etiquetes"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Non abrir ficheros n'instancies corriendo, forzar l'apertura d'una nueva "
"instancia"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr "Usar esti nome de ficheru pa comunicaciones cola instancia de Geany"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Usar esti nome de ficheru pa comunicaciones cola instancia de Geany"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Seleiciona'l númberu inicial pal primer ficheru abiertu"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Non amosar ventanu de mensaxes al entamu"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Non cargar los datos de completáu automáticu (ver la documentación)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Non cargar módulos complementarios"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Imprentar el prefixu d'instalación de Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Nun cargar los ficheros de la cabera sesión"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Non cargar el sofitu de terminal"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Nome de ficheru de libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Más esplicativu"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Amosar versión y colar"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FICHEROS...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(construyíu en, o dempués del %s)"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "¿Movelo agora?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Geany necesita mover el to direutoriu vieyu de configuración anantes "
"d'entamar."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3635,7 +3867,7 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3644,7 +3876,7 @@ msgstr ""
"El direutoriu vieyu de configuración \"%s\" nun pudó movese a \"%s\" (%s). "
"Por favor, mueve a man el direutoriu a la nueva llocalización."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3655,45 +3887,49 @@ msgstr ""
"Puede haber problemes usando Geany ensin un direutoriu de configuración.\n"
"¿Entamar Geany de toes formes?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Esti ye Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "El direutoriu de configuración non pudo ser criáu (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Ficheros de configuración recargaos."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Mensaxes d'estáu"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Copi_ar Too"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Anubrir Ventanu de Mensaxes"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
"Nun pudo alcontrase'l ficheru '%s' - intentando dende'l camín del documentu "
"actual."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Camudar a Documentu"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3702,113 +3938,110 @@ msgstr ""
"El complementu \"%s\" non ye compatible binariamente con esta distribución "
"de Geany - por favor recompilalu."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Alministrador de Complementos"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Activu"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Complementu"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Non hai complementos disponibles."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Escoyer qué plugins podríen cargase nel aniciu:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Detalles del complementu:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Complementu"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar Plugins"
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Capturar Tecla"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Calca la combinación de tecles que quies usar pa \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Estenderexar Too"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Replegar Too"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Aición"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Ataxu"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "S_obroescribir"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Sobroescribir esi ataxu?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "La combinación '%s' ta usada por \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Introduz embaxu les rutes a les ferramientes. Les ferramientes que non "
"necesites pueden quedar en blancu."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3817,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"ver la documentación."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3828,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"nuna aición pa editar direutamente'l testu que representa l'ataxu."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3836,54 +4069,54 @@ msgstr ""
"Alvertencia: les preferencies serán sobroescrites pal proyeutu actual. "
"Mira Proyeutu->Propiedaes."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "¡La fonte del editor nun ye monoespaciada!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "El testu quedará mal espaciáu."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Configuración del Documentu"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Imprentar sólo el nome base (ensín el camín) del ficheru imprentáu"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Documentu %s nun mandáu al subsistema d'imprentación."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Documentu %s mandáu al subsistema d'imprentación."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "La impresión de %s falló (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Por favor, a lo primero configura un comandu d'imprentación nel diálogu de "
"preferencies."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3894,156 +4127,123 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "La impresión de \"%s\" falló (códigu de retornu: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Ficheru %s imprentáu."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "proyeutos"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Nuevu Proyeutu"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome de Ficheru:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Camín base:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Direutoriu base de tolos ficheros que componen esti proyeutu. Esti puede ser "
-"un camín nuevu o un árbol de direutorios ya existente. Puedes usar caminos "
-"rellativos al ficheru de proyeutu."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Escueye'l Camín Base del Proyeutu"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "El ficheru de proyeutu non pudo ser escritu (%s)."
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Proyeutu \"%s\" criáu."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "El ficheru de proyeutu \"%s\" non pudo ser cargáu."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Proyeutu"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Ficheros del proyeutu"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Proyeutu \"%s\" zarráu."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Patrones de ficheros:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Proyeutu \"%s\" guardáu."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "¿Quies zarralu enantes de proceder?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "El proyeutu '%s' ya ta abiertu."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "El nome del proyeutu especificáu ye mui curtiu."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "El nome del proyeutu especificáu ye mui llargu (máx. %d caráuteres)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Especificáu un nome de ficheru de proyeutu inválidu."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "¿Criar el direutoriu del camín base del proyeutu?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "El camín \"%s\" non esiste."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Non se pudo criar el direutoriu principal pal proyeutu (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "El ficheru de proyeutu non pudo ser escritu (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Escueye'l Nome del ficheru del Proyeutu"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Proyeutu \"%s\" abiertu."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Usar espresiones regulares"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4051,15 +4251,15 @@ msgstr ""
"Usar espresiones regulares estilo-POSIX. Por información detallada so l'usu "
"d'espresiones regulares, por favor llee la documentación"
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Guetar p'_atras"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Usar secuencies d'_escape"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4067,476 +4267,490 @@ msgstr ""
"Reemplaza \\\\, \\t, \\n, \\r i \\uXXXX (caráuteres Unicode) polos "
"carauteres de control correspondientes"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Respetar Mayúscules y minúscules"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Sólo _pallabres enteres"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Sólo dende l'entamu de les _pallabres"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "Siguie_nte"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Guetar por:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "Guetar _Toos"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Marca toles coincidencies nel documentu"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "Na _Sesión"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "Nel _Documentu"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Zarrar _diálogu"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Desactiva esta opción pa caltener el diálogu d'abrir"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Reemplazar y G_uetar"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Reem_plazar con:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Reemplazar _Toes"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "Na Se_leición"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Reemplaza toles ocurrencies atopaes nel testu actualmente seleicionáu"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "proyeutos"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Testu Personalizáu"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
#, fuzzy
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Patrones de ficheros:"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Direutoriu:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Ver la páxina de manual grep pa más información"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "Operar _Recursivamente nos subdireutorios"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Invertir los resultaos de la gueta"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Invertir el sen de la rellación pa seleicionar llinies non venceyaes"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Opciónes e_xtra:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Otres opciones a pasar a Grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Atopóse %d coincidencia pa \"%s\"."
msgstr[1] "Atopáronse %d coincidencies pa \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Sustituyir %u coincidencies en %u documentos."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Direutoriu non válidu pa guetar ficheros."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Non hai testu pa guetar."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Non se pudo atopar la ferramienta grep '%s'; verifica'l camín nes "
"Preferencies."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Guetando..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (en direutoriu: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Non pudó abrise'l direutoriu (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Fallo la gueta."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Finó la gueta con %d coincidencia."
msgstr[1] "Finó la gueta con %d coincidencies."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Non s'atoparon coincidencies."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Espresión regular incorreuta pa la triba de ficheru %s: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulu"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Seición"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sec1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sec2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sec3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Otru"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Módulu"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Tribes"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Constructores de tribes"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Seiciónes"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupu:"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Tecles"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Entornu"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Subseición"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubseición"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Estructures"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Anchos"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "Cabeceres (H1)"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "Cabeceres (H2)"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "Cabeceres (H3)"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "Selectores d'ID"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Selectores de Tribes"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Namespaces"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Procedimientos"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Importaciones"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entidaes"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Estructures"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funciones / Procedimientos"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variables / Signos"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Procesos / Componentes"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funciones /Tarees"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Subrutines"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Defines"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Oxetivos"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Variables"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Ver"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Estructures"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Definición de Tribes / Enumberación"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Estención de ficheru desconocida pa \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Fállo al criar el ficheru de tags, tal vez porque nun s'atopó nengún tag.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4545,7 +4759,7 @@ msgstr ""
"Usu: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4556,181 +4770,187 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Cargar Tags"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Ficheros de tags de Geany (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Cargáu %s ficheru de tags '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Non pudo cargase'l ficheru de tags '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Declaración de \"%s\" non atopada."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definición de \"%s\" non atopada."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _Nome"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Ordenar por _Aparición"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Grabar el ficheru actual"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Grabar tolos ficheros abiertos"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Recarga'l ficheru actual dende'l discu"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Zarrar el ficheru actual"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Zarrar tolos ficheros abiertos"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Cortar la seleición actual"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Copiar el testu de la seleición actual"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Apegar el conteníu del portapapeles"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Esborrar la seleición actual"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfacer la cabera modificación"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refacer la cabera modificación"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compilar el ficheru actual"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Executar o ver el ficheru actual"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Abrir un diálogu d'escoyer collor, pa seleicionalu interautivamente dende "
"una paleta"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Aumentar el testu"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Alloñar el testu"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Decrementar sangría"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Incrementar sangría"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Guetar el testu ingresáu nel ficheru actual"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Saltar al númberu de llínia introducíu"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Amosar el diálogu de preferencies"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Colar de Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Imprentar documentu"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Sustituyir el testu nel documentu actual"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Criar un ficheru nuevu"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Criar un ficheru nuevu dende plantilla"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Abrir un ficheru existente"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Abrir ficheru reciente"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Escoyer más aiciones de compilación"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Dir a"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Fallo la gueta."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Separador ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4738,25 +4958,25 @@ msgstr ""
"Esbillar elementos p'amosalos na barra de ferramientes. Los elementos pueden "
"reordenase n'arrastrándolos y desafitándolos."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Elementos Disponibles"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Elementos Amosaos"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Comandu d'execución:"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "non s'atopó \"%s\"."
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4765,25 +4985,25 @@ msgstr ""
"El comandu personalizáu executáu retornó fallu. La to seleición non fué "
"camudada. Mensaxe de fallu: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "El comandu personalizáu executáu salió con un códigu de fallu."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Falló'l comandu personalizáu: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Pasando datos y executando comandu personalizáu: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Configurar Comandos Personalizaos"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4791,39 +5011,39 @@ msgstr ""
"Puedes unviar la seleición actual a cualisquiera d'estos comandos y la "
"salida del comandu remplaza la seleición actual."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Non hai comandos personalizaos definíos."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Cuntar Pallabres"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "seleición"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "tol documentu"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Rangu:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Llínies:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Pallabres:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Caráuteres:"
@@ -4831,151 +5051,171 @@ msgstr "Caráuteres:"
msgid "No tags found"
msgstr "Non s'atoparon tags"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Amosar la llista de _símbolos"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Amosar la llista de _Documentos"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "_Anubrir barra llateral"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Guetar en Ficheros"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Amosar _Caminos"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "SL "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Estilu d'iconu:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
#, fuzzy
msgid " (new instance)"
msgstr "Herencia"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Fonte actualizada (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Biblioteca Standard de C"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Biblioteca Standard de C)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Biblioteca Standard de C++"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Configurar Formatu de Fecha Personalizáu"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleicionar Carpeta"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Seleicionar Ficheru"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Guardar Too"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Zarrar Too"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Restolador de Ficheros:"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "_Configurar Camín del Documentu"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Reanicia Terminal"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos d'_Entrada"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -4983,318 +5223,190 @@ msgstr ""
"Non se pudo camudar el direutoriu na terminal virtual (VTE) probablemente "
"porque caltien un comandu."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Especifica la fonte del terminal"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Collor de primer planu:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Collor de fondu:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Especifica'l collor del testu de la terminal"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Especifica'l collor del testu de la terminal"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Llínies d'hestoricu:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr "Indica'l nome de llínies d'hestoria que pueden revisase na terminal"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Shell:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Indica'l camín del shell el cual debiere ser aniciáu dientro de la emulación "
-"de la terminal"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Descender al calcar una tecla"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Cuando desplazar a la parte d'embaxo si una tecla ye calcada"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Descender cuando heba salida"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Desplazar a la parte d'embaxu cuando la salida seya xenerada"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Parpadéu del cursor"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Activar el parpadéu del cursor"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Sobroescribir ataxos de Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Permitir recibir abreviaciones de tecláu VTE (aparte del focu del comandu)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Desactivar l'ataxu de tecláu del menu (por omisión F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Esta opción desactiva l'ataxu de tecláu usáu pa estenderexar la barra de "
-"menu (por omisión F10). Desactivalu puede ser útil si se usa, por exemplu, "
-"Midnight Commander dientro de la VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Siguir el camín del ficheru actual"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "Executa \"cd $path\" pa camudar ente ficheros abiertos"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Non usar script d'execución"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Non usar el script d'execución, que s'usa normalmente p'amosar el valor "
-"d'estáu retornáu pol programa executáu"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Executar programes na VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Executa programes en VTE llugar d'abrir un ventanu d'emulación de terminal. "
-"Por favor, ten en cuenta que programes executaos en VTE nun pueden posase."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Ficheros de proyeutu Geany"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Executables"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Constructor de clases"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Cria ficheros fonte pa nueves clases."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Criar Clas"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
#, fuzzy
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Criar Clas"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
#, fuzzy
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Criar Clas"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
#, fuzzy
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Criar Clas"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Namespaces"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Clas"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Ficheru d'encabezáu:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Ficheru fonte:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Herencia"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Clas base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "Ficheru fonte %s"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Encabezáu base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Gtype base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Criar constructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Criar destructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
#, fuzzy
msgid "Is singleton"
msgstr "Singletons"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "Constructor de triba GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Criar Cla_s"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "Clas _C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Clas _GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
#, fuzzy
msgid "_PHP Class"
msgstr "Clas _C++"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "Caráuteres HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Inxertar entidaes HTML pa caráuteres como '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "L'equipu de desarrollu de Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "Caráuteres HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caráuteres ISO 8859-1"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Caráuteres griegos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Caráuteres matemáticos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Caráuteres técnicos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Caráuteres de fleches"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Caráuteres de puntuación"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Caráuteres misceláneos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "El direutoriu de configuración del complementu nonpudo ser criáu."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Caráuteres especiales"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Inxertar"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5302,175 +5414,171 @@ msgstr ""
"Escueye un caráuter especial de la llista d'embaxu y calca dos vegaes nel o "
"usa'l botón pa inxertalu na posición actual del cursor."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Caráuter"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nome)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Inxertar Caráuteres Especiales de HTML"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Sustitución de HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Sustituyir carauteres especiales"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Du_plicar Llínia o Seleición"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Inxertar Caráuteres Especiales HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Sustituyir carauteres especiales"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Activar/Desactivar l'estáu del plugin"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Esportar"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Esporta'l ficheru actual en diferentes formatos."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Esportar ficheru"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Imprentar númberos de llínia"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Usar el nivel actual d'acercamientu/alloñamientu"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Asoleya'l tamañu de la fonte del documentu cabo'l nivel actual d'averamientu"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Documentu esportáu exitosamente como '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "El ficheru '%s' non pudo ser escritu (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El ficheru '%s' ya existe. ¿Quies sobroescribilu?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Esportar"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "Como _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Como _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Restolador de Ficheros:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Amesta una llingüeta de restolación de ficheros al panel llateral."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "¡Demasiaos elementos seleicionaos!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Non se pudo executar el comandu esternu configuráu '%s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Abrir _esternamente"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Amosar Ficheros Anubrí_os"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "P'arriba"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Aniciu"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Afitar camín dende'l documentu"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Llimpiar el filtru"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrar:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
#, fuzzy
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr "Peñera los tos ficheros con comodines"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Enfocar la Llista de Ficheros"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Enfocar Entrada de Camín"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Comandu esternu d'apertura:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5484,51 +5592,55 @@ msgstr ""
"%f será remplazáu col nome del ficheru col so camín completu\n"
"%d será remplazáu col camín del ficheru seleicionáu ensin el so nome"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Amosar ficheros anubrí_os"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Deteuctar por estensión de ficheru"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Siguir el camín del ficheru actual"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Facer usu del direutoriu base del proyeutu"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Camudar el direutoriu al direutoriu base del proyeutu abiertu actual"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Guardar Aiciones"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
"La estensión proporciona diferentes aiciones rellacionaes con guardar "
"documentos."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Copia de Respaldu: Non pudó criase la carpeta (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Copia de Respaldu: Non pudó lleese'l ficheru (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Copia de Respaldu: Non pudo guardase'l ficheru (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5536,108 +5648,123 @@ msgstr[0] "Autoguardar: Guardó'l ficheru %d automáticamente."
msgstr[1] "Autoguardar: Guardó los ficheros %d automáticamente."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleicionar direutoriu"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "El direutoriu de respaldu non esiste o non ye escribible."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "AutoGuardar"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "Autoguardar _intervalu:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "Im_prentar mensax d'estáu si los ficheros son guardaos atuomáticamente"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Guardar sólo'l ficheru actual"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Guardar tolos fiche_ros abiertos"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Guardáu Automáticu"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Tribes de _ficheru por defeutu pa ficheros abiertos:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Copia de Seguridá"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Direutoriu onde guardar ficheros de seguridá:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Forma_tu de fecha/hora pa los ficheros de seguridá (detalles en \"man "
"strftime\"):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
"Nive_les de direutoriu que incluiránse nel destín de la copia de seguridá:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Dixebrar Ventana"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Dixebra la vista del editor en dos ventanes."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Amosar el documentu actual"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "N_un cortar"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Dixebrar la ventana"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Anubrir barra llateral"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Xebrar Horizontalmente"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Xebrar Verticalmente"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Nome de ficheru invalidu"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Mensaxes de _Depuración"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Propiedaes del proyeutu"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Dir a"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Llimpiar el filtru"
+
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Elementu"
@@ -5780,9 +5907,6 @@ msgstr "Xebrar Verticalmente"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Personalizar la Barra de Ferramientes"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Estilu d'iconu:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Tamañu d'iconu:"
@@ -5806,9 +5930,6 @@ msgstr "Xebrar Verticalmente"
#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Plugin de Terminal"
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Fonte de la terminal:"
-
#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "_Seleiciona Inclusiones y Argumentos"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index c23bca4a..bbf24ff5 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.20\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 12:57+0300\n"
"Last-Translator: Yura Siamashka \n"
"Language-Team: Belarusian \n"
@@ -21,37 +21,2142 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі, выкарыстоўваючае GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Інтэграванае асяроддзе распрацоўкі"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі, выкарыстоўваючае GTK2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "Змена"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "Фармат"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Уставіць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Уставіць ChangeLog запіс"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Уставіць апісанне функцыі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Уставіць шматрадковы каментарый"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "Больш"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Уставіць загаловак файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Уставіць GPL паведамленне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Уставіць BSD паведамленне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Уставіць дату"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "нябачна"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Уставіць \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Уставіць іншае вольнае месца (прабел, адступ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "Шукаць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Знайсці выкарыстоўванне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Знайсці выкарыстоўванне дакумента"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Перайсці да рэалізацыі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Кантэкставае дзеянне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Нічога"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Базавы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Цяперашнія літары"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Парныя дужкі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Уласцівасці"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сеансу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сеансу пры старце"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Ці трэба загружаць эмулятар тэрмінала (VTE) пры старце. Забараніце, калі ён "
+"не патрэбен."
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Дазволіць падтрымку ўбудоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Запуск"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю, і аднаўляць яе пры старце"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Пацвярджаць выхад"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Паказваць пацвярджаючы дыялог пры выхадзе."
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Завяршэнне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Стартавая дырэкторыя:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Стартавая дырэкторыя пры адчыненні або захаванні файлаў. Павінна быць "
+"абсалютным шляхам. Пакіньце пустой для выкарыстоўвання цяперашней працоўнай "
+"дырэкторыі."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Файлы праекта:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Стартавая дырэкторыя пры адкрыцці файлаў праекта"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Дадатковы шлях да ўбудоў:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany па змоўку шукае убудовы ў дырэкторыі інсталяцыі і наладак. Гэты шлях "
+"будзе дададзены для пошуку ўбудоў. Пакіньце пустым каб забараніць."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Шляхі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Запуск"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэнне кампіляцыі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr "Ці трэба гудзець пры памылцы, ці на завяршэнне кампіляцыі."
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры з'яўленні новага"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры атрыманні новага."
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Забараніць паведамленні статуса ў радку стану"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Выдаліць усе паведамленні з радка стану. Паведамленні паказваюцца ў акне "
+"стану."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Аўта фокус віджэтаў (фокус ідзе за мышам)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Перадаваць фокус аўтаматычна віджэту на якім знаходзіцца мышыны курсор. "
+"Працуе для галоўнага вакна рэдактара, VTE, пошуку і пераходу да радка на "
+"панелі прыладаў."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Выкарыстоўваць Адчыніць/Захаваць дыялог Windows"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Вызначае ці выкарыстоўваць родны дыялог Адчыніць/Захаваць Windows ці "
+"выкарыстоўваць дыялог GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Іншае"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку пасля націскання Шукаць "
+"Наступны/Папярэдні."
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Выкарыстаць слова пад курсорам для дыялогаў пошуку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"У адсутнасці вылучанага фрагмента тэксту выкарыстоўваць слова, змешчанае пад "
+"курсорам, пры адчыненні дыялогаў \"Пошук\", \"Шукаць у файлах\" або "
+"\"\"Замяніць\"."
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Выкарыстоўваць цяперашнюю дырэкторыю для пошуку ў файлах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Шукаць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Выкарыстоўваць файлы сесій праекта"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Ці захоўваць спіс адчыненых файлаў у праекце і адчыняць іх пры адкрыцці "
+"праекта"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Захоўваць файл праекта ў базавай дырэкторыі праекта"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Калі уключана, файл праекта захоўваецца ў базавай дырэкторыі праекта, пры "
+"стварэнні новага праекта, замест дырэкторыі вышэй базавай дырэкторыі "
+"праекта. Вы можаце змяніць шлях да файла праекта ў дыялогу Новы Праект."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Праекты"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разнастайнае"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Агульны"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Паказваць спіс сімвалаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Паказаць/Схаваць спіс сімвалаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Паказаць спіс дакументаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Паказаць/Схаваць спіс дакументаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Паказваць бакавую панэль"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Пазіцыя:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Улева"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Бакавая панэль"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Спіс сімвалаў:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Акно паведамленняў:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Рэдактар:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленняў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Усталяваць шрыфт для спісу сімвалаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Шрыфт рэдактара"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрыфты"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Паказваць радок стану"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Ці паказваць радок стану ўнізе галоўнага вакна"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтэрфейс"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Паказваць закладкі рэдактара"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Паказваць зачыняючыя кнопкі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Паказваць маленькія кнопкі з крыжыкам, на ўкладках, побач з назвамі файлаў, "
+"каб можна было лёгка зачыняць іх адным пстрычкам (патрэбен перазапуск Geany)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Пазіцыя новых файлаў ў закладцы файлаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны злева у закладцы файлаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны справа у закладцы файлаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Адразу за цяперашней"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr "Змяшчаць новую ўкладку адразу за цяперашней ці самай апошняй"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Падвоены клік хавае ўсе дадатковыя віджэты"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Перамкнуць усе дадатковыя віджэты"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Пераключыцца на апошні выкарыстаны дакумент"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Укладкі редактара тэкста"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Бакавая панэль:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Месца укладак"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Укладкі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "Дадаць панэль прылад да меню"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+"Далучыць панэль прыладаў да меню каб захаваць больш вертыкальнага месца"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Наладзіць панэль прыладаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+#, fuzzy
+msgid "System _default"
+msgstr "Прадвызначаны"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Малюнкі і тэкст"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "_Images only"
+msgstr "Толькі малюнкі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "_Text only"
+msgstr "Толькі тэкст"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Icon style"
+msgstr "Стыль значкоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+#, fuzzy
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "Прадвызначаны"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "_Small icons"
+msgstr "Паменшаныя значкі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "Вельмі малыя значкі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "_Large icons"
+msgstr "Павялічаныя значкі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Icon size"
+msgstr "Памер значкоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панэль прыладаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панэль прыладаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Перанос радкоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Пераносіць доўгія радкі пры дасягненні боку акна, працягваючы іх з новага "
+"радка. Увага: дынамічны перанос радкоў з'яўляецца рэсурсаёмістым працэсам "
+"пры працы з вялікімі дакументамі, таму на слабых машынах варта яго адключыць."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"Разумная\" клявіша home"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Калі \"разумная\" клавіша home дазволена, HOME перамясціць курсор да першай "
+"не пустой літары ў радку, калі курсор яшчэ не там, інакш курсор перамясціцца "
+"на пачатак радка. Калі гэта ўласцівасць забаронена курсор заўсёды "
+"перамяшчаецца ў пачатак радка, незалежна ад цяперашняга палажэння."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Забараніць перацягванне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Забараніць перацягванне увогуле, так, каб нельга было перацягваць вылучэнне "
+"ў акне рэдактара або за яго межамі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Згортванне блокаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Згарнуць/разгарнуць усе ўкладзеныя элементы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Згарнуць ці разгарнуць усе ўкладзеныя элементы. Пры націску клавішы shift, "
+"выкарыстоўваюцца адваротныя дзеянні."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Ці выкарыстоўваць індыкатары(падкрэсліванне) для пазначэння радка, калі "
+"кампілятар знойдзе ў ім папярэджанне ці памылку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+"Убіраць завяршаючыя прабелы с папярэдняга радка пры стварэнні новага радка."
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Разбіваць радок па слупку:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Перамыкач маркёра каментарыяў:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Тэкст, дабаўленне якога прывядзе да пераключэння рэжыму каментавання радкоў "
+"у зыходным файле."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Магчымасці"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Магчымасці"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Заўвага: для прымянення гэтых наладаў да ўсіх адчыненых дакумэнтаў, "
+"выкарыстоўвайце Праект->Прымяніць прадвызначаныя налады."
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Шырыня:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Шырыня ў літарах аднаго адступа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Рэжым аўта-водступу:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Вызначаць па зместу файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "Ці вызначаць тып водступаў па змесціве адчыняемага файла."
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+#, fuzzy
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "Адступы і прабелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць прабелы калі агульная шырыня адступа менш чым шырыня літары "
+"адступа, інакш выкарыстоўваць абодва"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "Прабелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Выкарыстоўваць прабелы для адступаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Адступы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Выкарыстоўваць адзін адступ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Вызначаць па зместу файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "Ці вызначаць тып водступаў па змесціве адчыняемага файла."
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Тып:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Шырыня адступа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Націск Tab (Shif-Tab) павялічвае (памяншае) водступ замест устаўкі літары "
+"адступа."
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Водступы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Водступы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Аўта дапаўненне канструкцый"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Набярыце вызначаную кароткую паслядоўнасць літар і змяніце яе на больш "
+"складаную адным націскам клавішы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "Аўта дадатак XML/HTML тэгаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Уставіць адпаведны зачыняючы тэг XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Аўтаматычны працяг шматрадковых каментарыяў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Аўтаматычна працягваць шматрадковыя каментарыі ў такіх мовах, як C, C++ і "
+"Java, калі ў тэкст такога каментара дадаецца новы радок."
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Аўта-дадатак сімвалаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Аўтаматычнае завяршэнне вядомых імёнаў аб'ектаў у адчыненых файлах (імёны "
+"функцый, глабальныя зменныя і г.д.)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Аўта-дадатак усіх слоў у дакуменце"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Выдаляць канец слова пры аўта-дадатку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Макс. колькасць прапаноў для імя слова:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Вышыня спіса дадаткаў:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для аўта-дадатку:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для з'яўлення спісу аўта-дадатку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Максімальная колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Дадаткі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Дужкі ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Аўтаматычна ставіць ) пры друку ("
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Адзінарныя двукоссі ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы ' пры друку адчыняючай '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Фігурныя дужкі { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Аўтаматычна ставіць } пры друку {"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Квадратныя дужкі [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Аўтаматычна ставіць ] пры друку ["
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Падвойныя двукоссі \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы \" пры друку \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Аўта зачыненне дужак і двукоссяў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Дадаткі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Інвертаваць колер падсветкі сінтаксіса"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr "Інвертаваць усе колеры, выкарыстоўваць белыя літары на чорным фоне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Паказваць маленькія рысы з кропкамі для дапамогі ў выбару правільнага "
+"водступу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Паказваць прабелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Пазначыць прабелы кропкамі, адступы стрэлкамі."
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Паказваць завяршэнне радка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Паказваць літары завяршэння радкоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Паказваць нумары радкоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Паказаць/Схаваць нумары радкоў."
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Паказваць вылучэнне радкоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Паказаць/Схаваць маленькі адступ, які выкарыстоўваецца для вылучэння радкоў, "
+"справа ад нумару радка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Спыніць прагортку на апошнім радку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "Спыняць прагортку на апошнім радку дакумента"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Паказваць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Слупок:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Колер:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Выбар колеру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Маркёр доўгага радка - тонкая вертыкальная рыса ў рэдактары. Яна дапамагае "
+"вылучыць доўгія радкі. Усталюйце значэнне больш за 0 для вызначэння на якім "
+"радку яна павінна з'явіцца."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Рыса"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Паказваць вертыкальную рысу ў акне рэдактара на указанай пазіцыі (глядзі "
+"ніжэй)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Колер фону пасля зададзенай пазіцыі курсора (гл. далей) змяняецца на колер, "
+"які ўсталяваны ніжэй (рэкамендуецца, калі вы выкарыстоўваеце прапарцыйныя "
+"шрыфты)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Уключана"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Маркёр доўгага радка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Забаронены"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Не паказваць уяўныя прабелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Толькі для прамавугольных вылучэнняў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Паказваць віртуальныя прабелы за канцом радка толькі пры маляванні "
+"прамавугольнага вылучэння"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Заўсёды паказваць уяўныя прабелы за канцамі радкоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Уяўныя прабелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Паказваць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Рэдактар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Адчыняць новыя дакументы з каманднага радка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr "Ствараць новы файл для кожнага неіснуючага файла ў камандным радку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Прадвызначаная літара завяршэння радкоў:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Новыя файлы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Прадвызначаны знаканабор (новых файлаў):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць адзін і той жа знаканабор для адчынення не юнікодных файлаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Гэта наладка адключае аўтаматычнае вызначэнне знаканабору пры адкрыцці не "
+"юнікодных файлаў, файл адчыняецца ў абраным знаканабору (звычайна ў гэтым "
+"няма неабходнасці)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Прадвызначаны знаканабор (існуючых не юнікодных файлаў):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Вызначыць прадвызначаны знаканабор для адчынення існуючых юнікодных файлаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Знаканаборы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Забяспечыць паслядоўнасць канцоў радкоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Сымбалі канцоў радкоў заўсёды ператвараюцца, што дазваляе пазбегнуць "
+"змешвання розных тыпаў канцоў радкоў у адным файле"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы і адступы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Змяніць адступы на прабелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Змяніць усе адступы ў дакуменце на прабелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Захаваць файлы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Даўжыня спіса апошніх файлаў:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr "Вызначае колькі файлаў трэба паказваць у спісе нядаўніх файлаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Таймаўт праверкі дыска:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Перыядычнасць праверкі на змену файлаў на дыске (у секундах). Нулявое "
+"значэнне адключае праверку."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Тэрмінал:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Браўзер:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е "
+"аргумент)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргументы да браўзера"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Шлях да прыладаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Кантэкстныя дзеянні:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Каманда для кантэкстнага дзеяння. Цяперашняе вылучанае слова можна "
+"падстаўляць з дапамогай %s. Яго можна ўстаўляць у любым месцы каманды і "
+"падстаноўка будзе выкананая да яе выканання."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Каманды"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Прылады"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "e-mail адрас распрацоўшчыка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Пачатковая версія:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Нумар версіі, які файл мае у пачатку."
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Імя кампаніі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Распрацоўшчык:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Кампанія:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Паштовы адрас:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Ініцыялы:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "імя распрацоўшчыка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Год:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+#, fuzzy
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Дата & Час:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя "
+"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Вызначце фармат для групавога знака {year}. Можна выкарыстоўваць любыя "
+"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Вызначце фармат для групавога знака {date}. Можна выкарыстоўваць любыя "
+"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Дадзеныя шаблонаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблоны"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "Змяніць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Наладка клавіш"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Прывязкі клавіш"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Каманда:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Шлях да каманды для друку (выкарыстоўвайце %f у якасці імя файла)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Выкарыстоўваць знешнюю праграму для друку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Дадаць нумары радкоў на старонку друку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Друкаваць нумары старонак"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Дадаць нумар старонцы ўнізе кожнай старонцы. Гэта зойме два радка на "
+"старонцы."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Друкаваць загалоўкі старонкі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Дадаць невялікі загаловак да кожнай старонцы, які змяшчае нумар старонкі, "
+"імя файла і дату (глядзі ніжэй). Гэта зойме тры радка на старонцы."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Выкарыстоўваць базавае імя друкуемага файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Друкаваць толькі базавае імя (без поўнага шляху) файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Фармат даты:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя "
+"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Выкарыстоўваць механізм друку GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Друкуецца"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Друкаваць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрыфт:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Усталяваць шрыфт тэрмінала."
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Абраць шрыфт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Колер літар:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колер фону:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Прагарнуць назад радкі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Абалонка:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Усталяваць колер тэксту для тэрмінала"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Усталяваць колер паперы для тэрмінала"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr "Указаць колькі радкоў гісторыі можна прагарнуць у тэрмінале"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr "Усталёўвае шлях абалонкі, якая павінна запускацца ў тэрмінале"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Прагарнуць уніз пры націску клавішы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Ці прагортваць уніз пры націску клавішы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Прагарнуць уніз пры дадатку да вываду"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Ці прагортваць уніз, калі нешта было выведзена"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Мільганне курсорам"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Ці мільгаць курсорам"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Замяніць спалучэнні клавіш"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr "Дазваляе тэрміналу атрымліваць цэтлікі (акрамя каманд фокусу)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Забараніць цэтлік меню (F10 па прадвызначэнню)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Гэтая наладка адключае цэтлік для выкліку меню (звычайна F10). Гэта можа "
+"спатрэбіцца, напрыклад, калі вы выкарыстоўваеце MC у акне тэрмінала."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Следаваць за цяперашнім файлам"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr "Ці запускаць \"cd $path\" пры пераключэнні адчыненых файлаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Выконваць праграмы ў VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Не выкарыстаць просты скрыпт, які звычайна выкарыстоўваецца для "
+"адлюстравання кода завяршэння выкананай праграмы."
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Не выкарыстоўваць скрыпт запуску"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Запускаць праграмы ў VTE, замест таго, каб адчыняць асобнае акно з "
+"тэрміналам. Увага: праграмы, выкананыя ў VTE, нельга спыніць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Права доступу:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Тэрмінал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+#, fuzzy
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Уяўныя прабелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+#, fuzzy
+msgid "Various"
+msgstr "Папярэдні"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Уласцівасці праекта"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Імя файла:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Імя:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Апісанне:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Базавы шлях:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Патэрны файла:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Базавая дырэкторыя да ўсіх файлаў, што ўтвараюць праект. Гэта можа быць новы "
+"шлях, або ужо існуючая дырэкторыя. Вы можаце задаць шлях адносна ад файла "
+"праекта."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Праект"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Паказваць:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Свой"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Выкарыстоўваць глабальныя наладкі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Верх"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Ніз"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Уласцівасці панэлі прыладаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Новы (з шаблонам)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Нядаўнія файлы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Захаваць усе"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "Загрузіць зноў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Загрузіць зноў як"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Наладка старонкі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Зачыніць іншыя дакументы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Зачыніць усе"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "Каманды"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Выразаць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Капіяваць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Вылучыць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Вылучыць цяперашні параграф"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "Паслаць вылучэнне ў тэрмінал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "Фарматаваць Радок/Вылучэнне "
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Пераключыць рэгістр у вылучэнні"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Пераставіць цяперашні радок"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "Каментаваць радок"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Раскаментаваць радок"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Каментаваць/Раскаментаваць радок"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Павялічыць адступ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Зменшыць адступ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Разумныя адступы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Паслаць вылучэнне да"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Уставіць каментарый"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Уласцівасці"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Уласцівасці ўбудоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Шукаць наступны"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Шукаць папярэдні"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Шукаць у файлах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяніць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Наступнае паведамленне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Папярэдняе паведамленне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Перайсці да наступнага маркёра"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Перайсці да папярэдняга маркёра"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Ісці да радка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Шукаць наступнае вылучэнне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Шукаць папярэдняе вылучэнне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Пазначыць усё"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Перайсці да аб'явы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Выгляд"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Змяніць шрыфт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Паказаць/Схаваць усе дадатковыя віджэты"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Увесь экран"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Паказваць вакно паведамленняў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Выбар колеру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Паказваць Markers Margin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Паказваць нумар радка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Паказваць прабелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Паказваць літары завяршэння радкоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "Дакумент"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Дынамічны перанос радкоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Перанос радкоў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Аўта-водступ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Тып водступу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Вызначаць па зместу файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "Адступы і прабелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Шырыня водступу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Талькі чытаць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Пісаць юнікодны BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Усталяваць тып файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Усталяваць знаканабор"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Усталяваць завяршэнне радка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Змяніць на CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Змяніць на LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Змяніць на CR (Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Змяняць адступы на прабелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Змяняць прабелы на адступы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "Згарнуць усе"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "Разгарнуць усе"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Убраць пазначальнікі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Выдаліць індыкатары памылак"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "Праект"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "Новы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "Адчыніць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Нядаўнія праекты"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "Зачыніць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Прымяніць прадвызначаныя наладкі адступаў да ўсіх дакумэнтаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Прымяніць прадвызначаныя налады"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "Пабудаваць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "Прылады"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "Загрузіць канфігурацыю зноў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Файлы наладаў"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Выбар колеру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "Лічыць словы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Загрузіць тэгі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "Дапамога"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавішы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Паведамленні адладкі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Інтэрнэт старонка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "Не захоўваць"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Сімвалы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Дакументы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Кампілятар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Паведамленні"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Для заметак"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Пра Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(пабудавана %s або пазней)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Распрацоўшчыкі"
@@ -59,42 +2164,42 @@ msgstr "Распрацоўшчыкі"
msgid "maintainer"
msgstr "вядучы распрацоўшчык"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "распрацоўшчык"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "падтрымка перакладу"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Перакладчыкі"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Былыя перакладчыкі"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Удзельнікі"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Некаторыя з шматлікіх удзельнікаў (больш дэталёвы спіс глядзі ў файле %s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Аўтары"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -103,41 +2208,41 @@ msgstr ""
"licenses/gpl-2.0.txt, каб азнаёміцца з ім."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "Немагчыма замяніць %%p, няма актыўнага праекта"
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Працэс скончыўся непаспяхова, няма працоўнай дырэкторыі"
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Працэс скончыўся непаспяхова (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Не атрымалася змяніць працоўную дырэкторыю на \"%s\""
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Памылка запуску \"%s\" (стартавы скрыпт не можа быць створаны)"
-#: ../src/build.c:892
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Немагчыма запусціць файл у VTE, бо ён, магчыма, утрымлівае каманду."
-#: ../src/build.c:930
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -145,116 +2250,116 @@ msgid ""
msgstr ""
"Немагчыма знайсці тэрмінал '%s' (праверце шлях да тэрмінала ў уласцівасцях)"
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Кампіляцыя скончылася непаспяхова."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Кампіляцыя скончылася паспяхова."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Свой тэкст"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Увядзіце тут свой тэкст, увесь уведзены тэкст далучыцца да каманды."
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "Наступная памылка"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "Папярэдняя памылка"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Усталяваць каманды будоўлі"
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Будаваць цяперашні файл"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і мэту зборкі па змоўку"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і указаную мэту"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Скампіляваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Працэс немагчыма спыніць (%s)."
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Памылак будоўлі больш няма."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "Усталяваць надпіс элемента меню"
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Метка"
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Каманда"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Працоўная дырэкторыя"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць маштаб"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Пстрыкніце для ўсталявання надпісу элемента меню"
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s Каманды"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "Без тыпа файла"
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
#, fuzzy
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Памылка ў сталым выразе:"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr "Незалежныя каманды"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Заўвага: Элемент 2 адчыняе дыялог і дадае адказ да каманды."
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr "Выканаць каманды"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -263,47 +2368,42 @@ msgstr ""
"%d, %e, %f, %p замяняюцца ў камандзе і дырэкторыі, глядзі даведку для "
"дэталяў."
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Усталяваць каманды будоўлі"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "Кампіляваць"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "Пабудаваць"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "Выканаць"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Будаваць аб'ект"
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "Зрабіць"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "Будаваць усе"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
@@ -311,68 +2411,63 @@ msgstr[0] "%d файл захаваны."
msgstr[1] "%d файла захавана."
msgstr[2] "%d файлаў захавана."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "Загрузіць зноў"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Усе незахаваныя змяненні знікнуць."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Перайсці да радка"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Увядзіце радок, на які перайсці:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Калі ласка вызначыце тып файла для цяперашняга дакумента перад "
"выкарыстоўваннем гэтай функцыі"
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Свой фармат даты"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -380,58 +2475,63 @@ msgstr ""
"Увядзіце свой фармат даты часу. Вы можаце выкарыстоўваць любыя параметры "
"канверсіі, дастасавальныя да функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць фармат даты (магчыма радок надта доўгі)."
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Паведамленняў больш няма."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Вызначаць па зместу файла"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "Заходне Еўрапейскі"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "Усходне Еўрапейскі"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "Усходне Азіяцкі"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Паўднёва-Усходні і Паўднёва-Заходнні Азіяцкі"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Сярэдне Усході"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Юнікод"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "Дадатковыя наладкі"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Усталяваць знаканабор:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -445,11 +2545,11 @@ msgstr ""
"знаканабору."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Усталюйце тып файла:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -460,15 +2560,11 @@ msgstr ""
"Увага: Калі Вы абралі некалькі файлаў, яны будуць адчынены з абраным тыпам "
"файла."
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Адчыніць файл"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Выгляд"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -476,35 +2572,35 @@ msgstr ""
"Адчыніць файл ў рэжыме \"толькі чытанне\". Калі абраць больш за адзін файл, "
"усе абраныя файлы будуць адчынены ў рэжыме \"толькі чытанне\"."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Вызначаць па пашырэнню файла"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перапісаць?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Файл ужо існуе!"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "Пераназваць"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Захаваць і пераназваць файл"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Адчыніць файл у новай укладцы"
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -512,41 +2608,41 @@ msgstr ""
"Захаваць цяперашні незахаваны дакумент адчыненым, і адчыніць створаны файл у "
"новай укладцы."
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Пытанне"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджанне"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Інфармацыя"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "Не захоўваць"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Файл '%s' не захаваны."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Захаваць файл да зачынення?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Абраць шрыфт"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -554,114 +2650,114 @@ msgstr ""
"Адбылася памылка або інфармацыя аб файле не можа быць атрымана (напрыклад, "
"новы файл)."
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "невядомы"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Размяшчэнне:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Толькі чытанне:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(толькі ў Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Знаканабор:"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(з BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(без BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Мадыфікаваны:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Зменены:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Апошні доступ:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Права доступу:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Чытаць:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Пісаць:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Выканаць:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Уладальнік:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Іншыя:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Файл %s зачынены."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Адчынены новы файл \"%s\"."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Файл \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным %s."
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -669,7 +2765,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Файл \"%s\" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца."
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -682,35 +2778,31 @@ msgstr ""
"вызваць страту дадзеных.\n"
"Усталёваны рэжым толькі чытанне."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Прабелы"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Укладкі"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Адступы і прабелы"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Усталюецца %s рэжым фарматавання для %s."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Усталюецца %s рэжым фарматавання для %s."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Благое імя файла"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Файл %s загружаны зноў."
@@ -718,20 +2810,20 @@ msgstr "Файл %s загружаны зноў."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", толькі чытаць"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Памылка пры перамяшчэнні файла."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -740,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"Адбылася памылка пры пераўтварэнні фала з UTF-8 у \"%s\". Файл застанецца "
"незахаваным."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -749,32 +2841,32 @@ msgstr ""
"Паведамленне памылкі: %s\n"
"Памылка адбылася ў \"%s\" (радок %d, слупок: %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Тэкст памылкі: (%s)."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Збой адкрыцця файла '%s' для запісу: збой fopen(): %s"
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Збой закрыцця файлу %s': збой fclose(): %s"
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Памылка пры захаванні файла (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -785,31 +2877,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Файл на дыску можа зараз быць абрэзаны!"
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Памылка пры захаванні файла."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Файл %s захаваны."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" не знайдзён."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Шукаць зноў с пачатку?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Супадзенні не знойдзены для \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -817,11 +2909,11 @@ msgstr[0] "%s: зменены %d выпадак \"%s\" на \"%s\"."
msgstr[1] "%s: зменена %d выпадкі \"%s\" на \"%s\"."
msgstr[2] "%s: зменены %d выпадкаў \"%s\" на \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Вы жадаеце загрузіць яго зноў?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -830,2626 +2922,762 @@ msgstr ""
"Файл '%s' на дыску больш новы чым\n"
"цяперашні буфер."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Зачыніць без захавання"
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Паспрабаваць захаваць файл зноў?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Файл \"%s\" не знайдзён на дыску!"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Увядзіце шырыню ўкладкі"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Увядзіце колькасць прабелаў якая павінна быць зменена на літару адступ."
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "папярэджанне: не стандартная шырыня адступа: %d != 8!"
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Кельцкі"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкі"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Скандынаўскі"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Паўднёва Еўрапейскі"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Заходні"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Прыбалтыйскі"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Цэнтральна Еўрапейскі"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірыліца"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кірыліца/Рускі"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кірыліца/Украінскі"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Румынскі"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Арабскі"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Іўрыт"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Іўрыт (Візуальны)"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Армянскі"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінскі"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Тайскі"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкі"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнамскі"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайскі спрошчаны"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кітайскі традыцыйны"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Японскі"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Карэйскі"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Без знаканабору"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "Заходне Еўрапейскі"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "Усходне Еўрапейскі"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "Усходне Азіяцкі"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "Паўднёва-Усходні і Паўднёва-Заходнні Азіяцкі"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "Сярэдні Усход"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "Юнікод"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s зыходны файл"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s файл"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Нічога"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
#, fuzzy
msgid "Shell script"
msgstr "файл абалонкі"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML дакумэнт"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Файл каскаднай табліцы стыляў (CSS)"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Файл наладкаў"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext файл перакладу"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Мовы праграміравання"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Мовы скрыптоў"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Мовы разметкі"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
#, fuzzy
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "Разнастайнае"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Усе зыходныя"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Дрэнны сталы выраз для файлаў тыпу %s: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "без назвы"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Нельга знайсці файл: '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і мэту зборкі па змоўку"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "Выбар колеру"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "Файл"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Новы (з шаблонам)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Нядаўнія файлы"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Захаваць усе"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Загрузіць зноў як"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "нябачна"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Наладка старонкі"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Зачыніць іншыя дакументы"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Зачыніць усе"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "Змена"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "Каманды"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Выразаць цяперашні радок(і)"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Капіяваць цяперашні радок(і)"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Вылучыць цяперашні радок(і)"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Вылучыць цяперашні параграф"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Паслаць вылучэнне ў тэрмінал"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "Фармат"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Фарматаваць Радок/Вылучэнне "
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Пераключыць рэгістр у вылучэнні"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Пераставіць цяперашні радок"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "Каментаваць радок"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Раскаментаваць радок"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Каментаваць/Раскаментаваць радок"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Павялічыць адступ"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Зменшыць адступ"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Разумныя адступы"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Паслаць вылучэнне да"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Уставіць каментарый"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Уставіць ChangeLog запіс"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Уставіць апісанне функцыі"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Уставіць шматрадковы каментарый"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Уставіць загаловак файла"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Уставіць GPL паведамленне"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Уставіць BSD паведамленне"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Уставіць дату"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Уставіць \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Уставіць іншае вольнае месца (прабел, адступ...)"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Уласцівасці"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Уласцівасці ўбудоў"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "Шукаць"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Шукаць наступны"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Шукаць папярэдні"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Шукаць у файлах"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замяніць"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Наступнае паведамленне"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Папярэдняе паведамленне"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Перайсці да наступнага маркёра"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Перайсці да папярэдняга маркёра"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Ісці да радка"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "Больш"
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Шукаць наступнае вылучэнне"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Шукаць папярэдняе вылучэнне"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Знайсці выкарыстоўванне"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Знайсці выкарыстоўванне дакумента"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Пазначыць усё"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Перайсці да рэалізацыі"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Перайсці да аб'явы"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Змяніць шрыфт"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Паказаць/Схаваць усе дадатковыя віджэты"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Увесь экран"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Паказваць вакно паведамленняў"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Рэдактар"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Паказваць Markers Margin"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Паказваць нумар радка"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Паказваць прабелы"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Паказваць літары завяршэння радкоў"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "Дакумент"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Дынамічны перанос радкоў"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Перанос радкоў"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Аўта-водступ"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Тып водступу"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Вызначаць па зместу файла"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Адступы"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "Прабелы"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "Адступы і прабелы"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Шырыня водступу"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Талькі чытаць"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Пісаць юнікодны BOM"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Усталяваць тып файла"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Усталяваць знаканабор"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Усталяваць завяршэнне радка"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Змяніць на CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Змяніць на LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Змяніць на CR (Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Змяняць адступы на прабелы"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Змяняць прабелы на адступы"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "Згарнуць усе"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "Разгарнуць усе"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Убраць пазначальнікі"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Выдаліць індыкатары памылак"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "Праект"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "Новы"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "Адчыніць"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Нядаўнія праекты"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "Зачыніць"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Прымяніць прадвызначаныя налады"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Прымяніць прадвызначаныя наладкі адступаў да ўсіх дакумэнтаў"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "Прылады"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "Загрузіць канфігурацыю зноў"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Файлы наладаў"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Выбар колеру"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "Лічыць словы"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Загрузіць тэгі"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "Дапамога"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "Інтэрнэт старонка"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Клавішы"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Паведамленні адладкі"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Сімвалы"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Дакументы"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Кампілятар"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Паведамленні"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Для заметак"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Уласцівасці панэлі прыладаў"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-msgid "I_nsert"
-msgstr "Уставіць"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Кантэкставае дзеянне"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Уласцівасці"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сеансу"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сеансу пры старце"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Ці трэба загружаць эмулятар тэрмінала (VTE) пры старце. Забараніце, калі ён "
-"не патрэбен."
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Дазволіць падтрымку ўбудоў"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Запуск"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю, і аднаўляць яе пры старце"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Пацвярджаць выхад"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Паказваць пацвярджаючы дыялог пры выхадзе."
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Завяршэнне"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Стартавая дырэкторыя:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Стартавая дырэкторыя пры адчыненні або захаванні файлаў. Павінна быць "
-"абсалютным шляхам. Пакіньце пустой для выкарыстоўвання цяперашней працоўнай "
-"дырэкторыі."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Файлы праекта:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Стартавая дырэкторыя пры адкрыцці файлаў праекта"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Дадатковы шлях да ўбудоў:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany па змоўку шукае убудовы ў дырэкторыі інсталяцыі і наладак. Гэты шлях "
-"будзе дададзены для пошуку ўбудоў. Пакіньце пустым каб забараніць."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Шляхі"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Запуск"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэнне кампіляцыі"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr "Ці трэба гудзець пры памылцы, ці на завяршэнне кампіляцыі."
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры з'яўленні новага"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры атрыманні новага."
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Забараніць паведамленні статуса ў радку стану"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Выдаліць усе паведамленні з радка стану. Паведамленні паказваюцца ў акне "
-"стану."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Аўта фокус віджэтаў (фокус ідзе за мышам)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Перадаваць фокус аўтаматычна віджэту на якім знаходзіцца мышыны курсор. "
-"Працуе для галоўнага вакна рэдактара, VTE, пошуку і пераходу да радка на "
-"панелі прыладаў."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Выкарыстоўваць Адчыніць/Захаваць дыялог Windows"
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Вызначае ці выкарыстоўваць родны дыялог Адчыніць/Захаваць Windows ці "
-"выкарыстоўваць дыялог GTK"
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Іншае"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку пасля націскання Шукаць "
-"Наступны/Папярэдні."
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Выкарыстаць слова пад курсорам для дыялогаў пошуку"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"У адсутнасці вылучанага фрагмента тэксту выкарыстоўваць слова, змешчанае пад "
-"курсорам, пры адчыненні дыялогаў \"Пошук\", \"Шукаць у файлах\" або "
-"\"\"Замяніць\"."
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Выкарыстоўваць цяперашнюю дырэкторыю для пошуку ў файлах"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Шукаць"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Выкарыстоўваць файлы сесій праекта"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Ці захоўваць спіс адчыненых файлаў у праекце і адчыняць іх пры адкрыцці "
-"праекта"
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Захоўваць файл праекта ў базавай дырэкторыі праекта"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Калі уключана, файл праекта захоўваецца ў базавай дырэкторыі праекта, пры "
-"стварэнні новага праекта, замест дырэкторыі вышэй базавай дырэкторыі "
-"праекта. Вы можаце змяніць шлях да файла праекта ў дыялогу Новы Праект."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Праекты"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Разнастайнае"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "Агульны"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Паказваць спіс сімвалаў"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Паказаць/Схаваць спіс сімвалаў"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Паказаць спіс дакументаў"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Паказаць/Схаваць спіс дакументаў"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Паказваць бакавую панэль"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Пазіцыя:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Улева"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Справа"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Бакавая панэль"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Спіс сімвалаў:"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Акно паведамленняў:"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Рэдактар:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленняў"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Усталяваць шрыфт для спісу сімвалаў"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Шрыфт рэдактара"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрыфты"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Паказваць радок стану"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Ці паказваць радок стану ўнізе галоўнага вакна"
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
-msgid "Interface"
-msgstr "Інтэрфейс"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Паказваць закладкі рэдактара"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Паказваць зачыняючыя кнопкі"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Паказваць маленькія кнопкі з крыжыкам, на ўкладках, побач з назвамі файлаў, "
-"каб можна было лёгка зачыняць іх адным пстрычкам (патрэбен перазапуск Geany)."
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Пазіцыя новых файлаў ў закладцы файлаў"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны злева у закладцы файлаў"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны справа у закладцы файлаў"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "Адразу за цяперашней"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr "Змяшчаць новую ўкладку адразу за цяперашней ці самай апошняй"
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Падвоены клік хавае ўсе дадатковыя віджэты"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Перамкнуць усе дадатковыя віджэты"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Укладкі редактара тэкста"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Верх"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Ніз"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Бакавая панэль:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Месца укладак"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-#, fuzzy
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Укладкі"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-#, fuzzy
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-#, fuzzy
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "Дадаць панэль прылад да меню"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Далучыць панэль прыладаў да меню каб захаваць больш вертыкальнага месца"
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Наладзіць панэль прыладаў"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-#, fuzzy
-msgid "System _default"
-msgstr "Прадвызначаны"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Малюнкі і тэкст"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-#, fuzzy
-msgid "_Images only"
-msgstr "Толькі малюнкі"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-#, fuzzy
-msgid "_Text only"
-msgstr "Толькі тэкст"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-#, fuzzy
-msgid "Icon style"
-msgstr "Стыль значкоў"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-#, fuzzy
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "Прадвызначаны"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-#, fuzzy
-msgid "_Small icons"
-msgstr "Паменшаныя значкі"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-#, fuzzy
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "Вельмі малыя значкі"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-#, fuzzy
-msgid "_Large icons"
-msgstr "Павялічаныя значкі"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-#, fuzzy
-msgid "Icon size"
-msgstr "Памер значкоў"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Панэль прыладаў"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Панэль прыладаў"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Перанос радкоў"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Пераносіць доўгія радкі пры дасягненні боку акна, працягваючы іх з новага "
-"радка. Увага: дынамічны перанос радкоў з'яўляецца рэсурсаёмістым працэсам "
-"пры працы з вялікімі дакументамі, таму на слабых машынах варта яго адключыць."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"Разумная\" клявіша home"
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Калі \"разумная\" клавіша home дазволена, HOME перамясціць курсор да першай "
-"не пустой літары ў радку, калі курсор яшчэ не там, інакш курсор перамясціцца "
-"на пачатак радка. Калі гэта ўласцівасць забаронена курсор заўсёды "
-"перамяшчаецца ў пачатак радка, незалежна ад цяперашняга палажэння."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Забараніць перацягванне"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Забараніць перацягванне увогуле, так, каб нельга было перацягваць вылучэнне "
-"ў акне рэдактара або за яго межамі"
-
-#: ../src/interface.c:3797
-msgid "Code folding"
-msgstr "Згортванне блокаў"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Згарнуць/разгарнуць усе ўкладзеныя элементы"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Згарнуць ці разгарнуць усе ўкладзеныя элементы. Пры націску клавішы shift, "
-"выкарыстоўваюцца адваротныя дзеянні."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Ці выкарыстоўваць індыкатары(падкрэсліванне) для пазначэння радка, калі "
-"кампілятар знойдзе ў ім папярэджанне ці памылку"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Убіраць завяршаючыя прабелы с папярэдняга радка пры стварэнні новага радка."
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Разбіваць радок па слупку:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Перамыкач маркёра каментарыяў:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Тэкст, дабаўленне якога прывядзе да пераключэння рэжыму каментавання радкоў "
-"у зыходным файле."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Магчымасці"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Магчымасці"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-"Заўвага: для прымянення гэтых наладаў да ўсіх адчыненых дакумэнтаў, "
-"выкарыстоўвайце Праект->Прымяніць прадвызначаныя налады."
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Шырыня:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Шырыня ў літарах аднаго адступа"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Рэжым аўта-водступу:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Базавы"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Цяперашнія літары"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Парныя дужкі"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-#, fuzzy
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Вызначаць па зместу файла"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr "Ці вызначаць тып водступаў па змесціве адчыняемага файла."
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-#, fuzzy
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "Адступы і прабелы"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць прабелы калі агульная шырыня адступа менш чым шырыня літары "
-"адступа, інакш выкарыстоўваць абодва"
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Выкарыстоўваць прабелы для адступаў"
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Выкарыстоўваць адзін адступ"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-#, fuzzy
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Вызначаць па зместу файла"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr "Ці вызначаць тып водступаў па змесціве адчыняемага файла."
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Тып:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Шырыня адступа"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Націск Tab (Shif-Tab) павялічвае (памяншае) водступ замест устаўкі літары "
-"адступа."
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Водступы"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Водступы"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Аўта дапаўненне канструкцый"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Набярыце вызначаную кароткую паслядоўнасць літар і змяніце яе на больш "
-"складаную адным націскам клавішы"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Аўта дадатак XML/HTML тэгаў"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "Уставіць адпаведны зачыняючы тэг XML/HTML"
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Аўтаматычны працяг шматрадковых каментарыяў"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Аўтаматычна працягваць шматрадковыя каментарыі ў такіх мовах, як C, C++ і "
-"Java, калі ў тэкст такога каментара дадаецца новы радок."
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Аўта-дадатак сімвалаў"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Аўтаматычнае завяршэнне вядомых імёнаў аб'ектаў у адчыненых файлах (імёны "
-"функцый, глабальныя зменныя і г.д.)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Аўта-дадатак усіх слоў у дакуменце"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Выдаляць канец слова пры аўта-дадатку"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Макс. колькасць прапаноў для імя слова:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Вышыня спіса дадаткаў:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для аўта-дадатку:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для з'яўлення спісу аўта-дадатку"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Максімальная колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Дадаткі"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Дужкі ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Аўтаматычна ставіць ) пры друку ("
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Адзінарныя двукоссі ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы ' пры друку адчыняючай '"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Фігурныя дужкі { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Аўтаматычна ставіць } пры друку {"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Квадратныя дужкі [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Аўтаматычна ставіць ] пры друку ["
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Падвойныя двукоссі \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы \" пры друку \""
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Аўта зачыненне дужак і двукоссяў"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Дадаткі"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Інвертаваць колер падсветкі сінтаксіса"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Інвертаваць усе колеры, выкарыстоўваць белыя літары на чорным фоне"
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Паказваць маленькія рысы з кропкамі для дапамогі ў выбару правільнага "
-"водступу"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Паказваць прабелы"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Пазначыць прабелы кропкамі, адступы стрэлкамі."
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Паказваць завяршэнне радка"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Паказваць літары завяршэння радкоў"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Паказваць нумары радкоў"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Паказаць/Схаваць нумары радкоў."
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Паказваць вылучэнне радкоў"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Паказаць/Схаваць маленькі адступ, які выкарыстоўваецца для вылучэння радкоў, "
-"справа ад нумару радка"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Спыніць прагортку на апошнім радку"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Спыняць прагортку на апошнім радку дакумента"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Паказваць"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "Слупок:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "Колер:"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Выбар колеру"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Маркёр доўгага радка - тонкая вертыкальная рыса ў рэдактары. Яна дапамагае "
-"вылучыць доўгія радкі. Усталюйце значэнне больш за 0 для вызначэння на якім "
-"радку яна павінна з'явіцца."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Рыса"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Паказваць вертыкальную рысу ў акне рэдактара на указанай пазіцыі (глядзі "
-"ніжэй)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"Колер фону пасля зададзенай пазіцыі курсора (гл. далей) змяняецца на колер, "
-"які ўсталяваны ніжэй (рэкамендуецца, калі вы выкарыстоўваеце прапарцыйныя "
-"шрыфты)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "Уключана"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Маркёр доўгага радка"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Забаронены"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Не паказваць уяўныя прабелы"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Толькі для прамавугольных вылучэнняў"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Паказваць віртуальныя прабелы за канцом радка толькі пры маляванні "
-"прамавугольнага вылучэння"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "Заўсёды"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Заўсёды паказваць уяўныя прабелы за канцамі радкоў"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Уяўныя прабелы"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Паказваць"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Адчыняць новыя дакументы з каманднага радка"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Ствараць новы файл для кожнага неіснуючага файла ў камандным радку"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Прадвызначаная літара завяршэння радкоў:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Новыя файлы"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Прадвызначаны знаканабор (новых файлаў):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць адзін і той жа знаканабор для адчынення не юнікодных файлаў"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Гэта наладка адключае аўтаматычнае вызначэнне знаканабору пры адкрыцці не "
-"юнікодных файлаў, файл адчыняецца ў абраным знаканабору (звычайна ў гэтым "
-"няма неабходнасці)."
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Прадвызначаны знаканабор (існуючых не юнікодных файлаў):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Вызначыць прадвызначаны знаканабор для адчынення існуючых юнікодных файлаў"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Знаканаборы"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Забяспечыць паслядоўнасць канцоў радкоў"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"Сымбалі канцоў радкоў заўсёды ператвараюцца, што дазваляе пазбегнуць "
-"змешвання розных тыпаў канцоў радкоў у адным файле"
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы і адступы"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Змяніць адступы на прабелы"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Змяніць усе адступы ў дакуменце на прабелы"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Захаваць файлы"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Даўжыня спіса апошніх файлаў:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Вызначае колькі файлаў трэба паказваць у спісе нядаўніх файлаў"
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Таймаўт праверкі дыска:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Перыядычнасць праверкі на змену файлаў на дыске (у секундах). Нулявое "
-"значэнне адключае праверку."
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Файлы"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Тэрмінал:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Браўзер:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е "
-"аргумент)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргументы да браўзера"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Шлях да прыладаў"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Кантэкстныя дзеянні:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Каманда для кантэкстнага дзеяння. Цяперашняе вылучанае слова можна "
-"падстаўляць з дапамогай %s. Яго можна ўстаўляць у любым месцы каманды і "
-"падстаноўка будзе выкананая да яе выканання."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Каманды"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "Прылады"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "e-mail адрас распрацоўшчыка"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Пачатковая версія:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Нумар версіі, які файл мае у пачатку."
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Імя кампаніі"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Распрацоўшчык:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Кампанія:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Паштовы адрас:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Ініцыялы:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "імя распрацоўшчыка"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Год:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-#, fuzzy
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Дата & Час:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя "
-"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Вызначце фармат для групавога знака {year}. Можна выкарыстоўваць любыя "
-"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Вызначце фармат для групавога знака {date}. Можна выкарыстоўваць любыя "
-"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Дадзеныя шаблонаў"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблоны"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "Змяніць"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Наладка клавіш"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Прывязкі клавіш"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Каманда:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Шлях да каманды для друку (выкарыстоўвайце %f у якасці імя файла)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Выкарыстоўваць знешнюю праграму для друку"
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Дадаць нумары радкоў на старонку друку"
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Друкаваць нумары старонак"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Дадаць нумар старонцы ўнізе кожнай старонцы. Гэта зойме два радка на "
-"старонцы."
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Друкаваць загалоўкі старонкі"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Дадаць невялікі загаловак да кожнай старонцы, які змяшчае нумар старонкі, "
-"імя файла і дату (глядзі ніжэй). Гэта зойме тры радка на старонцы."
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Выкарыстоўваць базавае імя друкуемага файла"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Друкаваць толькі базавае імя (без поўнага шляху) файла"
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Фармат даты:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя "
-"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Выкарыстоўваць механізм друку GTK"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "Друкуецца"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "Друкаваць"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:5102
-#, fuzzy
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Уяўныя прабелы"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
-#, fuzzy
-msgid "Various"
-msgstr "Папярэдні"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Уласцівасці праекта"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Паказваць:"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Свой"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Выкарыстоўваць глабальныя наладкі"
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Новы"
-
#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Адчыніць"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Захаваць як"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Захаваць усе"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Друкаваць"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Зачыніць"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Зачыніць усе"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Загрузіць зноў"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Адчыніць апошнюю закрытую ўкладку"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Праект"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Уласцівасці праекта"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Вярнуць"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Паўтарыць"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Выдаліць завяршэнне радка"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Прагарнуць да цяперашняга радка"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Прагарнуць уверх на адзін радок"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Прагарнуць уніз на адзін радок"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Дапоўніць спалучэнне"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Перамяшчаць курсор у фрагменце"
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Падавіць дапаўненне спалучэнняў"
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Кантэкстныя дзеянні"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Скончыць слова"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Паказваць падказкі"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Паказваць спіс макрасаў"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Аўта дапаўненне часткі слова"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Перамясціць радок(і) уверх"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Перамясціць радок(і) уніз"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер абмену"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Выразаць"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Капіяваць"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Уставіць"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Вылучыць"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Вылучыць усё"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Вылучыць цяперашняе слова"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Вылучыць папярэдні кавалак слова"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Вылучыць наступны кавалак слова"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Фармат"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Каментаваць/Рас каментаваць радок"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Каментаваць радок(і)"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Раскаментаваць радок(і)"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Павялічыць адступ"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Зменшыць адступ"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Павялічыць адступ на адзін прабел"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Зменшыць адступ на адзін прабел"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Паслаць сваю каманду 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Паслаць сваю каманду 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Паслаць сваю каманду 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Уставіць"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Уставіць дату"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Уставіць новы радок перад цяперашнім"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Уставіць новы радок перад цяперашнім"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Наладкі"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Шукаць"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Знайсці"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Шукаць наступны"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Шукаць папярэдні"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Замяніць"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Шукаць у файлах"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Наступнае паведамленне"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Былое паведамленне"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Знайсці выкарыстоўванне"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Знайсці выкарыстоўванне дакумента"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Перайсці да"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Перамясціцца назад"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Перамясціцца ўперад"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Перайсці да парнай дужкі"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Перамкнуць маркёр"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Перайсці да рэалізацыі"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Перайсці да аб'явы"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Перайсці да пачатка радка"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Перайсці да канца радка"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Перайсці да бачнага канца радка"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Перайсці да былога кавалка слова"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Перайсці да наступнага кавалка слова"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Выгляд"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Перамкнуць усе дадатковыя віджэты"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Увесь экран"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Паказаць/Схаваць акно паведамленняў"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Паказаць/Схаваць бакавую панэль"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Павялічыць"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Зменшыць"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Скінуць маштаб"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Фокус"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Пераключыцца ў рэдактар"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Пераключыцца ў панэль пошуку"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Пераключыцца ў вакно паведамленняў"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Пераключыцца да кампілятара"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Пераключыцца да паведамленняў"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Пераключыцца ў заметкі"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Пераключыцца ў тэрмінал"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Пераключыцца ў бакавую панэль"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Пераключыцца ў бакавую панэль (спіс сімвалаў)"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Пераключыцца ў бакавую панэль (спіс дакументаў)"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Укладкі"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Пераключыцца на левы дакумент"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Пераключыцца на правы дакумент"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Пераключыцца на апошні выкарыстаны дакумент"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Перамясціць дакумент улева"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Перамясціць дакумент управа"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Перамясціць дакумент у пачатак"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Перамясціць дакумент у канец"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+msgid "Build"
+msgstr "Пабудаваць"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамога"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокус"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Укладкі"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Новы"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Адчыніць"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Захаваць як"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Захаваць усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Друкаваць"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Зачыніць"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Зачыніць усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Загрузіць зноў"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Адчыніць апошнюю закрытую ўкладку"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Вярнуць"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Паўтарыць"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Выдаліць завяршэнне радка"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Прагарнуць да цяперашняга радка"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Прагарнуць уверх на адзін радок"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Прагарнуць уніз на адзін радок"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Дапоўніць спалучэнне"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Перамяшчаць курсор у фрагменце"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Падавіць дапаўненне спалучэнняў"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Кантэкстныя дзеянні"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Скончыць слова"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Паказваць падказкі"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Паказваць спіс макрасаў"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Аўта дапаўненне часткі слова"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Перамясціць радок(і) уверх"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Перамясціць радок(і) уніз"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Выразаць"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Капіяваць"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Уставіць"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Вылучыць усё"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Вылучыць цяперашняе слова"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Вылучыць папярэдні кавалак слова"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Вылучыць наступны кавалак слова"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Каментаваць/Рас каментаваць радок"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Каментаваць радок(і)"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Раскаментаваць радок(і)"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Павялічыць адступ"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Зменшыць адступ"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Павялічыць адступ на адзін прабел"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Зменшыць адступ на адзін прабел"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Паслаць сваю каманду 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Паслаць сваю каманду 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Паслаць сваю каманду 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Каментаваць радок(і)"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Уставіць дату"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Уставіць новы радок перад цяперашнім"
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Уставіць новы радок перад цяперашнім"
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Знайсці"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Шукаць наступны"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Шукаць папярэдні"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяніць"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Шукаць у файлах"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Наступнае паведамленне"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Былое паведамленне"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Знайсці выкарыстоўванне"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Знайсці выкарыстоўванне дакумента"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Перамясціцца назад"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Перамясціцца ўперад"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Перайсці да парнай дужкі"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Перамкнуць маркёр"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Перайсці да рэалізацыі"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Перайсці да аб'явы"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Перайсці да пачатка радка"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Перайсці да канца радка"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Перайсці да бачнага канца радка"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Перайсці да былога кавалка слова"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Перайсці да наступнага кавалка слова"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Перамкнуць усе дадатковыя віджэты"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Увесь экран"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Паказаць/Схаваць акно паведамленняў"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Паказаць/Схаваць бакавую панэль"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Павялічыць"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшыць"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Скінуць маштаб"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Пераключыцца ў рэдактар"
+
#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Пераключыцца ў панэль пошуку"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Пераключыцца ў вакно паведамленняў"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Пераключыцца да кампілятара"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Пераключыцца да паведамленняў"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Пераключыцца ў заметкі"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Пераключыцца ў тэрмінал"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Пераключыцца ў бакавую панэль"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Пераключыцца ў бакавую панэль (спіс сімвалаў)"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Пераключыцца ў бакавую панэль (спіс дакументаў)"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Пераключыцца на левы дакумент"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Пераключыцца на правы дакумент"
+
+#: ../src/keybindings.c:540
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Пераключыцца на апошні выкарыстаны дакумент"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Move document left"
+msgstr "Перамясціць дакумент улева"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document right"
+msgstr "Перамясціць дакумент управа"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+msgid "Move document first"
+msgstr "Перамясціць дакумент у пачатак"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+msgid "Move document last"
+msgstr "Перамясціць дакумент у канец"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Перамкнуць перанос радкоў"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Перамкнуць абрыў радкоў"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Змяняць прабелы адступамі"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Перамкнуць цяперашнюю схованку"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "Згарнуць усе"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "Разгарнуць усе"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Загрузіць спіс сімвалаў зноў"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Remove Markers"
msgstr "Убраць пазначальнікі"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Убраць індыкатары памылак"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Убраць індыкатары памылак"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
-msgid "Build"
-msgstr "Пабудаваць"
-
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Кампіляваць"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Збудаваць усё"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Будаваць з make (свая цэль)"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Будаваць аб'ект"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Наступная памылка"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Папярэдняя памылка"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Запусціць"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Наладкі будоўлі"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Паказаць вылучыць колер"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Дапамога"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Камбінацыі клавіш"
@@ -3458,27 +3686,23 @@ msgstr "Камбінацыі клавіш"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Наступныя камбінацыі клавіш можна наладзіць:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Пераключыцца да дакумента"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак."
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Немагчыма загрузіць адзін або больш файлаў з прошлай сесіі"
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Паведамленні адладкі"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ачысціць"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3486,95 +3710,99 @@ msgstr ""
"усталяваць пачатковы радок пры адчыненні файлаў (карысна ў спалучэнні з --"
"line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Выкарыстоўваць іншую дырэкторыю наладкаў"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Друкаваць убудаваныя імёны тыпаў файлаў"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Не загружаць агульны файл аўта дапаўнення (глядзі дакументацыю)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Не выкарыстаць прэпрацэсар для файлаў C/C++ пры стварэнні тэгаў"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "Не адчыняць файлы ў працуючай праграме, запускаць новую"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr "Выкарыстоўваць гэта імя сокета для камунікацый з запушчаным Geany"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Вярнуць спіс адчыненых дакументаў у запушчаным Geany"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Усталяваць пачатковы радок пры адчыненні файла"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Не паказваць акно паведамленняў пры запуску"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Не загружаць файлы аўта дапаўнення (глядзі дакументацыю)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Не загружаць ўбудовы"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Друкаваць інсталяцыйны префікс Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "не загружаць файлы з прошлай сесіі"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Не загружаць падтрымку тэрмінала"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Імя файла libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Дэталёва"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Паказаць версію і выйсці"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "пабудаваны на %s з "
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Перамясціць зараз?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Перад запускам Geany неабходна перамясціць ваш стары каталог з наладкамі."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3583,7 +3811,7 @@ msgstr "Ваш каталог з наладкамі паспяхова пера
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3592,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"Ваш каталог з наладкамі \"%s\" не можа быць перамешчаны ў \"%s\" (%s). Калі "
"ласка, перамесціце каталог з наладкамі рукамі."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3603,42 +3831,46 @@ msgstr ""
"Магчымы праблемы пры карыстанні Geany без дырэкторыю наладкі.\n"
"Запусціць Geany усё роўна?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Гэта Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Немагчыма зрабіць дырэкторыю наладкаў (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Файлы наладкі загружаны зноў."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Статус паведамленні"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "Капіяваць"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Капіяваць усе"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Схаваць акно паведамленняў"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Немагчыма знайсці файл '%s' па цяперашнім шляху дакумента."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Пераключыцца да дакумента"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3647,114 +3879,111 @@ msgstr ""
"Плагін \"%s\" бінарна не адпавядае гэтай версіі Geany - калі ласка "
"перакампілюйце яго."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Кіраванне ўбудовамі"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Плагін"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Апісанне:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Няма даступных ўбудоў."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Убудовы"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Выберыце ўбудовы якія павінны загружацца пры старце:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Падрабязнасці убудовы:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Плагін"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Апісанне:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Наладжваць убудовы"
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Захапіць клавішу"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
"Націсніце камбінацыю клавіш, якую вы жадаеце выкарыстоўваць для \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "Разгарнуць усё"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "Згарнуць усё"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Цэтлік"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "Дазволіць"
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "Замяніць"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Замяніць гэту камбінацыю клавіш"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Тэрмінал"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Ніжэй увядзіце пуць да прылады. Прылады якія вам не патрэбны можаце пакінуць "
"пустымі."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3763,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"Глядзі дакументацыю калі не ведаеш як працуюць шаблоны."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3773,7 +4002,7 @@ msgstr ""
"Змяніць. Вы можаце таксама змяніць пісьмовае адлюстраванае."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3781,52 +4010,52 @@ msgstr ""
"Папярэджанне: гэтыя наладкі будуць зменены цяперашнім праектам. Глядзі "
"Праект->Уласцівасці."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "Шрыфт рэдактару не монашырынны!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "Тэкст будзе няправільна размешчаным."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Старонка %d із %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Наладкі дакумента"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Друкаваць толькі базавае імя (без поўнага шляху) друкуючага файла."
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Старонка %d з %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Не дасылаць дакумент %s да падсістэмы друку."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Дакумент %s быў адпраўлены да пасістэмы друку."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Друкаванне %s скончылася непаспяхова (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Калі ласка спачатку вызначце каманду для друку ў дыялогу ўласцівасцяў."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3837,156 +4066,123 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Друкаванне \"%s\" скончылася непаспяхова (код зваротку: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Файл %s надрукаваны."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "праекты"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Новы праект"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "Стварыць"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Імя:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Імя файла:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Базавы шлях:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Базавая дырэкторыя да ўсіх файлаў, што ўтвараюць праект. Гэта можа быць новы "
-"шлях, або ужо існуючая дырэкторыя. Вы можаце задаць шлях адносна ад файла "
-"праекта."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Выберы базавы шлях праекта"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Немагчыма запісаць файл праекта (%s)."
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Праект \"%s\" створаны."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Немагчыма загрузіць файл праекта \"%s\"."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Адчыніць праект"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Зачыніць файлы"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Праект \"%s\" зачынены."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Патэрны файла:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Праект \"%s\" захаваны."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Жадаеце захаваць яго перад працягам?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Праект '%s' ужо адчынены."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Зададзенае імя праекта надта кароткае. "
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Абранае імя праекта занадта доўгае (максімум %d літар)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Вы абралі недапушчальнае імя файла праекта."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Стварыць базавую дырэкторыю праекта?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Шлях \"%s\" не існуе."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Немагчыма зрабіць базавую дырэкторыю праекта (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Немагчыма запісаць файл праекта (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Выберы імя файла праекта"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Праект \"%s\" адчынены."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Сталы выраз"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -3994,15 +4190,15 @@ msgstr ""
"Выкарыстоўваць POSIX сталыя выразы. Для дэталёвай інфармацыі па сталым "
"выразам глядзі дакументацыю."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Шукаць у адваротным кірунку"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Выкарыстоўваць паслядоўнасці змены"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4010,143 +4206,143 @@ msgstr ""
"Замяняць \\\\, \\t, \\n, \\r і \\uXXXX (Літары юнікоду) на адпаведныя "
"кіруючыя літары"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "З улікам рэгістру"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Падыходзіць толькі поўнае слова"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Падыходзіць з пачатку слова"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "Папярэдні"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "Наступны"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "Шукаць:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "Знайсці ўсё"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "Пазначыць"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Пазначыць усё супадзенні ў цяперашнім дакуменце"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "У сесіі"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "У дакуменце"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Зачыніць дыялог"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Забараніце гэту наладку каб трымаць дыялог адчыненым."
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Замяніць і шукаць"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Замяніць на:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Замяніць усё"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "У вылучэнні"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Замяніць ўсе знойдзеныя выпадкі ў вылучаным тэксце"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "праекты"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Свой"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Файлы:"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Патэрны файла: *.c *.h і інш."
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "Дырэкторыя:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Знаканабор:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Глядзі старонку дакументацыі grep для дакладнай інфармацыі"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "Рэкурсіўна ў паддырэкторыях"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "Шукаць не падыходзячыя"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Інвертаваць вынікі пошуку, вылучыць не супадаючыя радкі"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Дадатковыя наладкі:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Наладкі для Grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4154,43 +4350,48 @@ msgstr[0] "Знойдзена %d супадзенне для \"%s\"."
msgstr[1] "Знойдзена %d супадзення для \"%s\"."
msgstr[2] "Знойдзена %d супадзенняў для \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Зменена %u супадзенняў у %u дакументах."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Дрэнная дырэкторыя для пошуку файлаў"
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Тэкст не знойдзены"
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "Нельга знайсці прыладу grep '%s'; (правер шлях ў Уласцівасцях)"
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (у дырэкторыі: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Немагчыма адчыніць дырэкторыю (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Пошук скончыўся непаспяхова."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
@@ -4198,17 +4399,17 @@ msgstr[0] "Пошук завершаны з %d супадзеннем."
msgstr[1] "Пошук завершаны з %d супадзеннямі."
msgstr[2] "Пошук завершаны з %d супадзеннямі."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Супадзенні ня знойдзены"
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Дрэнны сталы выраз: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4218,270 +4419,279 @@ msgstr ""
"запушчаны іншым карыстальнікам.\n"
"Гэта крытычная памылка, Geany зараз зачыніцца."
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Імя:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Секцыя"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Секцыя 1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Секцыя 2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Секцыя 3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Апендыкс"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Іншы"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Тыпы"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Канструктар тыпаў"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Функцыі"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Секцыі"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Група:"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Клавішы"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Пераменныя"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Асяродзе"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Падсекцыя"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Пад-падсекцыя"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Структуры"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Меткі"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Канстанты"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Інтэрфэйс"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Класы"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Якары"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "Загаловак (H1)"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "Загаловак (H2)"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "Загаловак (H3)"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "Вылучэнне ID"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Вылучэнне тыпу"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Сінглтоны"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Метады"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Прасторы імёнаў"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Працэдуры"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Імпарты"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Артыкулы"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Архітэктуры"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Функцыі / Працэдуры"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Пераменныя / Сігналы"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Працэсы / Кампаненты"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Падзеі"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Функцыі / Задачы"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Чальцы"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Падпраграмы"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Блокі"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Макрасы"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Аб'яўленні"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Мэты"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Пераменныя"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Выгляд"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Структуры"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs / Enums"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Невядомы тып файла для пашырэння \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Немагчыма стварыць файл тэгаў, магчыма таму, што ніякіх тэгаў не знойдзена.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4490,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"Карыстаць: %s -g <файл тэгаў> <спіс файлаў>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4501,179 +4711,185 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Загрузіць тэгі"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany тэг файлы (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Загружана %s тэгаў файл: '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Немагчыма загрузіць файл тэгаў '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Аб'яўленне \"%s\" не знойдзена"
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Рэалізацыя \"%s\" не знойдзена."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Сартаваць па імені"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Сартаваць па паяўленню"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Захаваць цяперашні файл"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Загрузіць цяперашні файл з дыска"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Зачыніць цяперашні файл"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Зачыніць усе адчыненыя файлы"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Выразаць цяперашняе вылучэнне"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Капіяваць цяперашняе вылучэнне"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Уставіць змест буфера абмену"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Выдаліць цяперашняе вылучэнне"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Адмяніць апошнюю мадыфікацыю"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Адмяніць адмену апошняй мадыфікацыі"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Кампіляваць цяперашні файл"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Выканаць альбо глядзець цяперашні файл"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Адчыніць дыялог вылучэння колеру, для выбару колеру з палітры"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Павялічыць тэкст"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Зменшыць тэкст"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Зменшыць адступ"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Павялічыць адступ"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Знайсці уведзены тэкст у цяперашнім файле"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Перайсці да ўведзенага радка"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Паказваць дыялог уласцівасцяў"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Выхад"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Друкаваць дакумент"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Замяніць тэкст у цяперашнім дакуменце"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Стварыць новы файл"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Стварыць новы файл з шаблона"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Адчыніць існуючы файл"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Адчыніць нядаўні файл"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Выбраць больш дзеянняў будоўлі."
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Перайсці"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Пошук скончыўся непаспяхова."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Межавальнік"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Межавальнік ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4681,25 +4897,25 @@ msgstr ""
"Вылучыце прылады для панелі прыладаў. Прылады можна перапарадкаваць "
"выкарыстоўваючы перацягванне"
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Даступныя элементы"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Паказаныя рэчы"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "\"%s\" не знайдзён."
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4708,25 +4924,25 @@ msgstr ""
"Выкананая каманда карыстальніка завяршылася з памылкай. Ваша вылучэнне не "
"зменена. Памылка: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "Выкананая каманда карыстальніка завяршылася з памылкай."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Свая каманда скончылася непаспяхова: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Перадаюцца дадзеныя і выконваецца карыстальніцкая каманда: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Усталяваць свае каманды"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4734,39 +4950,39 @@ msgstr ""
"Вы можаце перадаць цяперашняе вылучэнне любой з гэтых каманд і замяніць яго "
"на вынік."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Каманды карыстальніка не вызначаны."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Лічыць словы"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "вылучэнне"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "увесь дакумент"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Дыстанцыя:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Радкі:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Словы:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Літары:"
@@ -4774,28 +4990,28 @@ msgstr "Літары:"
msgid "No tags found"
msgstr "Тагі не знойдзены"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Паказваць спіс сімвалаў"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Паказваць спіс дакументаў"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Схаваць бакавую панэль"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "Знайсці ў файлах"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Паказваць Шляхі"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4803,432 +5019,328 @@ msgstr ""
"радок: %l / %L\t слупок: %c\t вылуч: %s\t %w %t %mрэжым: %M "
"кадоўка: %e тып файлу: %f прастор: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "ТЧ "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "Адступ"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "ПРБ"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "АДСТ/ПРБ"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "Рэжым"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr "(новая адзінка)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Шрыфт адноўлены (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Стандартная бібліятэка C"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Стандартная бібліятэка)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Стандартная бібліятэка"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Усталяваць свой фармат даты"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Вылучыць дырэкторыю"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Вылучыць файл"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Захаваць усё"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Зачыніць усё"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Файлавы аглядальнік"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Max (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Усталяваць шлях з дакумента"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Перазапусціць тэрмінал"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Метады уводу"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr "Немагчыма змяніць каталог у VTE, бо, магчыма, ён утрымлівае каманду."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Шрыфт:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Усталяваць шрыфт тэрмінала."
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Колер літар:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Колер фону:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Усталяваць колер тэксту для тэрмінала"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Усталяваць колер паперы для тэрмінала"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Прагарнуць назад радкі"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr "Указаць колькі радкоў гісторыі можна прагарнуць у тэрмінале"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Абалонка:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr "Усталёўвае шлях абалонкі, якая павінна запускацца ў тэрмінале"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Прагарнуць уніз пры націску клавішы"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Ці прагортваць уніз пры націску клавішы"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Прагарнуць уніз пры дадатку да вываду"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Ці прагортваць уніз, калі нешта было выведзена"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Мільганне курсорам"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Ці мільгаць курсорам"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Замяніць спалучэнні клавіш"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr "Дазваляе тэрміналу атрымліваць цэтлікі (акрамя каманд фокусу)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Забараніць цэтлік меню (F10 па прадвызначэнню)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Гэтая наладка адключае цэтлік для выкліку меню (звычайна F10). Гэта можа "
-"спатрэбіцца, напрыклад, калі вы выкарыстоўваеце MC у акне тэрмінала."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Следаваць за цяперашнім файлам"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "Ці запускаць \"cd $path\" пры пераключэнні адчыненых файлаў"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Не выкарыстоўваць скрыпт запуску"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Не выкарыстаць просты скрыпт, які звычайна выкарыстоўваецца для "
-"адлюстравання кода завяршэння выкананай праграмы."
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Выконваць праграмы ў VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Запускаць праграмы ў VTE, замест таго, каб адчыняць асобнае акно з "
-"тэрміналам. Увага: праграмы, выкананыя ў VTE, нельга спыніць"
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Файлы Geany праектаў"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Файлы, якія можна выканаць"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Будаўнічы класаў"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Стварае файлы зыходнага кода для новых тыпаў класаў."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Стварыць клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
#, fuzzy
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Стварыць клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
#, fuzzy
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Стварыць клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
#, fuzzy
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Стварыць клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Прастора імёнаў"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Загаловак файла:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Зыходны файл:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Спадчыннасць"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Базавы клас:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Зыходны файл:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Базавы загаловак:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Агульныя"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Базавы GType:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Рэалізоўвае:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Наладкі"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Стварыць канструктар"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Стварыць дэструктар"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "Ці абстрактны"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "Ці сінглтон"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "Канструктар GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Стварыць клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "C++ клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "GTK+ клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "PHP клас"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML літары"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Устаўляць HTML спалучэнні такія як '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Каманда распрацоўшчыкаў Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML літары"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "SO 8859-1 літары"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Грэцкія літары"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Матэматычныя літары"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Тэхнічныя літары"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Указальныя літары"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Знакі прыпынку"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Іншыя літары"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю ўбудоў."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Адмысловыя літары"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "Уставіць"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5236,171 +5348,167 @@ msgstr ""
"Выберы адмысловыя літары са спіса ўнізе, і зрабі падвоены ціск на ім, альбо "
"выкарыстай кнопку для устаўкі літары ў пазіцыі курсора."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Літара"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (імя)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "Уставіць адмысловыя HTML літары"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "HTML змяненні"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Аўтаматычна замяняць адмысловыя літары"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Замяніць літары ў вылучэнні"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Уставіць адмысловыя HTML літары"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Замяняць адмысловыя літары"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Паказаць/Схаваць стан убудовы"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Экспарт"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Экспартаваць цяперашні файл у розныя фарматы."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Экспартаваць файл"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "Выкарыстоўваць цяперашні ўзровень маштабу!"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "Адлюстроўваць тэкст дакумента бягучым памерам шрыфта."
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Дакумент паспяхова экспартаваны як '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Файл '%s' не можа быць запісаны (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Замяніць яго?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "Экспарт"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "Як HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Як LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Файлавы аглядальнік"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Дадаць укладку аглядальніка файлаў да бакавой панелі."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Абрана занадта шмат аб'ектаў!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Немагчыма выканаць знешнюю каманду '%s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Адчыніць у знешняй праграме"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Уверх"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Усталяваць пуць з дакумента"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Чысціць фільтр"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
#, fuzzy
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr "Фільтраваць файлы выкарыстоўваючы звычайныя шаблонавыя выразы"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Фокус спіс файлаў"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Фокус на ўвод шляху"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Знешняя каманда адкрыцця:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5414,49 +5522,53 @@ msgstr ""
"%f будзе зменена на імя файла з поўным шляхам да яго\n"
"%d будзе зменена на дырэкторыю ў якой знаходзіцца файл"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Вызначаць па пашырэнню файла"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Следаваць за цяперашнім файлам"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Выкарыстоўваць базавую дырэкторыю праекта"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Зменіць шлях на базавую дырэкторыю адчыненага праекта"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Захаваць дзеянні"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "Гэта ўбудова забяспечвае розныя дзеянні звязаныя з захаваннем файлаў."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Падменнае капіяванне: Немагчыма стварыць дырэкторыю (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Падменнае капіяванне: Немагчыма прачытаць файл (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Падменнае капіяванне: Немагчыма запісаць файл (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5465,105 +5577,120 @@ msgstr[1] "Аўта захаванне: Аўтаматычна захавана
msgstr[2] "Аўта захаванне: Аўтаматычна захавана %d файлаў."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Выберыце дырэкторыю"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Каталог для падменных копій не існуе або няма мае правоў на запіс."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Аўта захаванне"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "Дазволіць"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "Інтэрвал аўта захавання"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "Пісаць у акно статуса калі файлы былі аўтаматычна захаваны"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Захаваць толькі цяперашні адчынены файл"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Неадкладнае захаванне"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Тып файла для новых адчыненых файлаў:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Падменная копія"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "Дырэкторыя для захавання падменных файлаў:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr "Фармат даты/часу для падменных файлаў (\"man strftime\" для дэталяў):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Узровень дырэкторыя для захавання падменных файлаў:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Падзяліць вакно"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Падзяліць вакно рэдактара на два акна"
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Паказаць цяперашні дакумент"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "Аб'яднаць"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "Падзяліць вакно"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
msgstr "Схаваць бакавую панэль"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Падзяліць гарызантальна"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Падзяліць вертыкальна"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Благое імя файла"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Паведамленні адладкі"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Уласцівасці праекта"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Перайсці"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Чысціць фільтр"
+
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Ачысціць"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 40ae495b..dd7d6834 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Atanas Beloborodov \n"
"Language-Team: Bulgarian \n"
@@ -19,1697 +19,146 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
+msgid "Geany"
+msgstr "Geany"
+
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+msgid "Integrated Development Environment"
+msgstr "Вградена среда за разработка"
+
+#: ../geany.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
-msgid "Geany"
-msgstr "Geany"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:3
-msgid "Integrated Development Environment"
-msgstr "Вградена среда за разработка"
-
-#: ../src/about.c:155
-msgid "About Geany"
-msgstr "За Geany"
-
-#: ../src/about.c:205
-msgid "A fast and lightweight IDE"
-msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
-
-#: ../src/about.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(built on or after %s)"
-msgstr "(компилиран на %s)"
-
-#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
-msgid "Info"
-msgstr "Информация"
-
-#: ../src/about.c:273
-msgid "Developers"
-msgstr "Разработчици"
-
-#: ../src/about.c:282
-#, fuzzy
-msgid "maintainer"
-msgstr "Отговорник по поддръжката"
-
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
-msgid "developer"
-msgstr "разработчик"
-
-#: ../src/about.c:306
-msgid "translation maintainer"
-msgstr "отговорник по поддържането на превода"
-
-#: ../src/about.c:315
-msgid "Translators"
-msgstr "Преводачи"
-
-#: ../src/about.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Previous Translators"
-msgstr "Преводачи"
-
-#: ../src/about.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Contributors"
-msgstr "Сътрудници"
-
-#: ../src/about.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr "Някой от многото сътрудници (за повече детайли, вижте файла %s)"
-
-#: ../src/about.c:392
-msgid "Credits"
-msgstr "Екип"
-
-#: ../src/about.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Лиценз"
-
-#: ../src/about.c:415
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"Текстът, който съдържа лиценза, не бе намерен, моля посетете http://www.gnu."
-"org/licenses/gpl-2.0.txt, за да го прегледате в online вариант."
-
-#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
-#, c-format
-msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:695
-#, fuzzy
-msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
-
-#: ../src/build.c:721
-#, c-format
-msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (в директорията: %s)"
-
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
-#, c-format
-msgid "Process failed (%s)"
-msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
-
-#: ../src/build.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
-
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "Не успях да заредя \"%s\" (не можах да създам зареждащия script)"
-
-#: ../src/build.c:892
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"Имаше грешка при изпълнението на файла във VTE, защото най-вероятно съдържа "
-"команда."
-
-#: ../src/build.c:930
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
-"Терминална програма в Предпочитания)"
-
-#: ../src/build.c:1103
-msgid "Compilation failed."
-msgstr "Неуспешна компилация."
-
-#: ../src/build.c:1117
-msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "Компилирането завърши успешно."
-
-#: ../src/build.c:1276
-#, fuzzy
-msgid "Custom Text"
-msgstr "Направете потребителска цел"
-
-#: ../src/build.c:1277
-#, fuzzy
-msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr ""
-"Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на "
-"командата за построяване."
-
-#: ../src/build.c:1355
-msgid "_Next Error"
-msgstr "_Следваща грешка"
-
-#: ../src/build.c:1357
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Error"
-msgstr "_Предишна грешка"
-
-#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
-#, fuzzy
-msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "Задайте потребителски команди"
-
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
-#, fuzzy
-msgid "Build the current file"
-msgstr "Компилирай текущия файл"
-
-#: ../src/build.c:1662
-#, fuzzy
-msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
-
-#: ../src/build.c:1664
-#, fuzzy
-msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
-
-#: ../src/build.c:1666
-#, fuzzy
-msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Компилирай текущия файл"
-
-#: ../src/build.c:1693
-#, c-format
-msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
-
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
-msgid "No more build errors."
-msgstr "Няма повече грешки при построяването."
-
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
-msgid "Set menu item label"
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
-msgid "Label"
-msgstr "Надпис"
-
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: ../src/build.c:1846
-#, fuzzy
-msgid "Working directory"
-msgstr "%s (в директорията: %s)"
-
-#: ../src/build.c:1847
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Намали шрифта"
-
-#: ../src/build.c:1892
-msgid "Click to set menu item label"
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s commands"
-msgstr " команди"
-
-#: ../src/build.c:1978
-#, fuzzy
-msgid "No filetype"
-msgstr "Задай _тип на файла"
-
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
-#, fuzzy
-msgid "Error regular expression:"
-msgstr "Редовни изрази за _Grep"
-
-#: ../src/build.c:2015
-#, fuzzy
-msgid "Independent commands"
-msgstr "Вмъкни коментари"
-
-#: ../src/build.c:2047
-msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:2056
-#, fuzzy
-msgid "Execute commands"
-msgstr "Задайте потребителски команди"
-
-#: ../src/build.c:2068
-#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:2225
-#, fuzzy
-msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Задайте потребителски команди"
-
-#: ../src/build.c:2436
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Компилирай"
-
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "_Построй"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
-#, fuzzy
-msgid "_Execute"
-msgstr "Изпълни:"
-
-#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
-msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Направи потребителска _Цел"
-
-#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
-msgid "Make _Object"
-msgstr "Направи _Обект (Object)"
-
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
-#, fuzzy
-msgid "_Make"
-msgstr "Make:"
-
-#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
-msgid "_Make All"
-msgstr "_Направи всички (make)"
-
-#: ../src/callbacks.c:149
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
-
-#: ../src/callbacks.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d file saved."
-msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "Запазих файла %s."
-msgstr[1] "Запазих файла %s."
-
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Презареди"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
-msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
-
-#: ../src/callbacks.c:445
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
-
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Отиди на ред"
-
-#: ../src/callbacks.c:1067
-msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Въведете линията до която искате да отидете:"
-
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
-
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
-msgid "dd.mm.yyyy"
-msgstr "дд.мм.гггг"
-
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
-msgid "mm.dd.yyyy"
-msgstr "мм.дд.гггг"
-
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
-msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr "гггг/мм/дд"
-
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
-msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
-
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
-msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
-
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
-msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
-
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
-#, fuzzy
-msgid "_Use Custom Date Format"
-msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
-
-#: ../src/callbacks.c:1296
-msgid "Custom Date Format"
-msgstr "Потребителски формат за дата"
-
-#: ../src/callbacks.c:1297
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
-"всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
-"ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
-
-#: ../src/callbacks.c:1320
-msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"Формата за дата не може да бъде преобразуван (най-вероятно е прекалено "
-"дълъг)."
-
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
-msgid "No more message items."
-msgstr "Няма повече съобщения."
-
-#: ../src/dialogs.c:229
-msgid "Detect from file"
-msgstr "Засечи от файла"
-
-#: ../src/dialogs.c:232
-#, fuzzy
-msgid "West European"
-msgstr "_Западно-европейски"
-
-#: ../src/dialogs.c:234
-#, fuzzy
-msgid "East European"
-msgstr "_Източно-европейски"
-
-#: ../src/dialogs.c:236
-#, fuzzy
-msgid "East Asian"
-msgstr "Източно_азиатски"
-
-#: ../src/dialogs.c:238
-#, fuzzy
-msgid "SE & SW Asian"
-msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
-
-#: ../src/dialogs.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Middle Eastern"
-msgstr "_Средно-европейски"
-
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/dialogs.c:291
-#, fuzzy
-msgid "_More Options"
-msgstr "Функции"
-
-#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Покажи _скритите файлове"
-
-#: ../src/dialogs.c:309
-msgid "Set encoding:"
-msgstr "Задайте знаково кодиране:"
-
-#: ../src/dialogs.c:318
-msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
-msgstr ""
-"Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е "
-"полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена."
-
-#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
-msgid "Set filetype:"
-msgstr "Задай тип на файла:"
-
-#: ../src/dialogs.c:335
-msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
-msgstr ""
-"Изришно определя тип на файла, ако не може да се засече от разширението.\n"
-"Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с "
-"избрания тип."
-
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
-msgid "Open File"
-msgstr "Отвори файл"
-
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "И_зглед"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Отваря файла в режим \"само за четене\". Ако изберете за отваряне повече от "
-"един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене."
-
-#: ../src/dialogs.c:391
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Засечи по разширението на файла"
-
-#: ../src/dialogs.c:548
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "_Предефиниране"
-
-#: ../src/dialogs.c:549
-msgid "Filename already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
-msgid "Save File"
-msgstr "Запази файла"
-
-#: ../src/dialogs.c:593
-#, fuzzy
-msgid "R_ename"
-msgstr "Име на файла:"
-
-#: ../src/dialogs.c:594
-#, fuzzy
-msgid "Save the file and rename it"
-msgstr "Съхрани файла и го преименувай"
-
-#: ../src/dialogs.c:602
-msgid "_Open file in a new tab"
-msgstr "_Oтвори файла в нов подпрозорец"
-
-#: ../src/dialogs.c:605
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Запази сегашния незапазен файл отворен и отвори новозаписания в нов под-"
-"прозорец."
-
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
-msgid "Question"
-msgstr "Въпрос"
-
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
-
-#: ../src/dialogs.c:818
-msgid "_Don't save"
-msgstr "_Не запазвай"
-
-#: ../src/dialogs.c:849
-#, c-format
-msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "Файлът %s не бе запазен."
-
-#: ../src/dialogs.c:851
-msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?"
-
-#: ../src/dialogs.c:923
-msgid "Choose font"
-msgstr "Избери шрифт"
-
-#: ../src/dialogs.c:1221
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвестен"
-
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
-
-#: ../src/dialogs.c:1286
-msgid "Type:"
-msgstr "Вид:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1300
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1316
-msgid "Location:"
-msgstr "Местоположение:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1330
-msgid "Read-only:"
-msgstr "Само за четене:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1337
-msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(само в Geany)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1346
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Кодировка:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
-msgid "(with BOM)"
-msgstr "(с BOM)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356
-msgid "(without BOM)"
-msgstr "(без BOM)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1367
-msgid "Modified:"
-msgstr "Променен:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1381
-msgid "Changed:"
-msgstr "Променен:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1395
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Последно променян:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1417
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Разрешения:"
-
-#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
-msgid "Read:"
-msgstr "Четене:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1432
-msgid "Write:"
-msgstr "Писане:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1439
-msgid "Execute:"
-msgstr "Изпълни:"
-
-#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
-msgid "Owner:"
-msgstr "Собственик:"
-
-#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
-msgid "Other:"
-msgstr "Други:"
-
-#: ../src/document.c:641
-#, c-format
-msgid "File %s closed."
-msgstr "Затворих файла %s."
-
-#: ../src/document.c:789
-#, c-format
-msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "Отворих новия файл %s."
-
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s (%s)"
-msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
-
-#: ../src/document.c:860
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
-
-#: ../src/document.c:866
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
-
-#: ../src/document.c:876
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
-"The file was set to read-only."
-msgstr ""
-"Не можах да отворя без проблеми файла %s и го окастрих. Това може да се "
-"случи ако файлът съдържа NULL бит. Имайте предвид, че при запазването му "
-"може да се изгуби информация.\n"
-"Файлът е в режим \"само четене\"."
-
-#: ../src/document.c:1078
-#, fuzzy
-msgid "Spaces"
-msgstr "Namespaces"
-
-#: ../src/document.c:1081
-msgid "Tabs"
-msgstr "Под-прозорци"
-
-#: ../src/document.c:1084
-#, fuzzy
-msgid "Tabs and Spaces"
-msgstr "_Замени табулациите с интервали"
-
-#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
-#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
-
-#: ../src/document.c:1100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting indentation width to %d for %s."
-msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
-
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Неправилно име на файл"
-
-#: ../src/document.c:1251
-#, c-format
-msgid "File %s reloaded."
-msgstr "Файлът %s е презареден."
-
-#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
-#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
-#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
-#, c-format
-msgid "File %s opened(%d%s)."
-msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
-
-#: ../src/document.c:1261
-msgid ", read-only"
-msgstr ", само за четене"
-
-#: ../src/document.c:1456
-#, fuzzy
-msgid "Error renaming file."
-msgstr "Грешка при записването на файла."
-
-#: ../src/document.c:1543
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"Появи се грешка докато превръщах файла от UTF-8 в \"%s\". Файлът няма да "
-"бъде запазен.\n"
-"Съобщение на грешката: %s\n"
-
-#: ../src/document.c:1565
-#, c-format
-msgid ""
-"Error message: %s\n"
-"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
-msgstr ""
-"Съобщение за грешка: %s\n"
-"Има грешка в \"%s\" (ред: %d, колона: %d)."
-
-#: ../src/document.c:1570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error message: %s."
-msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
-
-#: ../src/document.c:1630
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:1648
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:1662
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
-#, c-format
-msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
-
-#: ../src/document.c:1807
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"The file on disk may now be truncated!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:1809
-msgid "Error saving file."
-msgstr "Грешка при записването на файла."
-
-#: ../src/document.c:1833
-#, c-format
-msgid "File %s saved."
-msgstr "Запазих файла %s."
-
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
-#, c-format
-msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "Не успях да намеря %s."
-
-#: ../src/document.c:1982
-msgid "Wrap search and find again?"
-msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
-
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
-
-#: ../src/document.c:2074
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
-msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
-msgstr[1] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
-
-#: ../src/document.c:2926
-msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "Искате ли да го презаредите?"
-
-#: ../src/document.c:2927
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
-"the current buffer."
-msgstr ""
-"Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
-"този в паметта."
-
-#: ../src/document.c:2945
-msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:2948
-msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "Опит да запая файла отново?"
-
-#: ../src/document.c:2949
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "Не успях да намеря %s."
-
-#: ../src/editor.c:4341
-#, fuzzy
-msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "Широчина на табулацията"
-
-#: ../src/editor.c:4342
-msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr "Въведете брой на интервалите, които да бъдат заменени от бутон tab."
-
-#: ../src/editor.c:4494
-#, c-format
-msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/encodings.c:75
-msgid "Celtic"
-msgstr "Келтски"
-
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
-msgid "Greek"
-msgstr "Гръцки"
-
-#: ../src/encodings.c:78
-msgid "Nordic"
-msgstr "Скандинавски"
-
-#: ../src/encodings.c:79
-msgid "South European"
-msgstr "Южноевропейски"
-
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
-msgid "Western"
-msgstr "Западен"
-
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтийски"
-
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
-msgid "Central European"
-msgstr "Централно-европейски"
-
-#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кирилица"
-
-#: ../src/encodings.c:97
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кирилица/Русия"
-
-#: ../src/encodings.c:98
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кирилица/Украйна"
-
-#: ../src/encodings.c:99
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румънски"
-
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабски"
-
-#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Еврейски"
-
-#: ../src/encodings.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Еврейски Визуален"
-
-#: ../src/encodings.c:110
-msgid "Armenian"
-msgstr "Арменски"
-
-#: ../src/encodings.c:111
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузински"
-
-#: ../src/encodings.c:112
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайландски"
-
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турски"
-
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Виетнамски"
-
-#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Упростен китайски"
-
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Традниционен китайски"
-
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японски"
-
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейски"
-
-#: ../src/encodings.c:146
-msgid "Without encoding"
-msgstr "Без кодиране"
-
-#: ../src/encodings.c:430
-msgid "_West European"
-msgstr "_Западно-европейски"
-
-#: ../src/encodings.c:436
-msgid "_East European"
-msgstr "_Източно-европейски"
-
-#: ../src/encodings.c:442
-msgid "East _Asian"
-msgstr "Източно_азиатски"
-
-#: ../src/encodings.c:448
-msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
-
-#: ../src/encodings.c:454
-msgid "_Middle Eastern"
-msgstr "_Средно-европейски"
-
-#: ../src/encodings.c:460
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s source file"
-msgstr "Изходен файл на С"
-
-#: ../src/filetypes.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s file"
-msgstr "Изходен файл на С"
-
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Без"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Shell script"
-msgstr "Shell скрипт"
-
-#: ../src/filetypes.c:312
-msgid "Makefile"
-msgstr "Makefile"
-
-#: ../src/filetypes.c:319
-#, fuzzy
-msgid "XML document"
-msgstr "XML документ"
-
-#: ../src/filetypes.c:343
-#, fuzzy
-msgid "Cascading StyleSheet"
-msgstr "CSS"
-
-#: ../src/filetypes.c:412
-msgid "Config file"
-msgstr "Файл с настройки (Config)"
-
-#: ../src/filetypes.c:418
-#, fuzzy
-msgid "Gettext translation file"
-msgstr "отговорник по поддържането на превода"
-
-#: ../src/filetypes.c:713
-msgid "_Programming Languages"
-msgstr "Езици за _програмиране"
-
-#: ../src/filetypes.c:714
-msgid "_Scripting Languages"
-msgstr "_Скриптови езици"
-
-#: ../src/filetypes.c:715
-msgid "_Markup Languages"
-msgstr "_Markup езици"
-
-#: ../src/filetypes.c:716
-#, fuzzy
-msgid "M_iscellaneous"
-msgstr "Разни"
-
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
-msgid "All Source"
-msgstr "Всички изходни файлове"
-
-#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
-msgid "All files"
-msgstr "Всички файлове"
-
-#: ../src/filetypes.c:1514
-#, c-format
-msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/geany.h:52
-msgid "untitled"
-msgstr "неозагалвен"
-
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
-#, c-format
-msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "Не можах да намеря файла '%s'."
-
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/highlighting.c:3714
-#, fuzzy
-msgid "_Color Schemes"
-msgstr "Из_бери цвят"
-
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Нов (с _шаблон)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Отвори избрания фа_йл"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Последно отваряни _файлове"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Запази _всички"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Пр_езареди като"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "невидим"
-
-#: ../src/interface.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Настройки на страни_цата"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Затвори текущия файл"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "_Затвори Всички"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
+#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../src/interface.c:513
-#, fuzzy
-msgid "_Commands"
-msgstr "Команда"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-#, fuzzy
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Затвори текущия файл"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-#, fuzzy
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Компилирай текущия файл"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Затвори текущия файл"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-#, fuzzy
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Избери текущата дума"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Избери текущата дума"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-#, fuzzy
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Из_прати избрания текст на"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
+#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Формат"
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-#, fuzzy
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Принтира текущия файл"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Коментирай ред(ове)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "У_величи отстъпа"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Намали отстъпа"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-#, fuzzy
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Умно вмъкване на реда"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Из_прати избрания текст на"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Вмъкн_и коментари"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-#, fuzzy
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-#, fuzzy
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Вмъква коментар на функция"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-#, fuzzy
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Вмъква многоредов коментар"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-#, fuzzy
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Вмъкни хедър"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-#, fuzzy
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Вмъква GPL бележка"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-#, fuzzy
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Вмъкнва BSD лиценз"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Вмъкни да_та"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-#, fuzzy
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Вмъкни другия празен символ"
-
-#: ../src/interface.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Предпочитания"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-#, fuzzy
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Предпочитания"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "Тър_си"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Намери с_ледващото"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Наимери _предишния"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Намери въф _файлове"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замени"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "След_ващо съобщение"
-
-#: ../src/interface.c:793
-#, fuzzy
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Следващо съобщение"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-#, fuzzy
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Отиди до следващия маркер"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-#, fuzzy
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Отиди до предишния маркер"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Отско_чи до ред"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Намери следващото избрано"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Намери предишното избрано"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-#, fuzzy
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Намери къде се използва"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-#, fuzzy
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Намери къде се използва"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-#, fuzzy
-msgid "_Mark All"
-msgstr "_Направи всички (make)"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-#, fuzzy
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
-
-#: ../src/interface.c:873
-#, fuzzy
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Отиди до декларацията на тага"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Промени _Шрифта"
-
-#: ../src/interface.c:897
-#, fuzzy
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Промяеня всички допълнителни Widget-и"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "_Цял екран"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Покажи _страничната лента"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Покажи _номерата на редовете"
-
-#: ../src/interface.c:937
-#, fuzzy
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Показвай интервали и табулации"
-
-#: ../src/interface.c:941
-#, fuzzy
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Показвай края на редовете"
-
-#: ../src/interface.c:945
-#, fuzzy
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Документ"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Ре_жим на пренасяне"
-
-#: ../src/interface.c:978
-#, fuzzy
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Пренасяне на редове"
-
-#: ../src/interface.c:982
-#, fuzzy
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Ви_д на вмъкването"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Засечи от файла"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-#, fuzzy
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Под-прозорци"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-#, fuzzy
-msgid "_Spaces"
-msgstr "Интервали"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-#, fuzzy
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "_Замени табулациите с интервали"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Само за _четене"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Задай _тип на файла"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Задай ко_дировка"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Задай кра_й на редовете"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-#, fuzzy
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Махни излишните символи на края"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "_Замени табулациите с интервали"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-#, fuzzy
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "_Замени табулациите с интервали"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "С_гъни всички"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Отсгъни всички"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Премахни _бележките"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Премахни бележките за _грешка"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Проект"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "Но_в"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-#, fuzzy
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Отвори проект"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "За_твори"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-#, fuzzy
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Инструменти"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1264
-#, fuzzy
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Не успях да компилирам."
-
-#: ../src/interface.c:1277
-#, fuzzy
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Из_бери цвят"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "Б_рояч на думи"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Зареди при_бавки"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "И_нтернет сайт"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Кл_авишни комбинации"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-#, fuzzy
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Съобщения"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Символи"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-#, fuzzy
-msgid "Documents"
-msgstr "_Документ"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Състояние"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Компилатор"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Съобщения"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Бележник"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-#, fuzzy
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Предпочитания"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-#, fuzzy
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "Скрий лентата с инструментите"
-
-#: ../src/interface.c:2281
+#: ../data/geany.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "_Вмъкни"
-#: ../src/interface.c:2410
+#: ../data/geany.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Вмъква коментар на функция"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Вмъква многоредов коментар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Вмъкни хедър"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Вмъква GPL бележка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Вмъкнва BSD лиценз"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Вмъкни да_та"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "невидим"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#, fuzzy
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Вмъкни другия празен символ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "Тър_си"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Отвори избрания фа_йл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Намери къде се използва"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Намери къде се използва"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Контекстно действие"
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Основен"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Текущи символи"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Match braces"
+msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"
-#: ../src/interface.c:2988
+#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Зареждай файловете от последната сесия"
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия"
-#: ../src/interface.c:2993
+#: ../data/geany.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране"
-#: ../src/interface.c:2995
+#: ../data/geany.glade.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
@@ -1718,44 +167,44 @@ msgstr ""
"Дали да се зарежда истиски терминален имитатор (VTE) при стартиране. "
"Изключете го ако не ви трябва."
-#: ../src/interface.c:2997
+#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
-#: ../src/interface.c:3001
+#: ../data/geany.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Странична лента"
-#: ../src/interface.c:3020
+#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
-#: ../src/interface.c:3023
+#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
"Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
-#: ../src/interface.c:3025
+#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Потвръждение при излизане."
-#: ../src/interface.c:3028
+#: ../data/geany.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Питай за потвръждение на излизане от програмата."
-#: ../src/interface.c:3030
+#: ../data/geany.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Shutdown"
msgstr "Изключване"
-#: ../src/interface.c:3051
+#: ../data/geany.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Startup path:"
msgstr "Основен път:"
-#: ../src/interface.c:3063
+#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1764,40 +213,40 @@ msgstr ""
"файлове. Трябва да е абсолютна. Ако полето е празно, ще се използва "
"работната директория."
-#: ../src/interface.c:3076
+#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr "Файлове на проекта:"
-#: ../src/interface.c:3088
+#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Път с който да започвам когато отварям файловете на проекта."
-#: ../src/interface.c:3101
+#: ../data/geany.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
-#: ../src/interface.c:3113
+#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3126
+#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Paths"
msgstr "Пътища"
-#: ../src/interface.c:3131
+#: ../data/geany.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Състояние"
-#: ../src/interface.c:3154
+#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Пиукай когато има грешки или когато свърши компилирането"
-#: ../src/interface.c:3157
+#: ../data/geany.glade.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
@@ -1805,11 +254,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Дали да издава звуков сигнал ако има грешка или когато компилацията приключи."
-#: ../src/interface.c:3159
+#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Превключи на списъка със състояния при ново съобщение."
-#: ../src/interface.c:3162
+#: ../data/geany.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
@@ -1818,11 +267,11 @@ msgstr ""
"Превключи на лентата за съобщения за състоянието (на дъното на прозореца-"
"белебник) ако се появи ново съобщение"
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Не показвай съобщения в лентата за съобщения"
-#: ../src/interface.c:3167
+#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1830,12 +279,12 @@ msgstr ""
"Премахва всички съобщения от лентата за съобщения. Съобщенията пак се "
"показват в прозореца за съобщения."
-#: ../src/interface.c:3169
+#: ../data/geany.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Автоматичен фокус на прозорците (фокусът следва мишката)"
-#: ../src/interface.c:3172
+#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1845,59 +294,67 @@ msgstr ""
"редактора, прозореца за бележки, търсенето в лентата за инструменти и отиди "
"до, както и за VTE."
-#: ../src/interface.c:3174
+#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3177
+#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
+#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
-#: ../src/interface.c:3201
+#: ../data/geany.glade.h:58
#, fuzzy
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Винаги търси наново в документа и крий прозореца за търсене след натискане "
"на Намери следващото/предишното"
-#: ../src/interface.c:3203
+#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3206
+#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3208
+#: ../data/geany.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
-#: ../src/interface.c:3212
+#: ../data/geany.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Странична лента"
-#: ../src/interface.c:3231
+#: ../data/geany.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Проектни файлове на Geany"
-#: ../src/interface.c:3234
+#: ../data/geany.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
@@ -1906,12 +363,12 @@ msgstr ""
"Дали файловете от сесията на проекта да се съхраняват и да се зареждат "
"отново, когато пак се отвори."
-#: ../src/interface.c:3236
+#: ../data/geany.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
-#: ../src/interface.c:3239
+#: ../data/geany.glade.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
@@ -1924,12 +381,12 @@ msgstr ""
"една директория над базовата директория. Вие все още може да промени пътя на "
"проекта файл в диалоговия прозорец Нов проект."
-#: ../src/interface.c:3241
+#: ../data/geany.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../data/geany.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
@@ -1938,104 +395,102 @@ msgstr "Разни"
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: ../src/interface.c:3291
+#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr "Покажи списъка със символите"
-#: ../src/interface.c:3294
+#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Включи/изключи списъка със символите"
-#: ../src/interface.c:3296
+#: ../data/geany.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Show documents list"
msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
-#: ../src/interface.c:3299
+#: ../data/geany.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Включи/изключи списъка с отворените файлове"
-#: ../src/interface.c:3301
+#: ../data/geany.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
msgstr "Покажи _страничната лента"
-#: ../src/interface.c:3309
+#: ../data/geany.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Описание:"
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
+#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
+#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
-#: ../src/interface.c:3326
+#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"
-#: ../src/interface.c:3347
+#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Symbol list:"
msgstr "Списък със символите:"
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
+#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Message window:"
msgstr "Прозорец за съобщения:"
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
+#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Editor:"
msgstr "Редактор:"
-#: ../src/interface.c:3373
+#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Задава шрифта за прозореца за съобщения"
-#: ../src/interface.c:3381
+#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Задава шрифт за списъка със символи"
-#: ../src/interface.c:3389
+#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Задава шрифт на редактора"
-#: ../src/interface.c:3391
+#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
-#: ../src/interface.c:3410
+#: ../data/geany.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Show status bar"
msgstr "Покажи лентата на състоянието"
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../data/geany.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец"
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
-#: ../src/interface.c:3443
+#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Показвай подпрозорците на редактора"
-#: ../src/interface.c:3447
+#: ../data/geany.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Show close buttons"
msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../data/geany.glade.h:92
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
@@ -2044,146 +499,143 @@ msgstr ""
"Показва малко х-че във файловите под-прозорци за лесното им затваряне "
"(изисква рестарт на Geany)"
-#: ../src/interface.c:3456
+#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
-#: ../src/interface.c:3472
+#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника"
-#: ../src/interface.c:3480
+#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника"
-#: ../src/interface.c:3484
+#: ../data/geany.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Next to current"
msgstr "Запази текущия файл"
-#: ../src/interface.c:3489
+#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3491
+#: ../data/geany.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
-#: ../src/interface.c:3494
+#: ../data/geany.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
-#: ../src/interface.c:3496
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Editor tabs"
msgstr "Шрифтове"
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Горе"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Долу"
-
-#: ../src/interface.c:3535
+#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Sidebar:"
msgstr "Странична лента:"
-#: ../src/interface.c:3571
+#: ../data/geany.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Tab positions"
msgstr "Местоположение:"
-#: ../src/interface.c:3576
+#: ../data/geany.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Notebook tabs"
msgstr " команди"
-#: ../src/interface.c:3607
+#: ../data/geany.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Показвай лентата с инструментите"
-#: ../src/interface.c:3611
+#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3614
+#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
#, fuzzy
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
-#: ../src/interface.c:3656
+#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "System _default"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3664
+#: ../data/geany.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Images _and text"
msgstr "Изображения и текст"
-#: ../src/interface.c:3672
+#: ../data/geany.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_Images only"
msgstr "Само изображения"
-#: ../src/interface.c:3680
+#: ../data/geany.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Само текст"
-#: ../src/interface.c:3688
+#: ../data/geany.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Icon style"
msgstr "Шрифтове"
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "S_ystem default"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3717
+#: ../data/geany.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Small icons"
msgstr "Малки икони"
-#: ../src/interface.c:3725
+#: ../data/geany.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Very small icons"
msgstr "Малки икони"
-#: ../src/interface.c:3733
+#: ../data/geany.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Large icons"
msgstr "Големи икони"
-#: ../src/interface.c:3741
+#: ../data/geany.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Icon size"
msgstr "Размер:"
-#: ../src/interface.c:3746
+#: ../data/geany.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Пътища на инструментите"
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
msgid "Toolbar"
msgstr "Лента с инсрументи"
-#: ../src/interface.c:3782
+#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Line wrapping"
msgstr "Пренасяне на редове"
-#: ../src/interface.c:3785
+#: ../data/geany.glade.h:122
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -2193,12 +645,12 @@ msgstr ""
"пренасянето на редове може доста да спъне производителността за големи "
"документи и по тази причина е добре да бъде изключено на по-слаби машини."
-#: ../src/interface.c:3787
+#: ../data/geany.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "Разреши \"умен\" home клавиш"
-#: ../src/interface.c:3790
+#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -2211,11 +663,11 @@ msgstr ""
"Ако е забранен, home винаги връща в началото на реда - независимо от "
"настоящата му позиция."
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Изключи Влачене и Спускане."
-#: ../src/interface.c:3795
+#: ../data/geany.glade.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
@@ -2225,17 +677,17 @@ msgstr ""
"не е възможнода се влачат и спускат избрани текстове в или извън прозореца "
"на редактода."
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../data/geany.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Разреши сгъването"
-#: ../src/interface.c:3801
+#: ../data/geany.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Отсгъни всички дъщерни на точка за сгъване"
-#: ../src/interface.c:3804
+#: ../data/geany.glade.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
@@ -2244,11 +696,11 @@ msgstr ""
"Сгъни или разгъни всички деца на точка за сгъване. Ако се натисне shift "
"докато се сгъва, ще се наблюдава обратното поведение."
-#: ../src/interface.c:3806
+#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Използвай показатели за грешките при компилирането"
-#: ../src/interface.c:3809
+#: ../data/geany.glade.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
@@ -2257,176 +709,173 @@ msgstr ""
"Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на "
"редовете,където компилаторът е открил предупреждение или грешка."
-#: ../src/interface.c:3811
+#: ../data/geany.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Махни излишните символи на края"
-#: ../src/interface.c:3814
+#: ../data/geany.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr "Разреши новия ред да маха всички излишни символи от предния ред."
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3834
+#: ../data/geany.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Включи/изключи маркера"
-#: ../src/interface.c:3841
+#: ../data/geany.glade.h:136
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3843
+#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "Features"
msgstr "Свойства"
-#: ../src/interface.c:3848
+#: ../data/geany.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Свойства"
-#: ../src/interface.c:3861
+#: ../data/geany.glade.h:139
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"Project->Apply Default Indentation."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
+#: ../data/geany.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Писане:"
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
+#: ../data/geany.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация"
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
+#: ../data/geany.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Основен"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Текущи символи"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-#, fuzzy
-msgid "Match braces"
-msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
+#: ../data/geany.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Detect type from file"
msgstr "Засечи от файла"
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
+#: ../data/geany.glade.h:144
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
+#: ../data/geany.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "_Замени табулациите с интервали"
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
+#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
+#: ../data/geany.glade.h:147
+#, fuzzy
+msgid "_Spaces"
+msgstr "Интервали"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
+#: ../data/geany.glade.h:149
+#, fuzzy
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Под-прозорци"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
+#: ../data/geany.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "Detect width from file"
msgstr "Засечи от файла"
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
+#: ../data/geany.glade.h:152
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
+#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
-#: ../src/interface.c:3971
+#: ../data/geany.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Tab key indents"
msgstr "Умно вмъкване на реда"
-#: ../src/interface.c:3974
+#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3976
+#: ../data/geany.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Контекстна команда"
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
+#: ../data/geany.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Контекстна команда"
-#: ../src/interface.c:4004
+#: ../data/geany.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Snippet completion"
msgstr "Не завършвай блоковете"
-#: ../src/interface.c:4007
+#: ../data/geany.glade.h:159
#, fuzzy
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr "Въведете съкращение, което да се разширява с натискане на един бутон."
-#: ../src/interface.c:4009
+#: ../data/geany.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове"
-#: ../src/interface.c:4012
+#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4014
+#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4017
+#: ../data/geany.glade.h:163
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4019
+#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4022
+#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2434,28 +883,28 @@ msgstr ""
"Автоматично завършване на познати символи от отворените файлове (това са "
"имена на функции,глобални променливи и т.н.)"
-#: ../src/interface.c:4024
+#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4028
+#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4038
+#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4045
+#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4052
+#: ../data/geany.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Съкращения за разширяване:"
-#: ../src/interface.c:4065
+#: ../data/geany.glade.h:171
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
@@ -2463,140 +912,140 @@ msgid ""
msgstr ""
"Броят на съкращенията, които да бъдат показани в списък за подсказване."
-#: ../src/interface.c:4074
+#: ../data/geany.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr ""
"Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
"завършване."
-#: ../src/interface.c:4083
+#: ../data/geany.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
"Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
"завършване."
-#: ../src/interface.c:4086
+#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4099
+#: ../data/geany.glade.h:175
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4102
+#: ../data/geany.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "Completions"
msgstr "Автоматично завършване"
-#: ../src/interface.c:4121
+#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4126
+#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4128
+#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4133
+#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4135
+#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4140
+#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4142
+#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4147
+#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4149
+#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4154
+#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4156
+#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Auto-close quotes and brackets"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4161
+#: ../data/geany.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Completions"
msgstr "Автоматично завършване"
-#: ../src/interface.c:4184
+#: ../data/geany.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса"
-#: ../src/interface.c:4187
+#: ../data/geany.glade.h:190
#, fuzzy
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr "Използвай бял текст на черен фон."
-#: ../src/interface.c:4189
+#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
-#: ../src/interface.c:4192
+#: ../data/geany.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия "
"отстъп."
-#: ../src/interface.c:4194
+#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show white space"
msgstr "Показвай интервали и табулации"
-#: ../src/interface.c:4197
+#: ../data/geany.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки."
-#: ../src/interface.c:4199
+#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show line endings"
msgstr "Показвай края на редовете"
-#: ../src/interface.c:4202
+#: ../data/geany.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Показва символа за край на ред"
-#: ../src/interface.c:4204
+#: ../data/geany.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
msgstr "Покажи _номерата на редовете"
-#: ../src/interface.c:4207
+#: ../data/geany.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете"
-#: ../src/interface.c:4209
+#: ../data/geany.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Show markers margin"
msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
-#: ../src/interface.c:4212
+#: ../data/geany.glade.h:200
#, fuzzy
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
@@ -2605,39 +1054,38 @@ msgstr ""
"Показва или скрива малката лентичка (отстъп) от дясно на номерата на "
"редовете, която се използва за отбелязване на редовете."
-#: ../src/interface.c:4214
+#: ../data/geany.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Компилирай текущия файл"
-#: ../src/interface.c:4217
+#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4219
+#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Display"
msgstr "Покажи"
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
+#: ../data/geany.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Column:"
msgstr "Дружество:"
-#: ../src/interface.c:4247
+#: ../data/geany.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Цвят"
-#: ../src/interface.c:4266
+#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Задава цвета на маркера за дълъг ред"
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
msgid "Color Chooser"
msgstr "Избери цвят"
-#: ../src/interface.c:4275
+#: ../data/geany.glade.h:208
#, fuzzy
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
@@ -2649,11 +1097,11 @@ msgstr ""
"тази стойност на стойност по-голяма от 0, за да укажете къде да се появи "
"тази права."
-#: ../src/interface.c:4285
+#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Line"
msgstr "Ред"
-#: ../src/interface.c:4288
+#: ../data/geany.glade.h:210
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
@@ -2662,11 +1110,11 @@ msgstr ""
"Принтира вертикална права в прозореца на редкактора на дадената позиция "
"(вижте отдолу)"
-#: ../src/interface.c:4292
+#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../src/interface.c:4295
+#: ../data/geany.glade.h:212
#, fuzzy
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
@@ -2677,85 +1125,89 @@ msgstr ""
"промея на цвета, зададен долу (Това се препоръчва ако използвате "
"пропорционални шрифтове)"
-#: ../src/interface.c:4299
+#: ../data/geany.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "_Разреши"
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
+#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "Long line marker"
msgstr "Маркер за дълъг ред"
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
+#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Disabled"
msgstr "Изключен"
-#: ../src/interface.c:4327
+#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4331
+#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4334
+#: ../data/geany.glade.h:218
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4338
+#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Always"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4341
+#: ../data/geany.glade.h:220
#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
-#: ../src/interface.c:4345
+#: ../data/geany.glade.h:221
#, fuzzy
msgid "Virtual spaces"
msgstr "Пътища на инструментите"
-#: ../src/interface.c:4350
+#: ../data/geany.glade.h:222
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Покажи"
-#: ../src/interface.c:4381
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4384
+#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4398
+#: ../data/geany.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Кодиране по подразбиране:"
-#: ../src/interface.c:4405
+#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "New files"
msgstr "Нови·файлове"
-#: ../src/interface.c:4428
+#: ../data/geany.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Кодиране по подразбиране:"
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../data/geany.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
-#: ../src/interface.c:4442
+#: ../data/geany.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Използвай определено кодиране при отваряне на файлове."
-#: ../src/interface.c:4445
+#: ../data/geany.glade.h:231
#, fuzzy
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
@@ -2766,97 +1218,97 @@ msgstr ""
"отваряне на файлове и зарежда файла с точно определена кодировка (обикновено "
"ненужно.)"
-#: ../src/interface.c:4451
+#: ../data/geany.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Кодиране по подразбиране:"
-#: ../src/interface.c:4459
+#: ../data/geany.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
-#: ../src/interface.c:4465
+#: ../data/geany.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировка:"
-#: ../src/interface.c:4484
+#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
-#: ../src/interface.c:4487
+#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Ако файлът не завършва с празен ред, такъв ще се вмъкне автоматично"
-#: ../src/interface.c:4489
+#: ../data/geany.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
-#: ../src/interface.c:4492
+#: ../data/geany.glade.h:238
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4494
+#: ../data/geany.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Махни излишните символи на края"
-#: ../src/interface.c:4497
+#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Замени табулацията с интервали"
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../data/geany.glade.h:242
#, fuzzy
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
-#: ../src/interface.c:4504
+#: ../data/geany.glade.h:243
msgid "Saving files"
msgstr "Запазване на файлове"
-#: ../src/interface.c:4529
+#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Големина на списъка със скоро отваряни файлове:"
-#: ../src/interface.c:4543
+#: ../data/geany.glade.h:245
#, fuzzy
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Указва броя на файловете, които се съхраняват в списъка със скоро отваряни "
"файлове:"
-#: ../src/interface.c:4547
+#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4560
+#: ../data/geany.glade.h:247
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
-#: ../src/interface.c:4602
+#: ../data/geany.glade.h:249
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
-#: ../src/interface.c:4609
+#: ../data/geany.glade.h:250
msgid "Browser:"
msgstr "Браузър:"
-#: ../src/interface.c:4621
+#: ../data/geany.glade.h:251
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2864,25 +1316,25 @@ msgstr ""
"Имитатор на терминал, подобно на xterm,·gnome-terminal·или·konsole (трябва "
"да приема като аргумент -е)"
-#: ../src/interface.c:4628
+#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Път (и вероятно допълнителни аргументи) към любимия ви браузър"
-#: ../src/interface.c:4650
+#: ../data/geany.glade.h:253
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4673
+#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "Tool paths"
msgstr "Пътища на инструментите"
-#: ../src/interface.c:4694
+#: ../data/geany.glade.h:255
#, fuzzy
msgid "Context action:"
msgstr "Контекстно действие"
-#: ../src/interface.c:4705
-#, fuzzy, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
@@ -2891,73 +1343,73 @@ msgstr ""
"Контекстна команда. Избраната дума може да бъде използвана с %s. Тя може да "
"бъде навсякъде в дадената команда и ще бъде заменена преди изпълнението."
-#: ../src/interface.c:4718
+#: ../data/geany.glade.h:258
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr ""
"\n"
"Команди за тагове\n"
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
-#: ../src/interface.c:4761
+#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "email address of the developer"
msgstr "адрес на електронната поща на разработчика"
-#: ../src/interface.c:4768
+#: ../data/geany.glade.h:261
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Инициали на името на разработчика"
-#: ../src/interface.c:4770
+#: ../data/geany.glade.h:262
#, fuzzy
msgid "Initial version:"
msgstr "Първоначална версия:"
-#: ../src/interface.c:4782
+#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Версия, която новия файл има по подразбиране"
-#: ../src/interface.c:4789
+#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Company name"
msgstr "Име на дружеството"
-#: ../src/interface.c:4791
+#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "Developer:"
msgstr "Разработчик:"
-#: ../src/interface.c:4798
+#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Company:"
msgstr "Дружество:"
-#: ../src/interface.c:4805
+#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Mail address:"
msgstr "Пощенски адрес:"
-#: ../src/interface.c:4812
+#: ../data/geany.glade.h:268
msgid "Initials:"
msgstr "Инициали:"
-#: ../src/interface.c:4824
+#: ../data/geany.glade.h:269
msgid "The name of the developer"
msgstr "Име на разработчика"
-#: ../src/interface.c:4826
+#: ../data/geany.glade.h:270
#, fuzzy
msgid "Year:"
msgstr "Странична лента:"
-#: ../src/interface.c:4833
+#: ../data/geany.glade.h:271
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Make:"
-#: ../src/interface.c:4840
+#: ../data/geany.glade.h:272
msgid "Date & time:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4852
+#: ../data/geany.glade.h:273
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
@@ -2967,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
"ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
-#: ../src/interface.c:4859
+#: ../data/geany.glade.h:274
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
@@ -2977,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
"ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
-#: ../src/interface.c:4866
+#: ../data/geany.glade.h:275
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
@@ -2987,69 +1439,69 @@ msgstr ""
"всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
"ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
-#: ../src/interface.c:4868
+#: ../data/geany.glade.h:276
msgid "Template data"
msgstr "Информация за шаблона"
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
-#: ../src/interface.c:4911
+#: ../data/geany.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "C_hange"
msgstr "Промени"
-#: ../src/interface.c:4915
+#: ../data/geany.glade.h:279
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
msgstr "Комбинации"
-#: ../src/interface.c:4953
+#: ../data/geany.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Команда"
-#: ../src/interface.c:4960
-#, fuzzy, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
"Път до командата за принтиране на файлове (използвайте %f за името на файла)."
-#: ../src/interface.c:4970
+#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Използвай външна програма за принтиране"
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
#, fuzzy
msgid "Print line numbers"
msgstr "Покажи _номерата на редовете"
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
#, fuzzy
msgid "Print page numbers"
msgstr "Покажи _номерата на редовете"
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
#, fuzzy
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
#, fuzzy
msgid "Print page header"
msgstr "Основен път:"
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
#, fuzzy
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
@@ -3058,22 +1510,22 @@ msgstr ""
"Добавя текст към началото на страницата, съдържащ номера на страницата, "
"името на файла и отнема 3 реда (виж долу)."
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
#, fuzzy
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
-#: ../src/interface.c:5023
+#: ../data/geany.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
#, fuzzy
msgid "Date format:"
msgstr "Потребителски формат за дата"
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
@@ -3084,613 +1536,2402 @@ msgstr ""
"всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
"ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
-#: ../src/interface.c:5039
+#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Използвай отпечатването на GTK"
-#: ../src/interface.c:5045
+#: ../data/geany.glade.h:296
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Кодировка:"
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Разпечатай (принтирай)"
-#: ../src/interface.c:5097
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+#, fuzzy
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал."
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Терминален шрифт:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Нормален цвят:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Фонов цвят:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Прелистване назад:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Обвивка:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+#, fuzzy
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал."
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Определя историята в редове, която можете да превъртите назад вджаджата за "
+"терминал."
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор."
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш."
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Прелиствай при изход"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+#, fuzzy
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+#, fuzzy
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Смени клавишните комбинации на Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr "Позволява на VTE да получава клавишни команди (освен фокусните)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Тази опция изключва комбинацията за изкащо меню (по подразбиране е F10)."
+"Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander "
+"в VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Дали да изпълня \"cd $path\" всеки път, когато превключвате между отворените "
+"файлове/"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Изпълнявай програмите във VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Не използвай простия скрипт за стартиране, който обикновено се използва, за "
+"да покаже с кода, който е върнала програмата при изпълнението си."
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Не използвай скрипта за стартиране"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Да изпълнявам програмите във VTE, вместо да отварям прозорец на терминален "
+"емулатор. Моля обърнете внимание, че такива програми не могат да се спират."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Разрешения:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:5102
+#: ../data/geany.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "Various preferences"
msgstr "Пътища на инструментите"
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
#, fuzzy
msgid "Various"
msgstr "_Предишен"
-#: ../src/interface.c:5589
+#: ../data/geany.glade.h:330
msgid "Project Properties"
msgstr "Свойства на проекта"
-#: ../src/interface.c:5714
-#, fuzzy
-msgid "Display:"
-msgstr "Покажи"
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име на файла:"
-#: ../src/interface.c:5736
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Изрежи"
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Основен път:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Файлови образци:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
#, fuzzy
-msgid "File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Нов"
-
-#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Отвори"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Отвори избрания файл"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Запази"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Запази като"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Запази всички"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Разпечатай (принтирай)"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Затвори"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Затвори всички"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Презареди файла"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
msgstr ""
+"Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да "
+"бъденов път или вече съществуваща йерархия от директории."
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "_Проект"
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Свойства на проекта"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Отмени"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Направи отново"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../data/geany.glade.h:339
#, fuzzy
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Затвори текущия файл"
+msgid "Display:"
+msgstr "Покажи"
-#: ../src/keybindings.c:273
+#: ../data/geany.glade.h:340
#, fuzzy
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Компилирай текущия файл"
+msgid "Custom"
+msgstr "Изрежи"
-#: ../src/keybindings.c:275
-#, fuzzy
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Компилирай текущия файл"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Прелисти надолу с един ред"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Завърши блока"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Долу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
#, fuzzy
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Не завършвай блоковете"
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Предпочитания"
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Контекстно действие"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Завърши думата"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Покажи сподсказка"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Покажи списъка с макроси"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
+#: ../data/geany.glade.h:345
#, fuzzy
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Не завършвай блоковете"
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "Скрий лентата с инструментите"
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Нов (с _шаблон)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Последно отваряни _файлове"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Запази _всички"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Презареди"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Пр_езареди като"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
#, fuzzy
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Коментирай ред(ове)"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Настройки на страни_цата"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
#, fuzzy
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Коментирай ред(ове)"
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Затвори текущия файл"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "_Затвори Всички"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+#, fuzzy
+msgid "_Commands"
+msgstr "Команда"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Затвори текущия файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Компилирай текущия файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Затвори текущия файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Избери текущата дума"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Избери текущата дума"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+#, fuzzy
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "Из_прати избрания текст на"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+#, fuzzy
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Принтира текущия файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Коментирай ред(ове)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "У_величи отстъпа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Намали отстъпа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#, fuzzy
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Умно вмъкване на реда"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Из_прати избрания текст на"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Вмъкн_и коментари"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+#, fuzzy
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Предпочитания"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#, fuzzy
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Предпочитания"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Намери с_ледващото"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Наимери _предишния"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Намери въф _файлове"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "След_ващо съобщение"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+#, fuzzy
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Следващо съобщение"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Отиди до следващия маркер"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Отиди до предишния маркер"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Отско_чи до ред"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Намери следващото избрано"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Намери предишното избрано"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#, fuzzy
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Направи всички (make)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+#, fuzzy
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Отиди до декларацията на тага"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "И_зглед"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Промени _Шрифта"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+#, fuzzy
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Промяеня всички допълнителни Widget-и"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "_Цял екран"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Покажи _страничната лента"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+#, fuzzy
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Из_бери цвят"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Покажи _номерата на редовете"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+#, fuzzy
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Показвай интервали и табулации"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+#, fuzzy
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Показвай края на редовете"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+#, fuzzy
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Документ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Ре_жим на пренасяне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+#, fuzzy
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Пренасяне на редове"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+#, fuzzy
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Ви_д на вмъкването"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Засечи от файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+#, fuzzy
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "_Замени табулациите с интервали"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Само за _четене"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Задай _тип на файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Задай ко_дировка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Задай кра_й на редовете"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+#, fuzzy
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Махни излишните символи на края"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Замени табулациите с интервали"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+#, fuzzy
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "_Замени табулациите с интервали"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "С_гъни всички"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Отсгъни всички"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Премахни _бележките"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Премахни бележките за _грешка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Проект"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "Но_в"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+#, fuzzy
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Отвори проект"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "За_твори"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+#, fuzzy
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Построй"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Инструменти"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+#, fuzzy
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Не успях да компилирам."
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+#, fuzzy
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Из_бери цвят"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "Б_рояч на думи"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Зареди при_бавки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Кл_авишни комбинации"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Съобщения"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "И_нтернет сайт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Не запазвай"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Символи"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+#, fuzzy
+msgid "Documents"
+msgstr "_Документ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Компилатор"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Съобщения"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Бележник"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
+msgid "About Geany"
+msgstr "За Geany"
+
+#: ../src/about.c:207
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
+
+#: ../src/about.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(built on or after %s)"
+msgstr "(компилиран на %s)"
+
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: ../src/about.c:259
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: ../src/about.c:275
+msgid "Developers"
+msgstr "Разработчици"
+
+#: ../src/about.c:282
+#, fuzzy
+msgid "maintainer"
+msgstr "Отговорник по поддръжката"
+
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
+msgid "developer"
+msgstr "разработчик"
+
+#: ../src/about.c:314
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "отговорник по поддържането на превода"
+
+#: ../src/about.c:323
+msgid "Translators"
+msgstr "Преводачи"
+
+#: ../src/about.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Previous Translators"
+msgstr "Преводачи"
+
+#: ../src/about.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Contributors"
+msgstr "Сътрудници"
+
+#: ../src/about.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr "Някой от многото сътрудници (за повече детайли, вижте файла %s)"
+
+#: ../src/about.c:400
+msgid "Credits"
+msgstr "Екип"
+
+#: ../src/about.c:417
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
+
+#: ../src/about.c:426
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"Текстът, който съдържа лиценза, не бе намерен, моля посетете http://www.gnu."
+"org/licenses/gpl-2.0.txt, за да го прегледате в online вариант."
+
+#. fall back to %d
+#: ../src/build.c:748
+#, c-format
+msgid "failed to substitute %%p, no project active"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Process failed, no working directory"
+msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
+
+#: ../src/build.c:811
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (в директорията: %s)"
+
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
+#, c-format
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
+
+#: ../src/build.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
+msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
+
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
+msgstr "Не успях да заредя \"%s\" (не можах да създам зареждащия script)"
+
+#: ../src/build.c:984
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"Имаше грешка при изпълнението на файла във VTE, защото най-вероятно съдържа "
+"команда."
+
+#: ../src/build.c:1022
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
+"Терминална програма в Предпочитания)"
+
+#: ../src/build.c:1195
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Неуспешна компилация."
+
+#: ../src/build.c:1209
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "Компилирането завърши успешно."
+
+#: ../src/build.c:1395
+#, fuzzy
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Направете потребителска цел"
+
+#: ../src/build.c:1396
+#, fuzzy
+msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
+msgstr ""
+"Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на "
+"командата за построяване."
+
+#: ../src/build.c:1474
+msgid "_Next Error"
+msgstr "_Следваща грешка"
+
+#: ../src/build.c:1476
+#, fuzzy
+msgid "_Previous Error"
+msgstr "_Предишна грешка"
+
+#. arguments
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "_Set Build Commands"
+msgstr "Задайте потребителски команди"
+
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file"
+msgstr "Компилирай текущия файл"
+
+#: ../src/build.c:1781
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file with Make and the default target"
+msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
+
+#: ../src/build.c:1783
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file with Make and the specified target"
+msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
+
+#: ../src/build.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "Compile the current file with Make"
+msgstr "Компилирай текущия файл"
+
+#: ../src/build.c:1812
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
+
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Няма повече грешки при построяването."
+
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
+msgid "Set menu item label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
+msgid "Label"
+msgstr "Надпис"
+
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: ../src/build.c:1969
+#, fuzzy
+msgid "Working directory"
+msgstr "%s (в директорията: %s)"
+
+#: ../src/build.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Намали шрифта"
+
+#: ../src/build.c:2015
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s commands"
+msgstr " команди"
+
+#: ../src/build.c:2101
+#, fuzzy
+msgid "No filetype"
+msgstr "Задай _тип на файла"
+
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
+#, fuzzy
+msgid "Error regular expression:"
+msgstr "Редовни изрази за _Grep"
+
+#: ../src/build.c:2138
+#, fuzzy
+msgid "Independent commands"
+msgstr "Вмъкни коментари"
+
+#: ../src/build.c:2170
+msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2179
+#, fuzzy
+msgid "Execute commands"
+msgstr "Задайте потребителски команди"
+
+#: ../src/build.c:2191
+#, c-format
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2349
+#, fuzzy
+msgid "Set Build Commands"
+msgstr "Задайте потребителски команди"
+
+#: ../src/build.c:2561
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Компилирай"
+
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
+#, fuzzy
+msgid "_Execute"
+msgstr "Изпълни:"
+
+#. build the code with make custom
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Направи потребителска _Цел"
+
+#. build the code with make object
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Направи _Обект (Object)"
+
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
+#, fuzzy
+msgid "_Make"
+msgstr "Make:"
+
+#. build the code with make all
+#: ../src/build.c:2857
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Направи всички (make)"
+
+#: ../src/callbacks.c:148
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
+
+#: ../src/callbacks.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d file saved."
+msgid_plural "%d files saved."
+msgstr[0] "Запазих файла %s."
+msgstr[1] "Запазих файла %s."
+
+#: ../src/callbacks.c:431
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
+
+#: ../src/callbacks.c:432
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
+
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Отиди на ред"
+
+#: ../src/callbacks.c:1063
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Въведете линията до която искате да отидете:"
+
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
+
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "дд.мм.гггг"
+
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "мм.дд.гггг"
+
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "гггг/мм/дд"
+
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
+
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
+
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
+
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
+#, fuzzy
+msgid "_Use Custom Date Format"
+msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
+
+#: ../src/callbacks.c:1310
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Потребителски формат за дата"
+
+#: ../src/callbacks.c:1311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
+"всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
+"ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
+
+#: ../src/callbacks.c:1334
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr ""
+"Формата за дата не може да бъде преобразуван (най-вероятно е прекалено "
+"дълъг)."
+
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
+msgid "No more message items."
+msgstr "Няма повече съобщения."
+
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Засечи от файла"
+
+#: ../src/dialogs.c:229
+#, fuzzy
+msgid "West European"
+msgstr "_Западно-европейски"
+
+#: ../src/dialogs.c:231
+#, fuzzy
+msgid "East European"
+msgstr "_Източно-европейски"
+
+#: ../src/dialogs.c:233
+#, fuzzy
+msgid "East Asian"
+msgstr "Източно_азиатски"
+
+#: ../src/dialogs.c:235
+#, fuzzy
+msgid "SE & SW Asian"
+msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
+
+#: ../src/dialogs.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Middle Eastern"
+msgstr "_Средно-европейски"
+
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/dialogs.c:288
+#, fuzzy
+msgid "_More Options"
+msgstr "Функции"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: ../src/dialogs.c:295
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Покажи _скритите файлове"
+
+#: ../src/dialogs.c:306
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Задайте знаково кодиране:"
+
+#: ../src/dialogs.c:315
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е "
+"полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена."
+
+#. line 2 with filetype combo
+#: ../src/dialogs.c:322
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Задай тип на файла:"
+
+#: ../src/dialogs.c:332
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr ""
+"Изришно определя тип на файла, ако не може да се засече от разширението.\n"
+"Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с "
+"избрания тип."
+
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
+msgid "Open File"
+msgstr "Отвори файл"
+
+#: ../src/dialogs.c:367
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Отваря файла в режим \"само за четене\". Ако изберете за отваряне повече от "
+"един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене."
+
+#: ../src/dialogs.c:387
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Засечи по разширението на файла"
+
+#: ../src/dialogs.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "_Предефиниране"
+
+#: ../src/dialogs.c:546
+msgid "Filename already exists!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
+msgid "Save File"
+msgstr "Запази файла"
+
+#: ../src/dialogs.c:590
+#, fuzzy
+msgid "R_ename"
+msgstr "Име на файла:"
+
+#: ../src/dialogs.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Save the file and rename it"
+msgstr "Съхрани файла и го преименувай"
+
+#: ../src/dialogs.c:599
+msgid "_Open file in a new tab"
+msgstr "_Oтвори файла в нов подпрозорец"
+
+#: ../src/dialogs.c:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Запази сегашния незапазен файл отворен и отвори новозаписания в нов под-"
+"прозорец."
+
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
+msgid "Question"
+msgstr "Въпрос"
+
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: ../src/dialogs.c:815
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Не запазвай"
+
+#: ../src/dialogs.c:844
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "Файлът %s не бе запазен."
+
+#: ../src/dialogs.c:845
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?"
+
+#: ../src/dialogs.c:906
+msgid "Choose font"
+msgstr "Избери шрифт"
+
+#: ../src/dialogs.c:1204
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестен"
+
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../src/dialogs.c:1269
+msgid "Type:"
+msgstr "Вид:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1283
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1299
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1313
+msgid "Read-only:"
+msgstr "Само за четене:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1320
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(само в Geany)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1329
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Кодировка:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(с BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(без BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1350
+msgid "Modified:"
+msgstr "Променен:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1364
+msgid "Changed:"
+msgstr "Променен:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1378
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Последно променян:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1400
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Разрешения:"
+
+#. Header
+#: ../src/dialogs.c:1408
+msgid "Read:"
+msgstr "Четене:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1415
+msgid "Write:"
+msgstr "Писане:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1422
+msgid "Execute:"
+msgstr "Изпълни:"
+
+#. Owner
+#: ../src/dialogs.c:1430
+msgid "Owner:"
+msgstr "Собственик:"
+
+#. Group
+#: ../src/dialogs.c:1466
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. Other
+#: ../src/dialogs.c:1502
+msgid "Other:"
+msgstr "Други:"
+
+#: ../src/document.c:600
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "Затворих файла %s."
+
+#: ../src/document.c:744
+#, c-format
+msgid "New file \"%s\" opened."
+msgstr "Отворих новия файл %s."
+
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
+
+#: ../src/document.c:815
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
+
+#: ../src/document.c:821
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
+
+#: ../src/document.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"Не можах да отворя без проблеми файла %s и го окастрих. Това може да се "
+"случи ако файлът съдържа NULL бит. Имайте предвид, че при запазването му "
+"може да се изгуби информация.\n"
+"Файлът е в режим \"само четене\"."
+
+#: ../src/document.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "Spaces"
+msgstr "Namespaces"
+
+#: ../src/document.c:1036
+msgid "Tabs"
+msgstr "Под-прозорци"
+
+#: ../src/document.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "Tabs and Spaces"
+msgstr "_Замени табулациите с интервали"
+
+#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
+#. * and Spaces), the second one is the filename
+#: ../src/document.c:1044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting %s indentation mode for %s."
+msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
+
+#: ../src/document.c:1055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting indentation width to %d for %s."
+msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
+
+#: ../src/document.c:1207
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "Файлът %s е презареден."
+
+#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
+#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
+#. * (it is replaced with the string ", read-only").
+#: ../src/document.c:1215
+#, c-format
+msgid "File %s opened(%d%s)."
+msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
+
+#: ../src/document.c:1217
+msgid ", read-only"
+msgstr ", само за четене"
+
+#: ../src/document.c:1413
+#, fuzzy
+msgid "Error renaming file."
+msgstr "Грешка при записването на файла."
+
+#: ../src/document.c:1500
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Появи се грешка докато превръщах файла от UTF-8 в \"%s\". Файлът няма да "
+"бъде запазен.\n"
+"Съобщение на грешката: %s\n"
+
+#: ../src/document.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"Error message: %s\n"
+"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
+msgstr ""
+"Съобщение за грешка: %s\n"
+"Има грешка в \"%s\" (ред: %d, колона: %d)."
+
+#: ../src/document.c:1527
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error message: %s."
+msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
+
+#: ../src/document.c:1587
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1605
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1619
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1768
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
+
+#: ../src/document.c:1773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"The file on disk may now be truncated!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1775
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Грешка при записването на файла."
+
+#: ../src/document.c:1799
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "Запазих файла %s."
+
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "Не успях да намеря %s."
+
+#: ../src/document.c:1948
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
+
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matches found for \"%s\"."
+msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
+
+#: ../src/document.c:2040
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
+msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
+msgstr[1] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
+
+#: ../src/document.c:2839
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "Искате ли да го презаредите?"
+
+#: ../src/document.c:2840
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
+"the current buffer."
+msgstr ""
+"Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
+"този в паметта."
+
+#: ../src/document.c:2858
+msgid "Close _without saving"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:2861
+msgid "Try to resave the file?"
+msgstr "Опит да запая файла отново?"
+
+#: ../src/document.c:2862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
+msgstr "Не успях да намеря %s."
+
+#: ../src/editor.c:4310
+#, fuzzy
+msgid "Enter Tab Width"
+msgstr "Широчина на табулацията"
+
+#: ../src/editor.c:4311
+msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
+msgstr "Въведете брой на интервалите, които да бъдат заменени от бутон tab."
+
+#: ../src/editor.c:4469
+#, c-format
+msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/encodings.c:67
+msgid "Celtic"
+msgstr "Келтски"
+
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
+msgid "Greek"
+msgstr "Гръцки"
+
+#: ../src/encodings.c:70
+msgid "Nordic"
+msgstr "Скандинавски"
+
+#: ../src/encodings.c:71
+msgid "South European"
+msgstr "Южноевропейски"
+
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
+msgid "Western"
+msgstr "Западен"
+
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтийски"
+
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
+msgid "Central European"
+msgstr "Централно-европейски"
+
+#. ISO-IR-111 not available on Windows
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кирилица"
+
+#: ../src/encodings.c:89
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Кирилица/Русия"
+
+#: ../src/encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Кирилица/Украйна"
+
+#: ../src/encodings.c:91
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румънски"
+
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабски"
+
+#. not available at all, ?
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Еврейски"
+
+#: ../src/encodings.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Еврейски Визуален"
+
+#: ../src/encodings.c:102
+msgid "Armenian"
+msgstr "Арменски"
+
+#: ../src/encodings.c:103
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузински"
+
+#: ../src/encodings.c:104
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайландски"
+
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Виетнамски"
+
+#. maybe not available on Linux
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Упростен китайски"
+
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Традниционен китайски"
+
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японски"
+
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейски"
+
+#: ../src/encodings.c:138
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Без кодиране"
+
+#: ../src/encodings.c:420
+msgid "_West European"
+msgstr "_Западно-европейски"
+
+#: ../src/encodings.c:426
+msgid "_East European"
+msgstr "_Източно-европейски"
+
+#: ../src/encodings.c:432
+msgid "East _Asian"
+msgstr "Източно_азиатски"
+
+#: ../src/encodings.c:438
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
+
+#: ../src/encodings.c:444
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "_Средно-европейски"
+
+#: ../src/encodings.c:450
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s source file"
+msgstr "Изходен файл на С"
+
+#: ../src/filetypes.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s file"
+msgstr "Изходен файл на С"
+
+#: ../src/filetypes.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Shell script"
+msgstr "Shell скрипт"
+
+#: ../src/filetypes.c:319
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#: ../src/filetypes.c:326
+#, fuzzy
+msgid "XML document"
+msgstr "XML документ"
+
+#: ../src/filetypes.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "CSS"
+
+#: ../src/filetypes.c:419
+msgid "Config file"
+msgstr "Файл с настройки (Config)"
+
+#: ../src/filetypes.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Gettext translation file"
+msgstr "отговорник по поддържането на превода"
+
+#: ../src/filetypes.c:720
+msgid "_Programming Languages"
+msgstr "Езици за _програмиране"
+
+#: ../src/filetypes.c:721
+msgid "_Scripting Languages"
+msgstr "_Скриптови езици"
+
+#: ../src/filetypes.c:722
+msgid "_Markup Languages"
+msgstr "_Markup езици"
+
+#: ../src/filetypes.c:723
+#, fuzzy
+msgid "M_iscellaneous"
+msgstr "Разни"
+
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
+msgid "All Source"
+msgstr "Всички изходни файлове"
+
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
+msgid "All files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../src/filetypes.c:1532
+#, c-format
+msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/geany.h:55
+msgid "untitled"
+msgstr "неозагалвен"
+
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
+#, c-format
+msgid "Could not find file '%s'."
+msgstr "Не можах да намеря файла '%s'."
+
+#: ../src/highlighting.c:1297
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Из_бери цвят"
+
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Изрежи"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Copy"
-msgstr "Дружество:"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Постави"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Избери всичко"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Избери всичко"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Избери текущата дума"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-#, fuzzy
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Отиди до предишния маркер"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Отиди до следващия маркер"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "_Формат"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Коментирай ред(ове)"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Откоментирай ред(ове)"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Увеличи отстъпа"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Намали отстъпа"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-#, fuzzy
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Увеличи отстъпа"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-#, fuzzy
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Намали отстъпа"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Вмъкни"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Вмъкни дата"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Раздел"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Тър_си"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Намери"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Намери следващото"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Намери предишното"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Замени"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-#, fuzzy
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Намери въф _файлове"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Следващо съобщение"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-#, fuzzy
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Следващо съобщение"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Намери къде се използва"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-#, fuzzy
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Намери къде се използва"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Прескочи до ред"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Върни назад"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Премести напред"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-#, fuzzy
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Включи/изключи маркера"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Отиди до декларацията на тага"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-#, fuzzy
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Прескочи до ред"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-#, fuzzy
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Прескочи до ред"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-#, fuzzy
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Прескочи до ред"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-#, fuzzy
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Отиди до предишния маркер"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-#, fuzzy
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Отиди до следващия маркер"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Изглед"
-#: ../src/keybindings.c:456
-#, fuzzy
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Цял екран"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличи шрифта"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Намали шрифта"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-#, fuzzy
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Намали шрифта"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Превключи към редактора"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Превключи към страничната лента"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Превключи към страничната лента"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Превключи към страничната лента"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Превключи към бележника"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Превключи към конзолата"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Превключи към страничната лента"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Превключи към страничната лента"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Превключи към левия документ"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-#, fuzzy
-msgid "Notebook tab"
-msgstr " команди"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Превключи към левия документ"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Превключи към десния документ"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-#, fuzzy
-msgid "Move document left"
-msgstr "цял документ"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Move document right"
-msgstr "цял документ"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-#, fuzzy
-msgid "Move document first"
-msgstr "цял документ"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Move document last"
-msgstr "цял документ"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "_Документ"
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+msgid "Build"
+msgstr "Построй"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "_Помощ"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Notebook tab"
+msgstr " команди"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Отвори избрания файл"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Запази"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Запази като"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Запази всички"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Разпечатай (принтирай)"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Затвори всички"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Презареди файла"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Отмени"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Направи отново"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Затвори текущия файл"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Компилирай текущия файл"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Компилирай текущия файл"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Прелисти надолу с един ред"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Завърши блока"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Не завършвай блоковете"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Контекстно действие"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Завърши думата"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Покажи сподсказка"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Покажи списъка с макроси"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Не завършвай блоковете"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Коментирай ред(ове)"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Коментирай ред(ове)"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Изрежи"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Дружество:"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Постави"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Избери всичко"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Избери текущата дума"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Отиди до предишния маркер"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Отиди до следващия маркер"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Коментирай ред(ове)"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Откоментирай ред(ове)"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Увеличи отстъпа"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Намали отстъпа"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Увеличи отстъпа"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Намали отстъпа"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Коментирай ред(ове)"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Вмъкни дата"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Намери"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Намери следващото"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Намери предишното"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Намери въф _файлове"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Следващо съобщение"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Следващо съобщение"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Намери къде се използва"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Намери къде се използва"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Върни назад"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Премести напред"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Включи/изключи маркера"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Отиди до декларацията на тага"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Прескочи до ред"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Прескочи до ред"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+#, fuzzy
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Прескочи до ред"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Отиди до предишния маркер"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Отиди до следващия маркер"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Цял екран"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличи шрифта"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намали шрифта"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Намали шрифта"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Превключи към редактора"
+
#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Превключи към страничната лента"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Превключи към страничната лента"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Превключи към страничната лента"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Превключи към бележника"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Превключи към конзолата"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Превключи към страничната лента"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Превключи към страничната лента"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Превключи към левия документ"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Превключи към левия документ"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Превключи към десния документ"
+
+#: ../src/keybindings.c:540
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Move document left"
+msgstr "цял документ"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Move document right"
+msgstr "цял документ"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Move document first"
+msgstr "цял документ"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Move document last"
+msgstr "цял документ"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
#, fuzzy
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Пренасяне на редове"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:557
#, fuzzy
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:561
#, fuzzy
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "_Замени табулациите с интервали"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:563
#, fuzzy
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Избери текущата дума"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "Сгъни всички"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "Отсгъни всички"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Презареди списъка със символите"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
msgstr "Премахни _бележките"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:573
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Премахни бележките за _грешка"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Премахни бележките за _грешка"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
-msgid "Build"
-msgstr "Построй"
-
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Компилирай"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Направи всички"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Направи потербителска цел"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Направи обект"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Следваща грешка"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
#, fuzzy
msgid "Previous error"
msgstr "Преводачи"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Изпълни"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Настройки на построяването"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Покажи избор на цвят"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-#, fuzzy
-msgid "Help"
-msgstr "_Помощ"
-
#: ../src/keybindings.c:849
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -3701,30 +3942,25 @@ msgstr "Кл_авишни комбинации"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Превключи към левия документ"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
#, fuzzy
msgid "Debug Messages"
msgstr "Съобщения"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Тър_си"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
@@ -3733,105 +3969,109 @@ msgstr ""
"слага първоначалния брой на колоните за първия отворен файл (полезно в "
"комбинация с --line0"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "използвай алтернативна конфигурационна директория"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Отпечатай вътрешните имена на видовете файлове."
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "изпълнява файла с глобалите тагове (виж документацията)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"не отваряй файлове във вече отворена програмата, принудително отвори нова"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "сложи първоначалния брой за първия отворен файл"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "не показвай прозореца за съобщения при зареждане"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
"не зареждай информацията за автоматично завършване (виж документацията)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Не зареждай приставки"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Отпечатай инсталационната представка на Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "не зареждай файловете от предишната сесия"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "не зареждай поддръжката за терминали"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "има на файла libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
#, fuzzy
msgid "Show version and exit"
msgstr "покажи версията и излез"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[Файлове...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(компилиран на %s)"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3840,14 +4080,14 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3858,165 +4098,167 @@ msgstr ""
"Може да възникат проблеми с Geany без конфигурационна директория.\n"
"Да стартирам ли Geany все пак?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Това е Geany·%s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
#, fuzzy
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Не успях да компилирам."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Съобщения за състоянието"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "Дружество:"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
#, fuzzy
msgid "Copy _All"
msgstr "_Затвори Всички"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Премахва всички бележки, които показват грешки в документа."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Превключи към левия документ"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
#, fuzzy
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Управител на приставките"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Действие"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Приставка"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Няма налични приставки."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
#, fuzzy
msgid "Plugin details:"
msgstr "Контекстна команда"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Приставка"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
#, fuzzy
msgid "Grab Key"
msgstr "Клавиш за улавяне"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
"Въведете комбинацията от клавиши, която желаете да използвате за \"%s\""
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
#, fuzzy
msgid "_Expand All"
msgstr "Намери всички"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Затвори Всички"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "_Предефиниране"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Да предефинирам ли тази клавишна комбинация?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Комбинацията '%s' е вече заето от \"%s\". Моля изберете друга."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Въведето пътеките до инструментите отдилу. Тези, от които не се нуждаете, "
"можете да оставите празни."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -4025,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"документацията за подробности."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -4037,64 +4279,64 @@ msgstr ""
"кобинацията направо."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Променен:"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
#, fuzzy
msgid "Document Setup"
msgstr ""
"\n"
"Меню документ\n"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
#, fuzzy
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Променен:"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
#, fuzzy
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Моля първо въведете команда за отпечатване в прозореца с предпочитанията."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -4105,156 +4347,123 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Принтирах файла %s."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "проекти"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Нов Проект"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "С_ъздай"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Име на файла:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Основен път:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да "
-"бъденов път или вече съществуваща йерархия от директории."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Изберете основен път за проекта"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Създадох проекта \"%s\"."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Не можах да заредя файла \"%s\" на проекта."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Отвори проект"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Файлове на проекта"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Затворих проекта ·\"%s\"."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Файлови образци:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Запазих проекта \"%s\"."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Искате ли да го затворите преди да продължите?"
-#: ../src/project.c:610
+#: ../src/project.c:597
#, fuzzy, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Проектът '%s' е вече отворен."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Даденото име е прекалено късо."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Даденото име е прекалено дълго (най-много %d символа)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Избрали сте неправилно име за проекта."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Пътят \"%s\" не съществува."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Изберете име за проекта"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Отворих проекта \"%s\"."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Използвай редовни изрази"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4262,16 +4471,16 @@ msgstr ""
"Използвай изрази в стил POSIX. За по-подробна информация за редовните изрази,"
"моля прочетете документацията."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Търси назад"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Използвай _escape·sequences"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
@@ -4280,507 +4489,521 @@ msgstr ""
"Замени ·\\\\,·\\t, \\n, \\r·и·\\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните "
"контролни символи."
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
#, fuzzy
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишен"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Следващ"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Търси за:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
#, fuzzy
msgid "_Find All"
msgstr "Намери всички"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Отбележи"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "В _Сесията"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "В _Документа"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Затвори _прозореца"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
#, fuzzy
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен."
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
#, fuzzy
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "За_мени и намери"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
#, fuzzy
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Замени със:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
#, fuzzy
msgid "Re_place All"
msgstr "Замени всички"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "В _избраното"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "проекти"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Изрежи"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
#, fuzzy
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Файлови образци:"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
#, fuzzy
msgid "_Directory:"
msgstr "Директория:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
#, fuzzy
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Задайте знаково кодиране:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
#, fuzzy
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация."
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "Рек_урсивно в поддиректории"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
#, fuzzy
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-"
"съвпадащите редове."
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Д_опълнителни настройки:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Няма текст, който да се търси."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
"Предпочитания"
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Тър_си"
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Търсенето се провали."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
msgstr[1] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Не открих съвпадения."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Име:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Разд1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Разд2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Разд3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Приложение"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Други"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Модул"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Вид:"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
#, fuzzy
msgid "Type constructors"
msgstr "Завърши блока"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Раздел"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Група:"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Променливи"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Среда"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Подраздел"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Под-подраздел"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
#, fuzzy
msgid "Structures"
msgstr "Състояние"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Надпис"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Константи"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейси"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Класове"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
#, fuzzy
msgid "ID Selectors"
msgstr "В _избраното"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
#, fuzzy
msgid "Type Selectors"
msgstr "Завърши блока"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Модул"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Методи"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Namespaces"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
#, fuzzy
msgid "Procedures"
msgstr "Свойства"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
#, fuzzy
msgid "Imports"
msgstr "Изнеси"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "неозагалвен"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
#, fuzzy
msgid "Architectures"
msgstr "Състояние"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
#, fuzzy
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Свойства"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
#, fuzzy
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Променливи"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
#, fuzzy
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Функции"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Членове"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Макроси"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
#, fuzzy
msgid "Defines"
msgstr "Линии:"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Променливи"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Изглед"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Състояние"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Непознато разширение за \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4789,7 +5012,7 @@ msgstr ""
"Употреба: %s·-g··<Списък от файлове>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4800,245 +5023,250 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Зареди таговете"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Таговови файлове на Geany (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Заредих·%s·таг файл·'%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Не можах да заредя таг-файла '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Не можах да намеря предварителната декларация на %s."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Не успях да намеря дефиницята на %s."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
#, fuzzy
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Външен вид"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
#, fuzzy
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Външен вид"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Запази текущия файл"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Запази всички отворени файлове"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Презареди текущия файл от диска"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Затвори текущия файл"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr "Затваря всички отворени файлове"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Компилирай текущия файл"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
#, fuzzy
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отмени последната промяна"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Направи отново послената промяна"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Компилирай текущия файл"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Изпълни или прегледай текущия файл"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Отваря диалогов прозорец за да изберете цвят от палитрата."
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Увеличи размера на шрифта"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Намали размера на шрифта"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
#, fuzzy
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Намали отстъпа"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
#, fuzzy
msgid "Increase indentation"
msgstr "Увеличи отстъпа"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Намери въведения текст в текуция файл"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
#, fuzzy
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Прескача до въведения ред."
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Излез от Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "XML документ"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
#, fuzzy
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Създай нов файл"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
#, fuzzy
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Създай нов файл"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Отвори съществуващ файл"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
#, fuzzy
msgid "Open a recent file"
msgstr "Отвори избрания файл"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Няма повече грешки при построяването."
-#: ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:380
#, fuzzy
-msgid "Goto"
-msgstr "Прескочи до ред"
+msgid "Search Field"
+msgstr "Търсенето се провали."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
#, fuzzy
msgid "Displayed Items"
msgstr "Покажи"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Команда за изпълнение:"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "Не успях да намеря %s."
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Не са определени потеребителски команди."
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Предавам информацията и изпълнявам потребителска команда:·%s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Задайте потребителски команди"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -5046,39 +5274,39 @@ msgstr ""
"Можете да предадете текущото избрано до която и да е от тези команди и "
"изходътот командата заменя текущото избрано."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Не са определени потеребителски команди."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Броя на думи"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "избор"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "цял документ"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Област:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Думи:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Символи:"
@@ -5086,162 +5314,182 @@ msgstr "Символи:"
msgid "No tags found"
msgstr "Не намерих тагове."
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
#, fuzzy
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Покажи списъка със символите"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
#, fuzzy
msgid "Show _Document List"
msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
#, fuzzy
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Скрий страничната лента"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
#, fuzzy
msgid "_Find in Files"
msgstr "Намери във _файлове"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
#, fuzzy
msgid "Show _Paths"
msgstr "Покажи _целия път"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "ТАБУЛАЦИЯ"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
#, fuzzy
msgid "SP"
msgstr "ИНТЕРВАЛ"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Стил на иконите:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
#, fuzzy
msgid " (new instance)"
msgstr "Интерфейс"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Шрифтът е обновен (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Стандартна библиотека на С"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO·C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++·(стандартна С библиотека )"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Стандартна С++ библиотека"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++·STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
#, fuzzy
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Задайте потребителски формат за дата"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Изберете папка"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Изберете файл"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Запази _всички"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "_Затвори Всички"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Файлов браузър:"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win·(CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac·(CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix·(LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
#, fuzzy
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Превключи към левия документ"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
#, fuzzy
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Метеди за вход"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -5249,351 +5497,209 @@ msgstr ""
"Имаше грешка при смяната на директория във VTE, най-вероятно защото тя "
"съдържа команда."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:775
-#, fuzzy
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал."
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Нормален цвят:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Фонов цвят:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-#, fuzzy
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал."
-
-#: ../src/vte.c:800
-#, fuzzy
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Прелистване назад:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Определя историята в редове, която можете да превъртите назад вджаджата за "
-"терминал."
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Обвивка:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор."
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш."
-
-#: ../src/vte.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Прелиствай при изход"
-
-#: ../src/vte.c:849
-#, fuzzy
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:853
-#, fuzzy
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Смени клавишните комбинации на Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr "Позволява на VTE да получава клавишни команди (освен фокусните)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Тази опция изключва комбинацията за изкащо меню (по подразбиране е F10)."
-"Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander "
-"в VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
-
-#: ../src/vte.c:866
-#, fuzzy
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Дали да изпълня \"cd $path\" всеки път, когато превключвате между отворените "
-"файлове/"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Не използвай скрипта за стартиране"
-
-#: ../src/vte.c:872
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Не използвай простия скрипт за стартиране, който обикновено се използва, за "
-"да покаже с кода, който е върнала програмата при изпълнението си."
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Изпълнявай програмите във VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Да изпълнявам програмите във VTE, вместо да отварям прозорец на терминален "
-"емулатор. Моля обърнете внимание, че такива програми не могат да се спират."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Проектни файлове на Geany"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Изпълними файлове"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
#, fuzzy
msgid "Class Builder"
msgstr "Класове"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Създай изходни файлове за нови видове класове."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
#, fuzzy
msgid "Create Class"
msgstr "С_ъздай"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
#, fuzzy
msgid "Create C++ Class"
msgstr "С_ъздай"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
#, fuzzy
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "С_ъздай"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
#, fuzzy
msgid "Create PHP Class"
msgstr "С_ъздай"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Namespaces"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Класове"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
#, fuzzy
msgid "Header file:"
msgstr "Презареди файла"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
#, fuzzy
msgid "Source file:"
msgstr "Изходен файл на С"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
#, fuzzy
msgid "Inheritance"
msgstr "Интерфейс"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
#, fuzzy
msgid "Base class:"
msgstr "Основен път:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "Изходен файл на С"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
#, fuzzy
msgid "Base header:"
msgstr "Основен път:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Глобални"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
#, fuzzy
msgid "Base GType:"
msgstr "Основен път:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Функции"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
#, fuzzy
msgid "Create constructor"
msgstr "Завърши блока"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
#, fuzzy
msgid "Create destructor"
msgstr "Завърши блока"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
#, fuzzy
msgid "Is singleton"
msgstr "Singletons"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "Конструктор тип GTK+ "
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
#, fuzzy
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "С_ъздай"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
#, fuzzy
msgid "_C++ Class"
msgstr "Класове"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
#, fuzzy
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Класове"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
#, fuzzy
msgid "_PHP Class"
msgstr "Класове"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
#, fuzzy
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML·символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Вмъква HTML символи като '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
#, fuzzy
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Име на разработчика"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML·символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO·8859-1·символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Гръцки букви"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Математически знаци"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Технически символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Знаци за стрелки"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Пунктуационни знаци"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Други символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
#, fuzzy
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Не можах да създам конфигурационна директория (%s) за плъгина."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
#, fuzzy
msgid "Special Characters"
msgstr "Специялни символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Вмъкни"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5601,188 +5707,183 @@ msgstr ""
"Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
"използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Символ"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML·(име)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Вмъкни специални HTML символи"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Замени"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Специялни символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Вмъкни специални HTML символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
#, fuzzy
msgid "Replace special characters"
msgstr "Специялни символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
#, fuzzy
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Изнеси"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
#, fuzzy
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "Отвори файл"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Покажи _номерата на редовете"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Използвай сегашното ниво на приближение"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Свързва размера на шрифта на документа със сегашното ниво на приближение."
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Документът бе успешно изнесен като '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с име '%s' вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "Изн_еси"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
#, fuzzy
msgid "As _HTML"
msgstr "Като HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
#, fuzzy
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Като LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr "Файлов браузър:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Добавя отстрани под-прозорец на файлов браузър"
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Прекалено много неща са избрани!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Отвори _външно"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Покажи _скритите файлове"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Презареди"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Домашна директория"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
#, fuzzy
msgid "Set path from document"
msgstr "Задай пътя на текущия документ"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-#, fuzzy
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Изчисти текущия филтър"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "_Филтър"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Фокус на файловия лист"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
#, fuzzy
msgid "External open command:"
msgstr " команди"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5796,54 +5897,58 @@ msgstr ""
"%f ще се замени с името и пълния път\n"
"%d ще се замени с целия път без името\n"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Покажи _скритите файлове"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Засечи по разширението на файла"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
#, fuzzy
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
#, fuzzy
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
#, fuzzy
msgid "Save Actions"
msgstr "Раздел"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
"Този плъгин предоставя различни екстри, свързани с запазването на файлове."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Backup копиране: Файлът (%s) не може да бъде записан ."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5851,118 +5956,136 @@ msgstr[0] "Автоматично записване: %d файла бяха у
msgstr[1] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Избери Директория"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Backup директорията не съществува или няма права за писане в нея."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Автоматично Запазване"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Разреши"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "Интервал за автоматично запазване"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "команди"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
#, fuzzy
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
"Отпечатва съобщение ако файловете са били успешно запазени автоматично."
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
#, fuzzy
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Запази текущия файл"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
#, fuzzy
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Запази всички отворени файлове"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
#, fuzzy
msgid "Instant Save"
msgstr "Вмъкни дата"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
#, fuzzy
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Backup копие"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Избери директория за запазване на backup файловете:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Дата/времеви формат за backup файловете (виж \"man strftime\" за повече "
"детайли):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Нивата на директорията в backup дестинацията:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Раздели прозореца"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Раздели редактора на два отделни прозореца"
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
#, fuzzy
msgid "Show the current document"
msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Събери редактора"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Раздели прозореца"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
msgstr "Скрий страничната лента"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
#, fuzzy
msgid "Split Horizontally"
msgstr "_Хоризонтално"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr ""
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Неправилно име на файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Съобщения"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Свойства на проекта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Прескочи до ред"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Изчисти текущия филтър"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Компилатор"
@@ -6155,9 +6278,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "Скрий лентата с инструментите"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Стил на иконите:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Големина на иконите:"
@@ -6238,9 +6358,6 @@ msgstr ""
#~ "Тези настройки за джаджата за истински терминален имитатор (VTE) важат "
#~ "само ако може да се зареди VTE библиотеката."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Терминален шрифт:"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "_Събери редактора"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7384a2ba..1b1aefa1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-27 21:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 23:58+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -18,1603 +18,131 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Un IDE lleuger i veloç que usa GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Entorn Integrat de Desenvolupament"
-#: ../src/about.c:155
-msgid "About Geany"
-msgstr "Quant a Geany"
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Un IDE lleuger i veloç que usa GTK2"
-#: ../src/about.c:205
-msgid "A fast and lightweight IDE"
-msgstr "Un IDE lleuger i veloç"
-
-#: ../src/about.c:226
-#, c-format
-msgid "(built on or after %s)"
-msgstr "(compilat el %s)"
-
-#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
-
-#: ../src/about.c:273
-msgid "Developers"
-msgstr "Desenvolupadors"
-
-#: ../src/about.c:282
-msgid "maintainer"
-msgstr "mantenidor"
-
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
-msgid "developer"
-msgstr "desenvolupador"
-
-#: ../src/about.c:306
-msgid "translation maintainer"
-msgstr "coordinador de traduccions"
-
-#: ../src/about.c:315
-msgid "Translators"
-msgstr "Traductors"
-
-#: ../src/about.c:335
-msgid "Previous Translators"
-msgstr "Antics Traductors"
-
-#: ../src/about.c:356
-msgid "Contributors"
-msgstr "Col·laboradors"
-
-#: ../src/about.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr "Alguns dels col·laboradors (per a més detalls, veieu el fitxer %s):"
-
-#: ../src/about.c:392
-msgid "Credits"
-msgstr "Crèdits"
-
-#: ../src/about.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
-
-#: ../src/about.c:415
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el text de la llicència, per favor visiteu http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt per veure-la online."
-
-#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:655
-#, c-format
-msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr "error en substituir %%p, no hi ha cap projecte actiu"
-
-#: ../src/build.c:693
-msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "El procés ha fallat, no hi ha directori de treball"
-
-#: ../src/build.c:719
-#, c-format
-msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (al directori: %s)"
-
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1626
-#, c-format
-msgid "Process failed (%s)"
-msgstr "Ha fallat el procés (%s)"
-
-#: ../src/build.c:807
-#, c-format
-msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "S'ha produït un error en canviar al directori \"%s\""
-
-#: ../src/build.c:836
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar \"%s\" (és possible que el script d'inici "
-"no s'hagi creat)"
-
-#: ../src/build.c:890
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el fitxer en l'emulador de terminal virtual (VTE), "
-"probablement perquè ja conté una ordre en execució."
-
-#: ../src/build.c:928
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el terminal '%s' (comproveu la ruta del Terminal a les "
-"Preferències)"
-
-#: ../src/build.c:1101
-msgid "Compilation failed."
-msgstr "Ha fallat la compilació."
-
-#: ../src/build.c:1115
-msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "La compilació ha acabat sense errors."
-
-#: ../src/build.c:1274
-msgid "Custom Text"
-msgstr "Text a Mida"
-
-#: ../src/build.c:1275
-msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Introdueix text ací, el text introduït serà postposat a l'ordre."
-
-#: ../src/build.c:1353
-msgid "_Next Error"
-msgstr "_Error Següent"
-
-#: ../src/build.c:1355
-msgid "_Previous Error"
-msgstr "Error _Anterior"
-
-#. arguments
-#: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2743
-msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "E_specifica Ordre de Muntatge"
-
-#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374
-msgid "Build the current file"
-msgstr "Compila el fitxer"
-
-#: ../src/build.c:1660
-msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
-
-#: ../src/build.c:1662
-msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu especificat"
-
-#: ../src/build.c:1664
-msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina Make"
-
-#: ../src/build.c:1691
-#, c-format
-msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "No es pot aturar el procés (%s)."
-
-#: ../src/build.c:1708 ../src/build.c:1720
-msgid "No more build errors."
-msgstr "No hi ha més errors de compilació."
-
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1816
-msgid "Set menu item label"
-msgstr "Especifica l'etiqueta de l'element del menú"
-
-#: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:737
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
-
-#: ../src/build.c:1844
-msgid "Working directory"
-msgstr "Directori de treball"
-
-#: ../src/build.c:1845
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
-
-#: ../src/build.c:1890
-msgid "Click to set menu item label"
-msgstr "Clica per a especificar l'etiqueta de l'element del menú"
-
-#: ../src/build.c:1974 ../src/build.c:1976
-#, c-format
-msgid "%s commands"
-msgstr "%s ordres"
-
-#: ../src/build.c:1976
-msgid "No filetype"
-msgstr "Sense tipus de fitxer"
-
-#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
-msgid "Error regular expression:"
-msgstr "Error en l'expressió regular:"
-
-#: ../src/build.c:2013
-msgid "Independent commands"
-msgstr "Ordres independents"
-
-#: ../src/build.c:2045
-msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr "Nota: Element 2 obre un diàleg i postposa la resposta a l'ordre."
-
-#: ../src/build.c:2054
-msgid "Execute commands"
-msgstr "Executa les ordres"
-
-#: ../src/build.c:2066
-#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
-"%d, %e, %f, %p es substitueixen en els capms directori i ordre, per a més "
-"detalls veieu el manual."
-
-#: ../src/build.c:2223
-msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Especifica Ordre de Muntatge"
-
-#: ../src/build.c:2434
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Compila"
-
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "_Munta"
-
-#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executa"
-
-#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
-msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "M_ake..."
-
-#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
-msgid "Make _Object"
-msgstr "Make _Object"
-
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
-msgid "_Make"
-msgstr "_Munta"
-
-#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2715
-msgid "_Make All"
-msgstr "Munta-ho _Tot"
-
-#: ../src/callbacks.c:149
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Esteu segurs de voler sortir?"
-
-#: ../src/callbacks.c:219
-#, c-format
-msgid "%d file saved."
-msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "%d fitxer desat."
-msgstr[1] "%d fitxers desats."
-
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "A_ctualitza"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
-msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Qualsevol canvi no guardat es perdrà!"
-
-#: ../src/callbacks.c:445
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Esteu segurs que voleu actualitzar '%s'?"
-
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Vés a la Línia"
-
-#: ../src/callbacks.c:1067
-msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Introdueix la línia on vols anar:"
-
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Heu d'indicat el tipus de fitxer abans d'utilitzar aquesta funció."
-
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
-msgid "dd.mm.yyyy"
-msgstr "dd.mm.aaaa"
-
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
-msgid "mm.dd.yyyy"
-msgstr "mm.dd.aaaa"
-
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
-msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr "aaaa/mm/dd"
-
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
-msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
-msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "mm.dd.aaaa hh.mm.ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
-msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
-msgid "_Use Custom Date Format"
-msgstr "_Usa Format de Data Propi"
-
-#: ../src/callbacks.c:1296
-msgid "Custom Date Format"
-msgstr "Format de Data"
-
-#: ../src/callbacks.c:1297
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Indiqueu el format de la data i l'hora. Podeu utilitzar qualsevol variable "
-"suportada per la funció ANSI C strftime."
-
-#: ../src/callbacks.c:1320
-msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "El format de data no pot ser convertit (probablement és massa llarg)."
-
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
-msgid "No more message items."
-msgstr "No hi ha més missatges."
-
-#: ../src/dialogs.c:229
-msgid "Detect from file"
-msgstr "Detecta pel fitxer"
-
-#: ../src/dialogs.c:232
-msgid "West European"
-msgstr "Europeu Occidental"
-
-#: ../src/dialogs.c:234
-msgid "East European"
-msgstr "Europeu Oriental"
-
-#: ../src/dialogs.c:236
-msgid "East Asian"
-msgstr "Asiàtic Oriental"
-
-#: ../src/dialogs.c:238
-msgid "SE & SW Asian"
-msgstr "Asiàtic Sud-oriental i Sud-occidental"
-
-#: ../src/dialogs.c:240
-msgid "Middle Eastern"
-msgstr "Orient Mitjà"
-
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/dialogs.c:291
-msgid "_More Options"
-msgstr "_Més Opcions"
-
-#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-
-#: ../src/dialogs.c:309
-msgid "Set encoding:"
-msgstr "Estableix la codificació dels caràcters:"
-
-#: ../src/dialogs.c:318
-msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
-msgstr ""
-"Defineix explícitament la codificació del fitxer, si aquesta no pot ser "
-"determinada. Açò és útil quan coneixes la codificació i Geany no la "
-"determina correctament.\n"
-"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran amb aquesta codificació."
-
-#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
-msgid "Set filetype:"
-msgstr "Especifica el tipus de fitxer:"
-
-#: ../src/dialogs.c:335
-msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
-msgstr ""
-"Defineix explícitament el tipus de fitxer, si aquest no pot ser determinat.\n"
-"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran com a aquest tipus."
-
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
-msgid "Open File"
-msgstr "Obre un Fitxer"
-
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Obre el fitxer en mode només lectura. Si trieu més d'un fitxer, tots seran "
-"oberts en aquest mode."
-
-#: ../src/dialogs.c:391
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Detecta per l'extensió del fitxer"
-
-#: ../src/dialogs.c:548
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "_Sobrescrire?"
-
-#: ../src/dialogs.c:549
-msgid "Filename already exists!"
-msgstr "El nom del fitxer ja existeix!"
-
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
-msgid "Save File"
-msgstr "Desa el Fitxer"
-
-#: ../src/dialogs.c:593
-msgid "R_ename"
-msgstr "R_eanomena"
-
-#: ../src/dialogs.c:594
-msgid "Save the file and rename it"
-msgstr "Desa el fitxer i reanomena'l"
-
-#: ../src/dialogs.c:602
-msgid "_Open file in a new tab"
-msgstr "_Obre un fitxer en una pestanya nova"
-
-#: ../src/dialogs.c:605
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Mantingues el document actual sense desar i obre el fitxer desat en una "
-"pestanya nova."
-
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:680
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:686
-#: ../src/win32.c:745
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:692
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertència"
-
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:698
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
-
-#: ../src/dialogs.c:818
-msgid "_Don't save"
-msgstr "_No deseu"
-
-#: ../src/dialogs.c:849
-#, c-format
-msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "El fitxer '%s' no s'ha desat."
-
-#: ../src/dialogs.c:851
-msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Voleu desar abans de tancar?"
-
-#: ../src/dialogs.c:923
-msgid "Choose font"
-msgstr "Tria la font"
-
-#: ../src/dialogs.c:1221
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error o no es pot accedir a la informació del fitxer (p.e. "
-"d'un fitxer nou)."
-
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
-
-#: ../src/dialogs.c:1286
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1300
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1316
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1330
-msgid "Read-only:"
-msgstr "Només lectura:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1337
-msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(només dins Geany)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1346
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificació:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
-msgid "(with BOM)"
-msgstr "(amb BOM)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356
-msgid "(without BOM)"
-msgstr "(sense BOM)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1367
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificat:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1381
-msgid "Changed:"
-msgstr "Canviat:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1395
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Accedit:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1417
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Permisos:"
-
-#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
-msgid "Read:"
-msgstr "Lectura:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1432
-msgid "Write:"
-msgstr "Escriptura:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1439
-msgid "Execute:"
-msgstr "Execució:"
-
-#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
-msgid "Owner:"
-msgstr "Propietari:"
-
-#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
-msgid "Group:"
-msgstr "Grup:"
-
-#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
-msgid "Other:"
-msgstr "Altres:"
-
-#: ../src/document.c:641
-#, c-format
-msgid "File %s closed."
-msgstr "Fitxer %s tancat."
-
-#: ../src/document.c:789
-#, c-format
-msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "S'ha obert el fitxer nou \"%s\"."
-
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
-
-#: ../src/document.c:860
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "El fitxer \"%s\" no és %s vàlid."
-
-#: ../src/document.c:866
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" no sembla un fitxer de text o la codificació no està "
-"suportada."
-
-#: ../src/document.c:876
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
-"The file was set to read-only."
-msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" no es pot obrir i ha quedat truncat. Açò pot passar si el "
-"fitxer conté un byte NULL. Aneu amb compte, si el guardeu es poden perdre "
-"dades.\n"
-"El fitxer s'ha posat en mode només lectura."
-
-#: ../src/document.c:1078
-msgid "Spaces"
-msgstr "Espais"
-
-#: ../src/document.c:1081
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulacions"
-
-#: ../src/document.c:1084
-msgid "Tabs and Spaces"
-msgstr "Tabulacions i Espais"
-
-#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
-#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
-#, c-format
-msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Activant mode de sagnat %s per a %s."
-
-#: ../src/document.c:1100
-#, c-format
-msgid "Setting indentation width to %d for %s."
-msgstr "Ajustant amplada de sagnat a %d per a %s."
-
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nom de fitxer invàlid"
-
-#: ../src/document.c:1251
-#, c-format
-msgid "File %s reloaded."
-msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
-
-#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
-#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
-#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
-#, c-format
-msgid "File %s opened(%d%s)."
-msgstr "S'ha obert el fitxer %s (%d%s)."
-
-#: ../src/document.c:1261
-msgid ", read-only"
-msgstr ", només lectura"
-
-#: ../src/document.c:1456
-msgid "Error renaming file."
-msgstr "S'ha produït un error en renomenar el fitxer."
-
-#: ../src/document.c:1543
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en convertir el fitxer de UTF-8 a \"%s\". El fitxer no "
-"s'ha desat."
-
-#: ../src/document.c:1565
-#, c-format
-msgid ""
-"Error message: %s\n"
-"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
-msgstr ""
-"Missatge d'error: %s\n"
-"Error en \"%s\" (línia: %d, columna: %d)."
-
-#: ../src/document.c:1570
-#, c-format
-msgid "Error message: %s."
-msgstr "Missatge d'error: %s."
-
-#: ../src/document.c:1630
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el fitxer '%s' per a escriptura: ha fallat fopen(): %s"
-
-#: ../src/document.c:1648
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer '%s': ha fallat fwrite(): %s"
-
-#: ../src/document.c:1662
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut tancat el fitxer '%s': ha fallat fclose(): %s"
-
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
-#, c-format
-msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer (%s)."
-
-#: ../src/document.c:1807
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"The file on disk may now be truncated!"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"El fitxer al disc pot ser truncat!"
-
-#: ../src/document.c:1809
-msgid "Error saving file."
-msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer."
-
-#: ../src/document.c:1833
-#, c-format
-msgid "File %s saved."
-msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
-
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
-#, c-format
-msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "No s'ha trobat \"%s\""
-
-#: ../src/document.c:1982
-msgid "Wrap search and find again?"
-msgstr "Tornar a començar la cerca des del principi?"
-
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
-#, c-format
-msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "No s'ha trobat '%s'."
-
-#: ../src/document.c:2074
-#, c-format
-msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
-msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: S'ha reemplaçat %d coincidència de \"%s\" amb \"%s\"."
-msgstr[1] "%s: S'han reemplaçat %d coincidències de \"%s\" amb \"%s\"."
-
-#: ../src/document.c:2926
-msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "Voleu actualitzar-la?"
-
-#: ../src/document.c:2927
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
-"the current buffer."
-msgstr ""
-"El fitxer '%s' al disc és més recent que\n"
-"l'actual en memòria."
-
-#: ../src/document.c:2945
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Tanca _sense desar"
-
-#: ../src/document.c:2948
-msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "Intentar desar el fitxer de nou?"
-
-#: ../src/document.c:2949
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer \"%s\" al disc!"
-
-#: ../src/editor.c:4343
-msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "Amplada de la Tabulació:"
-
-#: ../src/editor.c:4344
-msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
-"Introdueix la quantitat d'espais que s'ha de reemplaçar amb una tabulació."
-
-#: ../src/editor.c:4496
-#, c-format
-msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr "Advertència: amplada de tabulació no estàndard: %d != 8!"
-
-#: ../src/encodings.c:75
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: ../src/encodings.c:78
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nòrdic"
-
-#: ../src/encodings.c:79
-msgid "South European"
-msgstr "Sudeuropeu"
-
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
-msgid "Baltic"
-msgstr "Bàltic"
-
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
-msgid "Central European"
-msgstr "Centreeuropeu"
-
-#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ciríl·lic"
-
-#: ../src/encodings.c:97
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ciríl·lic/rus"
-
-#: ../src/encodings.c:98
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
-
-#: ../src/encodings.c:99
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanès"
-
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab"
-
-#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: ../src/encodings.c:108
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreu visual"
-
-#: ../src/encodings.c:110
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeni"
-
-#: ../src/encodings.c:111
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgià"
-
-#: ../src/encodings.c:112
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Xinès simplificat"
-
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Xinès tradicional"
-
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
-
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
-
-#: ../src/encodings.c:146
-msgid "Without encoding"
-msgstr "Sense codificació"
-
-#: ../src/encodings.c:430
-msgid "_West European"
-msgstr "Europeu _occidental"
-
-#: ../src/encodings.c:436
-msgid "_East European"
-msgstr "_Europeu oriental"
-
-#: ../src/encodings.c:442
-msgid "East _Asian"
-msgstr "_Asiàtic oriental"
-
-#: ../src/encodings.c:448
-msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr "Asiàtic _sud-oriental i sud-occidental"
-
-#: ../src/encodings.c:454
-msgid "_Middle Eastern"
-msgstr "Orient _Mitjà"
-
-#: ../src/encodings.c:460
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
-#, c-format
-msgid "%s source file"
-msgstr "Codi font %s"
-
-#: ../src/filetypes.c:85
-#, c-format
-msgid "%s file"
-msgstr "fitxer %s"
-
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
-msgid "Shell script"
-msgstr "Fitxer de script"
-
-#: ../src/filetypes.c:312
-msgid "Makefile"
-msgstr "Makefile"
-
-#: ../src/filetypes.c:319
-msgid "XML document"
-msgstr "Document XML"
-
-#: ../src/filetypes.c:343
-msgid "Cascading StyleSheet"
-msgstr "Full d'estil en cascada (CSS)"
-
-#: ../src/filetypes.c:412
-msgid "Config file"
-msgstr "Fitxer de configuració"
-
-#: ../src/filetypes.c:418
-msgid "Gettext translation file"
-msgstr "Fitxer de traduccions de gettext"
-
-#: ../src/filetypes.c:713
-msgid "_Programming Languages"
-msgstr "Llenguatges de _Programació"
-
-#: ../src/filetypes.c:714
-msgid "_Scripting Languages"
-msgstr "Llenguatges de _Script"
-
-#: ../src/filetypes.c:715
-msgid "_Markup Languages"
-msgstr "Llenguatges de _Marcatge"
-
-#: ../src/filetypes.c:716
-msgid "M_iscellaneous"
-msgstr "M_iscel·lània"
-
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
-msgid "All Source"
-msgstr "Tot Codi Font"
-
-#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: ../src/filetypes.c:1514
-#, c-format
-msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
-msgstr "Expressió regular incorrecta per al tipus de fitxer %s: %s"
-
-#: ../src/geany.h:52
-msgid "untitled"
-msgstr "sense títol"
-
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
-#, c-format
-msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer '%s'."
-
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
-msgstr "_Predeterminat"
-
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
-msgstr "Esquemes de _Color"
-
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Nou (des de plan_tilla)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Obre el F_itxer Seleccionat"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Fitxers Recents"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Desa-ho _Tot"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Ac_tualitza com a..."
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "invisible"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Configuració de la pàgina"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Tanca Altres _Documents"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "_Tanca-ho Tot"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
+#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Ordres"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Talla la Línia(es) Actual"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Copia la Línia(es) Actual"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Suprimeix la Línia(es) Actual"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Du_plica la Línia o Selecció"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "_Selecciona la Línia(es) Actual"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "_Selecciona el Paràgraf Actual"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Envia la Selecció al Terminal"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
+#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Formata"
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Redibuixar Línies/Blocs"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "C_anvia la Caixa de la Selecció"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "_Transposa la Línia(es) Actual"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Comenta la Línia"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "_Descomenta la Línia"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Activa o Desactiva els Comentaris de _Línia"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Incrementa el Sagnat"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Redueix el Sagnat"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "_Sagnat de Línia Intel·ligent"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "_Envia la Selecció a..."
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "I_nsereix Comentari"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Insereix Entrada al _ChangeLog"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Insereix Descripció de la _Funció"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Insereix Comentari _Multilínia"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Insereix C_apçalera de Fitxer"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Insereix Text _GPL"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Insereix Text de Llicència _BSD"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Insereix _Data"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "_Insereix \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Insereix Espai en Blanc Alternatiu"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Preferèncie_s"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "_Preferències dels Plugins"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cerca"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Cerca el _Següent"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Cerca l'_Anterior"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Cerca en els F_itxers"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaça"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "_Missatge Següent"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Missatge _Anterior"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Ves a la Marca _Següent"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Ves a la Marca _Anterior"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Vés a la Línia"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_Més"
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Cerca el _Següent Seleccionat"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Cerca l'_Anterior Seleccionat"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Ús de la _Cerca"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Ús de la Cerca de Documents"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "_Marca-ho Tot"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Vés a la Definició de l'_Etiqueta"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Vés a la _Declaració de l'Etiqueta"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Canvia el _Tipus de Lletra"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Mostra o Amaga _Tots els Extres"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Pantalla _Completa"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Mostra la _Finestra de Missatges"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostra la Barra d'Ei_nes"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Mostra la _Barra Lateral"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1578
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Mostra el Marge de _Marques"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Mostra els Números de _Línia"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Mostra _Espais en Blanc"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Mostra el _Final de Línia"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Mostra _Guies de Sagnat"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Document"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Trencament de _Línia"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "_Salt de Línia"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Sagnat _Automàtic"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Tipus de Sagnat"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "_Detecta a partir del Contingut"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabulacions"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "E_spais"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abulacions i Espais"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Amplada de _Sagnat"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Només _Lectura"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_Escriu BOM Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Indica el _Tipus del Fitxer"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Estableix la _Codificació dels Caràcters"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Defineix l'_Acabament de Línia"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Converteix i Especifica a _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Converteix i Especifica a _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Converteix i Especifica a CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Elimina espais _sobrants"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "_Reemplaça Tabulacions per Espais"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Ree_mplaça Espais per Tabulacions"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Plega-ho Tot"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Desplega-ho Tot"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Elimina les _Marques"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Suprimeix els _Indicadors d'Error"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Projecte"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obrir"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Projectes _Recents"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tancar"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Aplica Sagnat per Defecte"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Aplica el sagnat per defecte a tots els documents"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Eines"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Recarrega la Configuració"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Fitxer de C_onfiguració"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Selector de _Color"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Recompte de Paraules"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Carrega _Etiquetes"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "Pàgina _Web"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Dreceres de Teclat"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Missatges de _Depuració"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Símbols"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Compilador"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Missatges"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Notes"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferències de la _Barra d'Eines"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "A_maga la Barra d'Eines"
-
-#: ../src/interface.c:2281
+#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "I_nsert"
msgstr "I_nsereix"
-#: ../src/interface.c:2410
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Insereix Entrada al _ChangeLog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Insereix Descripció de la _Funció"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Insereix Comentari _Multilínia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_Més"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Insereix C_apçalera de Fitxer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Insereix Text _GPL"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Insereix Text de Llicència _BSD"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Insereix _Data"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "invisible"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "_Insereix \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Insereix Espai en Blanc Alternatiu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cerca"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Obre el F_itxer Seleccionat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Ús de la _Cerca"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Ús de la Cerca de Documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Vés a la Definició de l'_Etiqueta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Acció Conte_xtual"
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Caràcters actuals"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Marca parèntesis"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/interface.c:2988
+#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Carrega els fitxers de l'última sessió"
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Obre a l'inici els fitxers de l'última sessió"
-#: ../src/interface.c:2993
+#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Carrega l'emulació de terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2995
+#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1622,39 +150,39 @@ msgstr ""
"Indica si l'emulació de terminal virtual (VTE) s'ha de carregar a l'inici. "
"Desactiva-ho si no et cal"
-#: ../src/interface.c:2997
+#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Activa el suport de connectors"
-#: ../src/interface.c:3001
+#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "Startup"
msgstr "Inici"
-#: ../src/interface.c:3020
+#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Conserva la mida i posició de la finestra"
-#: ../src/interface.c:3023
+#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Desa la mida i posició de la finestra i la restaura a l'inici"
-#: ../src/interface.c:3025
+#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirma la sortida"
-#: ../src/interface.c:3028
+#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en sortir"
-#: ../src/interface.c:3030
+#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Shutdown"
msgstr "Tancament"
-#: ../src/interface.c:3051
+#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr "Directori base:"
-#: ../src/interface.c:3063
+#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1662,19 +190,19 @@ msgstr ""
"Directori on començar quan s'obren o desen fitxers. Ha de ser un directori "
"absolut. Deixeu-lo en blanc per usar el directori actual."
-#: ../src/interface.c:3076
+#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr "Fitxers del projecte:"
-#: ../src/interface.c:3088
+#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Directori on començar quan s'obren fitxers del projecte"
-#: ../src/interface.c:3101
+#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Ruta de connectors:"
-#: ../src/interface.c:3113
+#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1684,19 +212,19 @@ msgstr ""
"directori de configuració. El directori especificat serà inspeccionat "
"posteriorment en busca de plugins. Deixeu-lo en blanc per desactivar-la."
-#: ../src/interface.c:3126
+#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Paths"
msgstr "Rutes"
-#: ../src/interface.c:3131
+#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr "Inici"
-#: ../src/interface.c:3154
+#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
-#: ../src/interface.c:3157
+#: ../data/geany.glade.h:46
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
@@ -1704,11 +232,11 @@ msgstr ""
"Indica si cal emetre un so quan apareix un error o quan finalitza el procés "
"de compilació"
-#: ../src/interface.c:3159
+#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou"
-#: ../src/interface.c:3162
+#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
@@ -1716,11 +244,11 @@ msgstr ""
"Canvia a la pestanya de missatges (a la part de baix de la finestra) quan "
"s'escriu un nou missatge d'estat"
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "No mostreu els missatges d'estat a la barra d'estat"
-#: ../src/interface.c:3167
+#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1728,11 +256,11 @@ msgstr ""
"Suprimeix tots els missatges de la barra d'estat. Els missatges encara es "
"mostraran a la finestra de missatges d'estat."
-#: ../src/interface.c:3169
+#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Autofocus (el focus segueix el ratolí)"
-#: ../src/interface.c:3172
+#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1742,11 +270,11 @@ msgstr ""
"principal, el bloc de notes, els camps de la barra d'eines i l'Emulador de "
"Terminal."
-#: ../src/interface.c:3174
+#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Utilitza el diàlegs d'Obrir/Desar"
-#: ../src/interface.c:3177
+#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
@@ -1754,27 +282,36 @@ msgstr ""
"Defineix si s'utilitzen els diàlegs d'Obrir/Desar nadius o els diàlegs "
"predeterminats GTK"
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
+#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Torna a començar la cerca i amaga el diàleg sempre"
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Torna a començar la cerca i amaga el diàleg sempre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Torna a començar sempre la cerca des del principi del document i amaga la "
"finestra de Cerca en prémer Cerca Anterior/Següent"
-#: ../src/interface.c:3203
+#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usa la paraula sota el cursor per als diàlegs de Cerca"
-#: ../src/interface.c:3206
+#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1782,19 +319,19 @@ msgstr ""
"Usa la paraula sota el cursor per als diàlegs de Cerca, Cerca en els Fitxers "
"o Reemplaça quan no hi ha cap selecció"
-#: ../src/interface.c:3208
+#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Useu el directori del fitxer actual per a la Cerca en Fitxers"
-#: ../src/interface.c:3212
+#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/interface.c:3231
+#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Usa fitxers de sessió basats en projecte"
-#: ../src/interface.c:3234
+#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1802,11 +339,11 @@ msgstr ""
"Indica si es desaran fitxers de sessió de projecte i si s'obriran en reobrir "
"el projecte"
-#: ../src/interface.c:3236
+#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Desa el fitxer de projecte dins el directori base del projecte"
-#: ../src/interface.c:3239
+#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1818,11 +355,11 @@ msgstr ""
"damunt del directori base. Enacara és possible canviar la ruta del fitxer de "
"projecte al diàleg de Nou Projecte."
-#: ../src/interface.c:3241
+#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
@@ -1830,98 +367,96 @@ msgstr "Miscel·lània"
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1572
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/interface.c:3291
+#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr "Mostra la llista de símbols"
-#: ../src/interface.c:3294
+#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Activa o desactiva la llista de símbols"
-#: ../src/interface.c:3296
+#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
msgstr "Mostra la llista de documents"
-#: ../src/interface.c:3299
+#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Activa o desactiva la llista de documents"
-#: ../src/interface.c:3301
+#: ../data/geany.glade.h:75
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostra la barra lateral"
-#: ../src/interface.c:3309
+#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
+#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
+#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../src/interface.c:3326
+#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
-#: ../src/interface.c:3347
+#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Symbol list:"
msgstr "Llista de símbols:"
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
+#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Message window:"
msgstr "Finestra de missatges:"
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
+#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3373
+#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
-#: ../src/interface.c:3381
+#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Especifica la font de la llista de símbols"
-#: ../src/interface.c:3389
+#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Especifica la font de l'editor"
-#: ../src/interface.c:3391
+#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/interface.c:3410
+#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Show status bar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
"Indica si s'ha de mostrar la barra d'estat a la part de baix de la finestra"
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1574
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-#: ../src/interface.c:3443
+#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes de l'editor"
-#: ../src/interface.c:3447
+#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "Show close buttons"
msgstr "Mostra el botó del tancament"
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../data/geany.glade.h:92
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1929,23 +464,23 @@ msgstr ""
"Mostra un botó a les pestanyes per tancar fàcilment els fitxers clicant en "
"ell (cal reiniciar Geany)"
-#: ../src/interface.c:3456
+#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Posició de noves pestanyes:"
-#: ../src/interface.c:3472
+#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Les noves pestanyes se situaran a l'esquerra de la llista de pestanyes"
-#: ../src/interface.c:3480
+#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes"
-#: ../src/interface.c:3484
+#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "Next to current"
msgstr "Següent a l'actual"
-#: ../src/interface.c:3489
+#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
@@ -1953,108 +488,105 @@ msgstr ""
"Indica si to place file tabs next to the current tab rather than at the "
"edges of the notebook"
-#: ../src/interface.c:3491
+#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Doble-clic amaga tots els extres addicionals"
-#: ../src/interface.c:3494
+#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Crida la comanda Visualitza->Mostra o Amaga Tots els Extres"
-#: ../src/interface.c:3496
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Canvia a l'últim document utilitzat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "Editor tabs"
msgstr "Pestanyes de l'editor"
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Part superior"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Part inferior"
-
-#: ../src/interface.c:3535
+#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra lateral:"
-#: ../src/interface.c:3571
+#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "Tab positions"
msgstr "Ubicació de les pestanyes:"
-#: ../src/interface.c:3576
+#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Pestanya de notes"
-#: ../src/interface.c:3607
+#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Mostra la _barra d'eines"
-#: ../src/interface.c:3611
+#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "_Annexar la barra d'eines al menú"
-#: ../src/interface.c:3614
+#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Empaqueta la barra d'eines al menú principal per estalviar espai vertical"
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "_Personalitza la Barra d'Ei_nes"
-#: ../src/interface.c:3656
+#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "System _default"
msgstr "_Predeterminat del sistema"
-#: ../src/interface.c:3664
+#: ../data/geany.glade.h:110
msgid "Images _and text"
msgstr "Imatges _i text"
-#: ../src/interface.c:3672
+#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "_Images only"
msgstr "Només _imatges"
-#: ../src/interface.c:3680
+#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "_Text only"
msgstr "Només _text"
-#: ../src/interface.c:3688
+#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "Icon style"
msgstr "Estil de les icones"
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "S_ystem default"
msgstr "_Predeterminat del sistema"
-#: ../src/interface.c:3717
+#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "_Small icons"
msgstr "Icones _xicotetes"
-#: ../src/interface.c:3725
+#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "_Very small icons"
msgstr "Icones _molt xicotetes"
-#: ../src/interface.c:3733
+#: ../data/geany.glade.h:117
msgid "_Large icons"
msgstr "Icones _grans"
-#: ../src/interface.c:3741
+#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "Icon size"
msgstr "Mida de les scones:"
-#: ../src/interface.c:3746
+#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1576
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'Eines"
-#: ../src/interface.c:3782
+#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Line wrapping"
msgstr "Ajust de línia"
-#: ../src/interface.c:3785
+#: ../data/geany.glade.h:122
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -2064,11 +596,11 @@ msgstr ""
"Aquesta opció és molt costosa per a document llargs, per tant convé "
"desactivar-la en màquines amb pocs recursos."
-#: ../src/interface.c:3787
+#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "Tecla d'inici \"intel·ligent\""
-#: ../src/interface.c:3790
+#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -2082,11 +614,11 @@ msgstr ""
"la tecla INICI sempre desplaça el cursor al principi de la línia actual, "
"independentment de la seva posició."
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactiva l'Arrossega i Solta"
-#: ../src/interface.c:3795
+#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -2094,15 +626,15 @@ msgstr ""
"Desactiva arrossega i solta (drag and drop) a la finestra de l'editor, així "
"no serà possible arrossegar text des de l'editor a cap a ell"
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Code folding"
msgstr "Col·lapsat de codi"
-#: ../src/interface.c:3801
+#: ../data/geany.glade.h:128
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Desplega o plega recursivament un punt plegat"
-#: ../src/interface.c:3804
+#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2110,11 +642,11 @@ msgstr ""
"Plega i desplega tots els fills d'un mateix punt. Prement la tecla "
"Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària."
-#: ../src/interface.c:3806
+#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Utilitza indicacions per mostrar els errors de compilació"
-#: ../src/interface.c:3809
+#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -2122,38 +654,38 @@ msgstr ""
"Usa indicadors (un subratllat ondulat) per ressaltar les línies on el "
"compilador ha generat un avís o error"
-#: ../src/interface.c:3811
+#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Elimina espais sobrants en introduir un salt de línia"
-#: ../src/interface.c:3814
+#: ../data/geany.glade.h:133
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"En introduir un salt de línia, s'eliminen els espais sobrants de l'anterior"
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Columna on trenca la línia:"
-#: ../src/interface.c:3834
+#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Marcador de comentaris:"
-#: ../src/interface.c:3841
+#: ../data/geany.glade.h:136
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr "Una cadena que s'afegirà quan es canvie una línia a comentada."
-#: ../src/interface.c:3843
+#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
-#: ../src/interface.c:3848
+#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
-#: ../src/interface.c:3861
+#: ../data/geany.glade.h:139
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"Project->Apply Default Indentation."
@@ -2161,35 +693,23 @@ msgstr ""
"Nota: Per aplicar aquestes preferències a tots els documents oberts, useu "
"Projecte -> Aplica Sagnat per Defecte."
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
+#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
+#: ../data/geany.glade.h:141
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "L'amplada, en caracters, de cada nivell de sagnat"
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
+#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Mode autosagnat:"
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Bàsic"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Caràcters actuals"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Marca parèntesis"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
+#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Detect type from file"
msgstr "Detecta el tipus a partir del fitxer"
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
+#: ../data/geany.glade.h:144
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
@@ -2197,30 +717,38 @@ msgstr ""
"Indica si s'ha de detectar el tipus de sagnat a partir del contingut del "
"fitxer quan s'obre"
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
+#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "T_abulacions i espais"
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
+#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Usa espais si el sagnat total és menor que l'amplada de la tabulació, en cas "
"contrari usa ambdós"
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "E_spais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usa espais en inserir un nivell de sagnat"
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulacions"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Utilitza una tabulació per al sagnat"
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
+#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "Detect width from file"
msgstr "Detecta amplada a partir del fitxer"
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
+#: ../data/geany.glade.h:152
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
@@ -2228,34 +756,34 @@ msgstr ""
"Indica si s'ha de detectar el tipus de sagnat a partir del contingut del "
"fitxer quan s'obre"
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
+#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../src/interface.c:3971
+#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Tab key indents"
msgstr "Sagnat amb tabulacions"
-#: ../src/interface.c:3974
+#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Prement el tabulador o majúscula+tabulador sagna en comptes d'inserir "
"tabulacions"
-#: ../src/interface.c:3976
+#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "Indentation"
msgstr "Sagnat"
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
+#: ../data/geany.glade.h:157
msgid "Indentation"
msgstr "Sagnat"
-#: ../src/interface.c:4004
+#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "Snippet completion"
msgstr "Completat de construccions"
-#: ../src/interface.c:4007
+#: ../data/geany.glade.h:159
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2263,19 +791,19 @@ msgstr ""
"Escriu un seqüència curta de caràcters i completat-la a una de més complexa "
"amb una sola polsació de teclat"
-#: ../src/interface.c:4009
+#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Autocompletat d'etiquetes XML/HTML"
-#: ../src/interface.c:4012
+#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr "Insereix l'etiqueta que tanca per a XML/HTML"
-#: ../src/interface.c:4014
+#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuació auntomàtica dels comentaris multilínia"
-#: ../src/interface.c:4017
+#: ../data/geany.glade.h:163
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2283,11 +811,11 @@ msgstr ""
"Continua automàticament els comentaris multilínia en llenguatges com C, C++ "
"i Java quan comença una nova línia dins un comentari"
-#: ../src/interface.c:4019
+#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Autocompleta els símbols"
-#: ../src/interface.c:4022
+#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2295,27 +823,27 @@ msgstr ""
"Autocompletat de símbols coneguts en el fitxers oberts (noms de funcions, "
"variables globals, ...)"
-#: ../src/interface.c:4024
+#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Autocompleta totes les paraules del document"
-#: ../src/interface.c:4028
+#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Suprimeix la resta de la paraula al completar"
-#: ../src/interface.c:4038
+#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Màxim número de noms de símbols:"
-#: ../src/interface.c:4045
+#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Completion list height:"
msgstr "Mida de la llista d'autocompletat:"
-#: ../src/interface.c:4052
+#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Caràcters a escriure per l'autocompletat:"
-#: ../src/interface.c:4065
+#: ../data/geany.glade.h:171
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
@@ -2323,19 +851,19 @@ msgstr ""
"Quantitat de caràcters necessaris per a mostrar la llista d'autocompletat de "
"símbols"
-#: ../src/interface.c:4074
+#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'autocompletat"
-#: ../src/interface.c:4083
+#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Nombre màxim de files mostrades en la llista d'autocompletat"
-#: ../src/interface.c:4086
+#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "Freqüència d'actualització de la llista de símbols:"
-#: ../src/interface.c:4099
+#: ../data/geany.glade.h:175
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
@@ -2346,103 +874,103 @@ msgstr ""
"rendiment, especialment en fitxers grans. Indiqueu 0 per a desactivar les "
"actualitzacions."
-#: ../src/interface.c:4102
+#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "Completions"
msgstr "Completats"
-#: ../src/interface.c:4121
+#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Parèntesis ()"
-#: ../src/interface.c:4126
+#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Tanca automàticament el parèntesi, quan se n'obre un"
-#: ../src/interface.c:4128
+#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Cometes senzilles ' ' "
-#: ../src/interface.c:4133
+#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "Tanca automàticament les cometes senzilles, quan se n'obre una"
-#: ../src/interface.c:4135
+#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Claus { }"
-#: ../src/interface.c:4140
+#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Tanca automàticament les claus, quan se n'obre una"
-#: ../src/interface.c:4142
+#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Cluadàtors [ ]"
-#: ../src/interface.c:4147
+#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Tanca automàticament els claudàtors, quan se n'obre un"
-#: ../src/interface.c:4149
+#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Cometes dobles \" \""
-#: ../src/interface.c:4154
+#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Tanca automàticament les cometes dobles, quan se n'obre una"
-#: ../src/interface.c:4156
+#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Auto-close quotes and brackets"
msgstr "Tancament automàtic de cometes i parèntesis"
-#: ../src/interface.c:4161
+#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Completions"
msgstr "Completats"
-#: ../src/interface.c:4184
+#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Inverteix els colors de la coloració de la sintaxi"
-#: ../src/interface.c:4187
+#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr "Inverteix els colors, per defecte utilitza text blanc sobre fons negre"
-#: ../src/interface.c:4189
+#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Mostra les guies de sagnat"
-#: ../src/interface.c:4192
+#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr "Mostra línies de punts com a guia al sagnat"
-#: ../src/interface.c:4194
+#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show white space"
msgstr "Mostra espais en blanc"
-#: ../src/interface.c:4197
+#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Marca els espais en blanc amb punts i les tabulacions amb fletxes"
-#: ../src/interface.c:4199
+#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show line endings"
msgstr "Mostra el final de línia"
-#: ../src/interface.c:4202
+#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)"
-#: ../src/interface.c:4204
+#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostra els números de línia"
-#: ../src/interface.c:4207
+#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Mostra o amaga el marge amb els Números de Línia"
-#: ../src/interface.c:4209
+#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Show markers margin"
msgstr "Mostra el marge de marques"
-#: ../src/interface.c:4212
+#: ../data/geany.glade.h:200
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2450,38 +978,37 @@ msgstr ""
"Mostra o amaga el marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per "
"marcar les línies"
-#: ../src/interface.c:4214
+#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Atura el desplaçament a l'última línia"
-#: ../src/interface.c:4217
+#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
"Indica si aturar el desplaçament en passar una pàgina de l'última l'inia del "
"document"
-#: ../src/interface.c:4219
+#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
+#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
-#: ../src/interface.c:4247
+#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
-#: ../src/interface.c:4266
+#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Especifica els color de la barra de marques"
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Color"
-#: ../src/interface.c:4275
+#: ../data/geany.glade.h:208
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2491,22 +1018,22 @@ msgstr ""
"per marcar les línies llargues, o com a suggeriment on tallar-les. Indiqueu "
"un valor major que 0 per a especificar la columna on ha d'aparèixer."
-#: ../src/interface.c:4285
+#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Line"
msgstr "Línia"
-#: ../src/interface.c:4288
+#: ../data/geany.glade.h:210
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
"Mostra una línia vertical a l'editor en la posició indicada (veieu més avall)"
-#: ../src/interface.c:4292
+#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: ../src/interface.c:4295
+#: ../data/geany.glade.h:212
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2516,80 +1043,84 @@ msgstr ""
"(veieu més avall) al color indicat més avall. (Recomanable quan s'usen fonts "
"de mida proporcional)"
-#: ../src/interface.c:4299
+#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
+#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "Long line marker"
msgstr "Barra de marques"
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
+#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
-#: ../src/interface.c:4327
+#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "No mostreu els espais virtuals"
-#: ../src/interface.c:4331
+#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "Només per a seleccions rectangulars"
-#: ../src/interface.c:4334
+#: ../data/geany.glade.h:218
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
"Mostra només els espais virtuals al final de línia en seleccionar rectangles"
-#: ../src/interface.c:4338
+#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/interface.c:4341
+#: ../data/geany.glade.h:220
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Mostra sempre els espais virtuals a final de línia"
-#: ../src/interface.c:4345
+#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "Virtual spaces"
msgstr "Espais virtuals"
-#: ../src/interface.c:4350
+#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
-#: ../src/interface.c:4381
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Obre documents nous des de l'intèrpret d'ordres"
-#: ../src/interface.c:4384
+#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Inicia un nou fitxer per a cada nom de fitxer passat com a argument que no "
"existeix"
-#: ../src/interface.c:4398
+#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Caracter de final de línia per defecte:"
-#: ../src/interface.c:4405
+#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "New files"
msgstr "Fitxers nous"
-#: ../src/interface.c:4428
+#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Codificació per defecte (fitxers nous):"
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació"
-#: ../src/interface.c:4442
+#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Usa codificació fixa en obrir fitxers no Unicode"
-#: ../src/interface.c:4445
+#: ../data/geany.glade.h:231
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2599,32 +1130,32 @@ msgstr ""
"fitxers nous no Unicode i obre els fitxers amb la codificació especificada "
"(normalment no és necessari)"
-#: ../src/interface.c:4451
+#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Codificació per defecte (fitxers existents no Unicode):"
-#: ../src/interface.c:4459
+#: ../data/geany.glade.h:233
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
"Especifica la codificació per defecte per a fitxers ja existents no Unicode"
-#: ../src/interface.c:4465
+#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "Encodings"
msgstr "Codificacions"
-#: ../src/interface.c:4484
+#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Assegura el salt de línia al final del fitxer"
-#: ../src/interface.c:4487
+#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Assegura que al final del fitxer hi ha una línia en blanc"
-#: ../src/interface.c:4489
+#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Assegura els salts de línia consistents"
-#: ../src/interface.c:4492
+#: ../data/geany.glade.h:238
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
@@ -2632,40 +1163,40 @@ msgstr ""
"Assegura que els caràcters de nova línia es converteixen abans de desar, "
"evitant finals de línia barrejats al fitxer"
-#: ../src/interface.c:4494
+#: ../data/geany.glade.h:239
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Elimina espais i tabulacions sobrants"
-#: ../src/interface.c:4497
+#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia"
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplaça tabulacions per espais"
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Reemplaça totes les tabulacions al document per espais"
-#: ../src/interface.c:4504
+#: ../data/geany.glade.h:243
msgid "Saving files"
msgstr "Desant fitxers"
-#: ../src/interface.c:4529
+#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts:"
-#: ../src/interface.c:4543
+#: ../data/geany.glade.h:245
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Indica el número de fitxers que s'emmagatzemen a la llista de Fitxers Recents"
-#: ../src/interface.c:4547
+#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Temps d'espera del disc:"
-#: ../src/interface.c:4560
+#: ../data/geany.glade.h:247
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2673,20 +1204,20 @@ msgstr ""
"Amb quina freqüència (en segons) s'han de buscar canvis als documents del "
"disc. Useu el valor 0 per a desactivar aquesta opció."
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1580 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: ../src/interface.c:4602
+#: ../data/geany.glade.h:249
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4609
+#: ../data/geany.glade.h:250
msgid "Browser:"
msgstr "Explorador:"
-#: ../src/interface.c:4621
+#: ../data/geany.glade.h:251
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2694,24 +1225,24 @@ msgstr ""
"Un emulador de terminal com xterm, gnome-terminal o konsole (cal que accepti "
"l'argument -e)"
-#: ../src/interface.c:4628
+#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Ruta (i opcions) per al navegador"
-#: ../src/interface.c:4650
+#: ../data/geany.glade.h:253
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4673
+#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "Tool paths"
msgstr "Ruta a les eines"
-#: ../src/interface.c:4694
+#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "Context action:"
msgstr "Acció contextual:"
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
@@ -2721,67 +1252,67 @@ msgstr ""
"Pot estar a qualsevol part de l'ordre donada i serà reemplaçada abans de "
"l'execució."
-#: ../src/interface.c:4718
+#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1582
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
-#: ../src/interface.c:4761
+#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "email address of the developer"
msgstr "adreça de correu electrònic del desenvolupador"
-#: ../src/interface.c:4768
+#: ../data/geany.glade.h:261
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Inicials del desenvolupador"
-#: ../src/interface.c:4770
+#: ../data/geany.glade.h:262
msgid "Initial version:"
msgstr "Versió inicial:"
-#: ../src/interface.c:4782
+#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Número de versió, per a fitxers nous"
-#: ../src/interface.c:4789
+#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l'empresa"
-#: ../src/interface.c:4791
+#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolupador:"
-#: ../src/interface.c:4798
+#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
-#: ../src/interface.c:4805
+#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Mail address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-#: ../src/interface.c:4812
+#: ../data/geany.glade.h:268
msgid "Initials:"
msgstr "Inicials:"
-#: ../src/interface.c:4824
+#: ../data/geany.glade.h:269
msgid "The name of the developer"
msgstr "El nom del desenvolupador"
-#: ../src/interface.c:4826
+#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr "Any:"
-#: ../src/interface.c:4833
+#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../src/interface.c:4840
+#: ../data/geany.glade.h:272
msgid "Date & time:"
msgstr "Data i hora:"
-#: ../src/interface.c:4852
+#: ../data/geany.glade.h:273
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2789,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"Indiqueu el format del comodí {datetime}. Podeu utilitzar qualsevol variable "
"suportada per la funció ANSI C strftime."
-#: ../src/interface.c:4859
+#: ../data/geany.glade.h:274
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2797,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"Indiqueu el format del comodí {year}. Podeu utilitzar qualsevol variable "
"suportada per la funció ANSI C strftime."
-#: ../src/interface.c:4866
+#: ../data/geany.glade.h:275
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2805,64 +1336,64 @@ msgstr ""
"Indiqueu el format del comodí {date}. Podeu utilitzar qualsevol variable "
"suportada per la funció ANSI C strftime."
-#: ../src/interface.c:4868
+#: ../data/geany.glade.h:276
msgid "Template data"
msgstr "Dades de plantilla"
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1584
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: ../src/interface.c:4911
+#: ../data/geany.glade.h:278
msgid "C_hange"
msgstr "Can_via"
-#: ../src/interface.c:4915
+#: ../data/geany.glade.h:279
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1586
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
msgstr "Tecles"
-#: ../src/interface.c:4953
+#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
"Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del "
"fitxer)"
-#: ../src/interface.c:4970
+#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usa una ordre externa per a imprimir"
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimeix els números de línia"
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Afegeix números de línia a les pàgines impreses"
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimeix els números de pàgina"
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina."
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimeix la capçalera de la pàgina"
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2870,19 +1401,19 @@ msgstr ""
"Afegeix a cada pàgina una capçalera amb el número de pàgina, el nom del "
"fitxer i la data actual (veure més avall). Ocupa 3 línies per pàgina."
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usa el nom base del fitxer imprés"
-#: ../src/interface.c:5023
+#: ../data/geany.glade.h:292
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimeix només el nom base (sense el directori) del fitxer imprés"
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
msgid "Date format:"
msgstr "Format de data:"
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2892,552 +1423,2258 @@ msgstr ""
"pàgina. Podeu utilitzar qualsevol variable suportada per la funció ANSI C "
"strftime."
-#: ../src/interface.c:5039
+#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Usa la impressió nativa de GTK"
-#: ../src/interface.c:5045
+#: ../data/geany.glade.h:296
msgid "Printing"
msgstr "Impressió:"
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1588
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
msgid "Printing"
msgstr "Impressió"
-#: ../src/interface.c:5097
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Especifica la font del terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Tipus de lletra del terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Color del primer pla:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Desplaçament lateral de línies:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Intèrpret d'ordres:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Especifica el color del text del terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Especifica el color de fons del terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Indica el nombre de línies d'història que podeu fer enrere a la finestra del "
+"terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Indica la ruta a l'intèrpret d'ordres que s'ha d'executar a l'emulador de "
+"terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Desplaça en teclejar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Desplaçar a la part de baix quan es prem alguna tecla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Desplaça en aparèixer text"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Desplaçar a la part de baix quan apareix text nou"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Activa el parpelleig del cursor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Sobrescriu les dreceres de Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Permet a l'Emulador de Terminal rebre les dreceres de teclat (a més del "
+"focus)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al menú (F10 per defecte)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Aquesta opció desactiva la tecla per fer flotar la barra de menú (per "
+"defecte és F10). Açò pot ser útil si esteu utilitzant, per exemple, Midnight "
+"Commander al VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Segueix la ruta del fitxer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr "Executa \"cd $path\" en canviar entre fitxers oberts"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Executa els programes a l'Emulador de Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"No usa l'script d'execució, que s'usa normalment per mostrar el valor "
+"d'estat retornat pel programa executat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "No usa l'script d'execució"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Executa programes al VTE en comptes d'obrir una finestra de terminal. "
+"Tingueu en compte que els programes executats al VTE no poden ser detinguts"
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Permisos:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
msgstr ""
"Advertència: llegiu el manual abans de canviar aquestes preferències."
-#: ../src/interface.c:5102
+#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "Various preferences"
msgstr "Diverses preferències"
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1590
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
msgid "Various"
msgstr "Diversos"
-#: ../src/interface.c:5589
+#: ../data/geany.glade.h:330
msgid "Project Properties"
msgstr "Propietats del Projecte"
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Pantalla:"
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom de fitxer:"
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "A mida"
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Utilitzeu les preferències globals"
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Directori base:"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Patrons de fitxer:"
-#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Llista de patrons separada per espais usada per al diàleg de cerca en "
+"fitxers (p.e. *.c *.h) "
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Directori base per a tots els fitxers que formen part del projecte. Pot ser "
+"un directori nou, o un ja existent. Podeu usar directoris relatius al fitxer "
+"de projecte."
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Desa com"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Desa-ho tot"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Tanca-ho tot"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Actualitza el fitxer"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Reobre l'ultima pestanya oberta"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Propietats del projecte"
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Pantalla:"
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfer"
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "A mida"
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Refer"
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Utilitzeu les preferències globals"
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Suprimeix fins al final de la línia"
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Part superior"
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Desplaça la línia actual"
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Part inferior"
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Desplaça cap a dalt la vista en una línia"
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Preferències de la _Barra d'Eines"
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Desplaça cap a baix la vista en una línia"
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "A_maga la Barra d'Eines"
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Completa la construcció"
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Desplaça el cursor en la construcció (snippet)"
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Nou (des de plan_tilla)"
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Suprimeix el completat de construccions"
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Fitxers Recents"
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Acció Contextual"
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Desa-ho _Tot"
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Completa la paraula"
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "A_ctualitza"
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Mostra els prototips de funció"
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Ac_tualitza com a..."
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Mostra la llista de macros"
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Configuració de la pàgina"
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Completat de paraules"
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Tanca Altres _Documents"
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Mou la línia(es) amunt"
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "_Tanca-ho Tot"
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Mou la línia(es) avall"
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Ordres"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Talla la Línia(es) Actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Copia la Línia(es) Actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Suprimeix la Línia(es) Actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Du_plica la Línia o Selecció"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "_Selecciona la Línia(es) Actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "_Selecciona el Paràgraf Actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Envia la Selecció al Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Redibuixar Línies/Blocs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "C_anvia la Caixa de la Selecció"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "_Transposa la Línia(es) Actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Comenta la Línia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Descomenta la Línia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Activa o Desactiva els Comentaris de _Línia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Incrementa el Sagnat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Redueix el Sagnat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "_Sagnat de Línia Intel·ligent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "_Envia la Selecció a..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "I_nsereix Comentari"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Preferèncie_s"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "_Preferències dels Plugins"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Cerca el _Següent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Cerca l'_Anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Cerca en els F_itxers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "_Missatge Següent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Missatge _Anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Ves a la Marca _Següent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Ves a la Marca _Anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Vés a la Línia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Cerca el _Següent Seleccionat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Cerca l'_Anterior Seleccionat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Marca-ho Tot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Vés a la _Declaració de l'Etiqueta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Canvia el _Tipus de Lletra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Mostra o Amaga _Tots els Extres"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Pantalla _Completa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Mostra la _Finestra de Missatges"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostra la Barra d'Ei_nes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Mostra la _Barra Lateral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Esquemes de _Color"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Mostra el Marge de _Marques"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Mostra els Números de _Línia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Mostra _Espais en Blanc"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Mostra el _Final de Línia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Mostra _Guies de Sagnat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Trencament de _Línia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "_Salt de Línia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Sagnat _Automàtic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Tipus de Sagnat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "_Detecta a partir del Contingut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_abulacions i Espais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Amplada de _Sagnat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Només _Lectura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Escriu BOM Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Indica el _Tipus del Fitxer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Estableix la _Codificació dels Caràcters"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Defineix l'_Acabament de Línia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Converteix i Especifica a _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Converteix i Especifica a _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Converteix i Especifica a CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Elimina espais _sobrants"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Reemplaça Tabulacions per Espais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Ree_mplaça Espais per Tabulacions"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Plega-ho Tot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Desplega-ho Tot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Elimina les _Marques"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Suprimeix els _Indicadors d'Error"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projecte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obrir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Projectes _Recents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tancar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Aplica el sagnat per defecte a tots els documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Aplica Sagnat per Defecte"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Munta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Eines"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Recarrega la Configuració"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Fitxer de C_onfiguració"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Selector de _Color"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Recompte de Paraules"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Carrega _Etiquetes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres de Teclat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Missatges de Depuració"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Pàgina _Web"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_No deseu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbols"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compilador"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
+msgid "About Geany"
+msgstr "Quant a Geany"
+
+#: ../src/about.c:207
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Un IDE lleuger i veloç"
+
+#: ../src/about.c:228
+#, c-format
+msgid "(built on or after %s)"
+msgstr "(compilat el %s)"
+
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: ../src/about.c:259
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../src/about.c:275
+msgid "Developers"
+msgstr "Desenvolupadors"
+
+#: ../src/about.c:282
+msgid "maintainer"
+msgstr "mantenidor"
+
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
+msgid "developer"
+msgstr "desenvolupador"
+
+#: ../src/about.c:314
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "coordinador de traduccions"
+
+#: ../src/about.c:323
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductors"
+
+#: ../src/about.c:343
+msgid "Previous Translators"
+msgstr "Antics Traductors"
+
+#: ../src/about.c:364
+msgid "Contributors"
+msgstr "Col·laboradors"
+
+#: ../src/about.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr "Alguns dels col·laboradors (per a més detalls, veieu el fitxer %s):"
+
+#: ../src/about.c:400
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#: ../src/about.c:417
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: ../src/about.c:426
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el text de la llicència, per favor visiteu http://www."
+"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt per veure-la online."
+
+#. fall back to %d
+#: ../src/build.c:748
+#, c-format
+msgid "failed to substitute %%p, no project active"
+msgstr "error en substituir %%p, no hi ha cap projecte actiu"
+
+#: ../src/build.c:786
+msgid "Process failed, no working directory"
+msgstr "El procés ha fallat, no hi ha directori de treball"
+
+#: ../src/build.c:811
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (al directori: %s)"
+
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
+#, c-format
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "Ha fallat el procés (%s)"
+
+#: ../src/build.c:900
+#, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
+msgstr "S'ha produït un error en canviar al directori \"%s\""
+
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar \"%s\" (és possible que el script d'inici "
+"no s'hagi creat)"
+
+#: ../src/build.c:984
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar el fitxer en l'emulador de terminal virtual (VTE), "
+"probablement perquè ja conté una ordre en execució."
+
+#: ../src/build.c:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el terminal '%s' (comproveu la ruta del Terminal a les "
+"Preferències)"
+
+#: ../src/build.c:1195
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Ha fallat la compilació."
+
+#: ../src/build.c:1209
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "La compilació ha acabat sense errors."
+
+#: ../src/build.c:1395
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Text a Mida"
+
+#: ../src/build.c:1396
+msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
+msgstr "Introdueix text ací, el text introduït serà postposat a l'ordre."
+
+#: ../src/build.c:1474
+msgid "_Next Error"
+msgstr "_Error Següent"
+
+#: ../src/build.c:1476
+msgid "_Previous Error"
+msgstr "Error _Anterior"
+
+#. arguments
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
+msgid "_Set Build Commands"
+msgstr "E_specifica Ordre de Muntatge"
+
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
+msgid "Build the current file"
+msgstr "Compila el fitxer"
+
+#: ../src/build.c:1781
+msgid "Build the current file with Make and the default target"
+msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
+
+#: ../src/build.c:1783
+msgid "Build the current file with Make and the specified target"
+msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu especificat"
+
+#: ../src/build.c:1785
+msgid "Compile the current file with Make"
+msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina Make"
+
+#: ../src/build.c:1812
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "No es pot aturar el procés (%s)."
+
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
+msgid "No more build errors."
+msgstr "No hi ha més errors de compilació."
+
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
+msgid "Set menu item label"
+msgstr "Especifica l'etiqueta de l'element del menú"
+
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
+
+#: ../src/build.c:1969
+msgid "Working directory"
+msgstr "Directori de treball"
+
+#: ../src/build.c:1970
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: ../src/build.c:2015
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr "Clica per a especificar l'etiqueta de l'element del menú"
+
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
+#, c-format
+msgid "%s commands"
+msgstr "%s ordres"
+
+#: ../src/build.c:2101
+msgid "No filetype"
+msgstr "Sense tipus de fitxer"
+
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
+msgid "Error regular expression:"
+msgstr "Error en l'expressió regular:"
+
+#: ../src/build.c:2138
+msgid "Independent commands"
+msgstr "Ordres independents"
+
+#: ../src/build.c:2170
+msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
+msgstr "Nota: Element 2 obre un diàleg i postposa la resposta a l'ordre."
+
+#: ../src/build.c:2179
+msgid "Execute commands"
+msgstr "Executa les ordres"
+
+#: ../src/build.c:2191
+#, c-format
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f, %p es substitueixen en els capms directori i ordre, per a més "
+"detalls veieu el manual."
+
+#: ../src/build.c:2349
+msgid "Set Build Commands"
+msgstr "Especifica Ordre de Muntatge"
+
+#: ../src/build.c:2561
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Compila"
+
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executa"
+
+#. build the code with make custom
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "M_ake..."
+
+#. build the code with make object
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Make _Object"
+
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
+msgid "_Make"
+msgstr "_Munta"
+
+#. build the code with make all
+#: ../src/build.c:2857
+msgid "_Make All"
+msgstr "Munta-ho _Tot"
+
+#: ../src/callbacks.c:148
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Esteu segurs de voler sortir?"
+
+#: ../src/callbacks.c:206
+#, c-format
+msgid "%d file saved."
+msgid_plural "%d files saved."
+msgstr[0] "%d fitxer desat."
+msgstr[1] "%d fitxers desats."
+
+#: ../src/callbacks.c:431
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Qualsevol canvi no guardat es perdrà!"
+
+#: ../src/callbacks.c:432
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Esteu segurs que voleu actualitzar '%s'?"
+
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Vés a la Línia"
+
+#: ../src/callbacks.c:1063
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Introdueix la línia on vols anar:"
+
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Heu d'indicat el tipus de fitxer abans d'utilitzar aquesta funció."
+
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "dd.mm.aaaa"
+
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "mm.dd.aaaa"
+
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "aaaa/mm/dd"
+
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "mm.dd.aaaa hh.mm.ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
+msgid "_Use Custom Date Format"
+msgstr "_Usa Format de Data Propi"
+
+#: ../src/callbacks.c:1310
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Format de Data"
+
+#: ../src/callbacks.c:1311
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Indiqueu el format de la data i l'hora. Podeu utilitzar qualsevol variable "
+"suportada per la funció ANSI C strftime."
+
+#: ../src/callbacks.c:1334
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr "El format de data no pot ser convertit (probablement és massa llarg)."
+
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
+msgid "No more message items."
+msgstr "No hi ha més missatges."
+
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Detecta pel fitxer"
+
+#: ../src/dialogs.c:229
+msgid "West European"
+msgstr "Europeu Occidental"
+
+#: ../src/dialogs.c:231
+msgid "East European"
+msgstr "Europeu Oriental"
+
+#: ../src/dialogs.c:233
+msgid "East Asian"
+msgstr "Asiàtic Oriental"
+
+#: ../src/dialogs.c:235
+msgid "SE & SW Asian"
+msgstr "Asiàtic Sud-oriental i Sud-occidental"
+
+#: ../src/dialogs.c:237
+msgid "Middle Eastern"
+msgstr "Orient Mitjà"
+
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/dialogs.c:288
+msgid "_More Options"
+msgstr "_Més Opcions"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: ../src/dialogs.c:295
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
+
+#: ../src/dialogs.c:306
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Estableix la codificació dels caràcters:"
+
+#: ../src/dialogs.c:315
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Defineix explícitament la codificació del fitxer, si aquesta no pot ser "
+"determinada. Açò és útil quan coneixes la codificació i Geany no la "
+"determina correctament.\n"
+"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran amb aquesta codificació."
+
+#. line 2 with filetype combo
+#: ../src/dialogs.c:322
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Especifica el tipus de fitxer:"
+
+#: ../src/dialogs.c:332
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr ""
+"Defineix explícitament el tipus de fitxer, si aquest no pot ser determinat.\n"
+"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran com a aquest tipus."
+
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre un Fitxer"
+
+#: ../src/dialogs.c:367
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Obre el fitxer en mode només lectura. Si trieu més d'un fitxer, tots seran "
+"oberts en aquest mode."
+
+#: ../src/dialogs.c:387
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Detecta per l'extensió del fitxer"
+
+#: ../src/dialogs.c:545
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "_Sobrescrire?"
+
+#: ../src/dialogs.c:546
+msgid "Filename already exists!"
+msgstr "El nom del fitxer ja existeix!"
+
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
+msgid "Save File"
+msgstr "Desa el Fitxer"
+
+#: ../src/dialogs.c:590
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_eanomena"
+
+#: ../src/dialogs.c:591
+msgid "Save the file and rename it"
+msgstr "Desa el fitxer i reanomena'l"
+
+#: ../src/dialogs.c:599
+msgid "_Open file in a new tab"
+msgstr "_Obre un fitxer en una pestanya nova"
+
+#: ../src/dialogs.c:602
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Mantingues el document actual sense desar i obre el fitxer desat en una "
+"pestanya nova."
+
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertència"
+
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../src/dialogs.c:815
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_No deseu"
+
+#: ../src/dialogs.c:844
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "El fitxer '%s' no s'ha desat."
+
+#: ../src/dialogs.c:845
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Voleu desar abans de tancar?"
+
+#: ../src/dialogs.c:906
+msgid "Choose font"
+msgstr "Tria la font"
+
+#: ../src/dialogs.c:1204
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error o no es pot accedir a la informació del fitxer (p.e. "
+"d'un fitxer nou)."
+
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../src/dialogs.c:1269
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1283
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1299
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1313
+msgid "Read-only:"
+msgstr "Només lectura:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1320
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(només dins Geany)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1329
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificació:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(amb BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(sense BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1350
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1364
+msgid "Changed:"
+msgstr "Canviat:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1378
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedit:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1400
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permisos:"
+
+#. Header
+#: ../src/dialogs.c:1408
+msgid "Read:"
+msgstr "Lectura:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1415
+msgid "Write:"
+msgstr "Escriptura:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1422
+msgid "Execute:"
+msgstr "Execució:"
+
+#. Owner
+#: ../src/dialogs.c:1430
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietari:"
+
+#. Group
+#: ../src/dialogs.c:1466
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#. Other
+#: ../src/dialogs.c:1502
+msgid "Other:"
+msgstr "Altres:"
+
+#: ../src/document.c:600
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "Fitxer %s tancat."
+
+#: ../src/document.c:744
+#, c-format
+msgid "New file \"%s\" opened."
+msgstr "S'ha obert el fitxer nou \"%s\"."
+
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
+
+#: ../src/document.c:815
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "El fitxer \"%s\" no és %s vàlid."
+
+#: ../src/document.c:821
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"El fitxer \"%s\" no sembla un fitxer de text o la codificació no està "
+"suportada."
+
+#: ../src/document.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"El fitxer \"%s\" no es pot obrir i ha quedat truncat. Açò pot passar si el "
+"fitxer conté un byte NULL. Aneu amb compte, si el guardeu es poden perdre "
+"dades.\n"
+"El fitxer s'ha posat en mode només lectura."
+
+#: ../src/document.c:1033
+msgid "Spaces"
+msgstr "Espais"
+
+#: ../src/document.c:1036
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulacions"
+
+#: ../src/document.c:1039
+msgid "Tabs and Spaces"
+msgstr "Tabulacions i Espais"
+
+#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
+#. * and Spaces), the second one is the filename
+#: ../src/document.c:1044
+#, c-format
+msgid "Setting %s indentation mode for %s."
+msgstr "Activant mode de sagnat %s per a %s."
+
+#: ../src/document.c:1055
+#, c-format
+msgid "Setting indentation width to %d for %s."
+msgstr "Ajustant amplada de sagnat a %d per a %s."
+
+#: ../src/document.c:1207
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
+
+#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
+#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
+#. * (it is replaced with the string ", read-only").
+#: ../src/document.c:1215
+#, c-format
+msgid "File %s opened(%d%s)."
+msgstr "S'ha obert el fitxer %s (%d%s)."
+
+#: ../src/document.c:1217
+msgid ", read-only"
+msgstr ", només lectura"
+
+#: ../src/document.c:1413
+msgid "Error renaming file."
+msgstr "S'ha produït un error en renomenar el fitxer."
+
+#: ../src/document.c:1500
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en convertir el fitxer de UTF-8 a \"%s\". El fitxer no "
+"s'ha desat."
+
+#: ../src/document.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"Error message: %s\n"
+"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
+msgstr ""
+"Missatge d'error: %s\n"
+"Error en \"%s\" (línia: %d, columna: %d)."
+
+#: ../src/document.c:1527
+#, c-format
+msgid "Error message: %s."
+msgstr "Missatge d'error: %s."
+
+#: ../src/document.c:1587
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el fitxer '%s' per a escriptura: ha fallat fopen(): %s"
+
+#: ../src/document.c:1605
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer '%s': ha fallat fwrite(): %s"
+
+#: ../src/document.c:1619
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancat el fitxer '%s': ha fallat fclose(): %s"
+
+#: ../src/document.c:1768
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer (%s)."
+
+#: ../src/document.c:1773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"The file on disk may now be truncated!"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"El fitxer al disc pot ser truncat!"
+
+#: ../src/document.c:1775
+msgid "Error saving file."
+msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer."
+
+#: ../src/document.c:1799
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
+
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "No s'ha trobat \"%s\""
+
+#: ../src/document.c:1948
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Tornar a començar la cerca des del principi?"
+
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
+#, c-format
+msgid "No matches found for \"%s\"."
+msgstr "No s'ha trobat '%s'."
+
+#: ../src/document.c:2040
+#, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
+msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: S'ha reemplaçat %d coincidència de \"%s\" amb \"%s\"."
+msgstr[1] "%s: S'han reemplaçat %d coincidències de \"%s\" amb \"%s\"."
+
+#: ../src/document.c:2839
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "Voleu actualitzar-la?"
+
+#: ../src/document.c:2840
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
+"the current buffer."
+msgstr ""
+"El fitxer '%s' al disc és més recent que\n"
+"l'actual en memòria."
+
+#: ../src/document.c:2858
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Tanca _sense desar"
+
+#: ../src/document.c:2861
+msgid "Try to resave the file?"
+msgstr "Intentar desar el fitxer de nou?"
+
+#: ../src/document.c:2862
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer \"%s\" al disc!"
+
+#: ../src/editor.c:4310
+msgid "Enter Tab Width"
+msgstr "Amplada de la Tabulació:"
+
+#: ../src/editor.c:4311
+msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
+msgstr ""
+"Introdueix la quantitat d'espais que s'ha de reemplaçar amb una tabulació."
+
+#: ../src/editor.c:4469
+#, c-format
+msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
+msgstr "Advertència: amplada de tabulació no estàndard: %d != 8!"
+
+#: ../src/encodings.c:67
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: ../src/encodings.c:70
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nòrdic"
+
+#: ../src/encodings.c:71
+msgid "South European"
+msgstr "Sudeuropeu"
+
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
+
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
+msgid "Central European"
+msgstr "Centreeuropeu"
+
+#. ISO-IR-111 not available on Windows
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic"
+
+#: ../src/encodings.c:89
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ciríl·lic/rus"
+
+#: ../src/encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
+
+#: ../src/encodings.c:91
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
+
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
+
+#. not available at all, ?
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: ../src/encodings.c:100
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreu visual"
+
+#: ../src/encodings.c:102
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeni"
+
+#: ../src/encodings.c:103
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: ../src/encodings.c:104
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#. maybe not available on Linux
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Xinès simplificat"
+
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Xinès tradicional"
+
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
+
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
+
+#: ../src/encodings.c:138
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Sense codificació"
+
+#: ../src/encodings.c:420
+msgid "_West European"
+msgstr "Europeu _occidental"
+
+#: ../src/encodings.c:426
+msgid "_East European"
+msgstr "_Europeu oriental"
+
+#: ../src/encodings.c:432
+msgid "East _Asian"
+msgstr "_Asiàtic oriental"
+
+#: ../src/encodings.c:438
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "Asiàtic _sud-oriental i sud-occidental"
+
+#: ../src/encodings.c:444
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "Orient _Mitjà"
+
+#: ../src/encodings.c:450
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
+#, c-format
+msgid "%s source file"
+msgstr "Codi font %s"
+
+#: ../src/filetypes.c:84
+#, c-format
+msgid "%s file"
+msgstr "fitxer %s"
+
+#: ../src/filetypes.c:311
+msgid "Shell script"
+msgstr "Fitxer de script"
+
+#: ../src/filetypes.c:319
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#: ../src/filetypes.c:326
+msgid "XML document"
+msgstr "Document XML"
+
+#: ../src/filetypes.c:350
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "Full d'estil en cascada (CSS)"
+
+#: ../src/filetypes.c:419
+msgid "Config file"
+msgstr "Fitxer de configuració"
+
+#: ../src/filetypes.c:425
+msgid "Gettext translation file"
+msgstr "Fitxer de traduccions de gettext"
+
+#: ../src/filetypes.c:720
+msgid "_Programming Languages"
+msgstr "Llenguatges de _Programació"
+
+#: ../src/filetypes.c:721
+msgid "_Scripting Languages"
+msgstr "Llenguatges de _Script"
+
+#: ../src/filetypes.c:722
+msgid "_Markup Languages"
+msgstr "Llenguatges de _Marcatge"
+
+#: ../src/filetypes.c:723
+msgid "M_iscellaneous"
+msgstr "M_iscel·lània"
+
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
+msgid "All Source"
+msgstr "Tot Codi Font"
+
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../src/filetypes.c:1532
+#, c-format
+msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
+msgstr "Expressió regular incorrecta per al tipus de fitxer %s: %s"
+
+#: ../src/geany.h:55
+msgid "untitled"
+msgstr "sense títol"
+
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
+#, c-format
+msgid "Could not find file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer '%s'."
+
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "_Predeterminat"
+
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Esquemes de _Color"
+
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Talla"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona-ho Tot"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Selecciona la paraula actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Ves a la paraula anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Ves a la paraula següent"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Activa o desactiva els comentaris de línia"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Comenta la línia(es)"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Descomenta la línia(es)"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Incrementa el sagnat"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Redueix el sagnat"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Incrementa el sagnat en un espai"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Redueix el sagnat en un espai"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Insereix la data"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Insereix Nova Línia Abans de l'Actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Insereix Nova Línia Després de l'Actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Cerca el Següent"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Cerca l'Anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaça"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Cerca en els Fitxers"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Missatge Següent"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Missatge Anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Ús de la Cerca"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Ús de la Cerca de Documents"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Vés a"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Ves enrere"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Ves avant"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Vés al parèntesi corresponent"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Activa o desactiva les marques"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Vés a la Definició de l'Etiqueta"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Vés a la Declaració de l'Etiqueta"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Vés a l'Inici de la Línia"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Vés al Final de la Línia"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Vés al Final de la Línia"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Ves a la Part de la Paraula Anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Ves a la Part de la Paraula Següent"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Mostra o Amaga Tots els Extres"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla Completa"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Mostra o Amaga la Finestra de Missatges"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Mostra o Amaga la Barra Lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Allunya"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Elimina el Zoom"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Focus"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Canvia a l'Editor"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Canvia a la Barra de Cerca"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Canvia a la Finestra de Missatges"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Canvia al Compilador"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Canvia als Missatges"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Canvia al Bloc de Notes"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Canvia a l'Emulador de Terminal"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Canvia a la Barra Lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Canvia a la Barra de Símbols"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Canvia a la Barra de Document"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Pestanya de notes"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Canvia al document de l'esquerra"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Canvia al document de la dreta"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Canvia a l'últim document utilitzat"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Canvia al document de l'esquerra"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Canvia al document de la dreta"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Canvia al primer document"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Canvia a l'últim document"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../src/keybindings.c:515
-msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Activa o desactiva l'Ajust de línia"
-
-#: ../src/keybindings.c:517
-msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "Activa o desactiva el Trencament de línia"
-
-#: ../src/keybindings.c:521
-msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "Reemplaça espais per tabulacions"
-
-#: ../src/keybindings.c:523
-msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Desplega/plega el punt actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:525
-msgid "Fold all"
-msgstr "Plega-ho tot"
-
-#: ../src/keybindings.c:527
-msgid "Unfold all"
-msgstr "Desplega-ho tot"
-
-#: ../src/keybindings.c:529
-msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Actualitza la llista de símbols"
-
-#: ../src/keybindings.c:531
-msgid "Remove Markers"
-msgstr "Elimina les Marques"
-
-#: ../src/keybindings.c:533
-msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Suprimeix els Indicadors d'Error"
-
-#: ../src/keybindings.c:535
-msgid "Remove Markers and Error Indicators"
-msgstr "Suprimeix els Marcadors i els Indicadors d'Error"
-
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Munta"
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Pestanya de notes"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Desa com"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Desa-ho tot"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Tanca-ho tot"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Actualitza el fitxer"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Reobre l'ultima pestanya oberta"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfer"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Refer"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Suprimeix fins al final de la línia"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Desplaça la línia actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Desplaça cap a dalt la vista en una línia"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Desplaça cap a baix la vista en una línia"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Completa la construcció"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Desplaça el cursor en la construcció (snippet)"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Suprimeix el completat de construccions"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Acció Contextual"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Completa la paraula"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Mostra els prototips de funció"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Mostra la llista de macros"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Completat de paraules"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Mou la línia(es) amunt"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Mou la línia(es) avall"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Talla"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho Tot"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Selecciona la paraula actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Ves a la paraula anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Ves a la paraula següent"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Activa o desactiva els comentaris de línia"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Comenta la línia(es)"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Descomenta la línia(es)"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Incrementa el sagnat"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Redueix el sagnat"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Incrementa el sagnat en un espai"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Redueix el sagnat en un espai"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Comenta la línia(es)"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Insereix la data"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Insereix Nova Línia Abans de l'Actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Insereix Nova Línia Després de l'Actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cerca el Següent"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Cerca l'Anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Cerca en els Fitxers"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Missatge Següent"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Missatge Anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Ús de la Cerca"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Ús de la Cerca de Documents"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Ves enrere"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Ves avant"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Vés al parèntesi corresponent"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Activa o desactiva les marques"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Vés a la Definició de l'Etiqueta"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Vés a la Declaració de l'Etiqueta"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Vés a l'Inici de la Línia"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Vés al Final de la Línia"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Vés al Final de la Línia"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Ves a la Part de la Paraula Anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Ves a la Part de la Paraula Següent"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Mostra o Amaga Tots els Extres"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla Completa"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Mostra o Amaga la Finestra de Missatges"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Mostra o Amaga la Barra Lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Elimina el Zoom"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Canvia a l'Editor"
+
+#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Canvia a la Barra de Cerca"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Canvia a la Finestra de Missatges"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Canvia al Compilador"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Canvia als Missatges"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Canvia al Bloc de Notes"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Canvia a l'Emulador de Terminal"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Canvia a la Barra Lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Canvia a la Barra de Símbols"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Canvia a la Barra de Document"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Canvia al document de l'esquerra"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Canvia al document de la dreta"
+
+#: ../src/keybindings.c:540
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Canvia a l'últim document utilitzat"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Move document left"
+msgstr "Canvia al document de l'esquerra"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document right"
+msgstr "Canvia al document de la dreta"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+msgid "Move document first"
+msgstr "Canvia al primer document"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+msgid "Move document last"
+msgstr "Canvia a l'últim document"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "Activa o desactiva l'Ajust de línia"
+
+#: ../src/keybindings.c:557
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "Activa o desactiva el Trencament de línia"
+
+#: ../src/keybindings.c:561
+msgid "Replace spaces by tabs"
+msgstr "Reemplaça espais per tabulacions"
+
+#: ../src/keybindings.c:563
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "Desplega/plega el punt actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:565
+msgid "Fold all"
+msgstr "Plega-ho tot"
+
+#: ../src/keybindings.c:567
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Desplega-ho tot"
+
+#: ../src/keybindings.c:569
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Actualitza la llista de símbols"
+
+#: ../src/keybindings.c:571
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "Elimina les Marques"
+
+#: ../src/keybindings.c:573
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Suprimeix els Indicadors d'Error"
+
+#: ../src/keybindings.c:575
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "Suprimeix els Marcadors i els Indicadors d'Error"
+
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compila"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Compila-ho tot"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Compila amb make (objectiu especificat)"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Compila amb 'make object'"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Error següent"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Error anterior"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Executa"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Opcions per muntar"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostra el Selector de Color"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de Teclat"
@@ -3446,27 +3683,23 @@ msgstr "Dreceres de Teclat"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Les dreceres de teclat següents són configurables:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Canvia al Document"
-
-#: ../src/keyfile.c:909
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Escriviu el que vulgueu, es pot usar com a bloc d'anotacions"
-#: ../src/keyfile.c:1115
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Hi ha hagut un error en carregar un o més fitxers de sessió."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Missatges de Depuració"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Neteja"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3474,99 +3707,103 @@ msgstr ""
"Indica el número de columna inicial per al primer fitxer obert (és útil "
"conjuntament amb --line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Utilitza un directori de configuració alternatiu"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Imprimeix els noms dels tipus de fitxers interns"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Genera el fitxer d'etiquetes globals (veieu la documentació)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "No processes els fitxers de codi C/C++ quan generes les etiquetes"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"No obris fitxers en una instància en execució, força a obrir-los en una nova "
"instància"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Utilitzeu aquest nom de sòcol per a comunicar amb una instància de Geany en "
"execució"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
"Torna una llista de documents oberts en una instància en execució de Geany"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Especifica el número de línia inicial per al primer fitxer obert"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "No mostreu la finestra de missatges a l'inici"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "No carregueu les dades d'autocompletat (veieu la documentació)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "No carregueu els connectors"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Mostra el prefix d'instal·lació de Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "No carreguis els fitxers de l'última sessió"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "No carreguis el suport de terminal"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Nom del fitxer libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Sigues més explicatiu (verbose)"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostra la versió i surt"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FITXERS...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "compilat el %s amb "
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Desplaçar ara?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Geany necessita moure el directori de configuració abans d'iniciar-se."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3576,7 +3813,7 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3585,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"El directori de configuració \"%s\" no s'ha pogut moure a \"%s\" (%s). Per "
"favor, moveu el directori manualment a la nova ubicació."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3596,43 +3833,47 @@ msgstr ""
"Pot haver problemes si useu Geany sense un directori de configuració.\n"
"Voleu iniciar Geany?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "S'ha recarregat el fitxer de configuració."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Missatges d'estat"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "C_opia"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "_Copia-ho Tot"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Amaga la Finestra de Missatges"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
"No sha pogut trobar el fitxer %s - provant a la ruta actual de documents."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Canvia al Document"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3641,53 +3882,54 @@ msgstr ""
"El plugin \"%s\" no és un binari compatible amb aquesta versió de Geany - "
"l'haureu de recompilar."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Gestor de Connectors"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "No hi ha connectors disponibles."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Trieu quins plugins carregar a l'inici:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Detalls del connector:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Connector:"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Autor(s):"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura Plugins"
@@ -3700,19 +3942,19 @@ msgstr "Captura la combinació de tecles"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Premeu la combinació de tecles que s'utilitzarà per a \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandeix-ho Tot"
-#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Plega-ho Tot"
-#: ../src/prefs.c:289
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: ../src/prefs.c:293
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
@@ -3733,20 +3975,16 @@ msgstr "Sobrescriure la drecera?"
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "La combinació '%s' ja s'està utilitzant per \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1592 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1653
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Introdueix la ruta a les eines. Les eines que no et calguin les pots deixar "
"en blanc."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1658
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3755,7 +3993,7 @@ msgstr ""
"detalls."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1663
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3766,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"clic en una acció per editar la representació de la drecera."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1668
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3774,54 +4012,54 @@ msgstr ""
"Advertència: aquestes preferències estan sent sobreescrites pel projecte "
"actual. Veieu Projecte->Propietats."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "La font de l'editor no és d'amplada fixa!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "El text no serà correctament espaiat."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Configuració del Document"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimeix només el nom base (sense el directori) del fitxer imprés"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "No s'ha enviat el document %s al subsistema d'impressió."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "El document %s ha estat enviat al subsistema d'impressió."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Ha fallat la impressió de %s (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Per favor, abans especifiqueu una ordre d'impressió al diàleg de "
"preferències."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3832,157 +4070,122 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Ha fallat la impressió de \"%s\" (codi de retorn: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "S'ha imprès el fitxer '%s'."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "projectes"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Projecte Nou"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nom de fitxer:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Directori base:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Directori base per a tots els fitxers que formen part del projecte. Pot ser "
-"un directori nou, o un ja existent. Podeu usar directoris relatius al fitxer "
-"de projecte."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Tria Directori Base del Projecte"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "No es pot escriure el fitxer de projecte"
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "S'ha creat el projecte \"%s\"."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte \"%s\"."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Obre un Projecte"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Fitxers del projecte"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "S'ha tancat el projecte \"%s\"."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Patrons de fitxer:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Llista de patrons separada per espais usada per al diàleg de cerca en "
-"fitxers (p.e. *.c *.h) "
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "S'ha desat el projecte \"%s\"."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Voleu tancar-lo abans de procedir?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "El projecte '%s' ja està obert."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "El nom de projecte especificat és massa curt."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "El nom de projecte especificat és massa llarg (màxim %d caràcters)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Heu especificat un nom de fitxer per al projecte invàlid."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Voleu crear el directori base per al projecte?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "El directori \"%s\" no existeix."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori base del projecte (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "No es pot escriure el fitxer de projecte (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Tria Nom de Fitxer del Projecte"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "S'ha obert el projecte \"%s\"."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Utilitza expressions regulars"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -3990,15 +4193,15 @@ msgstr ""
"Utilitza expressions regulars tipus POSIX. Per a informació detallada sobre "
"expressions regulars, llegiu la documentació."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cerca cap e_nrere"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Usa seqüències d'_escapament"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4006,94 +4209,94 @@ msgstr ""
"Reemplaça \\\\, \\t, \\n, \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb les "
"seqüències de control corresponents"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensible a _majúscules"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Cerca només _paraules completes"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Cerca només el p_rincipi de la paraula"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "_Cerca-ho Tot"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Marca"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Marca totes les coincidències en el document"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "A la _Sessió"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "Al _Document"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Tanca el _diàleg"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Desactiva aquesta opció i mantingues obert el diàleg"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Cerca _i Reemplaça"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Reem_plaça amb:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Reemplaça-ho _Tot"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "A la Se_lecció"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Reemplaça totes les ocurrències en el text seleccionat"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "tot"
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "projecte"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "a mida"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4103,110 +4306,115 @@ msgstr ""
"Projecte: utilitza els patrons de fitxer definits per al projecte\n"
"A mida: especifica els patrons de fitxer manualment"
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Fi_txers:"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Patrons de fitxer, p.e. *.c *.h"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Directori:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "_Codificació:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "Opera _recursivament als subdirectoris"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Inverteix els resultats de la cerca"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Inverteix el sentit de la cerca, per a seleccionar les línies que no "
"contenen el text"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Opcions e_xtra:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Altres opcions per a Grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "S'ha trobat %d coincidència de \"%s\"."
msgstr[1] "S'han trobat %d coincidències de \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Reemplaçades %u ocurrències en %u documents."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "El directori per cercar als fitxers no és vàlid."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "No hi ha text per cercar."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Cercant..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (al directori: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Ha fallat la cerca."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "S'ha finalitzat la cerca amb %d coincidència."
msgstr[1] "S'ha finalitzat la cerca amb %d coincidències."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "No s'han trobat coincidències."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Expressió regular incorrecta: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4215,268 +4423,277 @@ msgstr ""
"Geany ha tractat d'accedir el sòcol Unix d'una instància d'un altre usuari.\n"
"Aquest error no permet continuar i finalitzarà."
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Secció"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Apèndix"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Constructors de tipus"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Tecles"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecció"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecció"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Estructures"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Constants"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Àncores"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "Capçalera (H1)"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "Capçalera (H2)"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "Capçalera (H3)"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "Selectors de ID"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Selectors de Tipus"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Únics"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Mètodes"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Espais de noms"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Procediments"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Importacions"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entitats"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Arquitectures"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funcions / Procediments"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variables / Senyals"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Processos / Components"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funcions / Tasques"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Membres"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Subrutines"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Definicions"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Objectius"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "Índexos"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadors"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Structs"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs / Enums"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut per a \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en crear el fitxer d'etiquetes. Potser, no hi ha "
"etiquetes definides.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4485,7 +4702,7 @@ msgstr ""
"Ús: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4496,179 +4713,185 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Carrega les Etiquetes"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Fitxers d'etiquetes de Geany (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Carregat(s) %s fitxer(s) d'etiquetes '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'etiquetes '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "No s'ha trobat la declaració de \"%s\"."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "No s'ha trobat la definició de \"%s\"."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordena per _Nom"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Ordena per _Aparença"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "No s'ha pogut convertir la plantilla \"%s\" a UTF-8"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Desa el fitxer"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Actualitza el fitxer des del disc"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Talla el text de la selecció actual"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Copia el text de la selecció actual"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Enganxa el contingut del portaretalls"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Esborra el text de la selecció actual"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfés l'ultima modificació"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refés l'última modificació"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compila el fitxer"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Executa o visualitza el fitxer"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Obre un selector de color per a triar-ne un de la paleta"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Amplia"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Redueix"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Redueix el sagnat"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Incrementa el sagnat"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Cerca el text al fitxer"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Vés al número de línia introduït"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de preferències"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Surt de Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Reemplaça el text en el document actual"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Crea un nou fitxer"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Crea un nou fitxer a partir d'una plantilla"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Obre un fitxer existent"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Obre un fitxer recent"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Tria més accions de muntage"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Vés a"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Ha fallat la cerca."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Separador ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4676,24 +4899,24 @@ msgstr ""
"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
"ordenats arrossegant-los."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Elements Disponibles"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Elements Mostrats"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Ordre no vàlida: %s"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Ordre no trobada"
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4702,25 +4925,25 @@ msgstr ""
"L'ordre pròpia executada ha finalitzat incorrectament. La vostra selecció no "
"ha canviat. Missatge d'error: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "L'ordre pròpia executada ha finalitzat incorrectament."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar l'ordre pròpia: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Passant les dades i executant l'ordre pròpia: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Indica Ordre Pròpia"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4728,39 +4951,39 @@ msgstr ""
"Podeu enviar la selecció actual a qualsevol d'aquestes ordres i la sortida "
"de l'ordre reemplaçarà la selecció actual."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "No hi ha ordres pròpies definides."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Recompte de Paraules"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "selecció"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "tot el document"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Rang:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Línies:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Paraules:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Caràcters:"
@@ -4768,28 +4991,28 @@ msgstr "Caràcters:"
msgid "No tags found"
msgstr "No s'han trobat etiquetes"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Mostra la Llista de _Símbols"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Mostra la Llista de _Documents"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Amaga la Barra _Lateral"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Cerca en els Fitxers"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Mostra les _Rutes"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4797,122 +5020,142 @@ msgstr ""
"línia: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"codificació: %e tipus de fitxer: %f àmbit: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "LEC "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Estil de les icones:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr " (nova instància)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Font actualitzada (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Llibreria Estàndard de C"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Llibreria Estàndard de C)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Llibreria Estàndard de C++"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "STL de C++"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Especifica el Format de Data Propi"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecciona Directori"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Selecciona Fitxer"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Desa-ho Tot"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Tanca-ho Tot"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "Selecciona el Navegador"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr "No s'ha pogut executar el navegador. Per favor, corregiu l'ordre."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Especifica el Directori del Document"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Reinicia el Terminal"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mètodes d'_Entrada"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -4920,313 +5163,182 @@ msgstr ""
"No es pot canviar el directori en l'Emulador de Terminal, probablement "
"s'està executant una ordre."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Especifica la font del terminal"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Color del primer pla:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fons:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Especifica el color del text del terminal"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Especifica el color de fons del terminal"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Desplaçament lateral de línies:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Indica el nombre de línies d'història que podeu fer enrere a la finestra del "
-"terminal"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Intèrpret d'ordres:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Indica la ruta a l'intèrpret d'ordres que s'ha d'executar a l'emulador de "
-"terminal"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Desplaça en teclejar"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Desplaçar a la part de baix quan es prem alguna tecla"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Desplaça en aparèixer text"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Desplaçar a la part de baix quan apareix text nou"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Parpelleig del cursor"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Activa el parpelleig del cursor"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Sobrescriu les dreceres de Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Permet a l'Emulador de Terminal rebre les dreceres de teclat (a més del "
-"focus)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al menú (F10 per defecte)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Aquesta opció desactiva la tecla per fer flotar la barra de menú (per "
-"defecte és F10). Açò pot ser útil si esteu utilitzant, per exemple, Midnight "
-"Commander al VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Segueix la ruta del fitxer"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "Executa \"cd $path\" en canviar entre fitxers oberts"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "No usa l'script d'execució"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"No usa l'script d'execució, que s'usa normalment per mostrar el valor "
-"d'estat retornat pel programa executat"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Executa els programes a l'Emulador de Terminal"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Executa programes al VTE en comptes d'obrir una finestra de terminal. "
-"Tingueu en compte que els programes executats al VTE no poden ser detinguts"
-
-#: ../src/win32.c:160
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Fitxers de projecte de Geany"
-#: ../src/win32.c:166
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Executables"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Constructor de Classes"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Crea fitxers font per als nous tipus de classes."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Crea Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Crea Classe c++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Crea Classe GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Crea Classe PHP"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Espai de noms"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Fitxer de capçalera:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Codi font:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Herència"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Classe base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Codi Base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Capçalera base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "GType base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Implementa:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Crea constructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Crea destructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "És abstracte"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "És únic"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr "Tipus de constructor:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Crea Cla_sse"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "Classe _C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Classe _GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "Classe _PHP"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "Caràcters HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Insereix les entitats HTML com '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "L'equip de desenvolupament de Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "Caràcters HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caràcters ISO-8859-1"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Caràcters grecs"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Caràcters matemàtics"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Caràcters tècnics"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Caràcters de fletxa"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Símbols de puntuació"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Caràcters diversos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració de connectors."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Caràcters especials"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5234,151 +5346,147 @@ msgstr ""
"Tria un caràcter especial de la llista i fes doble clic per inserir-lo a la "
"posició actual del cursor."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Caràcter"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nom)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Insereix Caràcter Especial HTML"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Reemplaç d'_HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Reemplaça els Caràcters Especials _Automàticament"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Reemplaça els Caràcters en la Selecció"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Insereix Caràcters Especials HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Reemplaça els caràcters especials"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Activa o desactiva el plugin d'estat"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exporta el fitxer actual en diferents formats."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Exporta un Fitxer"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "_Insereix números de línia"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "Insereix els números de línia abans de cada línia al document exportat"
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Usa el nivell de zoom actual"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "Ajusta la mida de la font del document al nivell del zoom"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "El document ha estat exportat amb èxit com a '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "No es pot escriure el fitxer '%s' (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "Com a _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Com a _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Explorador de Fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Afegeix a la barra lateral una pestanya amb el navegador de fitxers."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Massa elements seleccionats!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre externa '%s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Obre _externament"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els Fitxers _Ocults"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Dalt"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Especifica el directori pel document"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Neteja el filtre"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
@@ -5386,19 +5494,19 @@ msgstr ""
"Filtra els teus fitxers amb els comodins habituals. Separa els patrons amb "
"un espai."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Enfoca la Llista de Fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Enfoca el Quadre de la Ruta"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Ordre Externa per Obrir:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5412,52 +5520,56 @@ msgstr ""
"%f serà substituit amb el nom del fitxer, incloent la ruta completa\n"
"%d serà substituit amb la ruta completa, sense el nom del fitxer"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Amaga l'extensió del fitxer:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Segueix la ruta del fitxer"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Usa el directori base del projecte"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
"Canvia el directori al directori base del projecte del projecte obert "
"actualment"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Desa les Accions"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
"Aquest plugin proveeix diferents accions relacionades amb el tancament de "
"fitxers."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "No s'ha pogut crear el Directori de Còpia de Seguretat (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "No s'ha pogut llegir el Directori de Còpia de Seguretat (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "No s'ha pogut desar el Directori de Còpia de Seguretat (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5465,107 +5577,122 @@ msgstr[0] "Autodesa: S'ha desat %d fitxer automàticament."
msgstr[1] "Autodesa: S'han desat %d fitxers automàticament."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecciona el Directori"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
"El Directori de Còpia de Seguretat no existeix o no es pot escriure en ell."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto Desa"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Activa"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "_Interval d'auto desat:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "_Mostra un missatge d'estat si els fitxers s'han desat automàticament"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Desa només el _fitxer obert actual"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Desa _tots els fitxers oberts"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Desat Instantani"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Tipus de _fitxer per defecte per a fitxers de nova creació:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Còpia de Seguretat"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Directori on desar les còpies de seguretat:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Format de Data/_Hora per als fitxers de còpia de seguretat (veieu \"man "
"strftime\"):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Nive_lls de directori per incloure al destí de la còpia de seguretat:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Divideix la Finestra"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Divideix la vista de l'editor en dues finestres."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Mostra el document actual"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Unifica la Finestra"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Divideix la Finestra"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Junts"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "_Dalt i Baix"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Divideix Horitzontalment"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Divideix Verticalment"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Nom de fitxer invàlid"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Missatges de _Depuració"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Propietats del projecte"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Vés a"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Neteja el filtre"
+
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"
@@ -5769,9 +5896,6 @@ msgstr "Divideix Verticalment"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Personalitza la Barra d'Eines"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Estil de les icones:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Mida de la icona:"
@@ -5863,9 +5987,6 @@ msgstr "Divideix Verticalment"
#~ "Aquestes opcions per a l'emulador de terminal virtual (VTE) només "
#~ "s'apliquen la llibreria VTE pot ser carregada."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Tipus de lletra del terminal:"
-
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Unifica"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 8e13b20e..f855be5d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,9 +7,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-28 10:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Karel Kolman \n"
"Language-Team: Czech \n"
@@ -19,6 +19,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2\n"
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
+msgid "Geany"
+msgstr "Geany"
+
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+msgid "Integrated Development Environment"
+msgstr "Integrované vývojové prostředí"
+
# plurály pro češtinu tři:
# msgstr[0] - jeden autobus
# msgstr[1] - dva, tři, čtyři autobusy
@@ -32,37 +40,2128 @@ msgstr ""
# toolbar - panel nástrojů
# ###
#
-#: ../geany.desktop.in.h:1
+#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Rychlé a lehké IDE pro GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
-msgid "Geany"
-msgstr "Geany"
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
-msgid "Integrated Development Environment"
-msgstr "Integrované vývojové prostředí"
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Transformovat"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "I_nsert"
+msgstr "V_ložit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Vložit záznam _ChangeLog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Vložit popis _funkce"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Vložit víceřádkový ko_mentář"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_Více"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Vložit _hlavičku souboru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Vložit poznámku o _GPL"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Vložit poznámku o _BSD licenci"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Vložit d_atum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "neviditelný"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Vložit \"_include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Vložit _alternativní bílé znaky"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Hledat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Otevřít označený _soubor"
+
+# Další možnost překladu "usage" je "používání".
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Najít po_užití"
+
+# Další možnost překladu "usage" je "používání".
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Najít použití v _dokumentu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Přejít na definici _tagu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Konte_xtová akce"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Základní"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Současné znaky"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Načíst soubory z posledního sezení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Při spuštění otevře soubory, které byly otevřeny při minulém ukončení."
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Načíst podporu virtuálního terminálu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Zda má být při spuštění nahrán emulátor virtuálního terminálu (VTE). "
+"Vypněte, pokud jej nepotřebujete."
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Zapnout podporu pluginů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Při spuštění"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Uložit pozici a rozměry okna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Uloží pozici a rozměry okna a použije je při příštím spuštění"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Potvrzovat ukončení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Zobrazí potvrzovací okno při ukončení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Při ukončení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Výchozí cesta:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Výchozí cesta při otevírání a ukládání souborů. Musí jít o absolutní cestu. "
+"Ponechte prázdnou, pokud chcete používat aktuální pracovní adresář."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Projektové soubory:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Výchozí cesta při otevírání souborů projektu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Extra cesta pro pluginy:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany hledá v globální instalační cestě a v adresáři s konfigurací. Cesta "
+"zde zadaná bude prohledávána dodatečně. Pro vypnutí ponechte prázdnou."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Cesty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Při spuštění"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Pípnout při chybě nebo při dokončení kompilace"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr "Zda pípnout při výskytu chyby nebo po skončení procesu kompilace."
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Přepnout do seznamu stavových zpráv při nové zprávě"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Přepne do záložky stavových zpráv (v dolním okně) při příchodu nové stavové "
+"zprávy."
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Potlačit stavové zprávy ve stavovém řádku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Nezobrazuje žádné zprávy ve stavovém řádku. Zprávy jsou místo toho "
+"zobrazovány v okně pro stavové zprávy."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Automaticky zaostřit panely (ohnisko sleduje myš)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Automaticky dává ohnisko panelům pod kurzorem myši. Je funkční pro hlavní "
+"editor, poznámkový blok, pole \"hledání\" a \"jdi na řádek\" v panelu "
+"nástrojů a ve VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Používat nativní Windows dialogy pro otevření/uložení souborů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Zda používat nativní Windows dialogy pro otevření/uložení souborů nebo "
+"používat dialogy GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Různé"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu a skrýt dialogové okno Najít"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu a skrýt dialogové okno Najít"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Hledání bude vždy rozšířeno na celý dokument a dialogové okno Najít bude "
+"skryto po kliknutí na Najít další/předchozí"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Použít aktuální slovo pod kurzorem pro dialogové okno Najít"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Použít aktuální slovo pod kurzorem, když je otevřeno dialogové okno Najít, "
+"Najít v souborech nebo Nahradit a není označen žádný text."
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Použít adresář aktuálního souboru pro dialogové okno Najít v souborech"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Hledání"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Používat soubory v sezení dle projektu"
+
+# Překlad "session" je i spojení, relace.
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Zda ukládat soubory projektového sezení a otevřít je, když je projekt znovu "
+"otevřen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Projektový soubor ukládat v kořenovém adresáři projektu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, je ve výchozím nastavení vytváření nových projektů projektový "
+"soubor ukládán v kořenovém adresáři projektu namísto o adresářovou úroveň "
+"výš. Tuto cestu přesto můžete změnit v dialogu vytváření Nového projektu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Různé"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Hlavní"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Zobrazovat seznam symbolů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Zapne nebo vypne zobrazování seznamu symbolů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Zobrazovat seznam otevřených souborů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Zapne nebo vypne zobrazování seznamu souborů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Zobrazovat postranní panel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozice:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Vlevo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Vpravo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Postranní panel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Seznam symbolů:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Okno zpráv:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Nastavení písma pro okno zpráv"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Nastavení písma pro seznam symbolů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Nastavení písma editoru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Zda zobrazovat stavový řádek u spodní hrany okna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Rozhraní"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Zobrazovat záložky editoru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Zobrazovat zavírací tlačítka"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Zobrazuje křížky v záložkách souborů pro jednoduché zavření kliknutím "
+"(restart Geany nutný)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Umístění nových záložek souborů:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vlevo."
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vpravo."
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Vedle aktuální"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Zda umístit záložku nově otevřeného souboru vedle aktuálně vybrané záložky "
+"namísto umístění na kraje lišty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Dvojklikem skrýt všechny ostatní panely"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Volá funkci menu Zobrazit->Skrýt/zobrazit všechny ostatní panely"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Přejít do předchozího dokumentu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Záložky editoru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Postranní panel:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Umístění záložek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Záložky dokumentů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Zobrazovat panel _nástrojů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "_Připojit panel nástrojů k menu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+"Připojit panel nástrojů k hlavnímu menu pro ušetření vertikálního místa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Přizpůsobení panelu nástrojů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "_Systémové nastavení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Ikony _a text"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "Pouze _ikony"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "Pouze _text"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Styl ikon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "S_ystémové nastavení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "_Malé ikony"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "V_elmi malé ikony"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "_Velké ikony"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Velikost ikon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Zalamování řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Řádek přesahující okraj okna bude pokračovat na dalším řádku. Poznámka: "
+"zalamování řádků v dlouhých souborech je pomalé a mělo by být vypnuto na "
+"slabším hardwaru."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"Chytrá\" klávesa home"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Je-li povolena \"chytrá\" klávesa home, pak stisk klávesy HOME posune kurzor "
+"na první neprázdný znak na řádku, nachází-li se kurzor právě tam, je posunut "
+"na začátek rádku. Je-li tato volba vypnuta, stisknutí klávesy HOME posune "
+"kurzor vždy na začátek aktuálního řádku, nehledě na polohu kurzoru."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Vypnout Drag and Drop"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Úplné vypnutí drag and drop v okně editoru, takže nebude možné přesunovat "
+"označený text myší."
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Skládání bloků kódu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Při rozbalení složeného kódu rozbalit i vnořené"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Sbalit/rozbalit všechny potomky bloku skládání. Kliknutím na symbol skládání "
+"se současným stiskem klávesy Shift je docíleno opačného chování."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Používat indikátory k zobrazení chyb při kompilaci"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Zobrazování indikátorů (vlnovité podtržení) ke zvýraznění řádků, u kterých "
+"překladač oznámil varování nebo chybu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Nová řádka odstraní mezery na konci řádku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+"Při vytvoření nové řádky odstraňuje bílé znaků na konci předchozí řádky"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Rozdělovat řádky delší než:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Označení přepínacího komentáře:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Řetězec, který je přidán při zakomentování řádku ve zdrojovém kódu "
+"přepnutím, je používán k indikaci toho, že jde o přepínací komentář."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Poznámka: Pro aplikaci těchto nastavení na všechny aktuálně otevřené soubory "
+"použijte Projekt->Aplikuj automatické odsazení."
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Šířka:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Šířka jednoho odsazení ve znacích"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Mód automatického odsazování:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Zjistit ze souboru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "Zda detekovat typ odsazování z obsahu souboru po jeho otevření."
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "T_abelátory a mezery"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Používat mezery pokud je celkové odsazení menší než šířka tabelátoru, jinak "
+"používat kombinaci obojí"
+
+# Možná zvolit jiné písmeno u "Záložky" i "Mezery" (akcelerátor "_"), aby nebylo stejné v rámci jedné nabídky nebo jednoho (dialogového) okna!!
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Mezery"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Používat mezery při vkládání odsazení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabelátory"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Používat jeden tabelátor na jedno odsazení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Zjistit šířku podle souboru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "Zda detekovat šíři odsazení z obsahu souboru po jeho otevření."
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Klávesa tabelátor odsazuje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Stisknutí tab/shift-tab odsadí/smaže odsazení namísto vkládání znaku "
+"tabelátoru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Odsazování"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Odsazování"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Doplňování kousků kódu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Napište uživatelsky definovanou krátkou znakovou sekvenci a doplňte ji na "
+"komplexnější řetězec pomocí jediného stisknutí tlačítka"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "Autokompletace XML/HTML značek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Vložit uzavírající XML/HTML značku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Automatické pokračování víceřádkových komentářů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Automatické pokračování víceřádkových komentářů v jazycích jako C, C++ a "
+"Java v okamžiku vložení nového řádku uprostřed psaní komentáře"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Autokompletace symbolů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Automatické doplňování známých symbolů v otevřených souborech (názvy funkcí, "
+"globální proměnné, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Autokompletace všech slov v dokumentu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Po kompletaci zahodit zbytek slova"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Maximální počet navržených symbolů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Výška seznamu doplňování:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Počet napsaných znaků pro doplňování"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr "Počet znaků potřebných k zobrazení seznamu automatického doplňování"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Počet viditelných řádků v seznamu automatické kompletace."
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Maximální počet položek v seznamu automatické kompletace"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Frekvence obnovy seznamu symbolů:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Minimální pauza (v milisekundách) mezi automatickými obnoveními seznamu "
+"symbolů. Příliš malá hodnota může mít negativní vliv na výkon, zvláště u "
+"velkých souborů. Hodnota 0 vypne real-time obnovu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Automatické doplňování"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Závorky ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Automaticky zavírat závorku po napsání levé"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Jednoduché uvozovky ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Automaticky zavírat jednoduchou uvozovku po napsání levé"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Složené závorky { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Automaticky zavírat složenou závorku po napsání levé"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Hranaté závorky [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Automaticky zavírat hranatou závorku po napsání levé"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Dvojité uvozovky \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Automaticky zavírat dvojitou uvozovku po napsání levé"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Automatické zavírání uvozovek a závorek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Doplňování"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Invertovat barvy pro zvýraznění syntaxe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+"Invertovat všechny barvy, implicitně použít bílý text na černém pozadí."
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Zobrazovat odsazení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Zobrazí malé tečkované čáry, které mohou pomoci používat správné odsazení."
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Zobrazovat bílé znaky"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Označí mezery tečkami a tabelátory šipkami."
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Zobrazovat konce řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Zobrazí znak konce řádku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Zobrazovat čísla _řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Zobrazení nebo skrytí okraje s čísly řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Zobrazovat označovací okraj"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Zobrazení nebo skrytí malého okraje vpravo od čísel řádků, který se používá "
+"k označování řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Zastavit rolování na posledním řádku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "Zda zastavit rolování stránku za poslední řádek dokumentu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Sloupec:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Nastaví barvu pravého okraje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Výběr barvy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Pravý okraj je tenká svislá čára v editoru. Pomáhá najít dlouhé řádky nebo "
+"jako nápověda pro přerušení řádku. Nastavte tuto hodnotu větší než 0 pro "
+"určení sloupce, kde se okraj objeví."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Čára"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr "Zobrazí svislou čáru v okně editoru na dané pozici kurzoru (viz dole)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Barva pozadí znaků za danou pozicí kurzoru (viz dole) se změní na níže "
+"nastavenou barvu. (Doporučeno, pokud používáte proporciální písmo.)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Zapnout"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Pravý okraj"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vypnuto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Nezobrazovat virtuální mezery"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Jen při obdélníkovém výběru textu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Zobrazovat virtuální mezery za konci řádků jen při obdélníkovém označení "
+"textu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Vždy zobrazovat virtuální mezery za konci řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Virtuální mezery"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Okno editoru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Otevřít nové dokumenty z příkazové řádky"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+"Otevře nový soubor pro každý argument spuštění z příkazové řádku, pro který "
+"neexistuje soubor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Výchozí znaky ukončení řádku:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Nové soubory"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Výchozí kódování (nových souborů):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Nastaví výchozí kódování pro nově vytvořené soubory."
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Použít pevně nastavené kódování při otevírání ne-Unicode souborů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Tato volba zakáže automatickou detekci kódování otevíraných souborů při "
+"otevírání souborů s jiným než Unicode kódováním. Soubory se otevírají s "
+"nastaveným kódováním (většinou není potřebné)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Výchozí kódování (existujících ne-Unicode souborů):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Nastaví výchozí kódování pro otevírání existujících ne-Unicode souborů."
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kódování:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Vkládat nový řádek na konec souboru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Zajistí, že soubor bude končit znakem nového řádku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Vynutit konzistentní konce řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Zajistí konverzi znaků konce řádku před uložením souboru, předchází výskytu "
+"nekonzistentních znaků konce řádku v souboru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Odstranit mezery a tabelátory na konci řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Odstraní mezery a tabelátory na konci řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Nahrazovat tabelátory mezerami"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Nahradí všechny tabelátory v dokumentu mezerami"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Ukládání souborů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Délka seznamu nedávných souborů:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr "Počet souborů, které budou zobrazeny v seznamu Nedávné soubory."
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Interval kontroly změn souborů na disku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Jak často kontrolovat změny souborů na disku, v sekundách. Nulová hodnota "
+"vypne kontrolování."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminál:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Webový prohlížeč:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Emulátor terminálu, jako např. xterm, gnome-terminal nebo konsole (měl by "
+"přijímat argument -e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Cesta (a případné volby) k vašemu oblíbenému prohlížeči"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Cesty k nástrojům"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Kontextová akce:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Příkaz kontextové akce. Aktuálně označené slovo může být použito s %s. Může "
+"být použito kdekoli v daném příkazu a bude nahrazeno před spuštěním."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Příkazy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "Emailová adresa vývojáře"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Iniciály jména vývojáře"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Výchozí verze:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Číslo verze, které bude mít zpočátku nový soubor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Název společnosti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Společnost:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Emailová adresa:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciály:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Jméno vývojáře"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Rok:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Datum & čas:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Zadejte formát pro {datetime} symbol šablony. Můžete použít stejné konverzní "
+"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Zadejte formát pro {year} symbol šablony. Můžete použít stejné konverzní "
+"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Zadejte formát pro {date} symbol šablony. Můžete použít stejné konverzní "
+"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Umístění šablon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Šablony"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Změnit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Přiřazení kláves"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Příkaz:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Cesta k příkazu pro tisk souborů (použijte %f pro název souboru)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Pro tisk používat externí příkaz"
+
+# Nepřesný překlad zněl jen "Čísla řádků", zkontrolovat!
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Tisknout čísla řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Přidat čísla řádků k tištěné stránce."
+
+# Původní nepřesný překlad: "Čísla _řádků".
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Tisknout čísla stránek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Přidat číslo stránky na konec každé stránky, používá 2 řádky na stránce"
+
+# Původní nepřesný překlad: "Základní hlavička:".
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Tisknout hlavičku stránky"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Přidá na každou stránku hlavičku s číslem stránky, názvem souboru a "
+"aktuálním datem (viz dole). Používá 3 řádky na stránce."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Pouze jméno tisknutého souboru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Tisknout pouze jméno souboru tisknutého dokumentu (bez cesty)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formát data:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Zadejte formát data a času pro přidání do tisknuté hlavičky. Můžete použít "
+"stejné konverzní specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Používat nativní tisk GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Písmo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Nastaví písmo terminálu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Písmo terminálu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Barva textu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva pozadí:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Řádků pro rolování:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Nastaví barvu textu v okně terminálu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Nastaví barvu pozadí v okně terminálu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr "Nastaví počet řádků, které můžete v terminálu zpětně zobrazit."
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr "Nastaví cestu k shellu, který se má spouštět v emulátoru terminálu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Rolovat při stisku klávesy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Zda při stisku klávesy rolovat okno terminálu na konec"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Rolovat při výstupu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Zda při každém generování výstupu rolovat okno terminálu na konec"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Blikající kurzor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Zda nastavit blikání kurzoru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Ignorovat klávesové zkratky Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Povolí terminálu zachytávat klávesové zkratky (kromě zkratek nastavení "
+"fokusu)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Zrušení klávesové zkratky pro menu (standardně F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Tato volba zruší přiřazení klávesové zkratky k aktivaci menu (výchozí je "
+"klávesa F10). Toto nastavení může být užitečné například pro ovládání "
+"Midnight Commanderu uvnitř VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Zda provádět příkaz \"cd $cesta\" při přepínání mezi otevřenými soubory."
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Spouštět programy v emulátoru terminálu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Nepoužívat jednoduchý spouštěcí skript, který obvykle zobrazuje výsledný "
+"stavový kód spouštěného programu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Nepoužívat spouštěcí skript"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Programy budou spouštěny v emulátoru terminálu místo v nově otevřeném okně "
+"terminálu. Pozor, programy spuštěné v terminálu nemohou být zastaveny."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Oprávnění:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Různé možnosti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Různé"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Vlastnosti projektu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Soubor projektu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Základní cesta:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Masky souborů:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Mezerami oddělený seznam souborových masek pro hledání v souborech (např. *."
+"c *.h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Základní adresář pro všechny soubory obsažené v projektu. Může se jednat o "
+"novou cestu nebo o již existující strom adresářů. Můžete použít cestu "
+"relativní k projektovému souboru."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Zobrazení:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Použít globální nastavení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Nahoře"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dole"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Nastavení panelu _nástrojů"
+
+# Původní nepřesný překlad zněl "nástrojová lišta". "toolbar" je "panel nástrojů".
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "_Skrýt panel nástrojů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Nový (ze š_ablony)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Nedávné _soubory"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Uložit vš_e"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "Znovu načíst soubo_r"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Znovu načíst s kódování_m"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Nastavení Strán_ky"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Zavřít os_tatní soubory"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Zavří_t vše"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Příkazy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "V_yjmout aktuální řádek (řádky)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Z_kopírovat aktuální řádek (řádky)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Vymazat aktuální řádek (řádky)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Duplikovat řádek nebo výběr"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "_Vybrat aktuální řádek (řádky)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Vybrat aktuální _odstavec"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "Poslat výběr do _terminálu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "Pře_formátovat řádky/blok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Změnit _velikost písmen ve výběru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "_Prohodit aktuální řádek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Zakomentovat řádek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Odkomentovat řádek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Invertovat za_komentování"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Odsad_it"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Z_rušit odsazení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "_Chytré odsazení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Po_slat výběr do"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Vložit _komentáře"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "_Nastavení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Nastavení p_luginů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Najít _další"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Najít _předchozí"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Najít v _souborech"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Nahradit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "_Další zpráva"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "_Předchozí zpráva"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Přejít na další _značku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Přejít na _předchozí značku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Jít na _řádek..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Najít da_lší výskyt označeného textu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Najít _předchozí výskyt označeného textu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Označit všechny výskyty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Přejít na deklaraci t_agu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "Zo_brazit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Změnit _písmo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Skrýt/zobrazit _všechny ostatní panely"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "_Celá obrazovka"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Okno _zpráv"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "_Panel nástrojů"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Po_stranní panel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "_Schémata barev"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Zobrazit _označovací okraj"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Čísla _řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Zobrazovat _bílé znaky"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Zobrazovat _konce řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Zobrazovat o_dsazení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Za_lamování řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Rozdě_lování dlouhých řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "_Automatické odsazování"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Typ O_dsazení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "_Zjistit podle obsahu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_abelátory a mezery"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Šířka odsa_zení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "J_en pro čtení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Zapsat _Unicode BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Nastavit _typ souboru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Nastavit _kódování"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Nastavit uk_ončování řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Převést a nastavit na _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Převést a nastavit na _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Převést a nastavit na CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "_Odstranit bílé znaky na konci řádků"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Nahradit tabelátory _mezerami"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Nahradit mezery t_abelátory"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Složit vše"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Rozložit vše"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Odstranit _značky"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Odstranit _indikátory chyb"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Nový"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "_Nedávné projekty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Aplikovat automatické odsazení na všechny dokumenty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Aplikuj automatické odsazení"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "S_estavit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "Nás_troje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Přenačíst konfiguraci"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "K_onfigurační soubory"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Výběr barvy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Počet slov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Načíst ta_gy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klávesové zkratky"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Debug zprávy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "_Webové stránky"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Neukládat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symboly"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "_Dokumenty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Překladač"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Zprávy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "O Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Rychlé a lehké IDE"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(sestaveno %s nebo později)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Informace"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Vývojáři"
@@ -70,41 +2169,41 @@ msgstr "Vývojáři"
msgid "maintainer"
msgstr "správce"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "vývojář"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "správce překladu"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Předchozí překladatelé"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Přispěvatelé"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "Někteří z mnoha přispěvatelů (pro podrobný seznam, viz soubor %s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Autoři"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -113,41 +2212,41 @@ msgstr ""
"gpl-2.0.txt, abyste si ji prohlédli online."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:655
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "nahrazení %%p selhalo, žádný aktivní projekt"
-#: ../src/build.c:693
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Proces selhal, žádný pracovní adresář"
-#: ../src/build.c:719
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (v adresáři: %s)"
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Proces selhal (%s)"
-#: ../src/build.c:807
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na \"%s\""
-#: ../src/build.c:836
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Selhalo spuštění \"%s\" (startovací skript nemohl být vytvořen)"
-#: ../src/build.c:890
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Nelze spustit soubor ve VTE, protože to pravděpodobně obsahuje příkaz."
-#: ../src/build.c:928
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -156,112 +2255,112 @@ msgstr ""
"Nebyl nalezen terminál \"%s\" (zkontrolujte cestu k terminálu zadanou v "
"Nastavení)"
-#: ../src/build.c:1101
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Překlad selhal."
-#: ../src/build.c:1115
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Překlad skončil úspěšně."
-#: ../src/build.c:1274
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Vlastní text"
-#: ../src/build.c:1275
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Zadejte vlastní text, všechen zadaný text bude přidán k příkazu."
-#: ../src/build.c:1353
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "_Další chyba"
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Předchozí chyba"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2743
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Nastavit příkazy pro sestavení"
-#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Sestavit aktuální soubor"
-#: ../src/build.c:1660
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Sestavit aktuální soubor nástrojem Make s výchozím cílem"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Sestavit aktuální soubor nástrojem Make se specifikovaným cílem"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Přeložit aktuální soubor nástrojem Make"
-#: ../src/build.c:1691
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)."
-#: ../src/build.c:1708 ../src/build.c:1720
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Žádné další chyby sestavení."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1816
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "Nastavit popisek položky menu"
-#: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
-#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
-#: ../src/build.c:1844
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Pracovní adresář"
-#: ../src/build.c:1845
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
-#: ../src/build.c:1890
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Kliknout pro nastavení popisku položky"
-#: ../src/build.c:1974 ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Příkazy pro: %s"
-#: ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "Bez typu souboru"
-#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Regulární výraz indikující chybu:"
-#: ../src/build.c:2013
+#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr "Nezávislé příkazy"
-#: ../src/build.c:2045
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
"Pozn.: Položka 2 zobrazí dialogové okno a připojí k příkazu napsaný text"
-#: ../src/build.c:2054
+#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "Příkazy pro spuštění"
-#: ../src/build.c:2066
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -269,47 +2368,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"%d, %e, %f, %p jsou nahrazeny v příkazu a adresáři, pro detaily viz manuál."
-#: ../src/build.c:2223
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Nastavit příkazy pro sestavení"
-#: ../src/build.c:2434
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Přeložit"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "S_estavit"
-
-#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_Spustit"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make _vlastní cíl"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _objekt"
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2715
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "_Make All"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chcete ukončit program?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
@@ -317,66 +2411,61 @@ msgstr[0] "%d soubor uložen."
msgstr[1] "%d soubory uloženy."
msgstr[2] "%d souborů uloženo."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "Znovu načíst soubo_r"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete znovu načíst '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Přejít na řádek"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete jít:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Prosím zadejte typ aktuálního souboru před použitím této funkce."
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.rrrr"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "rrrr/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Použít vlastní formát data"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Vlastní formát data"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -384,58 +2473,63 @@ msgstr ""
"Zadejte vlastní formát data a času. Můžete použít stejné konverzní "
"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Formát data nemohl být převeden (možná je příliš dlouhý)."
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Žádné další zprávy."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Zjistit podle souboru"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "Západoevropské"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "Východoevropské"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "Východoasijské"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "JV a JZ Asie"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Střední Východ"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "_Další volby"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Nastavit kódování:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -447,11 +2541,11 @@ msgstr ""
"Pokud otevřete více souborů, všechny budou otevřeny ve zvoleném kódování."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Typ souboru:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -462,15 +2556,11 @@ msgstr ""
"Pokud otevřete více souborů, všechny budou otevřeny se zvoleným typem "
"souboru."
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "Zo_brazit"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -478,37 +2568,37 @@ msgstr ""
"Otevře soubor v režimu pouze pro čtení. Pokud vyberete pro otevření více než "
"jeden soubor, všechny budou otevřeny jen pro čtení."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Zjistit podle přípony souboru"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Přepsat?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Soubor s tímto jménem již existuje!"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "_Přejmenovat"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Uložit soubor a přejmenovat ho."
# Možná přeložit "tab" jako záložce? nebo okně? Nutné zkontrolovat!
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Otevřít soubor v nové záložce"
# Překlad "ponechat" anebo "nechat". Dále "nověji? uložený"? Zkontrolovat!
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -516,41 +2606,41 @@ msgstr ""
"Ponechat aktuální neuložený dokument otevřený a otevřít nově uložený v nové "
"záložce"
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:680
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:686
-#: ../src/win32.c:745
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:692
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:698
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Informace"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Neukládat"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Soubor '%s' není uložen."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Chcete ho před zavřením uložit?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Vybrat písmo"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -558,114 +2648,114 @@ msgstr ""
"Nastala chyba nebo informace o souboru nemohla být získána (např. z "
"prázdného souboru)."
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Jen pro čtení:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(pouze pro Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(s BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(bez BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Upraveno:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Změněno:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Poslední přístup:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Oprávnění:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Číst"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Zapisovat"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Spustit"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Ostatní:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Soubor %s uzavřen."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Nový soubor \"%s\" otevřen."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Soubor \"%s\" není platné %s."
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -674,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"Soubor \"%s\" nevypadá jako textový soubor nebo není podporováno jeho "
"kódování."
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -688,35 +2778,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Soubor byl označen jako pouze pro čtení."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Mezery"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabelátory a mezery"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Nastavuji mód odsazování %s pro %s."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Nastavuji šíři odsazování na %d pro %s."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Neplatný název souboru"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Soubor %s znovu načten."
@@ -724,20 +2810,20 @@ msgstr "Soubor %s znovu načten."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Otevřen soubor %s (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", jen pro čtení"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Chyba při přejmenování souboru."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -745,7 +2831,7 @@ msgid ""
msgstr "Nastala chyba při konverzi z UTF-8 do \"%s\". Soubor nebyl uložen."
# Lze přeložit také "Chybová zpráva".
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -754,32 +2840,32 @@ msgstr ""
"Chybové hlášení: %s\n"
"Objevila se chyba v \"%s\" (řádek: %d, sloupec: %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Chybová zpráva: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s' pro zápis: fopen() selhal: %s"
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Chyba při zápisu souboru '%s': fwrite() selhal: %s"
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Chyba při zavírání souboru '%s': fclose() selhal: %s"
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Chyba při ukládání souboru (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -790,31 +2876,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Je možné, že je soubor nyní zkrácený!"
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Chyba při ukládání souboru."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Soubor %s uložen."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" nebyl nalezen."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Rozšířit hledání na celý dokument a hledat znovu?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výskyty \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -822,11 +2908,11 @@ msgstr[0] "%s: nahrazen %d výskyt \"%s\" za \"%s\"."
msgstr[1] "%s: nahrazeny %d výskyty \"%s\" za \"%s\"."
msgstr[2] "%s: nahrazeno %d výskytů \"%s\" za \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Chcete ho znovu načíst?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -835,2617 +2921,765 @@ msgstr ""
"Soubor '%s' na disku je novější než\n"
"aktuální otevřený."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Pokusit se soubor znovu uložit ?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen na disku!"
-#: ../src/editor.c:4343
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Zadejte šířku tabelátoru"
-#: ../src/editor.c:4344
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Zadejte kolik znaků mezery nahradit znakem tabelátoru"
-#: ../src/editor.c:4496
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Varování: nestandardní šířka tabelátoru: %d != 8!"
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Keltské"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Nordické"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Jihoevropské"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Západní"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Středoevropské"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrilika/Ruské"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrilika/Ukrajinské"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunské"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuální"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Arménské"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínské"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínské zjednodušené"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Čínské tradiční"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Korejské"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Bez kódování"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_Západoevropské"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_Východoevropské"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "Východo_asijské"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_JV a JZ Asie"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Střední Východ"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
# Dále "source file" je také "prvotní soubor". - Obvykle jsou "zdrojáky" psány v jazyce C, ale přeložit "source file" jako "C zdrojový kód" je poněkud unáhlené ...
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s zdrojový soubor"
# Dále "source file" je také "prvotní soubor". - Obvykle jsou "zdrojáky" psány v jazyce C, ale přeložit "source file" jako "C zdrojový kód" je poněkud unáhlené ...
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s soubor"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Žádné"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr "Shell skript"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML dokument"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Kaskádové styly"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurační soubor"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext jazykový soubor"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Programovací Jazyky"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Skriptovací Jazyky"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Značkovací Jazyky"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "_Další"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Všechny soubory se zdrojovým kódem"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:140
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Špatný regulární výraz pro souborový typ %s: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "bezejmenný"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "_Výchozí"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Sestavit aktuální soubor nástrojem Make s výchozím cílem"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "_Schémata barev"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Nový (ze š_ablony)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Otevřít označený _soubor"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Nedávné _soubory"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Uložit vš_e"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Znovu načíst s kódování_m"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "neviditelný"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Nastavení Strán_ky"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Zavřít os_tatní soubory"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Zavří_t vše"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Příkazy"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "V_yjmout aktuální řádek (řádky)"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Z_kopírovat aktuální řádek (řádky)"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Vymazat aktuální řádek (řádky)"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Duplikovat řádek nebo výběr"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "_Vybrat aktuální řádek (řádky)"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Vybrat aktuální _odstavec"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Poslat výběr do _terminálu"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "_Transformovat"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Pře_formátovat řádky/blok"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Změnit _velikost písmen ve výběru"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "_Prohodit aktuální řádek"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Zakomentovat řádek"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "_Odkomentovat řádek"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Invertovat za_komentování"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Odsad_it"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Z_rušit odsazení"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "_Chytré odsazení"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Po_slat výběr do"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Vložit _komentáře"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Vložit záznam _ChangeLog"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Vložit popis _funkce"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Vložit víceřádkový ko_mentář"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Vložit _hlavičku souboru"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Vložit poznámku o _GPL"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Vložit poznámku o _BSD licenci"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Vložit d_atum"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Vložit \"_include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Vložit _alternativní bílé znaky"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "_Nastavení"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Nastavení p_luginů"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Hledat"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Najít _další"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Najít _předchozí"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Najít v _souborech"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Nahradit"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "_Další zpráva"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "_Předchozí zpráva"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Přejít na další _značku"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Přejít na _předchozí značku"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Jít na _řádek..."
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_Více"
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Najít da_lší výskyt označeného textu"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Najít _předchozí výskyt označeného textu"
-
-# Další možnost překladu "usage" je "používání".
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Najít po_užití"
-
-# Další možnost překladu "usage" je "používání".
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Najít použití v _dokumentu"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "_Označit všechny výskyty"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Přejít na definici _tagu"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Přejít na deklaraci t_agu"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Změnit _písmo"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Skrýt/zobrazit _všechny ostatní panely"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "_Celá obrazovka"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Okno _zpráv"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Panel nástrojů"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Po_stranní panel"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1578
-msgid "Editor"
-msgstr "Okno editoru"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Zobrazit _označovací okraj"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Čísla _řádků"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Zobrazovat _bílé znaky"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Zobrazovat _konce řádků"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Zobrazovat o_dsazení"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Dokument"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Za_lamování řádků"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Rozdě_lování dlouhých řádků"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Automatické odsazování"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Typ O_dsazení"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "_Zjistit podle obsahu"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabelátory"
-
-# Možná zvolit jiné písmeno u "Záložky" i "Mezery" (akcelerátor "_"), aby nebylo stejné v rámci jedné nabídky nebo jednoho (dialogového) okna!!
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Mezery"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abelátory a mezery"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Šířka odsa_zení"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "J_en pro čtení"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Zapsat _Unicode BOM"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Nastavit _typ souboru"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Nastavit _kódování"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Nastavit uk_ončování řádků"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Převést a nastavit na _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Převést a nastavit na _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Převést a nastavit na CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Odstranit bílé znaky na konci řádků"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Nahradit tabelátory _mezerami"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Nahradit mezery t_abelátory"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Složit vše"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Rozložit vše"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Odstranit _značky"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Odstranit _indikátory chyb"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Projekt"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Nový"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "_Nedávné projekty"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Aplikuj automatické odsazení"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Aplikovat automatické odsazení na všechny dokumenty"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "Nás_troje"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Přenačíst konfiguraci"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "K_onfigurační soubory"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Výběr barvy"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Počet slov"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Načíst ta_gy"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "_Webové stránky"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klávesové zkratky"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "_Debug zprávy"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symboly"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "_Dokumenty"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Překladač"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Zprávy"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Poznámky"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Nastavení panelu _nástrojů"
-
-# Původní nepřesný překlad zněl "nástrojová lišta". "toolbar" je "panel nástrojů".
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Skrýt panel nástrojů"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-msgid "I_nsert"
-msgstr "V_ložit"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Konte_xtová akce"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavení"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Načíst soubory z posledního sezení"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Při spuštění otevře soubory, které byly otevřeny při minulém ukončení."
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Načíst podporu virtuálního terminálu"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Zda má být při spuštění nahrán emulátor virtuálního terminálu (VTE). "
-"Vypněte, pokud jej nepotřebujete."
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Zapnout podporu pluginů"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Při spuštění"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Uložit pozici a rozměry okna"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Uloží pozici a rozměry okna a použije je při příštím spuštění"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Potvrzovat ukončení"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Zobrazí potvrzovací okno při ukončení"
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Při ukončení"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Výchozí cesta:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Výchozí cesta při otevírání a ukládání souborů. Musí jít o absolutní cestu. "
-"Ponechte prázdnou, pokud chcete používat aktuální pracovní adresář."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Projektové soubory:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Výchozí cesta při otevírání souborů projektu"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Extra cesta pro pluginy:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany hledá v globální instalační cestě a v adresáři s konfigurací. Cesta "
-"zde zadaná bude prohledávána dodatečně. Pro vypnutí ponechte prázdnou."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Cesty"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Při spuštění"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Pípnout při chybě nebo při dokončení kompilace"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr "Zda pípnout při výskytu chyby nebo po skončení procesu kompilace."
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Přepnout do seznamu stavových zpráv při nové zprávě"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Přepne do záložky stavových zpráv (v dolním okně) při příchodu nové stavové "
-"zprávy."
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Potlačit stavové zprávy ve stavovém řádku"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Nezobrazuje žádné zprávy ve stavovém řádku. Zprávy jsou místo toho "
-"zobrazovány v okně pro stavové zprávy."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Automaticky zaostřit panely (ohnisko sleduje myš)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Automaticky dává ohnisko panelům pod kurzorem myši. Je funkční pro hlavní "
-"editor, poznámkový blok, pole \"hledání\" a \"jdi na řádek\" v panelu "
-"nástrojů a ve VTE."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Používat nativní Windows dialogy pro otevření/uložení souborů"
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Zda používat nativní Windows dialogy pro otevření/uložení souborů nebo "
-"používat dialogy GTK"
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Různé"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu a skrýt dialogové okno Najít"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Hledání bude vždy rozšířeno na celý dokument a dialogové okno Najít bude "
-"skryto po kliknutí na Najít další/předchozí"
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Použít aktuální slovo pod kurzorem pro dialogové okno Najít"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Použít aktuální slovo pod kurzorem, když je otevřeno dialogové okno Najít, "
-"Najít v souborech nebo Nahradit a není označen žádný text."
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Použít adresář aktuálního souboru pro dialogové okno Najít v souborech"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Hledání"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Používat soubory v sezení dle projektu"
-
-# Překlad "session" je i spojení, relace.
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Zda ukládat soubory projektového sezení a otevřít je, když je projekt znovu "
-"otevřen."
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Projektový soubor ukládat v kořenovém adresáři projektu"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, je ve výchozím nastavení vytváření nových projektů projektový "
-"soubor ukládán v kořenovém adresáři projektu namísto o adresářovou úroveň "
-"výš. Tuto cestu přesto můžete změnit v dialogu vytváření Nového projektu."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Projekty"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Různé"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1572
-msgid "General"
-msgstr "Hlavní"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Zobrazovat seznam symbolů"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Zapne nebo vypne zobrazování seznamu symbolů"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Zobrazovat seznam otevřených souborů"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Zapne nebo vypne zobrazování seznamu souborů"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Zobrazovat postranní panel"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Pozice:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Vlevo"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Vpravo"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Postranní panel"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Seznam symbolů:"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Okno zpráv:"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Nastavení písma pro okno zpráv"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Nastavení písma pro seznam symbolů"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Nastavení písma editoru"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Zda zobrazovat stavový řádek u spodní hrany okna"
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1574
-msgid "Interface"
-msgstr "Rozhraní"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Zobrazovat záložky editoru"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Zobrazovat zavírací tlačítka"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Zobrazuje křížky v záložkách souborů pro jednoduché zavření kliknutím "
-"(restart Geany nutný)"
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Umístění nových záložek souborů:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vlevo."
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vpravo."
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "Vedle aktuální"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-"Zda umístit záložku nově otevřeného souboru vedle aktuálně vybrané záložky "
-"namísto umístění na kraje lišty"
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Dvojklikem skrýt všechny ostatní panely"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Volá funkci menu Zobrazit->Skrýt/zobrazit všechny ostatní panely"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Záložky editoru"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Nahoře"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Dole"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Postranní panel:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Umístění záložek"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Záložky dokumentů"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Zobrazovat panel _nástrojů"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "_Připojit panel nástrojů k menu"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Připojit panel nástrojů k hlavnímu menu pro ušetření vertikálního místa"
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Přizpůsobení panelu nástrojů"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr "_Systémové nastavení"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Ikony _a text"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-msgid "_Images only"
-msgstr "Pouze _ikony"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-msgid "_Text only"
-msgstr "Pouze _text"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-msgid "Icon style"
-msgstr "Styl ikon"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "S_ystémové nastavení"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-msgid "_Small icons"
-msgstr "_Malé ikony"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "V_elmi malé ikony"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-msgid "_Large icons"
-msgstr "_Velké ikony"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-msgid "Icon size"
-msgstr "Velikost ikon"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojů"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1576
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojů"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Zalamování řádků"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Řádek přesahující okraj okna bude pokračovat na dalším řádku. Poznámka: "
-"zalamování řádků v dlouhých souborech je pomalé a mělo by být vypnuto na "
-"slabším hardwaru."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"Chytrá\" klávesa home"
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Je-li povolena \"chytrá\" klávesa home, pak stisk klávesy HOME posune kurzor "
-"na první neprázdný znak na řádku, nachází-li se kurzor právě tam, je posunut "
-"na začátek rádku. Je-li tato volba vypnuta, stisknutí klávesy HOME posune "
-"kurzor vždy na začátek aktuálního řádku, nehledě na polohu kurzoru."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Vypnout Drag and Drop"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Úplné vypnutí drag and drop v okně editoru, takže nebude možné přesunovat "
-"označený text myší."
-
-#: ../src/interface.c:3797
-msgid "Code folding"
-msgstr "Skládání bloků kódu"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Při rozbalení složeného kódu rozbalit i vnořené"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Sbalit/rozbalit všechny potomky bloku skládání. Kliknutím na symbol skládání "
-"se současným stiskem klávesy Shift je docíleno opačného chování."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Používat indikátory k zobrazení chyb při kompilaci"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Zobrazování indikátorů (vlnovité podtržení) ke zvýraznění řádků, u kterých "
-"překladač oznámil varování nebo chybu."
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Nová řádka odstraní mezery na konci řádku"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Při vytvoření nové řádky odstraňuje bílé znaků na konci předchozí řádky"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Rozdělovat řádky delší než:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Označení přepínacího komentáře:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Řetězec, který je přidán při zakomentování řádku ve zdrojovém kódu "
-"přepnutím, je používán k indikaci toho, že jde o přepínací komentář."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Vlastnosti"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Vlastnosti"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-"Poznámka: Pro aplikaci těchto nastavení na všechny aktuálně otevřené soubory "
-"použijte Projekt->Aplikuj automatické odsazení."
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Šířka:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Šířka jednoho odsazení ve znacích"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Mód automatického odsazování:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Základní"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Současné znaky"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Zjistit ze souboru"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr "Zda detekovat typ odsazování z obsahu souboru po jeho otevření."
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "T_abelátory a mezery"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Používat mezery pokud je celkové odsazení menší než šířka tabelátoru, jinak "
-"používat kombinaci obojí"
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Používat mezery při vkládání odsazení"
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Používat jeden tabelátor na jedno odsazení"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Zjistit šířku podle souboru"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr "Zda detekovat šíři odsazení z obsahu souboru po jeho otevření."
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Klávesa tabelátor odsazuje"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Stisknutí tab/shift-tab odsadí/smaže odsazení namísto vkládání znaku "
-"tabelátoru"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Odsazování"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Odsazování"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Doplňování kousků kódu"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Napište uživatelsky definovanou krátkou znakovou sekvenci a doplňte ji na "
-"komplexnější řetězec pomocí jediného stisknutí tlačítka"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Autokompletace XML/HTML značek"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "Vložit uzavírající XML/HTML značku"
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Automatické pokračování víceřádkových komentářů"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Automatické pokračování víceřádkových komentářů v jazycích jako C, C++ a "
-"Java v okamžiku vložení nového řádku uprostřed psaní komentáře"
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Autokompletace symbolů"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Automatické doplňování známých symbolů v otevřených souborech (názvy funkcí, "
-"globální proměnné, ...)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Autokompletace všech slov v dokumentu"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Po kompletaci zahodit zbytek slova"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Maximální počet navržených symbolů"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Výška seznamu doplňování:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Počet napsaných znaků pro doplňování"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr "Počet znaků potřebných k zobrazení seznamu automatického doplňování"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Počet viditelných řádků v seznamu automatické kompletace."
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Maximální počet položek v seznamu automatické kompletace"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Frekvence obnovy seznamu symbolů:"
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-"Minimální pauza (v milisekundách) mezi automatickými obnoveními seznamu "
-"symbolů. Příliš malá hodnota může mít negativní vliv na výkon, zvláště u "
-"velkých souborů. Hodnota 0 vypne real-time obnovu."
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Automatické doplňování"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Závorky ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Automaticky zavírat závorku po napsání levé"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Jednoduché uvozovky ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Automaticky zavírat jednoduchou uvozovku po napsání levé"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Složené závorky { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Automaticky zavírat složenou závorku po napsání levé"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Hranaté závorky [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Automaticky zavírat hranatou závorku po napsání levé"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Dvojité uvozovky \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Automaticky zavírat dvojitou uvozovku po napsání levé"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Automatické zavírání uvozovek a závorek"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Doplňování"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Invertovat barvy pro zvýraznění syntaxe"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Invertovat všechny barvy, implicitně použít bílý text na černém pozadí."
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Zobrazovat odsazení"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Zobrazí malé tečkované čáry, které mohou pomoci používat správné odsazení."
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Zobrazovat bílé znaky"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Označí mezery tečkami a tabelátory šipkami."
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Zobrazovat konce řádků"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Zobrazí znak konce řádku"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Zobrazovat čísla _řádků"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Zobrazení nebo skrytí okraje s čísly řádků"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Zobrazovat označovací okraj"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Zobrazení nebo skrytí malého okraje vpravo od čísel řádků, který se používá "
-"k označování řádků"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Zastavit rolování na posledním řádku"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Zda zastavit rolování stránku za poslední řádek dokumentu"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Zobrazení"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "Sloupec:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "Barva:"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Nastaví barvu pravého okraje"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Výběr barvy"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Pravý okraj je tenká svislá čára v editoru. Pomáhá najít dlouhé řádky nebo "
-"jako nápověda pro přerušení řádku. Nastavte tuto hodnotu větší než 0 pro "
-"určení sloupce, kde se okraj objeví."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Čára"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr "Zobrazí svislou čáru v okně editoru na dané pozici kurzoru (viz dole)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadí"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"Barva pozadí znaků za danou pozicí kurzoru (viz dole) se změní na níže "
-"nastavenou barvu. (Doporučeno, pokud používáte proporciální písmo.)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "Zapnout"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Pravý okraj"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Vypnuto"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Nezobrazovat virtuální mezery"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Jen při obdélníkovém výběru textu"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Zobrazovat virtuální mezery za konci řádků jen při obdélníkovém označení "
-"textu"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "Vždy"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Vždy zobrazovat virtuální mezery za konci řádků"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Virtuální mezery"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Zobrazení"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Otevřít nové dokumenty z příkazové řádky"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Otevře nový soubor pro každý argument spuštění z příkazové řádku, pro který "
-"neexistuje soubor"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Výchozí znaky ukončení řádku:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Nové soubory"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Výchozí kódování (nových souborů):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Nastaví výchozí kódování pro nově vytvořené soubory."
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Použít pevně nastavené kódování při otevírání ne-Unicode souborů"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Tato volba zakáže automatickou detekci kódování otevíraných souborů při "
-"otevírání souborů s jiným než Unicode kódováním. Soubory se otevírají s "
-"nastaveným kódováním (většinou není potřebné)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Výchozí kódování (existujících ne-Unicode souborů):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Nastaví výchozí kódování pro otevírání existujících ne-Unicode souborů."
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kódování:"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Vkládat nový řádek na konec souboru"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Zajistí, že soubor bude končit znakem nového řádku"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Vynutit konzistentní konce řádků"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"Zajistí konverzi znaků konce řádku před uložením souboru, předchází výskytu "
-"nekonzistentních znaků konce řádku v souboru"
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Odstranit mezery a tabelátory na konci řádků"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Odstraní mezery a tabelátory na konci řádků"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Nahrazovat tabelátory mezerami"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Nahradí všechny tabelátory v dokumentu mezerami"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Ukládání souborů"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Délka seznamu nedávných souborů:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Počet souborů, které budou zobrazeny v seznamu Nedávné soubory."
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Interval kontroly změn souborů na disku"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Jak často kontrolovat změny souborů na disku, v sekundách. Nulová hodnota "
-"vypne kontrolování."
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1580 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Soubory"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminál:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Webový prohlížeč:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Emulátor terminálu, jako např. xterm, gnome-terminal nebo konsole (měl by "
-"přijímat argument -e)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Cesta (a případné volby) k vašemu oblíbenému prohlížeči"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Cesty k nástrojům"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Kontextová akce:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Příkaz kontextové akce. Aktuálně označené slovo může být použito s %s. Může "
-"být použito kdekoli v daném příkazu a bude nahrazeno před spuštěním."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Příkazy"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1582
-msgid "Tools"
-msgstr "Nástroje"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "Emailová adresa vývojáře"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Iniciály jména vývojáře"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Výchozí verze:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Číslo verze, které bude mít zpočátku nový soubor"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Název společnosti"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Jméno:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Společnost:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Emailová adresa:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Iniciály:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "Jméno vývojáře"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Rok:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Datum & čas:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Zadejte formát pro {datetime} symbol šablony. Můžete použít stejné konverzní "
-"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Zadejte formát pro {year} symbol šablony. Můžete použít stejné konverzní "
-"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Zadejte formát pro {date} symbol šablony. Můžete použít stejné konverzní "
-"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Umístění šablon"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1584
-msgid "Templates"
-msgstr "Šablony"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Změnit"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1586
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Přiřazení kláves"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Příkaz:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Cesta k příkazu pro tisk souborů (použijte %f pro název souboru)."
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Pro tisk používat externí příkaz"
-
-# Nepřesný překlad zněl jen "Čísla řádků", zkontrolovat!
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Tisknout čísla řádků"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Přidat čísla řádků k tištěné stránce."
-
-# Původní nepřesný překlad: "Čísla _řádků".
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Tisknout čísla stránek"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Přidat číslo stránky na konec každé stránky, používá 2 řádky na stránce"
-
-# Původní nepřesný překlad: "Základní hlavička:".
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Tisknout hlavičku stránky"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Přidá na každou stránku hlavičku s číslem stránky, názvem souboru a "
-"aktuálním datem (viz dole). Používá 3 řádky na stránce."
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Pouze jméno tisknutého souboru"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Tisknout pouze jméno souboru tisknutého dokumentu (bez cesty)"
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formát data:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Zadejte formát data a času pro přidání do tisknuté hlavičky. Můžete použít "
-"stejné konverzní specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Používat nativní tisk GTK"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "Tisk"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1588
-msgid "Printing"
-msgstr "Tisk"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:5102
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Různé možnosti"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1590
-msgid "Various"
-msgstr "Různé"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Vlastnosti projektu"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Zobrazení:"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Použít globální nastavení"
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Nový"
-
#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Otevřít"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Otevřít zvolený soubor"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Uložit"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Uložit jako"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Uložit vše"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Zavřít"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Zavřít vše"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Znovu načíst soubor"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Znovu otevřít poslední zavřenou záložku"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Vlastnosti projektu"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Zpět"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Znovu"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Vymazat do konce řádku"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Přejít k aktuálnímu řádku"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Rolovat nahoru o jeden řádek"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Rolovat dolů o jeden řádek"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Doplnit kousek kódu"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Přesunout kurzor dovnitř kousku kódu"
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Zakázat kompletaci kousku kódu"
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Kontextová akce"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Návrh dokončení slova"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Zobrazit informace o volání funkce (calltip)"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Zobrazit seznam maker"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Dokončení části slova"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Přesunout řádek (řádky) výše"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Přesunout řádek (řádky) níže"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:226
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrat"
+
+# Původní nepřesný překlad zněl "_Transformovat".
+#: ../src/keybindings.c:227
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: ../src/keybindings.c:228
+msgid "Insert"
+msgstr "Vložit"
+
+# Původní nepřesný překlad je "Sekce".
+#: ../src/keybindings.c:229
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: ../src/keybindings.c:230
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../src/keybindings.c:231
+msgid "Go to"
+msgstr "Přejít na"
+
+#: ../src/keybindings.c:232
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: ../src/keybindings.c:233
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+msgid "Build"
+msgstr "Sestavit"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Záložky dokumentů"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Otevřít zvolený soubor"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Uložit jako"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Uložit vše"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Vytisknout"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Zavřít vše"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Znovu načíst soubor"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Znovu otevřít poslední zavřenou záložku"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Vymazat do konce řádku"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Přejít k aktuálnímu řádku"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Rolovat nahoru o jeden řádek"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Rolovat dolů o jeden řádek"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Doplnit kousek kódu"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Přesunout kurzor dovnitř kousku kódu"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Zakázat kompletaci kousku kódu"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Kontextová akce"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Návrh dokončení slova"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Zobrazit informace o volání funkce (calltip)"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Zobrazit seznam maker"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Dokončení části slova"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Přesunout řádek (řádky) výše"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Přesunout řádek (řádky) níže"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
# Původní nepřesný překlad: "Společnost:".
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: ../src/keybindings.c:314
-msgid "Select"
-msgstr "Vybrat"
-
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Select current word"
msgstr "Vybrat aktuální slovo"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Vybrat po předchozí část slova"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "Select to next word part"
msgstr "Vybrat po další část slova"
-# Původní nepřesný překlad zněl "_Transformovat".
-#: ../src/keybindings.c:331
-msgid "Format"
-msgstr "Formát"
-
-#: ../src/keybindings.c:337
+#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Přepínací řádkový komentář"
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Zakomentovat řádek"
-#: ../src/keybindings.c:342
+#: ../src/keybindings.c:374
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Odkomentovat řádek"
-#: ../src/keybindings.c:344
+#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Increase indent"
msgstr "Odsadit"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zrušit odsazení"
-#: ../src/keybindings.c:350
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Odsadit o jednu mezeru"
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Zmenšit odsazení o jednu mezeru"
-#: ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Použít Vlastní příkaz 1"
-#: ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Použít Vlastní příkaz 2"
-#: ../src/keybindings.c:360
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Použít Vlastní příkaz 3"
-#: ../src/keybindings.c:368
-msgid "Insert"
-msgstr "Vložit"
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Zakomentovat řádek"
-#: ../src/keybindings.c:371
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Insert date"
msgstr "Vložit datum"
-#: ../src/keybindings.c:377
+#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Vložit nový řádek před aktuální"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Vložit nový řádek za aktuální"
-# Původní nepřesný překlad je "Sekce".
-#: ../src/keybindings.c:381
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavení"
-
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
-
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Find Next"
msgstr "Najít další"
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Najít v souborech"
-#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Next Message"
msgstr "Další zpráva"
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Previous Message"
msgstr "Předchozí zpráva"
-#: ../src/keybindings.c:412
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Find Usage"
msgstr "Najít použití"
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Najít použití v dokumentu"
-#: ../src/keybindings.c:418
-msgid "Go to"
-msgstr "Přejít na"
-
# Překlad "location" může být i umístění, paměťové místo, adresa, vyhledávání. Zkontrolovat (také překlad "Navigate")!
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navigovat na adresu zpět"
# Překlad "location" může být i umístění, paměťové místo, adresa, vyhledávání. Zkontrolovat (také překlad "Navigate")!
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navigovat na adresu vpřed"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle marker"
msgstr "Označit řádek"
-#: ../src/keybindings.c:439
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Přejít na definici"
-#: ../src/keybindings.c:441
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Přejít na deklaraci"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Přejít na začátek řádku"
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Přejít na konec řádku"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Přejít na konec zobrazené části řádku"
-#: ../src/keybindings.c:449
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Přejít na předchozí část slova"
-#: ../src/keybindings.c:451
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Přejít na další část slova"
-#: ../src/keybindings.c:453
-msgid "View"
-msgstr "Zobrazit"
-
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Skrýt/zobrazit všechny ostatní panely"
-#: ../src/keybindings.c:459
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Zobrazit/skrýt okno zpráv"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Původní velikost"
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Fokus"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Přepnout do editoru"
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Přepnout na Vyhledávání"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Přepnout do okna zpráv"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Přepnout na překladač"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Přepnout na zprávy"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Přepnout na Poznámky"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Přepnout do terminálu"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Přepnout na postranní panel"
-#: ../src/keybindings.c:491
+#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Přepnout do postranního panelu symbolů"
-#: ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Přepnout do postranního panelu dokumentů"
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Záložky dokumentů"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr "Přejít do levého dokumentu"
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr "Přejít do pravého dokumentu"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Přejít do předchozího dokumentu"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr "Posunout dokument doleva"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr "Posunout dokument doprava"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr "Posunout dokument na začátek"
-#: ../src/keybindings.c:510
+#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr "Posunout dokument na konec"
-#: ../src/keybindings.c:512
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Přepnout zalamování řádků"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Přepnout rozdělování dlouhých řádků"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Nahradit mezery tabelátory"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Sbalit/rozbalit aktuální blok"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "Složit vše"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "Rozložit vše"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Obnovit seznam symbolů"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Remove Markers"
msgstr "Odstranit značky"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Odstranit indikátory chyb"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:575
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Odstranit značky a indikátory chyb"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
-msgid "Build"
-msgstr "Sestavit"
-
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Přeložit"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Make vlastní cíl"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Make objekt"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Další chyba"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Předchozí chyba"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Volby sestavení"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Zobrazit Výběr barev"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
@@ -3454,27 +3688,23 @@ msgstr "Klávesové zkratky"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Následující klávesové zkratky jsou konfigurovatelné:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Přepnout na dokument"
-
-#: ../src/keyfile.c:909
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Pište sem cokoliv, použijte toto jako poznámkový blok."
-#: ../src/keyfile.c:1115
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Chyba při otevírání jednoho či více souborů sezení."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Debug zprávy"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vyčistit"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3482,94 +3712,98 @@ msgstr ""
"Nastavit výchozí počet sloupců pro poprvé otevřené soubory (užitečné ve "
"spojení s --line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Použít alternativní konfigurační adresář"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Vypisovat interní názvy typů souborů"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Generovat globální soubor tagů (viz dokumentaci)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Zakázat C/C++ preprocesor při generování vlastního souboru tagů"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "Pro otevření souborů vytvořit novou instanci programu"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr "Používat tento socket soubor pro komunikace s běžící instancí Geany"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Vrátit seznam souborů otevřených v běžící instanci Geany"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Nastavit výchozí počet řádek pro poprvé otevřené soubory"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Nezobrazovat po startu okno se zprávami"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Nenahrávat autokompletační data (viz dokumentace)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Nenahrávat pluginy"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Vypsat prefix Geany instalace"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Neotevírat soubory z posledního sezení"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Nenahrávat podporu terminálu"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Cesta k souboru libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Upovídaný mód"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Vypsat číslo verze a ukončit"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[SOUBORY...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "sestaveno %s s "
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Přesunout nyní ?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Geany potřebuje před startem přesunout váš starý konfigurační adresář."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3578,7 +3812,7 @@ msgstr "Váš konfigurační adresář byl úspěšně přesunut z \"%s\" do \"%
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3587,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"Váš starý konfigurační adresář \"%s\" nemohl být přesunut do \"%s\" (%s). "
"Přesuňte prosím adresář na nové místo manuálně."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3598,42 +3832,46 @@ msgstr ""
"Mohly by se vyskytnout problémy při používání Geany bez tohoto adresáře.\n"
"Chcete přesto spustit Geany?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Vítejte v Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurační adresář nemohl být vytvořen (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Konfigurační soubory přenačteny."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Stavové zprávy"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Kopírovat _vše"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Skrýt okno zpráv"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen - zkouším aktuální cestu dokumentu."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Přepnout na dokument"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3642,53 +3880,54 @@ msgstr ""
"Plugin \"%s\" není binárně kompatibilní s touto verzí Geany - překompilujte "
"jej, prosím."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Správce pluginů"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Popis:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Žádné pluginy k dispozici."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Vybrat pluginy spouštěné při startu: "
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Detaily o pluginu"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Autoři:"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurovat pluginy"
@@ -3701,19 +3940,19 @@ msgstr "Zadání klávesové zkratky"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Stiskněte kombinaci kláves, kterou chcete použít pro \"%s\""
-#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Rozbalit vše"
-#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Sbalit vše"
-#: ../src/prefs.c:289
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Akce"
-#: ../src/prefs.c:293
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
@@ -3734,20 +3973,16 @@ msgstr "Přepsat tuto klávesovou zkratku ?"
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Kombinace '%s' je již použita pro \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1592 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1653
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Zadejte cesty k nástrojům.\n"
"Pokud nástroj nepotřebujete, nechte prázdné."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1658
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3756,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"Pro detaily viz dokumentaci."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1663
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3767,7 +4002,7 @@ msgstr ""
"textové reprezentace zkratky."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1668
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3775,54 +4010,54 @@ msgstr ""
"Varování: tato nastavení jsou aktuálním projektem přenastavena. Viz menu "
"Projekt->Vlastnosti."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "Font editoru nemá pevnou šířku znaku!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "Text bude nekorektně rozhozen."
# Původní nepřesný překlad byl "Změněno:".
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %d z %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Nastavení dokumentu"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Tisknout pouze jméno souboru tisknutého dokumentu (bez cesty)"
# Původní nepřesný překlad byl "Změněno:".
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %d z %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Dokument %s nebyl poslán tiskovému podsystému."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Dokument %s byl poslán tiskovému podsystému."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Tisk souboru %s selhal (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Nejdříve nastavte příkaz k tisku v okně nastavení"
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3833,157 +4068,122 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Tisk souboru \"%s\" selhal (návratový kód: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Soubor %s byl vytištěn."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "projekty"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Nový projekt"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Název:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Soubor projektu:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Základní cesta:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Základní adresář pro všechny soubory obsažené v projektu. Může se jednat o "
-"novou cestu nebo o již existující strom adresářů. Můžete použít cestu "
-"relativní k projektovému souboru."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Zvolte základní cestu projektu"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Soubor projektu nemohl být zapsán"
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projekt \"%s\" vytvořen."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Soubor projektu \"%s\" nemohl být načten."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Otevřít projekt"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Soubory projektu"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projekt \"%s\" zavřen."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Masky souborů:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Mezerami oddělený seznam souborových masek pro hledání v souborech (např. *."
-"c *.h)"
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projekt \"%s\" uložen."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Chcete ho před pokračováním zavřít?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Projekt '%s' je již otevřen."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Zadaný název projektu je příliš krátký."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Zadaný název projektu je příliš dlouhý (max. %d znaků)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Zadali jste neplatný název souboru projektu."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Vytvořit adresář projektu?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Kořenový adresář projektu nemohl být vytvořen (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Soubor projektu nemohl být zapsán (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Zvolte soubor projektu"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projekt \"%s\" otevřen."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Použít _regulární výrazy"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -3991,15 +4191,15 @@ msgstr ""
"Použití POSIXových regulárních výrazů. Pro detailní informace o jejich "
"použití nahlédněte do dokumentace."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat zpě_tně"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Použít _escape sekvence"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4007,94 +4207,94 @@ msgstr ""
"Nahradit \\\\, \\t, \\n, \\r a \\uXXXX (Unicode znaky) odpovídajícími "
"kontrolními znaky."
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Rozlišovat _velikost písmen"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Hledat pouze _celé slovo"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Hledat od _začátku slova"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Hledat:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "_Najít vše"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "Oz_načit"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Označit všechny výskyty v aktuálním dokumentu."
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "Ve všech _otevřených souborech"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "V _dokumentu"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Z_avřít okno"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Vypněte tuto volbu pro zachování tohoto okna otevřeného."
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Nahra_dit a najít"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Nahradit z_a:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Nahra_dit vše"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "_Ve výběru"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Nahradí všechny výskyty v aktuálně označeném textu"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "všechny"
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "z projektu"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "vlastní"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4104,47 +4304,47 @@ msgstr ""
"Z projektu: použít souborové masky definované v nastavení projektu\n"
"Vlastní: určit souborové masky ručně"
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Sou_bory"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Masky souborů, např. *.c *.h"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "_Kódování:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Pro více informací viz manuál programu grep."
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Rekurzivně v podadresářích"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Obrátit výsledky hledání"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Obrácení smyslu hledání, k označení nevyhovujících řádků."
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "_Dodatečné volby:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Další volby grepu"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4152,44 +4352,49 @@ msgstr[0] "Nalezen %d výskyt \"%s\"."
msgstr[1] "Nalezeny %d výskyty \"%s\"."
msgstr[2] "Nalezeno %d výskytů \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Nahrazeno %u výskytů v %u dokumentech."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Neplatný adresář pro hledání souborů."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Žádný text k prohledání."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Nemohu spustit nástroj grep '%s'; zkontrolujte nastavení cest v Nastavení."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (v adresáři: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Adresář nemohl být otevřen (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Hledání selhalo."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
@@ -4197,17 +4402,17 @@ msgstr[0] "Hledání dokončeno s %d nalezeným výskytem."
msgstr[1] "Hledání dokončeno s %d nalezenými výskyty."
msgstr[2] "Hledání dokončeno s %d nalezenými výskyty."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Žádné výskyty nebyly nalezeny."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Špatný regulární výraz: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4217,274 +4422,283 @@ msgstr ""
"jiného uživatele.\n"
"Jde o závažnou chybu a aplikace bude nyní ukončena."
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Název:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Sekce"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Moduly"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Typy"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Konstruktory typů"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Sekce"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Klíče"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekce"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekce"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Struktury"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
# Basic, ASM
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Návěští"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Konstanty"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Rozhraní"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Třídy"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1 hlavičky"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2 hlavičky"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3 hlavičky"
# CSS
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID selektory"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Typové selektory"
# Ruby
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Singletony"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Metody"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Jmenné prostory"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Procedury"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Importy"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entity"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Architektury"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funkce / Procedury"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Proměnné / Signály"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Procesy / Komponenty"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Události"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funkce / Úkoly"
# Java atd.
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr ""
# Fortran
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Podrutiny"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Makra"
# ASM
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr ""
# Makefiles
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Cíle"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "Indexy"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Triggery"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Struktury"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Neznámý tep souboru pro příponu \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Selhalo vytvoření souboru tagů, možná proto, že žádné tagy nebyly nalezeny.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4493,7 +4707,7 @@ msgstr ""
"Použití: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4504,179 +4718,185 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Načíst tagy"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany soubor tagů (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Načten soubor %s tagů '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Nemohl být načten soubor tagů \"%s\"."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Deklarace \"%s\" nebyla nalezena."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definice \"%s\" nebyla nalezena."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Setřídit podle _názvu"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Setřídit podle _pořadí v souboru"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "Nepodařilo se konvertovat soubor šablony \"%s\" do UTF-8"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit aktuální soubor"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Uložit všechny otevřené soubory"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Znovu načíst aktuální soubor z disku"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavřít aktuální soubor"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Zavřít všechny otevřené soubory"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Vyjmout označený text"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Kopírovat označený text"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Vložit obsah schránky"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Vymazat označený text"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátí zpět poslední akci"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Provede znovu vrácenou akci"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Přeloží (zkompiluje) aktuální soubor"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Spustit nebo zobrazit aktuální soubor"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Otevřít okno výběru barev, pro interaktivní výběr barev z palety"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Zvětšit text"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Zmenšit text"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Zmenšit odsazení"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Zvětšit odsazení"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Hledat zadaný řetězec v aktuálním souboru"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Přejít na zadané číslo řádku"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Zobrazit okno nastavení"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Ukončí Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Tisknout dokument"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Nahradit text v aktuálním dokumentu."
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Vytvořit nový soubor ze šablony"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Otevřít existující soubor"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Otevřít nedávný soubor"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Další akce sestavení"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Přejít na"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Hledání selhalo."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Oddělovač ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4684,24 +4904,24 @@ msgstr ""
"Vyberte položky k zobrazení v panelu nástrojů. Položky mohou být seřazeny "
"přetahováním."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Položky k dispozici"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Zobrazené položky"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Neplatný příkaz: %s"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Příkaz nenalezen"
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4710,25 +4930,25 @@ msgstr ""
"Spuštěný vlastní příkaz vrátil chybu. Váš výběr nebyl změněn. Chybová "
"zpráva: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "Spuštěný vlastní příkaz proběhl s neúspěšným výstupním kódem."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Vlastní příkaz selhal: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Předávám data a provádím vlastní příkaz: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Nastavit vlastní příkazy"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4736,39 +4956,39 @@ msgstr ""
"Můžete poslat aktuálně vybraný text jakémukoli z těchto příkazů, výstup "
"příkazu nahradí aktuální výběr."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Žádné vlastní příkazy nejsou definovány."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "výběr"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "celý dokument"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Rozsah:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Řádky:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Slova:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Znaky:"
@@ -4776,29 +4996,29 @@ msgstr "Znaky:"
msgid "No tags found"
msgstr "Nenalezeny žádné tagy"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Zobrazovat seznam _symbolů"
# Původní nepřesný překlad byl "Zobrazovat seznam otevřených souborů".
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Zobrazovat s_eznam dokumentů"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "S_krýt postranní panel"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Najít v souborech"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Zobrazovat _cesty"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4806,93 +5026,113 @@ msgstr ""
"řádek: %l / %L\t sloupec: %c\t výběr: %s\t %w %t %mmód: %M "
"kódování: %e typ souboru: %f rámec: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr ""
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "PŘE"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "VLO"
# indentation TAB = tabulators, SP = spaces
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "MEZ"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/M"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "ZMĚ"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Styl ikon:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr " (nová instance)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Písmo aktualizováno (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standard Library)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Nastavit vlastní formát data"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrat složku"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Vybrat soubor"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Uložit vš_e"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Zavřít vše"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "Vybrat prohlížeč"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
@@ -4900,31 +5140,31 @@ msgstr ""
"Nepodařilo se spustit konfigurovaný prohlížeč. Opravte nastavení nebo "
"zadejte jiný prohlížeč."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Nastavit _cestu z dokumentu"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Restartovat terminál"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Vstupní _metody"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -4932,310 +5172,182 @@ msgstr ""
"V terminálu se nepodařilo se změnit adresář, pravděpodobně je spouštěn "
"příkaz nebo není vstupní řádka prázdná"
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Písmo:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Nastaví písmo terminálu."
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Barva textu:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Barva pozadí:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Nastaví barvu textu v okně terminálu."
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Nastaví barvu pozadí v okně terminálu."
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Řádků pro rolování:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr "Nastaví počet řádků, které můžete v terminálu zpětně zobrazit."
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Shell:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr "Nastaví cestu k shellu, který se má spouštět v emulátoru terminálu."
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Rolovat při stisku klávesy"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Zda při stisku klávesy rolovat okno terminálu na konec"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Rolovat při výstupu"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Zda při každém generování výstupu rolovat okno terminálu na konec"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Blikající kurzor"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Zda nastavit blikání kurzoru"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Ignorovat klávesové zkratky Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Povolí terminálu zachytávat klávesové zkratky (kromě zkratek nastavení "
-"fokusu)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Zrušení klávesové zkratky pro menu (standardně F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Tato volba zruší přiřazení klávesové zkratky k aktivaci menu (výchozí je "
-"klávesa F10). Toto nastavení může být užitečné například pro ovládání "
-"Midnight Commanderu uvnitř VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Zda provádět příkaz \"cd $cesta\" při přepínání mezi otevřenými soubory."
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Nepoužívat spouštěcí skript"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Nepoužívat jednoduchý spouštěcí skript, který obvykle zobrazuje výsledný "
-"stavový kód spouštěného programu"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Spouštět programy v emulátoru terminálu"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Programy budou spouštěny v emulátoru terminálu místo v nově otevřeném okně "
-"terminálu. Pozor, programy spuštěné v terminálu nemohou být zastaveny."
-
-#: ../src/win32.c:160
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Geany soubor projektu"
-#: ../src/win32.c:166
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Spustitelné"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Tvořič tříd"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Vytváří zdrojové soubory pro nové třídy."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Vytvořit třídu"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Vytvořit C++ třídu"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Vytvořit GTK+ třídu"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Vytvořit PHP třídu"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Jmenný prostor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Třída"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Hlavičkový soubor:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Zdrojový soubor:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Dědičnost"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Základní třída:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Základní zdrojový soubor:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Základní hlavička:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Globální"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Základní GType:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Implementuje:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Volby"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Vytvořit konstruktor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Vytvořit destruktor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "Je abstraktní"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "Je singleton"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr "Typ konstruktoru:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "_Vytvořit třídu"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "_C++ třída"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "_GTK+ třída"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "_PHP třída"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML znaky"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Vkládat HTML znakové entity jako '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Tým vývojářů Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML znaky"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO 8859-1 znaky"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Řecké znaky"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Matematické symboly"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Technické symboly"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Šipky"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Interpunkce"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Různé znaky"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Konfigurační adresář pluginu nemohl být vytvořen."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Speciální znaky"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_it"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5243,171 +5355,167 @@ msgstr ""
"Vyberte speciální znak ze seznamu a dvakrát na něj klikněte nebo použijte "
"tlačítko pro vložení znaku na aktuální pozici kurzoru."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Znak"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (entita)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "Vložit _speciální HTML znak"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "_HTML nahrazení"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "_Automaticky nahrazovat speciální znaky"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Nahradit znaky ve výběru"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Vložit speciální HTML znaky"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Nahradit speciální znaky"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Přepnout stav pluginu"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Export"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exportuje aktuální soubor do různých formátů."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "_Vložit čísla řádků"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "Vložit čísla řádků do exportovaného dokumentu"
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Použít současné zvětšení"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Nastaví velikost písma exportovaného dokumentu podle současné úrovně zvětšení"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Dokument byl úspěšně exportován jako '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Soubor '%s' nemohl být zapsán (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete ho přepsat?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "Jako _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Jako _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Prohlížeč souborů"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Připojí záložku prohlížeče souborů k postranní liště"
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Vybráno příliš mnoho položek !"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Spuštění externího příkazu '%s' selhalo (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Otevřít _externě"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "O úroveň výš"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Domovská složka"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Adresář otevřeného dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Vymazat filtr"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
"Filtrujte soubory bežnými divokými kartami. Více masek oddělte pomocí mezer."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Fokus seznamu souborů"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Fokus řádku s cestou"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Příkaz externího otevření:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5421,48 +5529,52 @@ msgstr ""
"%f bude nahrazeno názvem souboru včetně cesty\n"
"%d bude nahrazeno cestou k vybranému souboru bez samotného jména souboru"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Skrýt soubory podle přípony:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Následovat kořenový adresář projektu"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Měnit adresář podle kořenového adresáře aktuálně otevřeného projektu"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Ukládání souborů"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "Plugin poskytuje různé operace týkající se ukládání souborů"
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Záložní kopie: adresář nemohl být vytvořen (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Záložní kopie: Soubor nemohl být přečten (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Záložní kopie: soubor nemohl být uložen (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5471,105 +5583,120 @@ msgstr[1] "Autoukládání: %d soubory byly automaticky uloženy."
msgstr[2] "Autoukládání: %d souborů bylo automaticky uloženo."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Vybrat adresář"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Adresář pro záložní kopie neexistuje nebo není zapisovatelný."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatické ukládání"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "_Interval autoukládání"
# Podívat se, zdali "seconds" nejsou překládány jako "vteřiny", aby to bylo jednotné!
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "_Zobrazovat stavovou zprávu o proběhlém automatickém uložení souborů"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Ukládat pouze _aktuální otevřený soubor"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Ukládat _všechny otevřené soubory"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Okamžité uložení"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "T_yp nově vytvářených souborů:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Záložní kopie"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Adresář pro ukládání záložních kopií:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr "Formát _data/času záložních kopií (\"man strftime\" pro podrobnosti):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "_Počet adresářových úrovní vytvářených v adresáři zálohy:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Rozdělení okna"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Rozdělí okno editoru na dvě části"
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Zobrazit aktuální dokument"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Zrušit rozdělení"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Rozdělení okna"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Vedle sebe"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "Nad sebou"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Rozdělit horizontálně"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Rozdělit vertikálně"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Neplatný název souboru"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "_Debug zprávy"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti projektu"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Přejít na"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Vymazat filtr"
+
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Položka"
@@ -5769,9 +5896,6 @@ msgstr "Rozdělit vertikálně"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Přizpůsobit panel nástrojů"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Styl ikon:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Velikost ikon:"
@@ -5861,9 +5985,6 @@ msgstr "Rozdělit vertikálně"
#~ "Tato nastavení emulátoru virtuálního terminálu (VTE) budou aplikovány "
#~ "pouze pokud knihovna VTE bude moci být nahrána."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Písmo terminálu:"
-
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Zrušit rozdělení"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 750f9201..11a47072 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,15 +9,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 1.22\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-28 13:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -2160,6 +2160,17 @@ msgstr "Meldungen"
msgid "Scribble"
msgstr "Notizen"
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Über Geany"
@@ -2218,11 +2229,11 @@ msgstr ""
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
-#: ../src/about.c:414
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: ../src/about.c:423
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -2677,7 +2688,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
-#: ../src/symbols.c:2096 ../src/symbols.c:2117 ../src/symbols.c:2169
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -3176,17 +3187,26 @@ msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
-#: ../src/highlighting.c:1215 ../src/main.c:821 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
-#: ../src/highlighting.c:1287
+#: ../src/highlighting.c:1297
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../src/highlighting.c:1341
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
msgid "Color Schemes"
msgstr "Farbschemata"
@@ -3711,11 +3731,11 @@ msgstr ""
"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
"werden."
-#: ../src/log.c:180
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Debug-Meldungen"
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"
@@ -3813,22 +3833,22 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[Dateien...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:540
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "kompiliert am %s mit "
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?"
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort "
"verschieben, bevor es gestartet wird."
-#: ../src/main.c:639
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3839,7 +3859,7 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3848,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben "
"werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
-#: ../src/main.c:730
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3859,17 +3879,17 @@ msgstr ""
"Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n"
"Geany trotzdem starten?"
-#: ../src/main.c:1067
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Willkommen zu Geany %s."
-#: ../src/main.c:1069
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: ../src/main.c:1286
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Einstellungen erneut geladen."
@@ -3967,11 +3987,11 @@ msgstr "Tasten festlegen"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
-#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2238 ../src/sidebar.c:730
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle a_usklappen"
-#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2243 ../src/sidebar.c:736
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"
@@ -4763,21 +4783,21 @@ msgstr "%s Tag-Datei »%s« geladen."
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Konnte Tag-Datei »%s« nicht laden."
-#: ../src/symbols.c:1945
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von »%s« nicht gefunden."
-#: ../src/symbols.c:1947
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definition von »%s« nicht gefunden."
-#: ../src/symbols.c:2253
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Nach _Namen sortieren"
-#: ../src/symbols.c:2260
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Nach _Auftreten sortieren"
@@ -5088,6 +5108,16 @@ msgstr "T/L"
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Symbolstil:"
+
#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr " (neue Instanz)"
@@ -5137,7 +5167,7 @@ msgstr "Alle speichern"
msgid "Close All"
msgstr "Alle schließen"
-#: ../src/ui_utils.c:2230
+#: ../src/ui_utils.c:2225
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany kann nicht starten!"
@@ -5864,9 +5894,6 @@ msgstr "Vertikal teilen"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Werkzeugleiste anpassen"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Symbolstil:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Symbolgröße:"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 6f3de0d2..b6a556fa 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -6,9 +6,9 @@
# Stavros Temertzidis , 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Stavros Temertzidis \n"
"Language-Team: Greek\n"
@@ -19,1696 +19,143 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ GTK2 IDE"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ενιαίο Περιβάλλον Ανάπτυξης"
-#: ../src/about.c:155
-msgid "About Geany"
-msgstr "Περί Geany"
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ GTK2 IDE"
-#: ../src/about.c:205
-msgid "A fast and lightweight IDE"
-msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ IDE"
-
-#: ../src/about.c:226
-#, c-format
-msgid "(built on or after %s)"
-msgstr "(δημιουργήθηκε την ή μετά %s)"
-
-#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
-msgid "Info"
-msgstr "Πληροφορίες"
-
-#: ../src/about.c:273
-msgid "Developers"
-msgstr "Δημιουργοί"
-
-#: ../src/about.c:282
-msgid "maintainer"
-msgstr "υπεύθυνος"
-
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
-msgid "developer"
-msgstr "δημιουργός"
-
-#: ../src/about.c:306
-msgid "translation maintainer"
-msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
-
-#: ../src/about.c:315
-msgid "Translators"
-msgstr "Μεταφραστές"
-
-#: ../src/about.c:335
-msgid "Previous Translators"
-msgstr "Προηγούμενοι Μεταφραστές"
-
-#: ../src/about.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Contributors"
-msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
-
-#: ../src/about.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
-
-#: ../src/about.c:392
-msgid "Credits"
-msgstr "Μνεία"
-
-#: ../src/about.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Άδεια Χρήσης"
-
-#: ../src/about.c:415
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"Δεν βρέθηκε το κείμενο της άδειας χρήσης, παρακαλώ επισκεφθείτε το http://"
-"www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt να το δείτε online."
-
-#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
-#, c-format
-msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:695
-#, fuzzy
-msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
-
-#: ../src/build.c:721
-#, c-format
-msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
-
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
-#, c-format
-msgid "Process failed (%s)"
-msgstr "Η διαδικασία απέτυχε (%s)"
-
-#: ../src/build.c:809
-#, c-format
-msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
-
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr ""
-"Αποτυχία εκτέλεσης \"%s\" (δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί το script "
-"εκκίνησης)"
-
-#: ../src/build.c:892
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατόν να εκτελεστεί το αρχείο στο VTE επειδή πιθανόν να "
-"περιλαμβάνει μια εντολή."
-
-#: ../src/build.c:930
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το τερματικό \"%s\" (ελέγξτε τη διαδρομή στις "
-"ρυθμίσεις εργαλείων του τερματικού στις ιδιότητες)"
-
-#: ../src/build.c:1103
-msgid "Compilation failed."
-msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
-
-#: ../src/build.c:1117
-msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "Η μεταγλώτιση ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
-
-#: ../src/build.c:1276
-#, fuzzy
-msgid "Custom Text"
-msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού"
-
-#: ../src/build.c:1277
-#, fuzzy
-msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr ""
-"Εισάγετε τις προσαρμοσμένες επιλογές εδώ, όλο το εισακτέο κείμενο θα "
-"μεταφερθεί στην εντολή δημιουργίας"
-
-#: ../src/build.c:1355
-msgid "_Next Error"
-msgstr "_Επόμενο Σφάλμα"
-
-#: ../src/build.c:1357
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Error"
-msgstr "_Προηγούμενο"
-
-#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
-#, fuzzy
-msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
-
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
-#, fuzzy
-msgid "Build the current file"
-msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
-
-#: ../src/build.c:1662
-#, fuzzy
-msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr ""
-"Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το προεπιλεγμένο "
-"προορισμό"
-
-#: ../src/build.c:1664
-#, fuzzy
-msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr ""
-"Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το καθορισμένο "
-"προορισμό"
-
-#: ../src/build.c:1666
-#, fuzzy
-msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
-
-#: ../src/build.c:1693
-#, c-format
-msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
-
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
-#, fuzzy
-msgid "No more build errors."
-msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
-
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
-msgid "Set menu item label"
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
-msgid "Label"
-msgstr "Ετικέτα"
-
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
-msgid "Command"
-msgstr "Εντολή"
-
-#: ../src/build.c:1846
-#, fuzzy
-msgid "Working directory"
-msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
-
-#: ../src/build.c:1847
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Σμίκρυνση"
-
-#: ../src/build.c:1892
-msgid "Click to set menu item label"
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s commands"
-msgstr "%s εντολές"
-
-#: ../src/build.c:1978
-#, fuzzy
-msgid "No filetype"
-msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
-
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
-msgid "Error regular expression:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:2015
-#, fuzzy
-msgid "Independent commands"
-msgstr "Εισαγωγή Σχολίων"
-
-#: ../src/build.c:2047
-msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:2056
-#, fuzzy
-msgid "Execute commands"
-msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
-
-#: ../src/build.c:2068
-#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:2225
-#, fuzzy
-msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
-
-#: ../src/build.c:2436
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Μεταγλώτιση"
-
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-#, fuzzy
-msgid "_Build"
-msgstr "_Δημιουργία"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
-#, fuzzy
-msgid "_Execute"
-msgstr "Εκτέλεση:"
-
-#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
-msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Δημιουργία _Προσαρμοσμένου Προορισμού"
-
-#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
-msgid "Make _Object"
-msgstr "Δημιουργία _Αντικειμένου"
-
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
-#, fuzzy
-msgid "_Make"
-msgstr "Δημιουργία:"
-
-#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
-msgid "_Make All"
-msgstr "Δημιουργία _Όλων"
-
-#: ../src/callbacks.c:149
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε;"
-
-#: ../src/callbacks.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d file saved."
-msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
-msgstr[1] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
-
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Επαναφόρτωση"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
-msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Όλες οι αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί θα χαθούν."
-
-#: ../src/callbacks.c:445
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφορτώσετε '%s';"
-
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
-
-#: ../src/callbacks.c:1067
-msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Εισάγετε τη γραμμή που θέλετε να μεταφερθείτε:"
-
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ καθορίστε τον τύπο αρχείου για το τρέχον αρχείο πριν τη χρήση αυτής "
-"της συνάρτησης."
-
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
-msgid "dd.mm.yyyy"
-msgstr "dd.mm.yyyy"
-
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
-msgid "mm.dd.yyyy"
-msgstr "mm.dd.yyyy"
-
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
-msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr "yyyy/mm/dd"
-
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
-msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
-msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
-msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
-msgid "_Use Custom Date Format"
-msgstr "Χρησιμοποιείστε Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
-
-#: ../src/callbacks.c:1296
-msgid "Custom Date Format"
-msgstr "Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
-
-#: ../src/callbacks.c:1297
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ μια προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας και ώρας. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε μετατροπή προσδιορισμού που μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί με τη ANSI C strftime συνάρτηση."
-
-#: ../src/callbacks.c:1320
-msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"Η μορφή της ημερομηνίας δεν ήταν δυνατόν να μετατραπεί (πιθανόν λόγω μεγάλου "
-"μήκους)."
-
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
-msgid "No more message items."
-msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα στοιχεία μηνυμάτων."
-
-#: ../src/dialogs.c:229
-msgid "Detect from file"
-msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
-
-#: ../src/dialogs.c:232
-#, fuzzy
-msgid "West European"
-msgstr "_Δυτικής Ευρώπης"
-
-#: ../src/dialogs.c:234
-#, fuzzy
-msgid "East European"
-msgstr "_Ανατολικής Ευρώπης"
-
-#: ../src/dialogs.c:236
-#, fuzzy
-msgid "East Asian"
-msgstr "Ανατολικής Α_σίας"
-
-#: ../src/dialogs.c:238
-#, fuzzy
-msgid "SE & SW Asian"
-msgstr "_ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
-
-#: ../src/dialogs.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Middle Eastern"
-msgstr "_Μέσης Ανατολής"
-
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/dialogs.c:291
-#, fuzzy
-msgid "_More Options"
-msgstr "Επιλογές"
-
-#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
-
-#: ../src/dialogs.c:309
-msgid "Set encoding:"
-msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
-
-#: ../src/dialogs.c:318
-msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
-msgstr ""
-"Καθορίζει μια κωδικοποίηση για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί. Αυτό είναι "
-"χρήσιμο όταν γνωρίζετε ότι η κωδικοποίηση ενός αρχείου δεν μπορεί να "
-"ανιχνευτεί σωστά από το Geany.\n"
-"Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με την "
-"επιλεγμένη κωδικοποίηση."
-
-#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
-msgid "Set filetype:"
-msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου:"
-
-#: ../src/dialogs.c:335
-msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
-msgstr ""
-"Καθορίζει έναν τύπο αρχείου για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί από την "
-"επέκταση αρχείου.\n"
-"Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με τον "
-"επιλεγμένο τύπο αρχείου."
-
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
-msgid "Open File"
-msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
-
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Προβολή"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Ανοίγει το αρχείο μόνο για ανάγνωση. Αν επιλέξετε περισσότερα από ένα αρχεία "
-"για άνοιγμα, όλα τα αρχεία θα ανοιχτούν μόνο για ανάγνωση."
-
-#: ../src/dialogs.c:391
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Ανίχνευση από την επέκταση αρχείου"
-
-#: ../src/dialogs.c:548
-msgid "Overwrite?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs.c:549
-msgid "Filename already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
-msgid "Save File"
-msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
-
-#: ../src/dialogs.c:593
-msgid "R_ename"
-msgstr "Μ_ετονομασία"
-
-#: ../src/dialogs.c:594
-#, fuzzy
-msgid "Save the file and rename it"
-msgstr "Αποθήκευση και μετονομασία αρχείου."
-
-#: ../src/dialogs.c:602
-msgid "_Open file in a new tab"
-msgstr "_Άνοιγμα αρχείου σε νέα ετικέτα"
-
-#: ../src/dialogs.c:605
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Κρατήστε το τρέχον μη αποθηκευμένο κείμενο ανοιχτό και ανοίξτε το πρόσφατα "
-"αποθηκευμένο αρχείο σε νέα ετικέτα."
-
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
-msgid "Error"
-msgstr "Σφάλμα"
-
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
-msgid "Question"
-msgstr "Ερώτηση"
-
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
-msgid "Warning"
-msgstr "Προειδοποίηση"
-
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
-msgid "Information"
-msgstr "Πληροφορία"
-
-#: ../src/dialogs.c:818
-msgid "_Don't save"
-msgstr "_Απόρριψη"
-
-#: ../src/dialogs.c:849
-#, c-format
-msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "Το αρχείο '%s' δεν αποθηκεύτηκε."
-
-#: ../src/dialogs.c:851
-msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Θέλετε να κάνετε αποθήκευση προτού το κλείσετε;"
-
-#: ../src/dialogs.c:923
-msgid "Choose font"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
-
-#: ../src/dialogs.c:1221
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα ή οι πληροφορίες του αρχείου δεν μπόρεσαν να "
-"ανακτηθούν (π.χ. από ένα νέο αρχείο)."
-
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
-msgid "unknown"
-msgstr "άγνωστο"
-
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
-msgid "Properties"
-msgstr "Ιδιότητες"
-
-#: ../src/dialogs.c:1286
-msgid "Type:"
-msgstr "Τύπος:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1300
-msgid "Size:"
-msgstr "Μέγεθος:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1316
-msgid "Location:"
-msgstr "Τοποθεσία:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1330
-msgid "Read-only:"
-msgstr "Μόνο για ανάγνωση:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1337
-msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(μόνο εντός Geany)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1346
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Κωδικοποίηση:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
-msgid "(with BOM)"
-msgstr "(με BOM)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356
-msgid "(without BOM)"
-msgstr "(χωρίς BOM)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1367
-msgid "Modified:"
-msgstr "Τροποποιημένο:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1381
-msgid "Changed:"
-msgstr "Μεταβλήθηκε:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1395
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Προσπελάστηκε:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1417
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Δικαιώματα"
-
-#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
-msgid "Read:"
-msgstr "Ανάγνωση:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1432
-msgid "Write:"
-msgstr "Εγγραφή:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1439
-msgid "Execute:"
-msgstr "Εκτέλεση:"
-
-#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
-msgid "Owner:"
-msgstr "Κάτοχος:"
-
-#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
-msgid "Group:"
-msgstr "Ομάδα:"
-
-#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
-msgid "Other:"
-msgstr "Άλλοι:"
-
-#: ../src/document.c:641
-#, c-format
-msgid "File %s closed."
-msgstr "Το αρχείο %s έκλεισε."
-
-#: ../src/document.c:789
-#, c-format
-msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "Ανοίχθηκε νέο αρχείο \"%s\"."
-
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s (%s)"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα αρχείου %s (%s)"
-
-#: ../src/document.c:860
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο %s."
-
-#: ../src/document.c:866
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Το αρχείο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου ή δεν υποστηρίζεται η "
-"κωδικοποίηση του αρχείου."
-
-#: ../src/document.c:876
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
-"The file was set to read-only."
-msgstr ""
-"Το αρχείο \"%s\" δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί κατάλληλα και έχει περικοπεί. "
-"Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή το αρχείο περιέχει ένα μηδενικό (NULL) byte. "
-"Έχετε υπόψιν σας ότι αποθηκεύοντάς το μπορεί να προκληθεί απώλεια "
-"δεδομένων.\n"
-"Το αρχείο τέθηκε μόνο προς ανάγνωση."
-
-#: ../src/document.c:1078
-msgid "Spaces"
-msgstr "Κενά"
-
-#: ../src/document.c:1081
-msgid "Tabs"
-msgstr "Ετικέτες"
-
-#: ../src/document.c:1084
-#, fuzzy
-msgid "Tabs and Spaces"
-msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
-
-#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
-#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
-
-#: ../src/document.c:1100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting indentation width to %d for %s."
-msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
-
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Λάθος όνομα αρχείου"
-
-#: ../src/document.c:1251
-#, c-format
-msgid "File %s reloaded."
-msgstr "Το αρχείο %s επαναφορτώθηκε."
-
-#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
-#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
-#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
-#, c-format
-msgid "File %s opened(%d%s)."
-msgstr "Το αρχείο %s ανοίχθηκε(%d%s)."
-
-#: ../src/document.c:1261
-msgid ", read-only"
-msgstr ", μόνο για ανάγνωση"
-
-#: ../src/document.c:1456
-#, fuzzy
-msgid "Error renaming file."
-msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
-
-#: ../src/document.c:1543
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μετατροπή του αρχείου από UTF-8 σε \"%s\". Το "
-"αρχείο παραμένει μη αποθηκευμένο."
-
-#: ../src/document.c:1565
-#, c-format
-msgid ""
-"Error message: %s\n"
-"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
-msgstr ""
-"Μήνυμα σφάλματος: %s\n"
-"Το σφάλμα παρουσιάστηκε στο \"%s\" (γραμμή: %d, στήλη: %d)."
-
-#: ../src/document.c:1570
-#, c-format
-msgid "Error message: %s."
-msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s."
-
-#: ../src/document.c:1630
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:1648
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:1662
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
-#, c-format
-msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου (%s)."
-
-#: ../src/document.c:1807
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"The file on disk may now be truncated!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:1809
-msgid "Error saving file."
-msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
-
-#: ../src/document.c:1833
-#, c-format
-msgid "File %s saved."
-msgstr "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
-
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
-#, c-format
-msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
-
-#: ../src/document.c:1982
-msgid "Wrap search and find again?"
-msgstr "Ολοκλήρωση αναζήτησης και εύρεση ξανά;"
-
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
-#, c-format
-msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για \"%s\"."
-
-#: ../src/document.c:2074
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
-msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
-msgstr[1] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
-
-#: ../src/document.c:2926
-msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "Θέλετε να το επαναφορτώσετε;"
-
-#: ../src/document.c:2927
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
-"the current buffer."
-msgstr ""
-"Το αρχείο '%s' στον δίσκο είναι πιο πρόσφατο από\n"
-"του τρέχοντος buffer."
-
-#: ../src/document.c:2945
-msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:2948
-msgid "Try to resave the file?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:2949
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
-
-#: ../src/editor.c:4341
-#, fuzzy
-msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "Πλάτος του Tab:"
-
-#: ../src/editor.c:4342
-msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
-
-#: ../src/editor.c:4494
-#, c-format
-msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/encodings.c:75
-msgid "Celtic"
-msgstr "Κελτική"
-
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
-msgid "Greek"
-msgstr "Ελληνική"
-
-#: ../src/encodings.c:78
-msgid "Nordic"
-msgstr "Νορβηγική"
-
-#: ../src/encodings.c:79
-msgid "South European"
-msgstr "Νότιας Ευρώπης"
-
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
-msgid "Western"
-msgstr "Δυτική"
-
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
-msgid "Baltic"
-msgstr "Βαλτική"
-
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
-msgid "Central European"
-msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
-
-#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Κυριλλική"
-
-#: ../src/encodings.c:97
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
-
-#: ../src/encodings.c:98
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
-
-#: ../src/encodings.c:99
-msgid "Romanian"
-msgstr "Ρουμάνικη"
-
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
-msgid "Arabic"
-msgstr "Αραβική"
-
-#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Εβραϊκή"
-
-#: ../src/encodings.c:108
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Visual Εβραϊκή"
-
-#: ../src/encodings.c:110
-msgid "Armenian"
-msgstr "Αρμενική"
-
-#: ../src/encodings.c:111
-msgid "Georgian"
-msgstr "Γεωργιανή"
-
-#: ../src/encodings.c:112
-msgid "Thai"
-msgstr "Ταϊλανδέζικη"
-
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
-msgid "Turkish"
-msgstr "Τουρκική"
-
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Βιετναμέζικη"
-
-#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Κινέζικη Απλοποιημένη"
-
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Κινέζικη Παραδοσιακή"
-
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
-msgid "Japanese"
-msgstr "Ιαπωνική"
-
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
-msgid "Korean"
-msgstr "Κορεάτικη"
-
-#: ../src/encodings.c:146
-msgid "Without encoding"
-msgstr "Χωρίς κωδικοποίηση"
-
-#: ../src/encodings.c:430
-msgid "_West European"
-msgstr "_Δυτικής Ευρώπης"
-
-#: ../src/encodings.c:436
-msgid "_East European"
-msgstr "_Ανατολικής Ευρώπης"
-
-#: ../src/encodings.c:442
-msgid "East _Asian"
-msgstr "Ανατολικής Α_σίας"
-
-#: ../src/encodings.c:448
-msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr "_ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
-
-#: ../src/encodings.c:454
-msgid "_Middle Eastern"
-msgstr "_Μέσης Ανατολής"
-
-#: ../src/encodings.c:460
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
-#, c-format
-msgid "%s source file"
-msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
-
-#: ../src/filetypes.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s file"
-msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
-
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Shell script"
-msgstr "Αρχείο Shell script"
-
-#: ../src/filetypes.c:312
-msgid "Makefile"
-msgstr "Αρχείο δημιουργίας"
-
-#: ../src/filetypes.c:319
-msgid "XML document"
-msgstr "Έγγραφο XML"
-
-#: ../src/filetypes.c:343
-msgid "Cascading StyleSheet"
-msgstr "Cascading StyleSheet"
-
-#: ../src/filetypes.c:412
-msgid "Config file"
-msgstr "Αρχείο Config"
-
-#: ../src/filetypes.c:418
-#, fuzzy
-msgid "Gettext translation file"
-msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
-
-#: ../src/filetypes.c:713
-msgid "_Programming Languages"
-msgstr "_Γλώσσες Προγραμματισμού"
-
-#: ../src/filetypes.c:714
-msgid "_Scripting Languages"
-msgstr "Γλώσσες _Scripting"
-
-#: ../src/filetypes.c:715
-msgid "_Markup Languages"
-msgstr "Γλώσσες _Markup"
-
-#: ../src/filetypes.c:716
-#, fuzzy
-msgid "M_iscellaneous"
-msgstr "Διάφορα"
-
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
-msgid "All Source"
-msgstr "Όλα τα Πηγαία"
-
-#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
-msgid "All files"
-msgstr "Όλα τα αρχεία"
-
-#: ../src/filetypes.c:1514
-#, c-format
-msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/geany.h:52
-msgid "untitled"
-msgstr "χωρίς όνομα"
-
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
-#, c-format
-msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το αρχείο %s'."
-
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/highlighting.c:3714
-#, fuzzy
-msgid "_Color Schemes"
-msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
-
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Νέο (με _Πρότυπο)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Άνοιγμα _Επιλεγμένου Αρχείου"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Πρόσφατα Αρχεία"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "_Επαναφόρτωση Ως"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "αόρατο"
-
-#: ../src/interface.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
+#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "Επε_ξεργασία"
-#: ../src/interface.c:513
-#, fuzzy
-msgid "_Commands"
-msgstr "Εντολή"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-#, fuzzy
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Αποκοπή τρέχον γραμμής(ών)"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-#, fuzzy
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Αντιγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Διαγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-#, fuzzy
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Αντίγραφο της Γραμμής ή της Επιλογής"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Επιλογή τρέχον γραμμής(ών)"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Επιλογή τρέχουσας παραγράφου"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-#, fuzzy
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
+#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Διαμόρφωση"
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Ενα_λλαγή Πεζών/Κεφαλαίων των Επιλεγμένων"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Μετάθεση τρέχουσας γραμμής"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Σχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Α-ποσχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Αύξηση Εσο_χής"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Μείωση Εσοχής"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-#, fuzzy
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Έξυπνη εσοχή γραμμής"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Εισαγωγή Σχολί_ων"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-#, fuzzy
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Εισαγωγή ChangeLog καταχώρησης"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-#, fuzzy
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Εισαγωγή Περιγραφής της Συνάρτησης"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-#, fuzzy
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Εισαγωγή Σχολίου Πολλαπλών Γραμμών"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-#, fuzzy
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Εισαγωγή Επικεφαλίδας Αρχείου"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-#, fuzzy
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Εισαγωγή GPL Σημειώματος"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-#, fuzzy
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Εισαγωγή Σημειώματος BSD Άδειας"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Εισαγωγή _Ημερομηνίας"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Εισαγωγή \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-#, fuzzy
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Εισαγωγή εναλλακτικού whitespace"
-
-#: ../src/interface.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Ιδιότητες"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-#, fuzzy
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Ιδιότητες"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Αναζήτηση"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Αναζήτηση _Επόμενου"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Αναζήτηση _Προηγούμενου"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Αναζήτηση στα Α_ρχεία"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "Αν_τικατάσταση"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Επόμενο _Μήνυμα"
-
-#: ../src/interface.c:793
-#, fuzzy
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-#, fuzzy
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-#, fuzzy
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Πήγαιν_ε στη Γραμμή"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Εύρεση Επόμενων Επιλεγμένων"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Εύρεση Προηγούμενων Επιλεγμένων"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-#, fuzzy
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Εύρεση Χρήσης"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-#, fuzzy
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Εύρεση Χρήσης"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-#, fuzzy
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Δημιουργία _Όλων"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-#, fuzzy
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
-
-#: ../src/interface.c:873
-#, fuzzy
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Αλλαγή Γραμμα_τοσειράς"
-
-#: ../src/interface.c:897
-#, fuzzy
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Πλήρης _Οθόνη"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
-
-#: ../src/interface.c:937
-#, fuzzy
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Εμφάνιση των κενών"
-
-#: ../src/interface.c:941
-#, fuzzy
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Εμφάνιση τέλους γραμμής"
-
-#: ../src/interface.c:945
-#, fuzzy
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "Έγγ_ραφο"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Αναδίπλ_ωση Γραμμής"
-
-#: ../src/interface.c:978
-#, fuzzy
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Τύπος Εσοχής"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-#, fuzzy
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Ετικέτες"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-#, fuzzy
-msgid "_Spaces"
-msgstr "Κενά"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-#, fuzzy
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Μόνο για Ανάγ_νωση"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Εγγραφή _Unicode BOM"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Καθορισμός Κ_ωδικοποίησης"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Καθορισμός Κατα_λίξεων Γραμμών"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Διαγραφή Λωρίδων Κενών"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-#, fuzzy
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "Δίπλ-ωση Όλων"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "Αναδ-ίπλωση Όλων"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "Έρ_γο"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Νέο"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Άνοιγμα"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-#, fuzzy
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Άνοιγμα Έργου"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Κλείσιμο"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-#, fuzzy
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Εργαλεία"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1264
-#, fuzzy
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Μετρητής Λέξεων"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Φόρτωση Ε_τικετών"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "_Ιστοσελίδα"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-#, fuzzy
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Μηνύματα"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Σύμβολα"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Έγγραφα"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Μεταγλωτιστής"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Μηνύματα"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Σημειωματάριο"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-#, fuzzy
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Ιδιότητες"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-#, fuzzy
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "Απόκρυψη μπάρας εργαλείων"
-
-#: ../src/interface.c:2281
+#: ../data/geany.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "_Εισαγωγή"
-#: ../src/interface.c:2410
+#: ../data/geany.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Εισαγωγή ChangeLog καταχώρησης"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Εισαγωγή Περιγραφής της Συνάρτησης"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Εισαγωγή Σχολίου Πολλαπλών Γραμμών"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Εισαγωγή Επικεφαλίδας Αρχείου"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Εισαγωγή GPL Σημειώματος"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Εισαγωγή Σημειώματος BSD Άδειας"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Εισαγωγή _Ημερομηνίας"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "αόρατο"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Εισαγωγή \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#, fuzzy
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Εισαγωγή εναλλακτικού whitespace"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Αναζήτηση"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Άνοιγμα _Επιλεγμένου Αρχείου"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Εύρεση Χρήσης"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Εύρεση Χρήσης"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Δράση Πλαισίου"
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Βασικό"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Τρέχον χαρακτήρες"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
msgid "Preferences"
msgstr "Ιδιότητες"
-#: ../src/interface.c:2988
+#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Φόρτωσε τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία"
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Ανοίγει κατά την εκκίνηση τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία"
-#: ../src/interface.c:2993
+#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Φόρτωση υποστήριξης virtual terminal"
-#: ../src/interface.c:2995
+#: ../data/geany.glade.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
@@ -1717,42 +164,42 @@ msgstr ""
"Εάν και κατά πόσο το virtual terminal emulation (VTE) πρέπει να φορτώνεται "
"κατά την εκκίνηση. Απενεργοποιήστε το εάν δεν το χρειάζεστε."
-#: ../src/interface.c:2997
+#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης επιπρόσθετων"
-#: ../src/interface.c:3001
+#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
-#: ../src/interface.c:3020
+#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Αποθήκευση της θέσης και γεωμετρίας του παραθύρου"
-#: ../src/interface.c:3023
+#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
"Αποθηκεύει την θέση και γεωμετρία του παραθύρου και τα επαναφέρει κατά την "
"εκκίνηση"
-#: ../src/interface.c:3025
+#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Επιβεβαίωση κατά την έξοδο"
-#: ../src/interface.c:3028
+#: ../data/geany.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Εμφανίζει έναν διάλογο επιβεβαίωσης κατά την έξοδο."
-#: ../src/interface.c:3030
+#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Shutdown"
msgstr "Τερματισμός"
-#: ../src/interface.c:3051
+#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr "Διαδρομή εκκίνησης:"
-#: ../src/interface.c:3063
+#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1761,40 +208,40 @@ msgstr ""
"Πρέπει να είναι απόλυτη διαδρομή. Αφήστε το κενό για χρήση του τρέχοντος "
"φακέλου εργασίας."
-#: ../src/interface.c:3076
+#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr "Αρχεία έργου:"
-#: ../src/interface.c:3088
+#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Η διαδρομή από την οποία θα ξεκινά για άνοιγμα των αρχείων του έργου"
-#: ../src/interface.c:3101
+#: ../data/geany.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης επιπρόσθετων"
-#: ../src/interface.c:3113
+#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3126
+#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"
-#: ../src/interface.c:3131
+#: ../data/geany.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Κατάσταση"
-#: ../src/interface.c:3154
+#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Ηχητικό σήμα σε σφάλματα ή όταν έχει ολοκληρωθεί το compilation"
-#: ../src/interface.c:3157
+#: ../data/geany.glade.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
@@ -1803,11 +250,11 @@ msgstr ""
"Εάν θα ακούγεται ηχητικό σήμα στην εμφάνιση λάθους ή όταν η διαδικασία του "
"compilation έχει ολοκληρωθεί."
-#: ../src/interface.c:3159
+#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Μετάβαση στη λίστα κατάστασης μηνυμάτων όταν υπάρχει νέο μήνυμα"
-#: ../src/interface.c:3162
+#: ../data/geany.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
@@ -1816,12 +263,12 @@ msgstr ""
"Μετάβαση στην ετικέτα κατάστασης μηνυμάτων (κάτω μέρος στο παράθυρο του "
"σημειωματαρίου) όταν ένα νέο μήνυμα κατάστασης εμφανιστεί."
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
"Απόκρυψη των μηνυμάτων της κατάστασης λειτουργίας από την γραμμή κατάστασης"
-#: ../src/interface.c:3167
+#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1829,12 +276,12 @@ msgstr ""
"Αφαιρεί όλα τα μηνύματα από την γραμμή κατάστασης. Τα μηνύματα θα συνεχίζουν "
"να εμφανίζονται στο παράθυρο μηνυμάτων κατάστασης λειτουργίας."
-#: ../src/interface.c:3169
+#: ../data/geany.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Widget αυτόματης εστίασης (η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι)"
-#: ../src/interface.c:3172
+#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1844,60 +291,70 @@ msgstr ""
"Λειτουργεί με τα widget τηςκύριας σύνταξης, τις σημειώσεις, την μπάρα "
"εργαλείων, τη γραμμή πήγαινε και το VTE."
-#: ../src/interface.c:3174
+#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3177
+#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
+#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
msgstr ""
"Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης και απόκρυψη του διαλόγου "
"αναζήτησης"
-#: ../src/interface.c:3201
+#: ../data/geany.glade.h:58
#, fuzzy
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr ""
+"Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης και απόκρυψη του διαλόγου "
+"αναζήτησης"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης γύρω από το κείμενο και απόκρυψη "
"του διαλόγου αναζήτησης μετά από κλικ στο Εύρεση Επόμενο/Προηγούμενο"
-#: ../src/interface.c:3203
+#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3206
+#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3208
+#: ../data/geany.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Ο φάκελος για αναζήτηση σε αρχεία δεν υπάρχει."
-#: ../src/interface.c:3212
+#: ../data/geany.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Πλευρική μπάρα"
-#: ../src/interface.c:3231
+#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Χρήση αρχείων συνεδρίας βασισμένα στο έργο"
-#: ../src/interface.c:3234
+#: ../data/geany.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
@@ -1906,12 +363,12 @@ msgstr ""
"Εάν θα αποθηκεύει τα αρχεία της συνεδρίας ενός έργου και θα τα ανοίγει όταν "
"θα ξανανοίγει το έργο."
-#: ../src/interface.c:3236
+#: ../data/geany.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
-#: ../src/interface.c:3239
+#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1919,11 +376,11 @@ msgid ""
"Project dialog."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3241
+#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "Projects"
msgstr "Έργα"
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../data/geany.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
@@ -1932,102 +389,100 @@ msgstr "Διάφορα"
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#: ../src/interface.c:3291
+#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr "Εμφάνιση λίστας συμβόλων"
-#: ../src/interface.c:3294
+#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των συμβόλων"
-#: ../src/interface.c:3296
+#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
msgstr "Εμφάνιση λίστας εγγράφων"
-#: ../src/interface.c:3299
+#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των εγγράφων"
-#: ../src/interface.c:3301
+#: ../data/geany.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
-#: ../src/interface.c:3309
+#: ../data/geany.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Περιγραφή:"
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
+#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
+#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
-#: ../src/interface.c:3326
+#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "Sidebar"
msgstr "Πλευρική μπάρα"
-#: ../src/interface.c:3347
+#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Symbol list:"
msgstr "Λίστα συμβόλων:"
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
+#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Message window:"
msgstr "Παράθυρο μηνυμάτων:"
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
+#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Editor:"
msgstr "Επεξεργαστής:"
-#: ../src/interface.c:3373
+#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για το παράθυρο μηνυμάτων"
-#: ../src/interface.c:3381
+#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για τη λίστα των συμβόλων"
-#: ../src/interface.c:3389
+#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για τον επεξεργαστή"
-#: ../src/interface.c:3391
+#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
-#: ../src/interface.c:3410
+#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Show status bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../data/geany.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
"Κατά πόσο θα εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του κεντρικού "
"παραθύρου"
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
msgstr "Περιβάλλον εργασίας"
-#: ../src/interface.c:3443
+#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Εμφάνιση των ετικετών του επεξεργαστή"
-#: ../src/interface.c:3447
+#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "Show close buttons"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών τερματισμού"
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../data/geany.glade.h:92
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
@@ -2037,143 +492,140 @@ msgstr ""
"κλείσιμο των αρχείων όταν θα γίνεται κλικ πάνω σ' αυτό (απαιτεί επανεκκίνηση "
"του Geany)."
-#: ../src/interface.c:3456
+#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Τοποθέτηση των νέων ετικετών αρχείων:"
-#: ../src/interface.c:3472
+#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα αριστερά του σημειωματάριου"
-#: ../src/interface.c:3480
+#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα δεξιά του σημειωματάριου"
-#: ../src/interface.c:3484
+#: ../data/geany.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Next to current"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
-#: ../src/interface.c:3489
+#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3491
+#: ../data/geany.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
-#: ../src/interface.c:3494
+#: ../data/geany.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
-#: ../src/interface.c:3496
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Μετάβαση στο τελευταία χρησιμοποιημένο έγγραφο"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "Editor tabs"
msgstr "Ετικέτες επεξεργαστή"
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Κορυφή"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Κάτω μέρος"
-
-#: ../src/interface.c:3535
+#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Sidebar:"
msgstr "Πλευρική μπάρα:"
-#: ../src/interface.c:3571
+#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "Tab positions"
msgstr "Θέσεις ετικέτας"
-#: ../src/interface.c:3576
+#: ../data/geany.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Εντολές ετικετών σημειωματάριου"
-#: ../src/interface.c:3607
+#: ../data/geany.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας εργαλείων"
-#: ../src/interface.c:3611
+#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3614
+#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
#, fuzzy
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
-#: ../src/interface.c:3656
+#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "System _default"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3664
+#: ../data/geany.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Images _and text"
msgstr "Εικόνες και κείμενο"
-#: ../src/interface.c:3672
+#: ../data/geany.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_Images only"
msgstr "Μόνο εικόνες"
-#: ../src/interface.c:3680
+#: ../data/geany.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Μόνο κείμενο"
-#: ../src/interface.c:3688
+#: ../data/geany.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Icon style"
msgstr "Γραμματοσειρές"
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "S_ystem default"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3717
+#: ../data/geany.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Small icons"
msgstr "Μικρά εικονίδια"
-#: ../src/interface.c:3725
+#: ../data/geany.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Very small icons"
msgstr "Μικρά εικονίδια"
-#: ../src/interface.c:3733
+#: ../data/geany.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Large icons"
msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
-#: ../src/interface.c:3741
+#: ../data/geany.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Icon size"
msgstr "Μέγεθος:"
-#: ../src/interface.c:3746
+#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "Toolbar"
msgstr "Μπάρα εργαλείων"
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
msgid "Toolbar"
msgstr "Μπάρα εργαλείων"
-#: ../src/interface.c:3782
+#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Line wrapping"
msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
-#: ../src/interface.c:3785
+#: ../data/geany.glade.h:122
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -2183,12 +635,12 @@ msgstr ""
"επόμενη γραμμή. Σημείωση: η αναδίπλωση γραμμής έχει υψηλό κόστος απόδοσης σε "
"μεγάλα έγγραφα άρα θα πρέπει να απενεργοποιείται σε αργά μηχανήματα."
-#: ../src/interface.c:3787
+#: ../data/geany.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "Ενεργοποίηση \"smart\" πλήκτρου αρχικού καταλόγου"
-#: ../src/interface.c:3790
+#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -2203,11 +655,11 @@ msgstr ""
"παράλειψης στην αρχή της τρέχουσας γραμμής, ανεξάρτητα από τη τρέχουσα θέση "
"του."
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Απενεργοποίηση του Drag και Drop"
-#: ../src/interface.c:3795
+#: ../data/geany.glade.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
@@ -2217,17 +669,17 @@ msgstr ""
"έτσι δεν μπορείτε να κάνετε drag και drop οποιεσδήποτε επιλογές μέσα ή έξω "
"από το παράθυρο του επεξεργαστή."
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../data/geany.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Ενεργοποίηση δίπλωσης"
-#: ../src/interface.c:3801
+#: ../data/geany.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Δίπλωση/Αναδίπλωση όλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης"
-#: ../src/interface.c:3804
+#: ../data/geany.glade.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
@@ -2237,11 +689,11 @@ msgstr ""
"πλήκτρο Shift ενώ κάνετε κλικ σε ένα σύμβολο δίπλωσης θα εκτελεστεί η "
"αντίθετη συμπεριφορά της ενέργειας αυτής."
-#: ../src/interface.c:3806
+#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Χρήση δεικτών για την εμφάνιση σφαλμάτων του μεταγλωτιστή"
-#: ../src/interface.c:3809
+#: ../data/geany.glade.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
@@ -2250,80 +702,68 @@ msgstr ""
"Εάν θα χρησιμοποιούνται δείκτες (μια καμπυλωτή υπογράμμιση) για να εστιάζουν "
"στις γραμμές που ο μεταγλωτιστής βρήκε μια προειδοποίηση ή ένα σφάλμα."
-#: ../src/interface.c:3811
+#: ../data/geany.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών από το newline"
-#: ../src/interface.c:3814
+#: ../data/geany.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Ενεργοποιεί το newline να διαγράφει τις λωρίδες κενών από την προηγούμενη "
"γραμμή."
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3834
+#: ../data/geany.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη"
-#: ../src/interface.c:3841
+#: ../data/geany.glade.h:136
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3843
+#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
-#: ../src/interface.c:3848
+#: ../data/geany.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
-#: ../src/interface.c:3861
+#: ../data/geany.glade.h:139
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"Project->Apply Default Indentation."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
+#: ../data/geany.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Εγγραφή:"
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
+#: ../data/geany.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Το πλάτος σε χαρακτήρες, τους οποίους θα έχει ένας χαρακτήρας tab"
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
+#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Μέθοδος αυτόματης εσοχής:"
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Βασικό"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Τρέχον χαρακτήρες"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
+#: ../data/geany.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Detect type from file"
msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
+#: ../data/geany.glade.h:144
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
@@ -2332,30 +772,40 @@ msgstr ""
"Εάν θα ανιχνεύεται ο τύπος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου όταν "
"ένα αρχείο θα είναι ανοιχτό."
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
+#: ../data/geany.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
+#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
+#: ../data/geany.glade.h:147
+#, fuzzy
+msgid "_Spaces"
+msgstr "Κενά"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
+#: ../data/geany.glade.h:149
+#, fuzzy
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Ετικέτες"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
+#: ../data/geany.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "Detect width from file"
msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
+#: ../data/geany.glade.h:152
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
@@ -2364,34 +814,34 @@ msgstr ""
"Εάν θα ανιχνεύεται ο τύπος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου όταν "
"ένα αρχείο θα είναι ανοιχτό."
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
+#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
-#: ../src/interface.c:3971
+#: ../data/geany.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Tab key indents"
msgstr "Έξυπνη εσοχή γραμμής"
-#: ../src/interface.c:3974
+#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3976
+#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "Indentation"
msgstr "Εσοχή"
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
+#: ../data/geany.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Εσοχή"
-#: ../src/interface.c:4004
+#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "Snippet completion"
msgstr "Ολοκλήρωση αποκομάτων"
-#: ../src/interface.c:4007
+#: ../data/geany.glade.h:159
#, fuzzy
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
@@ -2400,30 +850,30 @@ msgstr ""
"Πληκτρολογήστε μια καθορισμένη σύντομη ακολουθία χαρακτήρων και ολοκληρώστε "
"τη σε μια πιό σύνθετη σειρά χαρακτήρων χρησιμοποιώντας ένα πάτημα πλήκτρου."
-#: ../src/interface.c:4009
+#: ../data/geany.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση XML ετικετών"
-#: ../src/interface.c:4012
+#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4014
+#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4017
+#: ../data/geany.glade.h:163
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4019
+#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4022
+#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2431,28 +881,28 @@ msgstr ""
"Αυτόματη ολοκλήρωση των γνωστών συμβόλων σε ανοιγμένα αρχεία (ονόματα "
"συναρτήσεων, γενικές μεταβλητές, ...)"
-#: ../src/interface.c:4024
+#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4028
+#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4038
+#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4045
+#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4052
+#: ../data/geany.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Χαρακτήρες προς τύπωση για ολοκλήρωση:"
-#: ../src/interface.c:4065
+#: ../data/geany.glade.h:171
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
@@ -2461,134 +911,134 @@ msgstr ""
"Το πλήθος των χαρακτήρων που είναι απαραίτητα για να εμφανίσουν τη λίστα "
"αυτόματηςολοκλήρωσης συμβόλων."
-#: ../src/interface.c:4074
+#: ../data/geany.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Αριθμός των σειρών που θα εμφανίζει η λίστα αυτόματης ολοκλήρωσης."
-#: ../src/interface.c:4083
+#: ../data/geany.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Αριθμός των σειρών που θα εμφανίζει η λίστα αυτόματης ολοκλήρωσης."
-#: ../src/interface.c:4086
+#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4099
+#: ../data/geany.glade.h:175
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4102
+#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "Completions"
msgstr "Ολοκληρώσεις"
-#: ../src/interface.c:4121
+#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4126
+#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4128
+#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4133
+#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4135
+#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4140
+#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4142
+#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4147
+#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4149
+#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4154
+#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4156
+#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Auto-close quotes and brackets"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4161
+#: ../data/geany.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Completions"
msgstr "Ολοκληρώσεις"
-#: ../src/interface.c:4184
+#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων υπογράμμισηςτου συντάκτη"
-#: ../src/interface.c:4187
+#: ../data/geany.glade.h:190
#, fuzzy
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr "Χρήση λευκού κειμένου σε μαύρο φόντο."
-#: ../src/interface.c:4189
+#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής"
-#: ../src/interface.c:4192
+#: ../data/geany.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Εμφανίζει μικρές γραμμές με κουκκίδες για να σας βοηθήσει να χρησιμοποιείτε "
"τη σωστή εσοχής."
-#: ../src/interface.c:4194
+#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show white space"
msgstr "Εμφάνιση των κενών"
-#: ../src/interface.c:4197
+#: ../data/geany.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Μαρκάρει τα κενά με τελείες και τα tab με βελάκια."
-#: ../src/interface.c:4199
+#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show line endings"
msgstr "Εμφάνιση τέλους γραμμής"
-#: ../src/interface.c:4202
+#: ../data/geany.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Εμφανίζει τον χαρακτήρα τέλους γραμμής"
-#: ../src/interface.c:4204
+#: ../data/geany.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
-#: ../src/interface.c:4207
+#: ../data/geany.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τον δείκτη του Μετρητή Γραμμών."
-#: ../src/interface.c:4209
+#: ../data/geany.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Show markers margin"
msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
-#: ../src/interface.c:4212
+#: ../data/geany.glade.h:200
#, fuzzy
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
@@ -2597,39 +1047,38 @@ msgstr ""
"Εμφανίζει ή κρύβει τα μικρά περιθώρια δεξιά από τους αριθμούς των γραμμών, "
"που χρησιμοποιούνται ως δείκτες των γραμμών."
-#: ../src/interface.c:4214
+#: ../data/geany.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Κύλιση στη τρέχουσα γραμμή"
-#: ../src/interface.c:4217
+#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4219
+#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
+#: ../data/geany.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Column:"
msgstr "Εταιρία:"
-#: ../src/interface.c:4247
+#: ../data/geany.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα"
-#: ../src/interface.c:4266
+#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Καθορίζει το χρώμα του μεγάλου δείκτη γραμμής"
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
msgid "Color Chooser"
msgstr "Επιλογέας Χρώματος"
-#: ../src/interface.c:4275
+#: ../data/geany.glade.h:208
#, fuzzy
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
@@ -2641,11 +1090,11 @@ msgstr ""
"σπάσιμο της γραμμής. Θέστε τη τιμή μεγαλύτερη του 0 για να καθορίσετε που θα "
"εμφανίζεται η στήλη."
-#: ../src/interface.c:4285
+#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
-#: ../src/interface.c:4288
+#: ../data/geany.glade.h:210
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
@@ -2654,11 +1103,11 @@ msgstr ""
"Τυπώνει μια κάθετη γραμμή στο παράθυρο του επεξεργαστή κειμένου στη δοθείσα "
"θέση του κέρσορα (δείτε παρακάτω)."
-#: ../src/interface.c:4292
+#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
-#: ../src/interface.c:4295
+#: ../data/geany.glade.h:212
#, fuzzy
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
@@ -2669,84 +1118,88 @@ msgstr ""
"παρακάτω) άλλαξε στο παρακάτω καθορισμένο χρώμα. ( Προτείνεται εάν "
"χρησιμοποιείτε ανάλογες γραμματοσειρές)"
-#: ../src/interface.c:4299
+#: ../data/geany.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση δίπλωσης"
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
+#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "Long line marker"
msgstr "Μεγάλος δείκτης γραμμής"
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
+#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
-#: ../src/interface.c:4327
+#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4331
+#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4334
+#: ../data/geany.glade.h:218
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4338
+#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Always"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4341
+#: ../data/geany.glade.h:220
#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Διαγράφει τις λωρίδες των κενών και των tab στο τέλος των γραμμών"
-#: ../src/interface.c:4345
+#: ../data/geany.glade.h:221
#, fuzzy
msgid "Virtual spaces"
msgstr "Διαδρομές εργαλείων"
-#: ../src/interface.c:4350
+#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: ../src/interface.c:4381
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4384
+#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4398
+#: ../data/geany.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (νέα αρχεία):"
-#: ../src/interface.c:4405
+#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "New files"
msgstr "Νέα αρχεία"
-#: ../src/interface.c:4428
+#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (νέα αρχεία):"
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../data/geany.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
"Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα πρόσφατα δημιουργημένα αρχεία."
-#: ../src/interface.c:4442
+#: ../data/geany.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Χρήση σταθερής κωδικοποίησης κατά το άνοιγμα αρχείων"
-#: ../src/interface.c:4445
+#: ../data/geany.glade.h:231
#, fuzzy
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
@@ -2757,99 +1210,99 @@ msgstr ""
"αρχείου κατά το άνοιγμα των αρχείων και ανοίγει το αρχείο με την "
"προσδιορισμένη κωδικοποίηση (συνήθως δεν χρειάζεται)."
-#: ../src/interface.c:4451
+#: ../data/geany.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr " προκαθορισμένη κωδικοποίηση (υπάρχοντα αρχεία):"
-#: ../src/interface.c:4459
+#: ../data/geany.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
"Θέτει τη προκαθορισμένη κωδικοποίηση για το άνοιγμα των υπαρχόντων αρχείων."
-#: ../src/interface.c:4465
+#: ../data/geany.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποίηση:"
-#: ../src/interface.c:4484
+#: ../data/geany.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου"
-#: ../src/interface.c:4487
+#: ../data/geany.glade.h:236
#, fuzzy
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Σιγουρεύει ότι υπάρχει στο τέλος του αρχείου το new line"
-#: ../src/interface.c:4489
+#: ../data/geany.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου"
-#: ../src/interface.c:4492
+#: ../data/geany.glade.h:238
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4494
+#: ../data/geany.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών"
-#: ../src/interface.c:4497
+#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Διαγράφει τις λωρίδες των κενών και των tab στο τέλος των γραμμών"
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Αντικατάσταση των tab με κενά"
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../data/geany.glade.h:242
#, fuzzy
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Αντικαθιστά όλα τα tab σε κενά."
-#: ../src/interface.c:4504
+#: ../data/geany.glade.h:243
msgid "Saving files"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων"
-#: ../src/interface.c:4529
+#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Μέγεθος λίστας Πρόσφατα αρχεία:"
-#: ../src/interface.c:4543
+#: ../data/geany.glade.h:245
#, fuzzy
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Καθορίζει τον αριθμό των αρχείων που αποθηκεύονται στη λίστα Πρόσφατα αρχεία."
-#: ../src/interface.c:4547
+#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4560
+#: ../data/geany.glade.h:247
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
-#: ../src/interface.c:4602
+#: ../data/geany.glade.h:249
msgid "Terminal:"
msgstr "Τερματικό:"
-#: ../src/interface.c:4609
+#: ../data/geany.glade.h:250
msgid "Browser:"
msgstr "Φυλλομετρητής:"
-#: ../src/interface.c:4621
+#: ../data/geany.glade.h:251
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2857,26 +1310,26 @@ msgstr ""
"Ένας προσομοιωτής τερματικού όπως το xterm, gnome-terminal, ή κονσόλα (θα "
"πρέπει να δέχεται το επιχείρημα -e)"
-#: ../src/interface.c:4628
+#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
"Διαδρομή (και πιθανά επιπρόσθετα επιχειρήματα) του αγαπημένου σας "
"φυλλομετρητή"
-#: ../src/interface.c:4650
+#: ../data/geany.glade.h:253
msgid "Grep:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4673
+#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "Tool paths"
msgstr "Διαδρομές εργαλείων"
-#: ../src/interface.c:4694
+#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "Context action:"
msgstr "Δράση πλαισίου:"
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
@@ -2886,69 +1339,69 @@ msgstr ""
"με %s. Μπορεί να εμφανιστεί οπουδήποτε στη δοθείσα εντολή και θα "
"αντικαθιστάται πριν την εκτέλεση."
-#: ../src/interface.c:4718
+#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
-#: ../src/interface.c:4761
+#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "email address of the developer"
msgstr "διεύθυνση email του δημιουργού"
-#: ../src/interface.c:4768
+#: ../data/geany.glade.h:261
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Αρχικά του ονόματος του δημιουργού"
-#: ../src/interface.c:4770
+#: ../data/geany.glade.h:262
msgid "Initial version:"
msgstr "Αρχική έκδοση:"
-#: ../src/interface.c:4782
+#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Αριθμό έκδοσης, τον οποίο αρχικά έχει ένα νέο αρχείο"
-#: ../src/interface.c:4789
+#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Company name"
msgstr "Όνομα εταιρίας"
-#: ../src/interface.c:4791
+#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "Developer:"
msgstr "Δημιουργός:"
-#: ../src/interface.c:4798
+#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Company:"
msgstr "Εταιρία:"
-#: ../src/interface.c:4805
+#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Mail address:"
msgstr "Διεύθυνση mail:"
-#: ../src/interface.c:4812
+#: ../data/geany.glade.h:268
msgid "Initials:"
msgstr "Αρχικά:"
-#: ../src/interface.c:4824
+#: ../data/geany.glade.h:269
msgid "The name of the developer"
msgstr "Το όνομα του δημιουργού"
-#: ../src/interface.c:4826
+#: ../data/geany.glade.h:270
#, fuzzy
msgid "Year:"
msgstr "Πλευρική μπάρα:"
-#: ../src/interface.c:4833
+#: ../data/geany.glade.h:271
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Δημιουργία:"
-#: ../src/interface.c:4840
+#: ../data/geany.glade.h:272
msgid "Date & time:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4852
+#: ../data/geany.glade.h:273
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
@@ -2959,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
"ANSI C strftime συνάρτηση."
-#: ../src/interface.c:4859
+#: ../data/geany.glade.h:274
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
@@ -2970,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
"ANSI C strftime συνάρτηση."
-#: ../src/interface.c:4866
+#: ../data/geany.glade.h:275
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
@@ -2981,55 +1434,55 @@ msgstr ""
"οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
"ANSI C strftime συνάρτηση."
-#: ../src/interface.c:4868
+#: ../data/geany.glade.h:276
msgid "Template data"
msgstr "Δεδομένα πρότυπου"
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
-#: ../src/interface.c:4911
+#: ../data/geany.glade.h:278
msgid "C_hange"
msgstr "Α_λλαγή"
-#: ../src/interface.c:4915
+#: ../data/geany.glade.h:279
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτων"
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτων"
-#: ../src/interface.c:4953
+#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
-#: ../src/interface.c:4960
-#, fuzzy, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
"Διαδρομή της εντολής εκτύπωσης αρχείων (χρησιμοποιείστε %f για το όνομα "
"αρχείου)."
-#: ../src/interface.c:4970
+#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Χρησιμοποιείστε μια εξωτερική εντολή για εκτύπωση"
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
msgid "Print line numbers"
msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών"
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Προσθέτει αριθμούς γραμμών στην εκτυπωμένη σελίδα."
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
msgid "Print page numbers"
msgstr "Εκτύπωση αριθμών σελίδας"
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
#, fuzzy
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
@@ -3037,11 +1490,11 @@ msgstr ""
"Προσθέτει αριθμούς σελίδας στο τέλος της κάθε σελίδας. Καταλαμβάνει 2 "
"γραμμές από τη σελίδα."
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
msgid "Print page header"
msgstr "Εκτύπωση κεφαλής σελίδας"
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
#, fuzzy
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
@@ -3051,21 +1504,21 @@ msgstr ""
"το όνομα αρχείου και την τρέχουσα ημερομηνία (δείτε παρακάτω). Καταλαμβάνει "
"3 γραμμές από τη σελίδα."
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Χρήση του βασικού ονόματος του εκτυπώμενου αρχείου"
-#: ../src/interface.c:5023
+#: ../data/geany.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
"Εκτυπώνει μόνο το βασικό όνομα (χωρίς τη διαδρομή) του εκτυπώμενου αρχείου."
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
msgid "Date format:"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας:"
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -3076,598 +1529,2395 @@ msgstr ""
"οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
"ANSI C strftime συνάρτηση."
-#: ../src/interface.c:5039
+#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Χρήση εγγενής εκτύπωσης GTK"
-#: ../src/interface.c:5045
+#: ../data/geany.glade.h:296
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Κωδικοποίηση:"
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
msgid "Printing"
msgstr "Γίνεται η Εκτύπωση"
-#: ../src/interface.c:5097
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+#, fuzzy
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Καθορίζει την γραμματοσειρά για το τερματικό."
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά τερματικού:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Χρώμα πρώτου πλάνου:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Χρώμα υπόβαθρου:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Ιστορικό γραμμών:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Κέλυφος:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+#, fuzzy
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Καθορίζει το χρώμα πρώτου πλάνου για το κείμενο του τερματικού."
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Καθορίζει το χρώμα υπόβαθρου για το κείμενο του τερματικού."
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Καθορίζει το ιστορικό των γραμμών, που μπορείτε να γυρίζετε πίσω στο "
+"τερματικό"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Καθορίζει τη διαδρομή στο κέλυφος από την οποία θα ξεκινά μέσα στην "
+"εξομοίωση του τερματικού."
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+#, fuzzy
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Εάν θα γίνεται χρήση των tab ή των κενών όταν θα εισάγεται μια εσοχή."
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+#, fuzzy
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Εάν θα ενεργοποιείται η δίπλωση του κώδικα"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Επιτρέπει το VTE να λαμβάνει συντομεύσεις πλήκτρων (εκτός από τις εντολές "
+"εστίασης)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Απενεργοποίηση συντόμευσης του πλήκτρου μενού (προκαθορισμένο το F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τον συνδυασμό πλήκτρων για το άνοιγμα της "
+"μπάρας του μενού (προκαθορισμένο το F10). Απενεργοποιώντας το μπορεί να "
+"είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, στο Midnight Commander μέσα από το VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Ακολούθησε τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Εάν θα εκτελείται το \"cd $path\" όταν θα γίνεται εναλλαγή μεταξύ ανοιγμένων "
+"αρχείων."
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων στο VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Να μην χρησιμοποιείται η απλή script εκτέλεση η οποία συνήθως "
+"χρησιμοποιείται για να εμφανίζει τη κατάσταση εξόδου του εκτελέσιμου "
+"προγράμματος."
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Εκτελεί προγράμματα στο VTE αντί να ανοίξει ένα παράθυρο εξομοίωσης "
+"τερματικού. Παρακαλώ σημειώστε, προγράμματα που εκτελούνται στο VTE δεν "
+"είναι δυνατόν να σταματήσουν."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Δικαιώματα"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Τερματικό"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:5102
+#: ../data/geany.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "Various preferences"
msgstr "Διαδρομές εργαλείων"
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
#, fuzzy
msgid "Various"
msgstr "_Προηγούμενο"
-#: ../src/interface.c:5589
+#: ../data/geany.glade.h:330
msgid "Project Properties"
msgstr "Ιδιότητες Έργου"
-#: ../src/interface.c:5714
-#, fuzzy
-msgid "Display:"
-msgstr "Εμφάνιση"
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
-#: ../src/interface.c:5736
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Αποκοπή"
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Βασική διαδρομή:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+#, fuzzy
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Δομή Αρχείων:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
-msgid "File"
-msgstr "Αρχείο"
-
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Νέο"
-
-#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Άνοιγμα"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Αποθήκευση"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Αποθήκευση ως"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Αποθήκευση όλων"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Εκτύπωση"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Κλείσιμο"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Κλείσιμο όλων"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
msgstr ""
+"Ο βασικός φάκελος όλων των αρχείων που αποτελούν το έργο. Μπορεί να είναι "
+"μια νέα διαδρομή, ή ένας υπάρχον φάκελος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"διαδρομές σχετικές με το όνομα του έργου."
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Έρ_γο"
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Ιδιότητες έργου"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Αναίρεση"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Επανάληψη"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../data/geany.glade.h:339
#, fuzzy
-msgid "Delete to line end"
+msgid "Display:"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Αποκοπή"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Κορυφή"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Κάτω μέρος"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+#, fuzzy
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "Απόκρυψη μπάρας εργαλείων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Νέο (με _Πρότυπο)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Πρόσφατα Αρχεία"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Επαναφόρτωση"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "_Επαναφόρτωση Ως"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+#, fuzzy
+msgid "_Commands"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Αποκοπή τρέχον γραμμής(ών)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Αντιγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "Διαγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Κύλιση στη τρέχουσα γραμμή"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Κύλιση πάνω κατά μια γραμμή"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Κύλιση κάτω κατά μια γραμμή"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
#, fuzzy
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Πλήρες απόκομα"
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Αντίγραφο της Γραμμής ή της Επιλογής"
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Επιλογή τρέχον γραμμής(ών)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Επιλογή τρέχουσας παραγράφου"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+#, fuzzy
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Ενα_λλαγή Πεζών/Κεφαλαίων των Επιλεγμένων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Μετάθεση τρέχουσας γραμμής"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Σχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Α-ποσχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Αύξηση Εσο_χής"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Μείωση Εσοχής"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#, fuzzy
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Έξυπνη εσοχή γραμμής"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Εισαγωγή Σχολί_ων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+#, fuzzy
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#, fuzzy
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Αναζήτηση _Επόμενου"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Αναζήτηση _Προηγούμενου"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Αναζήτηση στα Α_ρχεία"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "Αν_τικατάσταση"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Επόμενο _Μήνυμα"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+#, fuzzy
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Πήγαιν_ε στη Γραμμή"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Εύρεση Επόμενων Επιλεγμένων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Εύρεση Προηγούμενων Επιλεγμένων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#, fuzzy
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Δημιουργία _Όλων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+#, fuzzy
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Προβολή"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Αλλαγή Γραμμα_τοσειράς"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+#, fuzzy
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Πλήρης _Οθόνη"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+#, fuzzy
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+#, fuzzy
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Εμφάνιση των κενών"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+#, fuzzy
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Εμφάνιση τέλους γραμμής"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+#, fuzzy
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "Έγγ_ραφο"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Αναδίπλ_ωση Γραμμής"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+#, fuzzy
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Τύπος Εσοχής"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+#, fuzzy
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Δράση Πλαισίου"
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Πλήρης λέξη"
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:289
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Μόνο για Ανάγ_νωση"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Εγγραφή _Unicode BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Καθορισμός Κ_ωδικοποίησης"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Καθορισμός Κατα_λίξεων Γραμμών"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "_Διαγραφή Λωρίδων Κενών"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
#, fuzzy
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Εμφάνιση calltip"
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Εμφάνιση λίστας μακροεντολών"
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "Δίπλ-ωση Όλων"
-#: ../src/keybindings.c:293
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "Αναδ-ίπλωση Όλων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "Έρ_γο"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Νέο"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Άνοιγμα"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
#, fuzzy
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Ολοκλήρωση αποκομάτων"
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Άνοιγμα Έργου"
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
#, fuzzy
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
#, fuzzy
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
+msgid "_Build"
+msgstr "_Δημιουργία"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Εργαλεία"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+#, fuzzy
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Μετρητής Λέξεων"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Φόρτωση Ε_τικετών"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Μηνύματα"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "_Ιστοσελίδα"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Απόρριψη"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Σύμβολα"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Έγγραφα"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Μεταγλωτιστής"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Μηνύματα"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Σημειωματάριο"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
+msgid "About Geany"
+msgstr "Περί Geany"
+
+#: ../src/about.c:207
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ IDE"
+
+#: ../src/about.c:228
+#, c-format
+msgid "(built on or after %s)"
+msgstr "(δημιουργήθηκε την ή μετά %s)"
+
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: ../src/about.c:259
+msgid "Info"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+#: ../src/about.c:275
+msgid "Developers"
+msgstr "Δημιουργοί"
+
+#: ../src/about.c:282
+msgid "maintainer"
+msgstr "υπεύθυνος"
+
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
+msgid "developer"
+msgstr "δημιουργός"
+
+#: ../src/about.c:314
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
+
+#: ../src/about.c:323
+msgid "Translators"
+msgstr "Μεταφραστές"
+
+#: ../src/about.c:343
+msgid "Previous Translators"
+msgstr "Προηγούμενοι Μεταφραστές"
+
+#: ../src/about.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Contributors"
+msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
+
+#: ../src/about.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:400
+msgid "Credits"
+msgstr "Μνεία"
+
+#: ../src/about.c:417
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια Χρήσης"
+
+#: ../src/about.c:426
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"Δεν βρέθηκε το κείμενο της άδειας χρήσης, παρακαλώ επισκεφθείτε το http://"
+"www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt να το δείτε online."
+
+#. fall back to %d
+#: ../src/build.c:748
+#, c-format
+msgid "failed to substitute %%p, no project active"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Process failed, no working directory"
+msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
+
+#: ../src/build.c:811
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
+
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
+#, c-format
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "Η διαδικασία απέτυχε (%s)"
+
+#: ../src/build.c:900
+#, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
+msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
+
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
+msgstr ""
+"Αποτυχία εκτέλεσης \"%s\" (δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί το script "
+"εκκίνησης)"
+
+#: ../src/build.c:984
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατόν να εκτελεστεί το αρχείο στο VTE επειδή πιθανόν να "
+"περιλαμβάνει μια εντολή."
+
+#: ../src/build.c:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το τερματικό \"%s\" (ελέγξτε τη διαδρομή στις "
+"ρυθμίσεις εργαλείων του τερματικού στις ιδιότητες)"
+
+#: ../src/build.c:1195
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
+
+#: ../src/build.c:1209
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "Η μεταγλώτιση ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
+
+#: ../src/build.c:1395
+#, fuzzy
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού"
+
+#: ../src/build.c:1396
+#, fuzzy
+msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
+msgstr ""
+"Εισάγετε τις προσαρμοσμένες επιλογές εδώ, όλο το εισακτέο κείμενο θα "
+"μεταφερθεί στην εντολή δημιουργίας"
+
+#: ../src/build.c:1474
+msgid "_Next Error"
+msgstr "_Επόμενο Σφάλμα"
+
+#: ../src/build.c:1476
+#, fuzzy
+msgid "_Previous Error"
+msgstr "_Προηγούμενο"
+
+#. arguments
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "_Set Build Commands"
+msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
+
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file"
+msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
+
+#: ../src/build.c:1781
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file with Make and the default target"
+msgstr ""
+"Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το προεπιλεγμένο "
+"προορισμό"
+
+#: ../src/build.c:1783
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file with Make and the specified target"
+msgstr ""
+"Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το καθορισμένο "
+"προορισμό"
+
+#: ../src/build.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "Compile the current file with Make"
+msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
+
+#: ../src/build.c:1812
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
+
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
+#, fuzzy
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
+
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
+msgid "Set menu item label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
+msgid "Label"
+msgstr "Ετικέτα"
+
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: ../src/build.c:1969
+#, fuzzy
+msgid "Working directory"
+msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
+
+#: ../src/build.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#: ../src/build.c:2015
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s commands"
+msgstr "%s εντολές"
+
+#: ../src/build.c:2101
+#, fuzzy
+msgid "No filetype"
+msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
+
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
+msgid "Error regular expression:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2138
+#, fuzzy
+msgid "Independent commands"
+msgstr "Εισαγωγή Σχολίων"
+
+#: ../src/build.c:2170
+msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2179
+#, fuzzy
+msgid "Execute commands"
+msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
+
+#: ../src/build.c:2191
+#, c-format
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2349
+#, fuzzy
+msgid "Set Build Commands"
+msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
+
+#: ../src/build.c:2561
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Μεταγλώτιση"
+
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
+#, fuzzy
+msgid "_Execute"
+msgstr "Εκτέλεση:"
+
+#. build the code with make custom
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Δημιουργία _Προσαρμοσμένου Προορισμού"
+
+#. build the code with make object
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Δημιουργία _Αντικειμένου"
+
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
+#, fuzzy
+msgid "_Make"
+msgstr "Δημιουργία:"
+
+#. build the code with make all
+#: ../src/build.c:2857
+msgid "_Make All"
+msgstr "Δημιουργία _Όλων"
+
+#: ../src/callbacks.c:148
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε;"
+
+#: ../src/callbacks.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d file saved."
+msgid_plural "%d files saved."
+msgstr[0] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
+msgstr[1] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
+
+#: ../src/callbacks.c:431
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Όλες οι αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί θα χαθούν."
+
+#: ../src/callbacks.c:432
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφορτώσετε '%s';"
+
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
+
+#: ../src/callbacks.c:1063
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Εισάγετε τη γραμμή που θέλετε να μεταφερθείτε:"
+
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ καθορίστε τον τύπο αρχείου για το τρέχον αρχείο πριν τη χρήση αυτής "
+"της συνάρτησης."
+
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "dd.mm.yyyy"
+
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "mm.dd.yyyy"
+
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "yyyy/mm/dd"
+
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
+msgid "_Use Custom Date Format"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
+
+#: ../src/callbacks.c:1310
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
+
+#: ../src/callbacks.c:1311
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ μια προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας και ώρας. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε μετατροπή προσδιορισμού που μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί με τη ANSI C strftime συνάρτηση."
+
+#: ../src/callbacks.c:1334
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr ""
+"Η μορφή της ημερομηνίας δεν ήταν δυνατόν να μετατραπεί (πιθανόν λόγω μεγάλου "
+"μήκους)."
+
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
+msgid "No more message items."
+msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα στοιχεία μηνυμάτων."
+
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα αρχείου %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
+
+#: ../src/dialogs.c:229
+#, fuzzy
+msgid "West European"
+msgstr "_Δυτικής Ευρώπης"
+
+#: ../src/dialogs.c:231
+#, fuzzy
+msgid "East European"
+msgstr "_Ανατολικής Ευρώπης"
+
+#: ../src/dialogs.c:233
+#, fuzzy
+msgid "East Asian"
+msgstr "Ανατολικής Α_σίας"
+
+#: ../src/dialogs.c:235
+#, fuzzy
+msgid "SE & SW Asian"
+msgstr "_ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
+
+#: ../src/dialogs.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Middle Eastern"
+msgstr "_Μέσης Ανατολής"
+
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/dialogs.c:288
+#, fuzzy
+msgid "_More Options"
+msgstr "Επιλογές"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: ../src/dialogs.c:295
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
+
+#: ../src/dialogs.c:306
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
+
+#: ../src/dialogs.c:315
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Καθορίζει μια κωδικοποίηση για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί. Αυτό είναι "
+"χρήσιμο όταν γνωρίζετε ότι η κωδικοποίηση ενός αρχείου δεν μπορεί να "
+"ανιχνευτεί σωστά από το Geany.\n"
+"Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με την "
+"επιλεγμένη κωδικοποίηση."
+
+#. line 2 with filetype combo
+#: ../src/dialogs.c:322
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου:"
+
+#: ../src/dialogs.c:332
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr ""
+"Καθορίζει έναν τύπο αρχείου για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί από την "
+"επέκταση αρχείου.\n"
+"Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με τον "
+"επιλεγμένο τύπο αρχείου."
+
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
+msgid "Open File"
+msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
+
+#: ../src/dialogs.c:367
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Ανοίγει το αρχείο μόνο για ανάγνωση. Αν επιλέξετε περισσότερα από ένα αρχεία "
+"για άνοιγμα, όλα τα αρχεία θα ανοιχτούν μόνο για ανάγνωση."
+
+#: ../src/dialogs.c:387
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Ανίχνευση από την επέκταση αρχείου"
+
+#: ../src/dialogs.c:545
+msgid "Overwrite?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:546
+msgid "Filename already exists!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
+msgid "Save File"
+msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
+
+#: ../src/dialogs.c:590
+msgid "R_ename"
+msgstr "Μ_ετονομασία"
+
+#: ../src/dialogs.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Save the file and rename it"
+msgstr "Αποθήκευση και μετονομασία αρχείου."
+
+#: ../src/dialogs.c:599
+msgid "_Open file in a new tab"
+msgstr "_Άνοιγμα αρχείου σε νέα ετικέτα"
+
+#: ../src/dialogs.c:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Κρατήστε το τρέχον μη αποθηκευμένο κείμενο ανοιχτό και ανοίξτε το πρόσφατα "
+"αποθηκευμένο αρχείο σε νέα ετικέτα."
+
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
+
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
+msgid "Question"
+msgstr "Ερώτηση"
+
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
+msgid "Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση"
+
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+msgid "Information"
+msgstr "Πληροφορία"
+
+#: ../src/dialogs.c:815
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Απόρριψη"
+
+#: ../src/dialogs.c:844
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "Το αρχείο '%s' δεν αποθηκεύτηκε."
+
+#: ../src/dialogs.c:845
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Θέλετε να κάνετε αποθήκευση προτού το κλείσετε;"
+
+#: ../src/dialogs.c:906
+msgid "Choose font"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
+
+#: ../src/dialogs.c:1204
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα ή οι πληροφορίες του αρχείου δεν μπόρεσαν να "
+"ανακτηθούν (π.χ. από ένα νέο αρχείο)."
+
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: ../src/dialogs.c:1269
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1283
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1299
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1313
+msgid "Read-only:"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1320
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(μόνο εντός Geany)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1329
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Κωδικοποίηση:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(με BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(χωρίς BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1350
+msgid "Modified:"
+msgstr "Τροποποιημένο:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1364
+msgid "Changed:"
+msgstr "Μεταβλήθηκε:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1378
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Προσπελάστηκε:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1400
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Δικαιώματα"
+
+#. Header
+#: ../src/dialogs.c:1408
+msgid "Read:"
+msgstr "Ανάγνωση:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1415
+msgid "Write:"
+msgstr "Εγγραφή:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1422
+msgid "Execute:"
+msgstr "Εκτέλεση:"
+
+#. Owner
+#: ../src/dialogs.c:1430
+msgid "Owner:"
+msgstr "Κάτοχος:"
+
+#. Group
+#: ../src/dialogs.c:1466
+msgid "Group:"
+msgstr "Ομάδα:"
+
+#. Other
+#: ../src/dialogs.c:1502
+msgid "Other:"
+msgstr "Άλλοι:"
+
+#: ../src/document.c:600
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "Το αρχείο %s έκλεισε."
+
+#: ../src/document.c:744
+#, c-format
+msgid "New file \"%s\" opened."
+msgstr "Ανοίχθηκε νέο αρχείο \"%s\"."
+
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα αρχείου %s (%s)"
+
+#: ../src/document.c:815
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο %s."
+
+#: ../src/document.c:821
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Το αρχείο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου ή δεν υποστηρίζεται η "
+"κωδικοποίηση του αρχείου."
+
+#: ../src/document.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"Το αρχείο \"%s\" δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί κατάλληλα και έχει περικοπεί. "
+"Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή το αρχείο περιέχει ένα μηδενικό (NULL) byte. "
+"Έχετε υπόψιν σας ότι αποθηκεύοντάς το μπορεί να προκληθεί απώλεια "
+"δεδομένων.\n"
+"Το αρχείο τέθηκε μόνο προς ανάγνωση."
+
+#: ../src/document.c:1033
+msgid "Spaces"
+msgstr "Κενά"
+
+#: ../src/document.c:1036
+msgid "Tabs"
+msgstr "Ετικέτες"
+
+#: ../src/document.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "Tabs and Spaces"
+msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
+
+#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
+#. * and Spaces), the second one is the filename
+#: ../src/document.c:1044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting %s indentation mode for %s."
+msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
+
+#: ../src/document.c:1055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting indentation width to %d for %s."
+msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
+
+#: ../src/document.c:1207
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "Το αρχείο %s επαναφορτώθηκε."
+
+#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
+#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
+#. * (it is replaced with the string ", read-only").
+#: ../src/document.c:1215
+#, c-format
+msgid "File %s opened(%d%s)."
+msgstr "Το αρχείο %s ανοίχθηκε(%d%s)."
+
+#: ../src/document.c:1217
+msgid ", read-only"
+msgstr ", μόνο για ανάγνωση"
+
+#: ../src/document.c:1413
+#, fuzzy
+msgid "Error renaming file."
+msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
+
+#: ../src/document.c:1500
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μετατροπή του αρχείου από UTF-8 σε \"%s\". Το "
+"αρχείο παραμένει μη αποθηκευμένο."
+
+#: ../src/document.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"Error message: %s\n"
+"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
+msgstr ""
+"Μήνυμα σφάλματος: %s\n"
+"Το σφάλμα παρουσιάστηκε στο \"%s\" (γραμμή: %d, στήλη: %d)."
+
+#: ../src/document.c:1527
+#, c-format
+msgid "Error message: %s."
+msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s."
+
+#: ../src/document.c:1587
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1605
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1619
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1768
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου (%s)."
+
+#: ../src/document.c:1773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"The file on disk may now be truncated!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1775
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
+
+#: ../src/document.c:1799
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
+
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
+
+#: ../src/document.c:1948
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Ολοκλήρωση αναζήτησης και εύρεση ξανά;"
+
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
+#, c-format
+msgid "No matches found for \"%s\"."
+msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για \"%s\"."
+
+#: ../src/document.c:2040
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
+msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
+msgstr[1] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
+
+#: ../src/document.c:2839
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "Θέλετε να το επαναφορτώσετε;"
+
+#: ../src/document.c:2840
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
+"the current buffer."
+msgstr ""
+"Το αρχείο '%s' στον δίσκο είναι πιο πρόσφατο από\n"
+"του τρέχοντος buffer."
+
+#: ../src/document.c:2858
+msgid "Close _without saving"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:2861
+msgid "Try to resave the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:2862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
+msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
+
+#: ../src/editor.c:4310
+#, fuzzy
+msgid "Enter Tab Width"
+msgstr "Πλάτος του Tab:"
+
+#: ../src/editor.c:4311
+msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
+msgstr ""
+
+#: ../src/editor.c:4469
+#, c-format
+msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/encodings.c:67
+msgid "Celtic"
+msgstr "Κελτική"
+
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνική"
+
+#: ../src/encodings.c:70
+msgid "Nordic"
+msgstr "Νορβηγική"
+
+#: ../src/encodings.c:71
+msgid "South European"
+msgstr "Νότιας Ευρώπης"
+
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
+msgid "Western"
+msgstr "Δυτική"
+
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
+msgid "Baltic"
+msgstr "Βαλτική"
+
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
+msgid "Central European"
+msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
+
+#. ISO-IR-111 not available on Windows
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Κυριλλική"
+
+#: ../src/encodings.c:89
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
+
+#: ../src/encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
+
+#: ../src/encodings.c:91
+msgid "Romanian"
+msgstr "Ρουμάνικη"
+
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
+msgid "Arabic"
+msgstr "Αραβική"
+
+#. not available at all, ?
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Εβραϊκή"
+
+#: ../src/encodings.c:100
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Visual Εβραϊκή"
+
+#: ../src/encodings.c:102
+msgid "Armenian"
+msgstr "Αρμενική"
+
+#: ../src/encodings.c:103
+msgid "Georgian"
+msgstr "Γεωργιανή"
+
+#: ../src/encodings.c:104
+msgid "Thai"
+msgstr "Ταϊλανδέζικη"
+
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+msgid "Turkish"
+msgstr "Τουρκική"
+
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Βιετναμέζικη"
+
+#. maybe not available on Linux
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Κινέζικη Απλοποιημένη"
+
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Κινέζικη Παραδοσιακή"
+
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνική"
+
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+msgid "Korean"
+msgstr "Κορεάτικη"
+
+#: ../src/encodings.c:138
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Χωρίς κωδικοποίηση"
+
+#: ../src/encodings.c:420
+msgid "_West European"
+msgstr "_Δυτικής Ευρώπης"
+
+#: ../src/encodings.c:426
+msgid "_East European"
+msgstr "_Ανατολικής Ευρώπης"
+
+#: ../src/encodings.c:432
+msgid "East _Asian"
+msgstr "Ανατολικής Α_σίας"
+
+#: ../src/encodings.c:438
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "_ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
+
+#: ../src/encodings.c:444
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "_Μέσης Ανατολής"
+
+#: ../src/encodings.c:450
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
+#, c-format
+msgid "%s source file"
+msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
+
+#: ../src/filetypes.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s file"
+msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
+
+#: ../src/filetypes.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Shell script"
+msgstr "Αρχείο Shell script"
+
+#: ../src/filetypes.c:319
+msgid "Makefile"
+msgstr "Αρχείο δημιουργίας"
+
+#: ../src/filetypes.c:326
+msgid "XML document"
+msgstr "Έγγραφο XML"
+
+#: ../src/filetypes.c:350
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "Cascading StyleSheet"
+
+#: ../src/filetypes.c:419
+msgid "Config file"
+msgstr "Αρχείο Config"
+
+#: ../src/filetypes.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Gettext translation file"
+msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
+
+#: ../src/filetypes.c:720
+msgid "_Programming Languages"
+msgstr "_Γλώσσες Προγραμματισμού"
+
+#: ../src/filetypes.c:721
+msgid "_Scripting Languages"
+msgstr "Γλώσσες _Scripting"
+
+#: ../src/filetypes.c:722
+msgid "_Markup Languages"
+msgstr "Γλώσσες _Markup"
+
+#: ../src/filetypes.c:723
+#, fuzzy
+msgid "M_iscellaneous"
+msgstr "Διάφορα"
+
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
+msgid "All Source"
+msgstr "Όλα τα Πηγαία"
+
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
+msgid "All files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: ../src/filetypes.c:1532
+#, c-format
+msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/geany.h:55
+msgid "untitled"
+msgstr "χωρίς όνομα"
+
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
+#, c-format
+msgid "Could not find file '%s'."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το αρχείο %s'."
+
+#: ../src/highlighting.c:1297
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr ""
+"Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το προεπιλεγμένο "
+"προορισμό"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
+
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
+msgid "File"
+msgstr "Αρχείο"
+
+#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Αποκοπή"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Αντιγραφή"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Επικόλληση"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή Όλων"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Επιλογή Όλων"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-#, fuzzy
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "_Διαμόρφωση"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση σχολίων γραμμής"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Αποσχολιασμός γραμμής(ών)"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Αύξηση εσοχής"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Μείωση εσοχής"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Αύξηση εσοχής κατά ένα κενό"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Μείωση εσοχής κατά ένα κενό"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Ενότητες"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Εύρεση"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Εύρεση Επόμενου"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Αντικατάσταση"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Εύρεση σε Αρχεία"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-#, fuzzy
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Εύρεση Χρήσης"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-#, fuzzy
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Εύρεση Χρήσης"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Πλοήγηση μια θέση πίσω"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Πλοήγηση μια θέση μπρος"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-#, fuzzy
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-#, fuzzy
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-#, fuzzy
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-#, fuzzy
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-#, fuzzy
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Προβολή"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Πλήρης Οθόνη"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Ενεργοποίηση Παράθυρου Μηνυμάτων"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Ενεργοποίηση Πλευρικής Μπάρας"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Μεγέθυνση"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Σμίκρυνση"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-#, fuzzy
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Σμίκρυνση"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Μετάβαση στον Επεξεργαστή"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Μετάβαση στο Σημειωματάριο"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Μετάβαση στο VTE"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-#, fuzzy
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Εντολές ετικετών σημειωματάριου"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Μετάβαση στο δεξί έγγραφο"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Μετάβαση στο τελευταία χρησιμοποιημένο έγγραφο"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Μετακίνηση εγγράφου αριστερά"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Μετακίνηση εγγράφου δεξιά"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως πρώτο"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως τελευταίο"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Έγγ_ραφο"
-#: ../src/keybindings.c:515
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
-
-#: ../src/keybindings.c:517
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
-
-#: ../src/keybindings.c:521
-#, fuzzy
-msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
-
-#: ../src/keybindings.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
-
-#: ../src/keybindings.c:525
-msgid "Fold all"
-msgstr "Δίπλωση όλων"
-
-#: ../src/keybindings.c:527
-msgid "Unfold all"
-msgstr "Αναδίπλωση όλων"
-
-#: ../src/keybindings.c:529
-msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Επαναφόρτωση λίστας συμβόλων"
-
-#: ../src/keybindings.c:531
-#, fuzzy
-msgid "Remove Markers"
-msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
-
-#: ../src/keybindings.c:533
-#, fuzzy
-msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
-
-#: ../src/keybindings.c:535
-#, fuzzy
-msgid "Remove Markers and Error Indicators"
-msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
-
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Δημιουργία"
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Εντολές ετικετών σημειωματάριου"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Αποθήκευση"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Αποθήκευση ως"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Αποθήκευση όλων"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Εκτύπωση"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Κλείσιμο"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Κλείσιμο όλων"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Αναίρεση"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Επανάληψη"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Διαγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Κύλιση στη τρέχουσα γραμμή"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Κύλιση πάνω κατά μια γραμμή"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Κύλιση κάτω κατά μια γραμμή"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Πλήρες απόκομα"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Δράση Πλαισίου"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Πλήρης λέξη"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Εμφάνιση calltip"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας μακροεντολών"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Ολοκλήρωση αποκομάτων"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Αποκοπή"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγραφή"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Επικόλληση"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Επιλογή Όλων"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση σχολίων γραμμής"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Αποσχολιασμός γραμμής(ών)"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Αύξηση εσοχής"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Μείωση εσοχής"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Αύξηση εσοχής κατά ένα κενό"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Μείωση εσοχής κατά ένα κενό"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Εύρεση"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Εύρεση Επόμενου"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Εύρεση σε Αρχεία"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Εύρεση Χρήσης"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Εύρεση Χρήσης"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Πλοήγηση μια θέση πίσω"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Πλοήγηση μια θέση μπρος"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+#, fuzzy
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Πλήρης Οθόνη"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Ενεργοποίηση Παράθυρου Μηνυμάτων"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Ενεργοποίηση Πλευρικής Μπάρας"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Μετάβαση στον Επεξεργαστή"
+
+#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Μετάβαση στο Σημειωματάριο"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Μετάβαση στο VTE"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Μετάβαση στο δεξί έγγραφο"
+
+#: ../src/keybindings.c:540
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Μετάβαση στο τελευταία χρησιμοποιημένο έγγραφο"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Move document left"
+msgstr "Μετακίνηση εγγράφου αριστερά"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document right"
+msgstr "Μετακίνηση εγγράφου δεξιά"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+msgid "Move document first"
+msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως πρώτο"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+msgid "Move document last"
+msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως τελευταίο"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
+
+#: ../src/keybindings.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
+
+#: ../src/keybindings.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Replace spaces by tabs"
+msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
+
+#: ../src/keybindings.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
+
+#: ../src/keybindings.c:565
+msgid "Fold all"
+msgstr "Δίπλωση όλων"
+
+#: ../src/keybindings.c:567
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Αναδίπλωση όλων"
+
+#: ../src/keybindings.c:569
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Επαναφόρτωση λίστας συμβόλων"
+
+#: ../src/keybindings.c:571
+#, fuzzy
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
+
+#: ../src/keybindings.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
+
+#: ../src/keybindings.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
+
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Μεταγλώτιση"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Δημιουργία όλων"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Δημιουργία αντικειμένου"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Επόμενο σφάλμα"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
#, fuzzy
msgid "Previous error"
msgstr "Προηγούμενοι Μεταφραστές"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
#, fuzzy
msgid "Build options"
msgstr "Επιλογές δημιουργίας"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Εμφάνιση Επιλογέα Χρωμάτων"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Βοήθεια"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
@@ -3676,32 +3926,27 @@ msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Οι ακόλουθες συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι διαμορφώσιμες:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Πληκτρολογείστε εδώ ότι θέλετε, χρησιμοποιείστε το ως ένα σημειωματάριο/"
"πίνακα μηνυμάτων"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ενός ή περισσότερων αρχείων συνεδρίας."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
#, fuzzy
msgid "Debug Messages"
msgstr "Μηνύματα"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Αναζήτηση"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3709,95 +3954,99 @@ msgstr ""
"Καθορισμός αρχικών αριθμών στηλών για το πρώτο ανοιγμένο αρχείο (χρήσιμο σε "
"συνδυασμό με το --line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Χρήση ενός εναλλακτικού φακέλλου ρυθμίσεων"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Εκτύπωση εσωτερικών ονομάτων τύπων αρχείων"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Παραγωγή γενικού αρχείου ετικετών (δείτε την τεκμηρίωση)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Καθορισμός αρχικών αριθμών γραμμών για το πρώτο ανοιγμένο αρχείο"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο μηνυμάτων στην εκκίνηση"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
"Να μην φορτώνονται τα αυτόματα δεδομένα πλήρωσης (δείτε την τεκμηρίωση)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Να μην φορτώνονται τα επιπρόσθετα"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Εκτύπωση προθέματος εγκατάστασης του Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "να μην φορτώνονται να προηγούμενα αρχεία συνεδριών"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Να μην φορτώνεται η υποστήριξη τερματικού"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Όνομα αρχείου του libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(δημιουργήθηκε την ή μετά %s)"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3806,14 +4055,14 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3825,162 +4074,164 @@ msgstr ""
"ρυθμίσεων.\n"
"Να γίνει εκκίνηση του Geany;"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Αυτό είναι το Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
#, fuzzy
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Μηνύματα κατάστασης λειτουργίας"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "Αντιγραφή"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
#, fuzzy
msgid "Copy _All"
msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Απόκρυψη παράθυρου μηνυμάτων"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Απομακρύνει όλους τους δείκτες σφάλματος στο τρέχον έγγραφο."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
#, fuzzy
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Διαχειριστής Επιπρόσθετων"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Επιπρόσθετο"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επιπρόσθετα."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Επιπρόσθετα"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Λεπτομέρειες επιπρόσθετου:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Επιπρόσθετο"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Περιγραφή:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
"Δώστε τον συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το \"%s\""
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
#, fuzzy
msgid "_Expand All"
msgstr "Εύρεση Όλ_ων"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Δράση"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Ο συνδυασμός '%s' χρησιμοποιείται ήδη για \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Τερματικό"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Εισάγετε παρακάτω τις διαδρομές των εργαλείων. Τα εργαλεία που δεν "
"χρειάζονται μπορούν να παραμείνουν κενά."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3989,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"τεκμηρίωση για λεπτομέρειες."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -4001,61 +4252,61 @@ msgstr ""
"απευθείας τη αντίστοιχη συντόμευση."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Σελίδα %d από %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Ρύθμιση Εγγράφου"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
#, fuzzy
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
"Εκτυπώνει μόνο το βασικό όνομα (χωρίς τη διαδρομή) του εκτυπώμενου αρχείου."
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Σελίδα %d από %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Η εκτύπωση του %s απέτυχε (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
#, fuzzy
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε πρώτα μια εντολή εκτύπωσης στο διάλογο ιδιοτήτων"
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -4066,171 +4317,137 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Η εκτύπωση του \"%s\" απέτυχε (επιστροφή κωδικού: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Το αρχείο %s εκτυπώθηκε."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "έργα"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Νέο Έργο"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "Δ_ημιουργία"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Όνομα αρχείου:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Βασική διαδρομή:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Ο βασικός φάκελος όλων των αρχείων που αποτελούν το έργο. Μπορεί να είναι "
-"μια νέα διαδρομή, ή ένας υπάρχον φάκελος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-"διαδρομές σχετικές με το όνομα του έργου."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Επιλογή Βασικής Διαδρομής Έργου"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Το αρχείο του έργου δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Το έργο \"%s\" δημιουργήθηκε."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν ήταν δυνατόν να φορτωθεί."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Άνοιγμα Έργου"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Αρχεία Έργου"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Το έργο \"%s\" έκλεισε."
-#: ../src/project.c:492
-#, fuzzy
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Δομή Αρχείων:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Το έργο \"%s\" αποθηκεύτηκε."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Θέλετε να το κλείσετε πρίν προχωρήσετε;"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Το έργο '%s' είναι ήδη ανοιχτό."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Το καθορισμένο όνομα έργου είναι πολύ μικρό."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Το καθορισμένο όνομα έργου είναι πολύ μεγάλο (max. %d χαρακτήρες)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Καθορίσατε ένα άκυρο όνομα αρχείου του έργου."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Η διαδρομή \"%s\" δεν υπάρχει."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Το αρχείο του έργου δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Επιλογή Όνομα Αρχείου Έργου"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Το έργο \"%s\" άνοιξε."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Χρήση ακολουθιών _διαφυγής"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
@@ -4239,496 +4456,510 @@ msgstr ""
"Αντικατάσταση \\\\, \\t, \\n, \\r και \\uXXXX (Unicode χαρακτήρες) με τους "
"αντίστοιχους χαρακτήρες ελέγχου."
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Δ_ιάκριση κεφαλαίων/πεζών"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Ταίριασμα από την _αρχή της λέξης"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Προηγούμενο"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Επόμενο"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "Εύρεση Όλ_ων"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Μαρκάρισμα"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "Στη _Συνεδρία"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "Στο Έγγρα_φο"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Κλείσιμο Διαλόγο_υ"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
#, fuzzy
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της επιλογής για να παραμένει διάλογος ανοιχτός."
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Αντικατάσταση & Εύ_ρεση"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Αντικα_τάσταση με:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Αντι_κατάσταση Όλων"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "Στην Επιλο_γή"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Αντικαθιστά τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "έργα"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Αποκοπή"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
#, fuzzy
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Δομή Αρχείων:"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "Φάκε_λος:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
#, fuzzy
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Αντιστροφή αποτελεσμάτων αναζήτησης"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
#, fuzzy
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Αντιστροφή των αποτελεσμάτων αναζήτησης, για επιλογή των γραμμών που δεν "
"είχαν αποτελέσματα αναζήτησης."
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Έ_ξτρα επιλογές:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Ο φάκελος για αναζήτηση σε αρχεία δεν υπάρχει."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Δεν υπάρχει κείμενο για αναζήτηση."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "_Αναζήτηση"
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (στο φάκελο: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί ο φάκελος (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε με %d αποτελέσματα."
msgstr[1] "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε με %d αποτελέσματα."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα αναζήτησης."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Κεφάλαιο"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Ενότητα"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Ενότ1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Ενότ2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Ενότ3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Παράρτημα"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Άλλα"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Μονάδα"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Τύποι"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Ενότητες"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα:"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Πλήκτρα"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Μεταβλητές"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Περιβάλλον"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Υποενότητα"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Υπο-υποενότητα"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
#, fuzzy
msgid "Structures"
msgstr "Κατάσταση"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Σταθερές"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Κλάσεις"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
#, fuzzy
msgid "ID Selectors"
msgstr "Στην Επιλο_γή"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
#, fuzzy
msgid "Type Selectors"
msgstr "Επιλογή Όλων"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Μονάδες"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Σίνγκλετον"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Μέθοδοι"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
#, fuzzy
msgid "Procedures"
msgstr "Ιδιότητες"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
#, fuzzy
msgid "Imports"
msgstr "Εξαγωγή"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "χωρίς όνομα"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
#, fuzzy
msgid "Architectures"
msgstr "Κατάσταση"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
#, fuzzy
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Ιδιότητες"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
#, fuzzy
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Μεταβλητές"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
#, fuzzy
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Συναρτήσεις"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Μακροεντολές"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
#, fuzzy
msgid "Defines"
msgstr "Γραμμές:"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Μεταβλητές"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Προβολή"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Κατάσταση"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Άγνωστη προέκταση τύπου αρχείου για \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Αποτυχία δημιουργίας αρχείου ετικετών, πιθανόν λόγω του ότι δεν βρέθηκαν "
"ετικέτες.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4737,7 +4968,7 @@ msgstr ""
"Χρήση: %s -g <Αρχείο Ετικέτας> <Λίστα Αρχείου>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4748,242 +4979,247 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Φόρτωση ετικετών"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Αρχεία ετικέτας Geany (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Φορτωμένες %s ετικέτες αρχείου '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να φορτωθεί το αρχείο ετικετών '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Ο καθορισμός του \"%s\" δεν βρέθηκε."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά _Όνομα"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Ταξινόμηση κατά _Εμφάνιση"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος αρχείου από τον δίσκο"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων αρχείων"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Μετατροπή σε πεζά/κεφαλαία των επιλεγμένων"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
#, fuzzy
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Μετατροπή σε πεζά/κεφαλαία των επιλεγμένων"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας τροποποίησης"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Εκτελέση ή εμφάνιση του τρέχοντος αρχείου"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Ανοίγει έναν επιλογέα χρωμάτων, για να επιλέξετε χρώματα από μια παλέτα."
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Μεγέθυνση στο κείμενο"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Σμίκρυνση από το κείμενο"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Μείωση εσοχής"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Αύξηση εσοχής"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr " Βρείτε το εισακτέο κείμενο στο τρέχον αρχείο"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
#, fuzzy
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Μετάβαση στον εισακτέο αριθμό γραμμής."
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Κλείσιμου του Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "Έγγραφο XML"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
#, fuzzy
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
#, fuzzy
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος αρχείου"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
#, fuzzy
msgid "Open a recent file"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
-#: ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:380
#, fuzzy
-msgid "Goto"
-msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
+msgid "Search Field"
+msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
#, fuzzy
msgid "Displayed Items"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Δεν καθορίστηκαν προσαρμοσμένες εντολές."
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Πέρασμα των δεδομένων και εκτέλεση προσαρμοσμένης εντολής: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4991,40 +5227,40 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να στείλετε την τρέχουσα επιλογή σε οποιαδήποτε από αυτές τις "
"εντολές και το αποτέλεσμα της εντολής αντικαθιστά την τρέχουσα επιλογή."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Δεν καθορίστηκαν προσαρμοσμένες εντολές."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Μέτρηση Λέξεων"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "επιλογή"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "ολόκληρο έγγραφο"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Σειρά:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Γραμμές:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Λέξεις:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Χαρακτήρες:"
@@ -5032,156 +5268,176 @@ msgstr "Χαρακτήρες:"
msgid "No tags found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ετικέτες"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Εμφάνιση Λίστας _Συμβόλων"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Εμφάνιση Λίστας Ε_γγράφων"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Από_κρυψη Πλευρικής Μπάρας"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Εύρεση σε Αρχεία"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
#, fuzzy
msgid "Show _Paths"
msgstr "Εμφάνιση _Πλήρης Διαδρομής Ονόματος"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr ""
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr ""
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr ""
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Ύφος εικονιδίων:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
#, fuzzy
msgid " (new instance)"
msgstr "Κληρονομιά"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Η γραμματοσειρά ενημερώθηκε (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Ρύθμιση Προσαρμοσμένης Διάταξης Ημερομηνίας"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Επιλογή Φακέλου"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
#, fuzzy
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής από το Έγγραφο"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
#, fuzzy
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Επανεκκίνηση Τερματικού"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Εισαγωγή Μεθόδων"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -5189,340 +5445,194 @@ msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατόν να αλλαχθεί ο φάκελος στο VTE επειδή πιθανόν περιέχει μια "
"εντολή."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:775
-#, fuzzy
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Καθορίζει την γραμματοσειρά για το τερματικό."
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Χρώμα πρώτου πλάνου:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Χρώμα υπόβαθρου:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-#, fuzzy
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Καθορίζει το χρώμα πρώτου πλάνου για το κείμενο του τερματικού."
-
-#: ../src/vte.c:800
-#, fuzzy
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Καθορίζει το χρώμα υπόβαθρου για το κείμενο του τερματικού."
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Ιστορικό γραμμών:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Καθορίζει το ιστορικό των γραμμών, που μπορείτε να γυρίζετε πίσω στο "
-"τερματικό"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Κέλυφος:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Καθορίζει τη διαδρομή στο κέλυφος από την οποία θα ξεκινά μέσα στην "
-"εξομοίωση του τερματικού."
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:849
-#, fuzzy
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Εάν θα γίνεται χρήση των tab ή των κενών όταν θα εισάγεται μια εσοχή."
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:853
-#, fuzzy
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Εάν θα ενεργοποιείται η δίπλωση του κώδικα"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:858
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Επιτρέπει το VTE να λαμβάνει συντομεύσεις πλήκτρων (εκτός από τις εντολές "
-"εστίασης)."
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Απενεργοποίηση συντόμευσης του πλήκτρου μενού (προκαθορισμένο το F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τον συνδυασμό πλήκτρων για το άνοιγμα της "
-"μπάρας του μενού (προκαθορισμένο το F10). Απενεργοποιώντας το μπορεί να "
-"είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, στο Midnight Commander μέσα από το VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Ακολούθησε τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου"
-
-#: ../src/vte.c:866
-#, fuzzy
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Εάν θα εκτελείται το \"cd $path\" όταν θα γίνεται εναλλαγή μεταξύ ανοιγμένων "
-"αρχείων."
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:872
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Να μην χρησιμοποιείται η απλή script εκτέλεση η οποία συνήθως "
-"χρησιμοποιείται για να εμφανίζει τη κατάσταση εξόδου του εκτελέσιμου "
-"προγράμματος."
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων στο VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Εκτελεί προγράμματα στο VTE αντί να ανοίξει ένα παράθυρο εξομοίωσης "
-"τερματικού. Παρακαλώ σημειώστε, προγράμματα που εκτελούνται στο VTE δεν "
-"είναι δυνατόν να σταματήσουν."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Αρχεία έργου Geany"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Εκτελέσιμα"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Δημιουργός Κλάσης"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Δημιουργεί τα πηγαία αρχεία για το νέο τύπο κλάσης."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
#, fuzzy
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
#, fuzzy
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
#, fuzzy
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Αντικατάσταση"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Αρχείο κεφαλής:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Πηγαίο αρχείο:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
#, fuzzy
msgid "Inheritance"
msgstr "Κληρονομιά"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Βασική κλάση:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Βασική κεφαλή:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Γενικά"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
#, fuzzy
msgid "Base GType:"
msgstr "Βασική GType:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
#, fuzzy
msgid "Is singleton"
msgstr "Σίνγκλετον"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Δημιουργία Κλά_σης"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
#, fuzzy
msgid "_C++ Class"
msgstr "C++ Κλάση"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
#, fuzzy
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "GTK+ Κλάση"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
#, fuzzy
msgid "_PHP Class"
msgstr "C++ Κλάση"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "Χαρακτήρες HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Εισάγει οντότητες HTML χαρακτήρων όπως &'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Η δημιουργική ομάδα του Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML χαρακτήρες"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO 8859-1 χαρακτήρες"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Ελληνικοί χαρακτήρες"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Μαθηματικοί χαρακτήρες"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Τεχνικοί χαρακτήρες"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr ""
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Χαρακτήρες στίξης"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Διάφοροι χαρακτήρες"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων των επιπρόσθετων."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5531,74 +5641,74 @@ msgstr ""
"σε αυτό ή με τη χρήση του κουμπιού εισάγετέ το στην τρέχουσα θέση του "
"κέρσορα."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρας"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (όνομα)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "Εισαγωγή Ει_δικών HTML Χαρακτήρων"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Αντικατάσταση"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Αντίγραφο της Γραμμής ή της Επιλογής"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Εισαγωγή Ειδικών Χαρακτήρων HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
#, fuzzy
msgid "Replace special characters"
msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
#, fuzzy
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση σχολίων γραμμής"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Εξάγει το τρέχον αρχείο σε διάφορες μορφές."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Χρήση τρέχοντος επιπέδου μεγέθυνσης"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
@@ -5606,109 +5716,104 @@ msgstr ""
"Αποδίδει το μέγεθος της γραμματοσειράς του εγγράφου μαζί με το τρέχον "
"επίπεδο μεγέθυνσης."
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ως '%s'έγινε με επιτυχία."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί;"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Εξαγωγή"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
#, fuzzy
msgid "As _HTML"
msgstr "Ως HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
#, fuzzy
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Ως LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Προσθέτει μια ετικέτα φιλλομετρητή αρχείων στη πλευρική μπάρα."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Επιλέχθηκαν πάρα πολλά αντικείμενα!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατόν να εκτελεστεί η προσαρμοσμένη εξωτερική εντολή %s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Άνοιγμα εξωτερι_κά"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση Κ_ρυφών Αρχείων"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Αρχικός Κατάλογος"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Καθορισμός διαδρομής από το έγγραφο"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-#, fuzzy
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Αρχείο"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
#, fuzzy
msgid "External open command:"
msgstr "Άλλες εντολές"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5724,52 +5829,56 @@ msgstr ""
"Το %d θα αντικαθίσταται με το όνομα διαδρομής του επιλεγμένου αρχείου χωρίς "
"το όνομα αρχείου"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Ανίχνευση από την επέκταση αρχείου"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Ακολούθησε τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
#, fuzzy
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
#, fuzzy
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Δημιουργία diff από τον φάκελο του τρέχοντος ενεργού αρχείου"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
#, fuzzy
msgid "Save Actions"
msgstr "Ενότητες"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5777,114 +5886,132 @@ msgstr[0] "Αυτόματη αποθήκευση: Αποθηκεύτηκαν %d
msgstr[1] "Αυτόματη αποθήκευση: Αποθηκεύτηκαν %d αρχεία αυτόματα."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Αυτόματη Αποθήκευση"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "%s εντολές"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
#, fuzzy
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος κατάστασης εάν έχουν αποθηκευτεί αρχεία αυτόματα"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
#, fuzzy
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος αρχείου"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
#, fuzzy
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
#, fuzzy
msgid "Instant Save"
msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
#, fuzzy
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr ""
"Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα πρόσφατα δημιουργημένα αρχεία."
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
#, fuzzy
msgid "Show the current document"
msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
msgstr "Από_κρυψη Πλευρικής Μπάρας"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr ""
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Λάθος όνομα αρχείου"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Μηνύματα"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Ιδιότητες έργου"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Μεταγλωτιστής"
@@ -6065,9 +6192,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "Απόκρυψη μπάρας εργαλείων"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Ύφος εικονιδίων:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων:"
@@ -6146,9 +6270,6 @@ msgstr ""
#~ "Αυτές οι ρυθμίσεις για το virtual terminal emulator widget (VTE) θα "
#~ "προστεθούν μόνο εάν ήταν δυνατόν να φορτωθεί η βιβλιοθήκη του VTE."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά τερματικού:"
-
#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Αρχείο Diff"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 1608ed5d..eb0b9a46 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 18:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 13:27+1000\n"
"Last-Translator: Jeff Bailes \n"
"Language-Team: British English \n"
@@ -18,37 +18,2138 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrated Development Environment"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "I_nsert"
+msgstr "I_nsert"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Insert _ChangeLog Entry"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Insert _Function Description"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Insert _Multiline Comment"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_More"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Insert File _Header"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Insert _GPL Notice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Insert _BSD License Notice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Insert Dat_e"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "invisible"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "_Insert \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Insert Alternative White Space"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Search"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Open Selected F_ile"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Find _Usage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Find _Document Usage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Go to _Tag Definition"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Conte_xt Action"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "None"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Current chars"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Match braces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferences"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Load files from the last session"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Opens at startup the files from the last session"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Load virtual terminal support"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Enable plugin support"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Startup"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Save window position and geometry"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Confirm exit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Shows a confirmation dialogue on exit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Shutdown"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Startup path:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Project files:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Path to start in when opening project files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Extra plugin path:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Paths"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Startup"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Beep on errors or when compilation has finished"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Switch to status message list at new message"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Suppress status messages in the status bar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Use Windows File Open/Save dialogues"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogues or "
+"whether to use the GTK default dialogues"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscellaneous"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Always wrap search and hide the Find dialogue"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Always wrap search and hide the Find dialogue"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialogue after "
+"clicking Find Next/Previous"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Use the current word under the cursor for Find dialogues"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialogue and there is no selection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Use the current file's directory for Find in Files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Search"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Use project-based session files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Store project file inside the project base directory"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialogue."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Projects"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscellaneous"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Show symbol list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Toggle the symbol list on and off"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Show documents list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Toggle the documents list on and off"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Show sidebar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Position:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Left"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Right"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidebar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Symbol list:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Message window:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Sets the font for the message window"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Sets the font for the symbol list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Sets the editor font"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonts"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Show status bar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Show editor tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Show close buttons"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Placement of new file tabs:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Next to current"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Double-clicking hides all additional widgets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Switch to last used document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Editor tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Sidebar:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Tab positions"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Notebook tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Show t_oolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "_Append toolbar to the menu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Customise Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "System _default"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Images _and text"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "_Images only"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Text only"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Icon style"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "S_ystem default"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "_Small icons"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "_Very small icons"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "_Large icons"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Icon size"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Line wrapping"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"Smart\" home key"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Disable Drag and Drop"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Code folding"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Fold/unfold all children of a fold point"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Use indicators to show compile errors"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Newline strips trailing spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Line breaking column:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Comment toggle marker:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Features"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Features"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Width:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "The width in chars of a single indent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Auto-indent mode:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Detect type from file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "T_abs and spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Use spaces when inserting indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Use one tab per indent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Detect width from file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Tab key indents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Snippet completion"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "XML/HTML tag auto-closing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Automatic continuation of multi-line comments"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Autocomplete symbols"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Autocomplete all words in document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Drop rest of word on completion"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Max. symbol name suggestions:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Completion list height:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Characters to type for autocompletion:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Display height in rows for the autocompletion list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Symbol list update frequency:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Completions"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Brackets ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Auto-close brackets when typing an opening one"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Single quotes ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Auto-close single quote when typing an opening one"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Curly brackets { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Square brackets [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Double quotes \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Auto-close double quote when typing an opening one"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Auto-close quotes and brackets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Completions"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Invert syntax highlighting colours"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Show indentation guides"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Show white space"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Show line endings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Shows the line ending character"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Show line numbers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Shows or hides the Line Number margin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Show markers margin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Stop scrolling at last line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Display"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Column:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Colour:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Sets the colour of the long line marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Colour Chooser"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Background"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Enabled"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Long line marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabled"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Do not show virtual spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Only for rectangular selections"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Always"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Virtual spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Display"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Open new documents from the command-line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Default end of line characters:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "New files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Default encoding (new files):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Sets the default encoding for newly created files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Encodings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Ensure new line at file end"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Ensures that at the end of the file is a new line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Ensure consistent line endings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Strip trailing spaces and tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Replace tabs by space"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Replaces all tabs in document by spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Saving files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Recent files list length:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Disk check timeout:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Browser:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Path (and possibly additional arguments) to your favourite browser"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Tool paths"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Context action:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Commands"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Tools"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "e-mail address of the developer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Initials of the developer name"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Initial version:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Version number, which a new file initially has"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Company name"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Developer:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Company:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Mail address:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initials:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "The name of the developer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Year:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Date:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Date & time:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Template data"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Templates"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "C_hange"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Keyboard shortcuts"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Keybindings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Command:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Use an external command for printing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Print line numbers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Add line numbers to the printed page"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Print page numbers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Print page header"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Use the basename of the printed file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Date format:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Use native GTK printing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Printing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Printing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Sets the font for the terminal widget"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Terminal font:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Foreground colour:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Background colour:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Scrollback lines:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Sets the foreground colour of the text in the terminal widget"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Sets the background colour of the text in the terminal widget"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Scroll on keystroke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Scroll on output"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Cursor blinks"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Whether to blink the cursor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Override Geany keybindings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Follow the path of the current file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Execute programs in VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Don't use run script"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Permissions:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr "Warning: read the manual before changing these preferences."
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Various preferences"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Various"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Project Properties"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filename:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Description:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Base path:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "File patterns:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialogue (e."
+"g. *.c *.h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Project"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Display:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Custom"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Use global settings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Top"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bottom"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "_Toolbar Preferences"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "_Hide Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "New (with _Template)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Recent _Files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Save A_ll"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reload"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "R_eload As"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Page Set_up"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Close Ot_her Documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "C_lose All"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Commands"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Cut Current Line(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Copy Current Line(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Delete Current Line(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Duplicate Line or Selection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "_Select Current Line(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "_Select Current Paragraph"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Send Selection to Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Reflow Lines/Block"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "T_oggle Case of Selection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "_Transpose Current Line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Comment Line(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "U_ncomment Line(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "_Toggle Line Commentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Increase Indent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Decrease Indent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "_Smart Line Indent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "_Send Selection to"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "I_nsert Comments"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Preference_s"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "P_lugin Preferences"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Find _Next"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Find _Previous"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Find in F_iles"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Replace"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Next _Message"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Pr_evious Message"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "_Go to Next Marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "_Go to Previous Marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Go to Line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Find Next _Selection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Find Pre_vious Selection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Mark All"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Go to T_ag Declaration"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_View"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Change _Font"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "To_ggle All Additional Widgets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Full_screen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Show Message _Window"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Show _Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Show Side_bar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "_Colour Schemes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Show _Markers Margin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Show _Line Numbers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Show _White Space"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Show Line _Endings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Show _Indentation Guides"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Line Wrapping"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Line _Breaking"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "_Auto-indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "In_dent Type"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "_Detect from Content"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_abs and Spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Indent Widt_h"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Read _Only"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Write Unicode BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Set File_type"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Set _Encoding"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Set Line E_ndings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Convert and Set to _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "_Strip Trailing Spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Replace Tabs by Spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Replace Spaces b_y Tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Fold All"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Unfold All"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Remove _Markers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Remove Error _Indicators"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Project"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_New"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "_Recent Projects"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Close"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Apply the default indentation settings to all documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Apply Default Indentation"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Build"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Tools"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Reload Configuration"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "C_onfiguration Files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Colour Chooser"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Word Count"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Load Ta_gs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Keyboard Shortcuts"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Debug Messages"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "_Website"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Don't save"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbols"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compiler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Scribble"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "About Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "A fast and lightweight IDE"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(built on or after %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Developers"
@@ -56,42 +2157,42 @@ msgstr "Developers"
msgid "maintainer"
msgstr "maintainer"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "developer"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "translation maintainer"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Translators"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Previous Translators"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Contributors"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -100,42 +2201,42 @@ msgstr ""
"gpl-2.0.txt to view it online."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "failed to substitute %%p, no project active"
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Process failed, no working directory"
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (in directory: %s)"
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Process failed (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Failed to change the working directory to \"%s\""
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-#: ../src/build.c:892
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-#: ../src/build.c:930
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -144,111 +2245,111 @@ msgstr ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Compilation failed."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Compilation finished successfully."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Custom Text"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "_Next Error"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Previous Error"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Set Build Commands"
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Build the current file"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Build the current file with Make and the default target"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Build the current file with Make and the specified target"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compile the current file with Make"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Process could not be stopped (%s)."
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "No more build errors."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "Set menu item label"
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Command"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Working directory"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Click to set menu item label"
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s commands"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "No filetype"
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Error regular expression:"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr "Independent commands"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Note: Item 2 opens a dialogue and appends the response to the command."
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "Execute commands"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -257,114 +2358,104 @@ msgstr ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Set Build Commands"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Compile"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "_Build"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_Execute"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make Custom _Target"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Object"
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "_Make All"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Do you really want to quit?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d file saved."
msgstr[1] "%d files saved."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reload"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Any unsaved changes will be lost."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Are you sure you want to reload '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Go to Line"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Enter the line you want to go to:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Use Custom Date Format"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Custom Date Format"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -372,58 +2463,63 @@ msgstr ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "No more message items."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Could not open file %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Detect from file"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "West European"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "East European"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "East Asian"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "SE & SW Asian"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Middle Eastern"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "_More Options"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Show _hidden files"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Set encoding:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -438,11 +2534,11 @@ msgstr ""
"encoding."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Set filetype:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -454,15 +2550,11 @@ msgstr ""
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Open File"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_View"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -470,35 +2562,35 @@ msgstr ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detect by file extension"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Overwrite?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Filename already exists!"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Save File"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "R_ename"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Save the file and rename it"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Open file in a new tab"
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -506,41 +2598,41 @@ msgstr ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Don't save"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "The file '%s' is not saved."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Do you want to save it before closing?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Choose font"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -548,114 +2640,114 @@ msgstr ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Read-only:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(only inside Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(with BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(without BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Modified:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Changed:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Accessed:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissions:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Read:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Write:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Execute:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Owner:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Group:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Other:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "File %s closed."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "New file \"%s\" opened."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Could not open file %s (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "The file \"%s\" is not valid %s."
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -664,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -677,35 +2769,31 @@ msgstr ""
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Spaces"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabs and Spaces"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Setting %s indentation mode for %s."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Setting indentation width to %d for %s."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Invalid filename"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "File %s reloaded."
@@ -713,20 +2801,20 @@ msgstr "File %s reloaded."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "File %s opened(%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", read-only"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Error renaming file."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -735,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -744,32 +2832,32 @@ msgstr ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Error message: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Error saving file (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -780,42 +2868,42 @@ msgstr ""
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Error saving file."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "File %s saved."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" was not found."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Wrap search and find again?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "No matches found for \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Do you want to reload it?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -824,2611 +2912,759 @@ msgstr ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Close _without saving"
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Try to resave the file?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "File \"%s\" was not found on disk!"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Enter Tab Width"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "South European"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Western"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Russian"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrew Visual"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Without encoding"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_West European"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_East European"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "East _Asian"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_SE & SW Asian"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Middle Eastern"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s source file"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s file"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "None"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr "Shell script"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML document"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Config file"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext translation file"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Programming Languages"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Scripting Languages"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Markup Languages"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "M_iscellaneous"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "All Source"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Bad regex for filetype %s: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Could not find file '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "_Default"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Build the current file with Make and the default target"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "_Colour Schemes"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "New (with _Template)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Open Selected F_ile"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Recent _Files"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Save A_ll"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "R_eload As"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "invisible"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Page Set_up"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Close Ot_her Documents"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "C_lose All"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Commands"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Cut Current Line(s)"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Copy Current Line(s)"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Delete Current Line(s)"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Duplicate Line or Selection"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "_Select Current Line(s)"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "_Select Current Paragraph"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Send Selection to Terminal"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Reflow Lines/Block"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "T_oggle Case of Selection"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "_Transpose Current Line"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Comment Line(s)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "U_ncomment Line(s)"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "_Toggle Line Commentation"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Increase Indent"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Decrease Indent"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "_Smart Line Indent"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "_Send Selection to"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "I_nsert Comments"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Insert _ChangeLog Entry"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Insert _Function Description"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Insert _Multiline Comment"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Insert File _Header"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Insert _GPL Notice"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Insert _BSD License Notice"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Insert Dat_e"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "_Insert \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Insert Alternative White Space"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Preference_s"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "P_lugin Preferences"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Search"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Find _Next"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Find _Previous"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Find in F_iles"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Replace"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Next _Message"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Pr_evious Message"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "_Go to Next Marker"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "_Go to Previous Marker"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Go to Line"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_More"
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Find Next _Selection"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Find Pre_vious Selection"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Find _Usage"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Find _Document Usage"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "_Mark All"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Go to _Tag Definition"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Go to T_ag Declaration"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Change _Font"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "To_ggle All Additional Widgets"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Full_screen"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Show Message _Window"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Show _Toolbar"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Show Side_bar"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Show _Markers Margin"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Show _Line Numbers"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Show _White Space"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Show Line _Endings"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Show _Indentation Guides"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Document"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "_Line Wrapping"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Line _Breaking"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Auto-indentation"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "In_dent Type"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "_Detect from Content"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabs"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Spaces"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abs and Spaces"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Indent Widt_h"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Read _Only"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_Write Unicode BOM"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Set File_type"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Set _Encoding"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Set Line E_ndings"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Convert and Set to _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Strip Trailing Spaces"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "_Replace Tabs by Spaces"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Replace Spaces b_y Tabs"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Fold All"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Unfold All"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Remove _Markers"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Remove Error _Indicators"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Project"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_New"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Open"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "_Recent Projects"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Close"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Apply Default Indentation"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Apply the default indentation settings to all documents"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Tools"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Reload Configuration"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "C_onfiguration Files"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Colour Chooser"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Word Count"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Load Ta_gs"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "_Website"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Keyboard Shortcuts"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "_Debug Messages"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symbols"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Compiler"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Scribble"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "_Toolbar Preferences"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Hide Toolbar"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-msgid "I_nsert"
-msgstr "I_nsert"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Conte_xt Action"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferences"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Load files from the last session"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Opens at startup the files from the last session"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Load virtual terminal support"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Enable plugin support"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Startup"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Save window position and geometry"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Confirm exit"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Shows a confirmation dialogue on exit"
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Shutdown"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Startup path:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Project files:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Path to start in when opening project files"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Extra plugin path:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Paths"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Startup"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Beep on errors or when compilation has finished"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Switch to status message list at new message"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Suppress status messages in the status bar"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Use Windows File Open/Save dialogues"
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogues or "
-"whether to use the GTK default dialogues"
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscellaneous"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Always wrap search and hide the Find dialogue"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialogue after "
-"clicking Find Next/Previous"
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Use the current word under the cursor for Find dialogues"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialogue and there is no selection"
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Use the current file's directory for Find in Files"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Search"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Use project-based session files"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Store project file inside the project base directory"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialogue."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Projects"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscellaneous"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Show symbol list"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Toggle the symbol list on and off"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Show documents list"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Toggle the documents list on and off"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Show sidebar"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Position:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Left"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Right"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sidebar"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Symbol list:"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Message window:"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Sets the font for the message window"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Sets the font for the symbol list"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Sets the editor font"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonts"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Show status bar"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Show editor tabs"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Show close buttons"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Placement of new file tabs:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "Next to current"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Double-clicking hides all additional widgets"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Editor tabs"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Top"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bottom"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Sidebar:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Tab positions"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Notebook tabs"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Show t_oolbar"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "_Append toolbar to the menu"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Customise Toolbar"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr "System _default"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Images _and text"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-msgid "_Images only"
-msgstr "_Images only"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-msgid "_Text only"
-msgstr "_Text only"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-msgid "Icon style"
-msgstr "Icon style"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "S_ystem default"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-msgid "_Small icons"
-msgstr "_Small icons"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "_Very small icons"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-msgid "_Large icons"
-msgstr "_Large icons"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-msgid "Icon size"
-msgstr "Icon size"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Toolbar"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Toolbar"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Line wrapping"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"Smart\" home key"
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Disable Drag and Drop"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-
-#: ../src/interface.c:3797
-msgid "Code folding"
-msgstr "Code folding"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Fold/unfold all children of a fold point"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Use indicators to show compile errors"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Newline strips trailing spaces"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Line breaking column:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Comment toggle marker:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Features"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Features"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Width:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "The width in chars of a single indent"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Auto-indent mode:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Basic"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Current chars"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Match braces"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Detect type from file"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "T_abs and spaces"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Use spaces when inserting indentation"
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Use one tab per indent"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Detect width from file"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Tab key indents"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Indentation"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Indentation"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Snippet completion"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "XML/HTML tag auto-closing"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Automatic continuation of multi-line comments"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Autocomplete symbols"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Autocomplete all words in document"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Drop rest of word on completion"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Max. symbol name suggestions:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Completion list height:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Characters to type for autocompletion:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Display height in rows for the autocompletion list"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Symbol list update frequency:"
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Completions"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Brackets ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Auto-close brackets when typing an opening one"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Single quotes ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Auto-close single quote when typing an opening one"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Curly brackets { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Square brackets [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Double quotes \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Auto-close double quote when typing an opening one"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Auto-close quotes and brackets"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Completions"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Invert syntax highlighting colours"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Show indentation guides"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Show white space"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Show line endings"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Shows the line ending character"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Show line numbers"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Shows or hides the Line Number margin"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Show markers margin"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Stop scrolling at last line"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Display"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "Column:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "Colour:"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Sets the colour of the long line marker"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Colour Chooser"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Line"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Background"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "Enabled"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Long line marker"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabled"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Do not show virtual spaces"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Only for rectangular selections"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "Always"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Virtual spaces"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Display"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Open new documents from the command-line"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Default end of line characters:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "New files"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Default encoding (new files):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Sets the default encoding for newly created files"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Encodings"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Ensure new line at file end"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Ensures that at the end of the file is a new line"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Ensure consistent line endings"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Strip trailing spaces and tabs"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Replace tabs by space"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Replaces all tabs in document by spaces"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Saving files"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Recent files list length:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Disk check timeout:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Files"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Browser:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Path (and possibly additional arguments) to your favourite browser"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Tool paths"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Context action:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Commands"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "Tools"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "e-mail address of the developer"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Initials of the developer name"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Initial version:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Version number, which a new file initially has"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Company name"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Developer:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Company:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Mail address:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initials:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "The name of the developer"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Year:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Date:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Date & time:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Template data"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "Templates"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "C_hange"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Keyboard shortcuts"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Keybindings"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Command:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Use an external command for printing"
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Print line numbers"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Add line numbers to the printed page"
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Print page numbers"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Print page header"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Use the basename of the printed file"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Date format:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Use native GTK printing"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "Printing"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "Printing"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr "Warning: read the manual before changing these preferences."
-
-#: ../src/interface.c:5102
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Various preferences"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
-msgid "Various"
-msgstr "Various"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Project Properties"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Display:"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Custom"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Use global settings"
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "File"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "New"
-
#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Open selected file"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Save"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Save as"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Save all"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Print"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Close"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Close all"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Reload file"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Re-open last closed tab"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Project"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Project properties"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Undo"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Redo"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Delete to line end"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Scroll to current line"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Scroll up the view by one line"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Scroll down the view by one line"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Complete snippet"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Move cursor in snippet"
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Suppress snippet completion"
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Context Action"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Complete word"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Show calltip"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Show macro list"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Word part completion"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Move line(s) up"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Move line(s) down"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Cut"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Copy"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Paste"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Select"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Select All"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Select current word"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Select to previous word part"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Select to next word part"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Toggle line commentation"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Comment line(s)"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Uncomment line(s)"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Increase indent"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Decrease indent"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Increase indent by one space"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Decrease indent by one space"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Send to Custom Command 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Send to Custom Command 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Send to Custom Command 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Insert date"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Insert New Line Before Current"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Insert New Line After Current"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Search"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Find Next"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Find Previous"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Replace"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Find in Files"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Next Message"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Previous Message"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Find Usage"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Find Document Usage"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Go to"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Navigate back a location"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Navigate forwards a location"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Go to matching brace"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Toggle marker"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Go to Tag Definition"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Go to Tag Declaration"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Go to Start of Line"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Go to End of Line"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Go to End of Display Line"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Go to Previous Word Part"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Go to Next Word Part"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "View"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Toggle All Additional Widgets"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fullscreen"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Toggle Messages Window"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Toggle Sidebar"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom In"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Out"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Zoom Reset"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Focus"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Switch to Editor"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Switch to Search Bar"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Switch to Message Window"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Switch to Compiler"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Switch to Messages"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Switch to Scribble"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Switch to VTE"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Switch to Sidebar"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Switch to Sidebar Document List"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Notebook tab"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Switch to left document"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Switch to right document"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Switch to last used document"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Move document left"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Move document right"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Move document first"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Move document last"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../src/keybindings.c:515
-msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Toggle Line wrapping"
-
-#: ../src/keybindings.c:517
-msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "Toggle Line breaking"
-
-#: ../src/keybindings.c:521
-msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "Replace spaces by tabs"
-
-#: ../src/keybindings.c:523
-msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Toggle current fold"
-
-#: ../src/keybindings.c:525
-msgid "Fold all"
-msgstr "Fold all"
-
-#: ../src/keybindings.c:527
-msgid "Unfold all"
-msgstr "Unfold all"
-
-#: ../src/keybindings.c:529
-msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Reload symbol list"
-
-#: ../src/keybindings.c:531
-msgid "Remove Markers"
-msgstr "Remove Markers"
-
-#: ../src/keybindings.c:533
-msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Remove Error Indicators"
-
-#: ../src/keybindings.c:535
-msgid "Remove Markers and Error Indicators"
-msgstr "Remove Markers and Error Indicators"
-
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Build"
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Notebook tab"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "New"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Open selected file"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Save"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Save as"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Save all"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Close"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Close all"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Reload file"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Re-open last closed tab"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Undo"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Redo"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Delete to line end"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Scroll to current line"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Scroll up the view by one line"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Scroll down the view by one line"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Complete snippet"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Move cursor in snippet"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Suppress snippet completion"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Context Action"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Complete word"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Show calltip"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Show macro list"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Word part completion"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Move line(s) up"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Move line(s) down"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Cut"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Copy"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Paste"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Select All"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Select current word"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Select to previous word part"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Select to next word part"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Toggle line commentation"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Comment line(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Uncomment line(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Increase indent"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Decrease indent"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Increase indent by one space"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Decrease indent by one space"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Send to Custom Command 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Send to Custom Command 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Send to Custom Command 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Comment line(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Insert date"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Insert New Line Before Current"
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Insert New Line After Current"
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Find Next"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Find Previous"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Replace"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Find in Files"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Next Message"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Previous Message"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Find Usage"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Find Document Usage"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Navigate back a location"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Navigate forwards a location"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Go to matching brace"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Toggle marker"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Go to Tag Definition"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Go to Tag Declaration"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Go to Start of Line"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Go to End of Line"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Go to End of Display Line"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Go to Previous Word Part"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Go to Next Word Part"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Toggle All Additional Widgets"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fullscreen"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Toggle Messages Window"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Toggle Sidebar"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom In"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom Out"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Zoom Reset"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Switch to Editor"
+
+#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Switch to Search Bar"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Switch to Message Window"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Switch to Compiler"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Switch to Messages"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Switch to Scribble"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Switch to VTE"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Switch to Sidebar"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Switch to Sidebar Document List"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Switch to left document"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Switch to right document"
+
+#: ../src/keybindings.c:540
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Switch to last used document"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Move document left"
+msgstr "Move document left"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document right"
+msgstr "Move document right"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+msgid "Move document first"
+msgstr "Move document first"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+msgid "Move document last"
+msgstr "Move document last"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "Toggle Line wrapping"
+
+#: ../src/keybindings.c:557
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "Toggle Line breaking"
+
+#: ../src/keybindings.c:561
+msgid "Replace spaces by tabs"
+msgstr "Replace spaces by tabs"
+
+#: ../src/keybindings.c:563
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "Toggle current fold"
+
+#: ../src/keybindings.c:565
+msgid "Fold all"
+msgstr "Fold all"
+
+#: ../src/keybindings.c:567
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Unfold all"
+
+#: ../src/keybindings.c:569
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Reload symbol list"
+
+#: ../src/keybindings.c:571
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "Remove Markers"
+
+#: ../src/keybindings.c:573
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Remove Error Indicators"
+
+#: ../src/keybindings.c:575
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "Remove Markers and Error Indicators"
+
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compile"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Make custom target"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Next error"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Previous error"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Run"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Build options"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Show Colour Chooser"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Keyboard Shortcuts"
@@ -3437,27 +3673,23 @@ msgstr "Keyboard Shortcuts"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "The following keyboard shortcuts are configurable:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Switch to Document"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Failed to load one or more session files."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Debug Messages"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "Cl_ear"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3465,95 +3697,99 @@ msgstr ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Use an alternate configuration directory"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Print internal filetype names"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Generate global tags file (see documentation)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Return a list of open documents in a running Geany instance"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Set initial line number for the first opened file"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Don't show message window at startup"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Don't load auto completion data (see documentation)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Don't load plugins"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Print Geany's installation prefix"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Don't load the previous session's files"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Don't load terminal support"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Filename of libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Be verbose"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Show version and exit"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FILES...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "built on %s with "
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Move it now?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3564,7 +3800,7 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3573,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3584,42 +3820,46 @@ msgstr ""
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "This is Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Configuration directory could not be created (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Configuration files reloaded."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Status messages"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "C_opy"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Copy _All"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Hide Message Window"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Switch to Document"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3628,110 +3868,107 @@ msgstr ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Plugin Manager"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Active"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Description:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "No plugins available."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Choose which plugins should be loaded at startup:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Plugin details:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Description:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Author(s):"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configure Plugins"
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Grab Key"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expand All"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Collapse All"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Shortcut"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "_Allow"
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "_Override"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Override that keybinding?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3740,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"details."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3751,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3759,52 +3996,52 @@ msgstr ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "The editor font is not a monospaced font!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "Text will be wrongly spaced."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d of %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Document Setup"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Print only the basename(without the path) of the printed file"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d of %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Did not send document %s to the printing subsystem."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Document %s was sent to the printing subsystem."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Printing of %s failed (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Please set a print command in the preferences dialogue first."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3815,157 +4052,122 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "File %s printed."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "projects"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "New Project"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "C_reate"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Filename:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Base path:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Choose Project Base Path"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Project file could not be written"
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Project \"%s\" created."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Project file \"%s\" could not be loaded."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Open Project"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Project files"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Project \"%s\" closed."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "File patterns:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialogue (e."
-"g. *.c *.h)"
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Project \"%s\" saved."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Do you want to close it before proceeding?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "The '%s' project is already open."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "The specified project name is too short."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "The specified project name is too long (max. %d characters)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "You have specified an invalid project filename."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Create the project's base path directory?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "The path \"%s\" does not exist."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Project base directory could not be created (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Project file could not be written (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Choose Project Filename"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Project \"%s\" opened."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Use regular expressions"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -3973,15 +4175,15 @@ msgstr ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Search _backwards"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Use _escape sequences"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -3989,94 +4191,94 @@ msgstr ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "C_ase sensitive"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Match only a _whole word"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Match from s_tart of word"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Previous"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Next"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Search for:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "_Find All"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Mark"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Mark all matches in the current document"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "In Sessi_on"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "_In Document"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Close _dialogue"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Disable this option to keep the dialogue open"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Replace & Fi_nd"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Replace wit_h:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Re_place All"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "In Se_lection"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Replace all matches found in the currently selected text"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "all"
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "project"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "custom"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4086,107 +4288,112 @@ msgstr ""
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Fi_les:"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "File patterns, e.g. *.c *.h"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Directory:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "E_ncoding:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "See grep's manual page for more information"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Recurse in subfolders"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Invert search results"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "E_xtra options:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Other options to pass to Grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Replaced %u matches in %u documents."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Invalid directory for find in files."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "No text to find."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Searching..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (in directory: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Could not open directory (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Search failed."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Search completed with %d match."
msgstr[1] "Search completed with %d matches."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "No matches found."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Bad regex: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4196,266 +4403,275 @@ msgstr ""
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Chapter"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Section"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Other"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Module"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Types"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Type constructors"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Functions"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Group"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Data"
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Keys"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Environment"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Subsection"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsection"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Structures"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Package"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Constants"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Anchors"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1 Headings"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2 Headings"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3 Headings"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID Selectors"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Type Selectors"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Methods"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Namespaces"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Procedures"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Imports"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entities"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Architectures"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Functions / Procedures"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variables / Signals"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Processes / Components"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Events"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Functions / Tasks"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Members"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Subroutines"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Blocks"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Defines"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Targets"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "Indexes"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Tables"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "Views"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Structs"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs / Enums"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4464,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"Usage: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4475,180 +4691,186 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Load Tags"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany tag files (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Loaded %s tags file '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Could not load tags file '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Forward declaration \"%s\" not found."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definition of \"%s\" not found."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sort by _Name"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Sort by _Appearance"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Save the current file"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Save all open files"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Reload the current file from disk"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Close the current file"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Close all open files"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Cut the current selection"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Copy the current selection"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Paste the contents of the clipboard"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Delete the current selection"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Undo the last modification"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Redo the last modification"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compile the current file"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Run or view the current file"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Open a colour chooser dialogue, to interactively pick colours from a palette"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Zoom in the text"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Zoom out the text"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Decrease indentation"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Increase indentation"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Find the entered text in the current file"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Jump to the entered line number"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Show the preferences dialogue"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Quit Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Print document"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Replace text in the current document"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Create a new file"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Create a new file from a template"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Open an existing file"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Open a recent file"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Choose more build actions"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Goto"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Search failed."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Separator ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4656,24 +4878,24 @@ msgstr ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Available Items"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Displayed Items"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Invalid command: %s"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Command not found"
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4682,25 +4904,25 @@ msgstr ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Custom command failed: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Passing data and executing custom command: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Set Custom Commands"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4708,39 +4930,39 @@ msgstr ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "No custom commands defined."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Word Count"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "selection"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "whole document"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Range:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Lines:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Words:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Characters:"
@@ -4748,28 +4970,28 @@ msgstr "Characters:"
msgid "No tags found"
msgstr "No tags found"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Show S_ymbol List"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Show _Document List"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "H_ide Sidebar"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Find in Files"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Show _Paths"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4777,92 +4999,112 @@ msgstr ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Icon style:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr " (new instance)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Font updated (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standard Library)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Set Custom Date Format"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Select Folder"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Select File"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Save All"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Close All"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "Select Browser"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
@@ -4870,31 +5112,31 @@ msgstr ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "_Set Path From Document"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Restart Terminal"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Input Methods"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -4902,312 +5144,182 @@ msgstr ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Sets the font for the terminal widget"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Foreground colour:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Background colour:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Sets the foreground colour of the text in the terminal widget"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Sets the background colour of the text in the terminal widget"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Scrollback lines:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Shell:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Scroll on keystroke"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Scroll on output"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Cursor blinks"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Whether to blink the cursor"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Override Geany keybindings"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Follow the path of the current file"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Don't use run script"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Execute programs in VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Geany project files"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Executables"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Class Builder"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Creates source files for new class types."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Create Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Create C++ Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Create GTK+ Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Create PHP Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Header file:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Source file:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Inheritance"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Base class:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Base source:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Base header:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Base GType:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Implements:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Create constructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Create destructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "Is abstract"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "Is singleton"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr "Constructor type:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Create Cla_ss"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "_C++ Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "_GTK+ Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "_PHP Class"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML Characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Inserts HTML character entities like '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "The Geany developer team"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO 8859-1 characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Greek characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Mathematical characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Technical characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Arrow characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Punctuation characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Miscellaneous characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Plugin configuration directory could not be created."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Special Characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Insert"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5215,152 +5327,148 @@ msgstr ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Character"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (name)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Insert Special HTML Characters"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "_HTML Replacement"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "_Auto-replace Special Characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Replace Characters in Selection"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Insert Special HTML Characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Replace special characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Toggle plugin status"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Export"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exports the current file into different formats."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Export File"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "_Insert line numbers"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "Insert line numbers before each line in the exported document"
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Use current zoom level"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Document successfully exported as '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "File '%s' could not be written (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "As _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "As _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "File Browser"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Adds a file browser tab to the sidebar."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Too many items selected!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Open _externally"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Show _Hidden Files"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Up"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Set path from document"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Clear the filter"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
@@ -5368,19 +5476,19 @@ msgstr ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Focus File List"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Focus Path Entry"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "External open command:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5395,49 +5503,53 @@ msgstr ""
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Show hidden files"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Hide file extensions:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Follow the path of the current file"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Use the project's base directory"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Save Actions"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "This plugin provides different actions related to saving of files."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Backup Copy: File could not be read (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5445,104 +5557,119 @@ msgstr[0] "Autosave: Saved %d file automatically."
msgstr[1] "Autosave: Saved %d files automatically."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Select Directory"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Backup directory does not exist or is not writable."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto Save"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Enable"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "Auto save _interval:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "seconds"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "_Print status message if files have been automatically saved"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Save only current open _file"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Sa_ve all open files"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Instant Save"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "_Filetype to use for newly opened files:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Backup Copy"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Directory to save backup files in:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Directory _levels to include in the backup destination:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Split Window"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Splits the editor view into two windows."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Show the current document"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Unsplit"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Split Window"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Side by Side"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "_Top and Bottom"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Split Horizontally"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Split Vertically"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Invalid filename"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "_Debug Messages"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Project properties"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Goto"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Clear the filter"
+
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"
@@ -5738,9 +5865,6 @@ msgstr "Split Vertically"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Customise Toolbar"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Icon style:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Icon size:"
@@ -5828,9 +5952,6 @@ msgstr "Split Vertically"
#~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
#~ "if the VTE library could be loaded."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Terminal font:"
-
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Unsplit"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9f8042d0..0d256af9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Damián Viano , 2006, 2007.
# Antonio Jiménez González , 2009 - 2010.
-# Lucas Vieites , 2010 - 2011.
+# Lucas Vieites , 2010 - 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 18:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 09:19+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Vieites \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-04 17:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-04 09:21+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Vieites \n"
"Language-Team: Español \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,1615 +20,131 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Un IDE rápido y ligero para GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Entorno de desarrollo integrado"
-#: ../src/about.c:155
-msgid "About Geany"
-msgstr "Acerca de Geany"
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Un IDE rápido y ligero para GTK2"
-#: ../src/about.c:205
-msgid "A fast and lightweight IDE"
-msgstr "Un IDE rápido y ligero"
-
-#: ../src/about.c:226
-#, c-format
-msgid "(built on or after %s)"
-msgstr "(compilado el día %s o después)"
-
-#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: ../src/about.c:273
-msgid "Developers"
-msgstr "Desarrolladores"
-
-#: ../src/about.c:282
-msgid "maintainer"
-msgstr "mantenedor"
-
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
-msgid "developer"
-msgstr "desarrollador"
-
-#: ../src/about.c:306
-msgid "translation maintainer"
-msgstr "mantenedor de traducción"
-
-#: ../src/about.c:315
-msgid "Translators"
-msgstr "Traductores"
-
-#: ../src/about.c:335
-msgid "Previous Translators"
-msgstr "Traductores anteriores"
-
-#: ../src/about.c:356
-msgid "Contributors"
-msgstr "Colaboradores"
-
-#: ../src/about.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
-"Algunos de los muchos colaboradores (vea el archivo %s para una lista más "
-"detallada):"
-
-#: ../src/about.c:392
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: ../src/about.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#: ../src/about.c:415
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar el texto de la licencia, visite http://www.gnu.org/"
-"licenses/gpl-2.0.txt para verlo en línea."
-
-#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
-#, c-format
-msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr "no se ha podido sustituir %%p, no hay proyecto activo"
-
-#: ../src/build.c:695
-msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "El proceso ha fallado, no hay directorio de trabajo"
-
-#: ../src/build.c:721
-#, c-format
-msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (en el directorio: %s)"
-
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
-#, c-format
-msgid "Process failed (%s)"
-msgstr "El proceso ha fallado (%s)"
-
-#: ../src/build.c:809
-#, c-format
-msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "Error al cambiar el directorio de trabajo a «%s»"
-
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "Error al ejecutar «%s» (no se ha podido crear el script de inicio)"
-
-#: ../src/build.c:892
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"No se ha podido ejecutar el archivo en la terminal virtual (VTE) "
-"probablemente porque contiene un comando."
-
-#: ../src/build.c:930
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar la terminal «%s» (verifique la ruta de la "
-"herramienta de terminal en «Preferencias»)"
-
-#: ../src/build.c:1103
-msgid "Compilation failed."
-msgstr "Ha fallado la compilación."
-
-#: ../src/build.c:1117
-msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "La compilación ha terminado con éxito."
-
-#: ../src/build.c:1276
-msgid "Custom Text"
-msgstr "Texto personalizado"
-
-#: ../src/build.c:1277
-msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Introduzca su texto personalizado, éste se añadirá al comando."
-
-#: ../src/build.c:1355
-msgid "_Next Error"
-msgstr "Siguie_nte error"
-
-#: ../src/build.c:1357
-msgid "_Previous Error"
-msgstr "Error _anterior"
-
-#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
-msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "Establecer comando_s de construcción"
-
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
-msgid "Build the current file"
-msgstr "Construir el archivo actual"
-
-#: ../src/build.c:1662
-msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo predeterminado"
-
-#: ../src/build.c:1664
-msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo indicado"
-
-#: ../src/build.c:1666
-msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Compilar el archivo actual con «make»"
-
-#: ../src/build.c:1693
-#, c-format
-msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "No se ha podido detener el proceso (%s)."
-
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
-msgid "No more build errors."
-msgstr "No hay más errores de construcción."
-
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
-msgid "Set menu item label"
-msgstr "Establecer etiqueta del elemento de menú"
-
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: ../src/build.c:1846
-msgid "Working directory"
-msgstr "Directorio de trabajo"
-
-#: ../src/build.c:1847
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../src/build.c:1892
-msgid "Click to set menu item label"
-msgstr "Pulse para configurar etiqueta el elemento del menú"
-
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
-#, c-format
-msgid "%s commands"
-msgstr "Comandos de %s"
-
-#: ../src/build.c:1978
-msgid "No filetype"
-msgstr "Sin tipo de archivo"
-
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
-msgid "Error regular expression:"
-msgstr "Expresión regular de error:"
-
-#: ../src/build.c:2015
-msgid "Independent commands"
-msgstr "Comandos independientes"
-
-#: ../src/build.c:2047
-msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr "Nota: El elemento 2 abre un diálogo y añade la respuesta al comando."
-
-#: ../src/build.c:2056
-msgid "Execute commands"
-msgstr "Ejecutar comandos"
-
-#: ../src/build.c:2068
-#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
-"Los comodines %d, %e, %f y %p se sustituirán en los campos de comandos y "
-"directorios. Consulte el manual para más información."
-
-#: ../src/build.c:2225
-msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Establecer los comandos de construcción"
-
-#: ../src/build.c:2436
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Compilar"
-
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "Con_struir"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Ejecutar"
-
-#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
-msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Compilar obje_tivo personalizado"
-
-#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
-msgid "Make _Object"
-msgstr "Compilar _objeto"
-
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
-msgid "_Make"
-msgstr "_Compilar"
-
-#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
-msgid "_Make All"
-msgstr "_Compilar todo"
-
-#: ../src/callbacks.c:149
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea salir?"
-
-#: ../src/callbacks.c:219
-#, c-format
-msgid "%d file saved."
-msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "%d archivo guardado."
-msgstr[1] "%d archivos guardados."
-
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
-msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Se perderá cualquier cambio no guardado."
-
-#: ../src/callbacks.c:445
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere recargar «%s»?"
-
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Ir a línea"
-
-#: ../src/callbacks.c:1067
-msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Introduzca un número de línea:"
-
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de utilizar esta "
-"función."
-
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
-msgid "dd.mm.yyyy"
-msgstr "dd.mm.aaaa"
-
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
-msgid "mm.dd.yyyy"
-msgstr "mm.dd.aaaa"
-
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
-msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr "aaaa/mm/dd"
-
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
-msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
-msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
-msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
-msgid "_Use Custom Date Format"
-msgstr "_Usar formato de fecha personalizado"
-
-#: ../src/callbacks.c:1296
-msgid "Custom Date Format"
-msgstr "Formato de fecha personalizado"
-
-#: ../src/callbacks.c:1297
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Introduzca aquí un formato de fecha y hora personalizado. Puede usar "
-"cualquier especificador de conversión que pueda ser usado con la función "
-"strftime de ANSI C."
-
-#: ../src/callbacks.c:1320
-msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"No se ha podido convertir el formato de fecha (probablemente sea demasiado "
-"largo)."
-
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
-msgid "No more message items."
-msgstr "No hay más elementos de mensajes."
-
-#: ../src/dialogs.c:229
-msgid "Detect from file"
-msgstr "Detectar desde archivo"
-
-#: ../src/dialogs.c:232
-msgid "West European"
-msgstr "Europa _occidental"
-
-#: ../src/dialogs.c:234
-msgid "East European"
-msgstr "Europa ori_ental"
-
-#: ../src/dialogs.c:236
-msgid "East Asian"
-msgstr "Este _asiático"
-
-#: ../src/dialogs.c:238
-msgid "SE & SW Asian"
-msgstr "_SE & SO asiático"
-
-#: ../src/dialogs.c:240
-msgid "Middle Eastern"
-msgstr "Oriente _medio"
-
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/dialogs.c:291
-msgid "_More Options"
-msgstr "_Más opciones"
-
-#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
-
-#: ../src/dialogs.c:309
-msgid "Set encoding:"
-msgstr "Establecer codificación:"
-
-#: ../src/dialogs.c:318
-msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
-msgstr ""
-"Define explícitamente una codificación para el archivo cuando no se detecte "
-"automáticamente. Esto es útil cuando Geany no pueda detectar la codificación "
-"de un archivo correctamente.\n"
-"Fíjese en que si selecciona varios archivos todos serán abiertos con la "
-"codificación seleccionada."
-
-#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
-msgid "Set filetype:"
-msgstr "Establecer tipo de archivo:"
-
-#: ../src/dialogs.c:335
-msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
-msgstr ""
-"Define explícitamente el tipo de archivo, no se usará la detección por "
-"extensión.\n"
-"Fíjese en que si selecciona varios archivos todos serán abiertos con el tipo "
-"seleccionado."
-
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir archivo"
-
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Abre el archivo en modo sólo lectura. Si elige más de un archivo todos serán "
-"abiertos como sólo lectura."
-
-#: ../src/dialogs.c:391
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Detectar por extensión de archivo"
-
-#: ../src/dialogs.c:548
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "¿Desea sobreescribir?"
-
-#: ../src/dialogs.c:549
-msgid "Filename already exists!"
-msgstr "El nombre de archivo ya existe."
-
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
-msgid "Save File"
-msgstr "Guardar archivo"
-
-#: ../src/dialogs.c:593
-msgid "R_ename"
-msgstr "R_enombrar"
-
-#: ../src/dialogs.c:594
-msgid "Save the file and rename it"
-msgstr "Guardar el archivo y renombrarlo"
-
-#: ../src/dialogs.c:602
-msgid "_Open file in a new tab"
-msgstr "_Abrir el archivo en una nueva pestaña"
-
-#: ../src/dialogs.c:605
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Mantener el documento actual (no guardado) abierto y abrir el archivo nuevo "
-"guardado en una nueva pestaña."
-
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: ../src/dialogs.c:818
-msgid "_Don't save"
-msgstr "_No guardar"
-
-#: ../src/dialogs.c:849
-#, c-format
-msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "El archivo «%s» todavía no se ha guardado."
-
-#: ../src/dialogs.c:851
-msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "¿Desea guardarlo antes de cerrar?"
-
-#: ../src/dialogs.c:923
-msgid "Choose font"
-msgstr "Seleccionar tipografía"
-
-#: ../src/dialogs.c:1221
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error o no se ha podido obtener información del archivo (p."
-"ej. de un archivo nuevo)."
-
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: ../src/dialogs.c:1286
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1300
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1316
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicación:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1330
-msgid "Read-only:"
-msgstr "Sólo lectura:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1337
-msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(sólo dentro de Geany)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1346
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificación:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
-msgid "(with BOM)"
-msgstr "(con BOM)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356
-msgid "(without BOM)"
-msgstr "(sin BOM)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1367
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1381
-msgid "Changed:"
-msgstr "Cambiado:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1395
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Accedido:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1417
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Permisos:"
-
-#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
-msgid "Read:"
-msgstr "Lectura:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1432
-msgid "Write:"
-msgstr "Escritura:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1439
-msgid "Execute:"
-msgstr "Ejecución:"
-
-#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
-msgid "Owner:"
-msgstr "Propietario:"
-
-#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
-msgid "Other:"
-msgstr "Otros:"
-
-#: ../src/document.c:641
-#, c-format
-msgid "File %s closed."
-msgstr "El archivo «%s» ha sido cerrado."
-
-#: ../src/document.c:789
-#, c-format
-msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "Se ha abierto un archivo nuevo: «%s»."
-
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s (%s)"
-msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s (%s)"
-
-#: ../src/document.c:860
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "El archivo «%s» no es %s válido."
-
-#: ../src/document.c:866
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"El archivo «%s» no parece ser de texto o la codificación no es conocida."
-
-#: ../src/document.c:876
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
-"The file was set to read-only."
-msgstr ""
-"No se ha podido abrir el archivo «%s» adecuadamente y probablemente fue "
-"recortado. Esto puede ocurrir si el archivo contiene un byte NULL. Guardarlo "
-"puede provocar la pérdida de datos.\n"
-"El archivo se ha abierto como sólo lectura."
-
-#: ../src/document.c:1078
-msgid "Spaces"
-msgstr "Espacios"
-
-#: ../src/document.c:1081
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulaciones"
-
-#: ../src/document.c:1084
-msgid "Tabs and Spaces"
-msgstr "Tabulaciones y espacios"
-
-#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
-#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
-#, c-format
-msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Estableciendo modo de sangría %s para %s."
-
-#: ../src/document.c:1100
-#, c-format
-msgid "Setting indentation width to %d for %s."
-msgstr "Estableciendo ancho de sangría a %d para %s."
-
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nombre de archivo inválido"
-
-#: ../src/document.c:1251
-#, c-format
-msgid "File %s reloaded."
-msgstr "Archivo %s recargado."
-
-#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
-#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
-#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
-#, c-format
-msgid "File %s opened(%d%s)."
-msgstr "Archivo %s abierto(%d%s)"
-
-#: ../src/document.c:1261
-msgid ", read-only"
-msgstr ", sólo lectura"
-
-#: ../src/document.c:1456
-msgid "Error renaming file."
-msgstr "Error al renombrar el archivo."
-
-#: ../src/document.c:1543
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se convertía el archivo desde UTF-8 en «%s». El "
-"archivo no fue guardado."
-
-#: ../src/document.c:1565
-#, c-format
-msgid ""
-"Error message: %s\n"
-"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
-msgstr ""
-"Mensaje de error: %s\n"
-"El error ocurrió en «%s»(línea: %d, columna: %d)."
-
-#: ../src/document.c:1570
-#, c-format
-msgid "Error message: %s."
-msgstr "Mensaje de error: %s."
-
-#: ../src/document.c:1630
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s» para escritura: ha fallado "
-"fopen(): %s"
-
-#: ../src/document.c:1648
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: ha fallado fwrite(): %s"
-
-#: ../src/document.c:1662
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: ha fallado fclose(): %s"
-
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
-#, c-format
-msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "Error al guardar archivo (%s)."
-
-#: ../src/document.c:1807
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"The file on disk may now be truncated!"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"El archivo en el disco podría estar truncado."
-
-#: ../src/document.c:1809
-msgid "Error saving file."
-msgstr "Error guardando archivo."
-
-#: ../src/document.c:1833
-#, c-format
-msgid "File %s saved."
-msgstr "Archivo %s guardado."
-
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
-#, c-format
-msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "no se ha encontrado «%s»."
-
-#: ../src/document.c:1982
-msgid "Wrap search and find again?"
-msgstr "¿Volver al principio y buscar de nuevo?"
-
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
-#, c-format
-msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron coincidencias para «%s»."
-
-#: ../src/document.c:2074
-#, c-format
-msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
-msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de «%s» con «%s»."
-msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de «%s» con «%s»."
-
-#: ../src/document.c:2926
-msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "¿Quiere recargarlo?"
-
-#: ../src/document.c:2927
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
-"the current buffer."
-msgstr ""
-"El archivo «%s» del disco es más reciente\n"
-"que la vista actual."
-
-#: ../src/document.c:2945
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Cerrar _sin guardar"
-
-#: ../src/document.c:2948
-msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "¿Desea intentar volver a guardar el archivo?"
-
-#: ../src/document.c:2949
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "No se ha encontrado el archivo «%s» en el disco."
-
-#: ../src/editor.c:4341
-msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "Introduzca el ancho de tabulación:"
-
-#: ../src/editor.c:4342
-msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
-"Introduzca la cantidad de espacios que deberían ser reemplazados por una "
-"tabulación."
-
-#: ../src/editor.c:4494
-#, c-format
-msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr "Advertencia: ancho de tabulación dura no estándar: %d != 8"
-
-#: ../src/encodings.c:75
-msgid "Celtic"
-msgstr "Céltico"
-
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
-msgid "Greek"
-msgstr "Griego"
-
-#: ../src/encodings.c:78
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../src/encodings.c:79
-msgid "South European"
-msgstr "Europeo del sur"
-
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeo central"
-
-#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../src/encodings.c:97
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Ruso"
-
-#: ../src/encodings.c:98
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#: ../src/encodings.c:99
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
-
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: ../src/encodings.c:108
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreo visual"
-
-#: ../src/encodings.c:110
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
-
-#: ../src/encodings.c:111
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../src/encodings.c:112
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chino simplificado"
-
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chino tradicional"
-
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../src/encodings.c:146
-msgid "Without encoding"
-msgstr "Sin codificación"
-
-#: ../src/encodings.c:430
-msgid "_West European"
-msgstr "Europa _occidental"
-
-#: ../src/encodings.c:436
-msgid "_East European"
-msgstr "Europa ori_ental"
-
-#: ../src/encodings.c:442
-msgid "East _Asian"
-msgstr "Este _asiático"
-
-#: ../src/encodings.c:448
-msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr "_SE & SO asiático"
-
-#: ../src/encodings.c:454
-msgid "_Middle Eastern"
-msgstr "Oriente _medio"
-
-#: ../src/encodings.c:460
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
-#, c-format
-msgid "%s source file"
-msgstr "Archivo de fuente %s"
-
-#: ../src/filetypes.c:85
-#, c-format
-msgid "%s file"
-msgstr "Archivo %s"
-
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
-msgid "Shell script"
-msgstr "Script shell"
-
-#: ../src/filetypes.c:312
-msgid "Makefile"
-msgstr "Makefile"
-
-#: ../src/filetypes.c:319
-msgid "XML document"
-msgstr "Documento XML"
-
-#: ../src/filetypes.c:343
-msgid "Cascading StyleSheet"
-msgstr "Hoja de estilo en cascada (CSS)"
-
-#: ../src/filetypes.c:412
-msgid "Config file"
-msgstr "Archivo de configuración"
-
-#: ../src/filetypes.c:418
-msgid "Gettext translation file"
-msgstr "Archivo de traducción gettext"
-
-#: ../src/filetypes.c:713
-msgid "_Programming Languages"
-msgstr "Lenguajes de _programación"
-
-#: ../src/filetypes.c:714
-msgid "_Scripting Languages"
-msgstr "Lenguajes de _script"
-
-#: ../src/filetypes.c:715
-msgid "_Markup Languages"
-msgstr "Lenguajes de _etiquetas"
-
-#: ../src/filetypes.c:716
-msgid "M_iscellaneous"
-msgstr "Var_ios"
-
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
-msgid "All Source"
-msgstr "Todo código fuente"
-
-#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../src/filetypes.c:1514
-#, c-format
-msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
-msgstr "Expresión regular incorrecta para el tipo de archivo %s: %s"
-
-#: ../src/geany.h:52
-msgid "untitled"
-msgstr "sin título"
-
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
-#, c-format
-msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «%s»."
-
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
-msgstr "Pre_determinado"
-
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
-msgstr "Esquemas de _color"
-
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Nuevo (desde _plantilla)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Abrir archivo selecc_ionado"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Arc_hivos recientes"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Guardar _todos"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "R_ecargar como"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "invisible"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "C_onfiguración de página"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Cerrar los _demás"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Cerrar _todos"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
+#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Comandos"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Cortar líneas actuales"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Copiar líneas actuales"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Borrar líneas actuales"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Duplicar línea o selección"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "_Seleccionar líneas actuales"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "_Seleccionar párrafo actual"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Enviar texto _seleccionado al terminal"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
+#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Reestructurar líneas/bloque"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "C_onvertir selección a mayús./minús."
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "_Transponer línea actual"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Comentar línea(s)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "_Descomentar línea(s)"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Comen_tar/descomentar línea"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Incrementar sangría"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Disminuir sangría"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "_Sangría inteligente"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "_Enviar texto seleccionado a"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "I_nsertar comentarios"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Insertar entrada de _ChangeLog"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Insertar descripción de _función"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Insertar comentario _multilínea"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Insertar _Cabecera de archivo"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Insertar nota de licencia _GPL"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Insertar nota de licencia _BSD"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Insertar f_echa"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "_Insertar \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Insertar espacio en blanco alternativo"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Preferencia_s"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Preferencias de comp_lementos"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Buscar _siguiente"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Buscar _anterior"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Buscar en arch_ivos"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Siguiente _mensaje"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Mensaje ant_erior"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "_Ir a la siguiente marca"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "_Ir a la marca anterior"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Ir a la línea"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_Más"
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Buscar siguiente _selección"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Buscar selección _anterior"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Encontrar _uso"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Encontrar _uso del documento"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "_Marcar todo"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Ir a la definición de la eti_queta"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Ir a la declaración de la eti_queta"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Cambiar _fuente"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "M_ostrar/ocultar todos los componentes adicionales"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Pantalla _completa"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Mostrar _ventana de mensajes"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de _herramientas"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Mostrar _barra lateral"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Mostrar margen de _marcas"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Mostrar números de _línea"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Mostrar espacio en _blanco"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Mostrar _fin de línea"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Mostrar _guías de sangría"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Documento"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Ajuste de _línea"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "_Salto de línea"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Sangría _automática"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Tipo de _sangría"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "_Detectar según contenido"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabulaciones"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "E_spacios"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abulaciones y espacios"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Anc_hura de sangría"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Sólo _lectura"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Escribir _BOM Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Establecer _tipo de archivo"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Establecer _codificación"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Establecer fi_n de línea"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Convertir a, y establecer _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Convertir a, y establecer _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Convertir a, y establecer CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Borrar espacios finales"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "_Reemplazar tabulaciones por espacios"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Reemplazar _espacios por tabulaciones"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Plegar todo"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Desplegar todo"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Borrar _marcas"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Borrar _indicadores de errores"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Proyecto"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Proyectos _recientes"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Aplicar sangría predeterminada"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
-"Aplicar la configuración de sangría predeterminada a todos los documentos"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Herramientas"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Recargar configuración"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Archivos de c_onfiguración"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Selector de _color"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "C_ontar palabras"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Cargar eti_quetas"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "Sitio _web"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Combinaciones de tecla"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Mensajes de _depuración"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Compilador"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Borrador"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferencias de barra de herramien_tas"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Ocultar barra de herramientas"
-
-#: ../src/interface.c:2281
+#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "I_nsert"
msgstr "I_nsertar"
-#: ../src/interface.c:2410
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Insertar entrada de _ChangeLog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Insertar descripción de _función"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Insertar comentario _multilínea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_Más"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Insertar _Cabecera de archivo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Insertar nota de licencia _GPL"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Insertar nota de licencia _BSD"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Insertar f_echa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "invisible"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "_Insertar \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Insertar espacio en blanco alternativo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Abrir archivo selecc_ionado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Encontrar _uso"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Encontrar _uso del documento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Ir a la definición de la eti_queta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Acción conte_xtual"
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Carácter actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Coincidiendo con las llaves correspondientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/interface.c:2988
+#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Cargar archivos de la última sesión"
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Al arrancar abre los archivos de la última sesión"
-#: ../src/interface.c:2993
+#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Cargar emulación de terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2995
+#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1636,40 +152,40 @@ msgstr ""
"Define si se carga o no al inicio la emulación de terminal virtual (VTE). "
"Desactive esta opción si no necesita la terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2997
+#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Activar soporte de complementos"
-#: ../src/interface.c:3001
+#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/interface.c:3020
+#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Guardar la posición de la ventana y su geometría"
-#: ../src/interface.c:3023
+#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
"Guarda la posición de la ventana y su tamaño y las restablece al inicio"
-#: ../src/interface.c:3025
+#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar salida"
-#: ../src/interface.c:3028
+#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Muestra un diálogo de confirmación al salir"
-#: ../src/interface.c:3030
+#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Shutdown"
msgstr "Cierre"
-#: ../src/interface.c:3051
+#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr "Ruta de inicio:"
-#: ../src/interface.c:3063
+#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1677,19 +193,19 @@ msgstr ""
"Ruta en la que iniciar cuando se abren o guardan archivos. Debe ser una ruta "
"absoluta. Dejar en blanco para usar el directorio de trabajo actual."
-#: ../src/interface.c:3076
+#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr "Archivos de proyecto:"
-#: ../src/interface.c:3088
+#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Ruta a iniciar cuando se abran archivos de proyectos"
-#: ../src/interface.c:3101
+#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Ruta para complementos extra:"
-#: ../src/interface.c:3113
+#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1699,19 +215,19 @@ msgstr ""
"de configuración. La ruta introducida aquí se usará para buscar más "
"complementos. Para desactivar esta opción deje esta casilla en blanco."
-#: ../src/interface.c:3126
+#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
-#: ../src/interface.c:3131
+#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/interface.c:3154
+#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación"
-#: ../src/interface.c:3157
+#: ../data/geany.glade.h:46
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
@@ -1719,23 +235,23 @@ msgstr ""
"Define si se da una advertencia sonora en los errores o al finalizar el "
"proceso de compilación."
-#: ../src/interface.c:3159
+#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje"
-#: ../src/interface.c:3162
+#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
"Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de "
-"abajo) cuando llega un nuevo mensaje de estado."
+"abajo) cuando llega un nuevo mensaje de estado"
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Suprimir mensajes de estado en la barra de estado"
-#: ../src/interface.c:3167
+#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1743,11 +259,11 @@ msgstr ""
"Elimina todos los mensajes de la barra de estado. Los mensajes se muestran "
"de todas formas en la ventana de mensajes de estado."
-#: ../src/interface.c:3169
+#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Foco automático (el foco sigue al ratón)"
-#: ../src/interface.c:3172
+#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1757,11 +273,11 @@ msgstr ""
"para el panel de edición principal, el borrador, la barra de búsquedas, el "
"campo «ir a línea» y la VTE."
-#: ../src/interface.c:3174
+#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Utilizar diálogos «Abrir/Guardar archivo» de Windows"
-#: ../src/interface.c:3177
+#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
@@ -1769,28 +285,33 @@ msgstr ""
"Define si se utilizarán los diálogos de apertura y guardado de archivos "
"nativos de Windows o los predeterminados de GTK."
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
+#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr ""
-"Siempre reiniciar la búsqueda por el principio y ocultar el diálogo de Buscar"
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr "Siempre reiniciar búsqueda"
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Siempre reiniciar la búsqueda por el principio y ocultar el diálogo de "
-"Buscar después de pulsar en «Buscar siguiente/anterior»"
+#: ../data/geany.glade.h:57
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Siempre reiniciar la búsqueda por el principio"
-#: ../src/interface.c:3203
+#: ../data/geany.glade.h:58
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Ocultar el diálog de búsqueda"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Ocultar el diálogo de búsqueda después de pulsar en «Buscar siguiente/"
+"anterior»"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usar la palabra bajo el cursor para los diálogos de búsqueda"
-#: ../src/interface.c:3206
+#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1798,20 +319,20 @@ msgstr ""
"Usar la palabra bajo el cursor, si no hay ninguna selección, al abrir el "
"diálogo de «Buscar», «Buscar en archivos» o «Reemplazar»"
-#: ../src/interface.c:3208
+#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""
"Usar el directorio del archivo actual para realizar la «Búsqueda en archivos»"
-#: ../src/interface.c:3212
+#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/interface.c:3231
+#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Usar archivos de sesión por proyectos"
-#: ../src/interface.c:3234
+#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1819,12 +340,12 @@ msgstr ""
"Define si se almacenan los archivos de sesión de un proyecto y se vuelven a "
"abrir cuando se abra el proyecto"
-#: ../src/interface.c:3236
+#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
"Almacenar el archivo de proyecto dentro del directorio base del proyecto"
-#: ../src/interface.c:3239
+#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1836,11 +357,11 @@ msgstr ""
"almacenarse en el directorio superior al directorio base. La ruta del "
"proyecto se puede cambiar en el diálogo «Nuevo proyecto»."
-#: ../src/interface.c:3241
+#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
@@ -1848,97 +369,95 @@ msgstr "Varios"
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/interface.c:3291
+#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr "Mostrar la lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3294
+#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Mostrar/ocultar la lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3296
+#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
msgstr "Mostrar la lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3299
+#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Mostrar/ocultar la lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3301
+#: ../data/geany.glade.h:75
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral"
-#: ../src/interface.c:3309
+#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
+#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
+#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/interface.c:3326
+#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
-#: ../src/interface.c:3347
+#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
+#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Message window:"
msgstr "Ventana de mensajes:"
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
+#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3373
+#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de mensajes"
-#: ../src/interface.c:3381
+#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Selecciona la fuente para la lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3389
+#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Selecciona la fuente del editor"
-#: ../src/interface.c:3391
+#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
-#: ../src/interface.c:3410
+#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Show status bar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Define si se muestra la barra de estado debajo de la ventana principal"
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: ../src/interface.c:3443
+#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Mostrar pestañas del editor"
-#: ../src/interface.c:3447
+#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "Show close buttons"
msgstr "Mostrar botones de cierre"
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../data/geany.glade.h:92
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1946,23 +465,23 @@ msgstr ""
"Muestra un pequeño botón la pestaña de cada archivo, para cerrarlo "
"fácilmente pulsando en él (requiere reiniciar Geany)"
-#: ../src/interface.c:3456
+#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Posición de las pestañas de archivos nuevos:"
-#: ../src/interface.c:3472
+#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Las pestañas de archivos serán colocadas a la izquierda de la lista"
-#: ../src/interface.c:3480
+#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Las pestañas de archivos serán colocadas a la derecha de la lista"
-#: ../src/interface.c:3484
+#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "Next to current"
msgstr "Siguiente a la actual"
-#: ../src/interface.c:3489
+#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
@@ -1970,110 +489,106 @@ msgstr ""
"Define si se colocan las pestañas de archivos al lado de la pestaña actual "
"en vez de en los laterales de la libreta."
-#: ../src/interface.c:3491
+#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Doble pulsación oculta todos los componentes adicionales"
-#: ../src/interface.c:3494
+#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
"Ejecuta el comando «Ver->Mostrar/ocultar todos los componentes adicionales»"
-#: ../src/interface.c:3496
+#: ../data/geany.glade.h:100
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Ir al último documento usado después de cerrar una pestaña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "Editor tabs"
msgstr "Pestañas del editor"
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abajo"
-
-#: ../src/interface.c:3535
+#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra lateral:"
-#: ../src/interface.c:3571
+#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "Tab positions"
msgstr "Posición de pestañas:"
-#: ../src/interface.c:3576
+#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Pestañas de libreta"
-#: ../src/interface.c:3607
+#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "M_ostrar barra de herramientas"
-#: ../src/interface.c:3611
+#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "_Añadir la barra de herramientas al menú"
-#: ../src/interface.c:3614
+#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Añadir la barra de herramientas en el menú principal para ahorrar espacio "
"vertical"
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar barra de _herramientas"
-#: ../src/interface.c:3656
+#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "System _default"
msgstr "Pre_determinado del sistema"
-#: ../src/interface.c:3664
+#: ../data/geany.glade.h:110
msgid "Images _and text"
msgstr "Imágenes y _texto"
-#: ../src/interface.c:3672
+#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "_Images only"
msgstr "Sólo _imágenes"
-#: ../src/interface.c:3680
+#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "_Text only"
msgstr "Sólo _texto"
-#: ../src/interface.c:3688
+#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "Icon style"
msgstr "Estilo de iconos"
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "S_ystem default"
msgstr "Pre_determinado del sistema"
-#: ../src/interface.c:3717
+#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "_Small icons"
msgstr "Iconos _pequeños"
-#: ../src/interface.c:3725
+#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "_Very small icons"
msgstr "Iconos muy _pequeños"
-#: ../src/interface.c:3733
+#: ../data/geany.glade.h:117
msgid "_Large icons"
msgstr "Iconos _grandes"
-#: ../src/interface.c:3741
+#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño de iconos"
-#: ../src/interface.c:3746
+#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
-#: ../src/interface.c:3782
+#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Line wrapping"
msgstr "Ajuste de línea"
-#: ../src/interface.c:3785
+#: ../data/geany.glade.h:122
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -2083,11 +598,11 @@ msgstr ""
"siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en rendimiento para "
"documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas."
-#: ../src/interface.c:3787
+#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "Tecla Inicio «inteligente»"
-#: ../src/interface.c:3790
+#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -2102,11 +617,11 @@ msgstr ""
"el cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición "
"actual."
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactivar arrastrar y soltar"
-#: ../src/interface.c:3795
+#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -2115,15 +630,15 @@ msgstr ""
"forma que no se podrá arrastrar o soltar ninguna selección dentro o hacia "
"afuera de la ventana del editor"
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Code folding"
msgstr "Plegado de código"
-#: ../src/interface.c:3801
+#: ../data/geany.glade.h:128
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Plegar/desplegar todos los hijos de un punto de plegado"
-#: ../src/interface.c:3804
+#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2132,11 +647,11 @@ msgstr ""
"comportamiento inverso pulsando la tecla «Mayús» mientras se pulsa en un "
"símbolo de plegado."
-#: ../src/interface.c:3806
+#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar los errores de compilación"
-#: ../src/interface.c:3809
+#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -2144,25 +659,25 @@ msgstr ""
"Define si se usarán indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las "
"líneas donde el compilador encontró un error o una advertencia"
-#: ../src/interface.c:3811
+#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Al crear una nueva línea, borrar espacios extra"
-#: ../src/interface.c:3814
+#: ../data/geany.glade.h:133
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Habilitar que las nuevas líneas borren los espacios extra al final de la "
"línea anterior"
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Columna de salto de línea:"
-#: ../src/interface.c:3834
+#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Marcador para activar/desactivar comentarios"
-#: ../src/interface.c:3841
+#: ../data/geany.glade.h:136
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -2171,15 +686,15 @@ msgstr ""
"de código fuente, y que se utiliza para marcar el comentario como "
"establecido."
-#: ../src/interface.c:3843
+#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: ../src/interface.c:3848
+#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: ../src/interface.c:3861
+#: ../data/geany.glade.h:139
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"Project->Apply Default Indentation."
@@ -2187,35 +702,23 @@ msgstr ""
"Nota: utilice Proyecto/Aplicar sangría predeterminada para aplicar "
"estos ajustes a todos los documentos abiertos actualmente."
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
+#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
+#: ../data/geany.glade.h:141
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación"
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
+#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modo de sangría automática:"
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Carácter actual"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Coincidiendo con las llaves correspondientes"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
+#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Detect type from file"
msgstr "Detectar tipo desde archivo"
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
+#: ../data/geany.glade.h:144
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
@@ -2223,30 +726,38 @@ msgstr ""
"Define si detectar, cuando se abre un archivo, el tipo de sangría según el "
"contenido del archivo."
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
+#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "T_abulaciones y espacios"
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
+#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Usar espacios si la sangría total es menor que el ancho de tabulación, de lo "
"contrario usar ambos"
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "E_spacios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación"
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulaciones"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Utilizar una tabulación por sangría"
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
+#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "Detect width from file"
msgstr "Detectar ancho desde archivo"
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
+#: ../data/geany.glade.h:152
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
@@ -2254,34 +765,34 @@ msgstr ""
"Define si detectar, cuando se abre un archivo, el tipo de sangría según su "
"contenido."
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
+#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3971
+#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Tab key indents"
msgstr "Usar la tecla Tabulador para realizar la sangría"
-#: ../src/interface.c:3974
+#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Al pulsar «Tab/Mayús-Tab» se incrementa/disminuye la sangría en lugar de "
"insertar un carácter de tabulación"
-#: ../src/interface.c:3976
+#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
+#: ../data/geany.glade.h:157
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"
-#: ../src/interface.c:4004
+#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "Snippet completion"
msgstr "Completado de construcciones"
-#: ../src/interface.c:4007
+#: ../data/geany.glade.h:159
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2289,19 +800,19 @@ msgstr ""
"Teclee una secuencia corta definida de caracteres y complétela para formar "
"una cadena más compleja con sólo pulsar una tecla"
-#: ../src/interface.c:4009
+#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Cierre automático de etiquetas XML/HTML"
-#: ../src/interface.c:4012
+#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr "Insertar la etiqueta de cierre XML/HTML correspondiente"
-#: ../src/interface.c:4014
+#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuación automática de comentarios de varias líneas"
-#: ../src/interface.c:4017
+#: ../data/geany.glade.h:163
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2309,11 +820,11 @@ msgstr ""
"Continuar automáticamente comentarios de varias líneas en lenguajes como C, C"
"++ y Java cuando se introduce una nueva línea dentro del comentario"
-#: ../src/interface.c:4019
+#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Autocompletar símbolos"
-#: ../src/interface.c:4022
+#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2321,27 +832,27 @@ msgstr ""
"Completado automática de símbolos conocidos en archivos abiertos (nombres de "
"funciones, variables globales, ...)"
-#: ../src/interface.c:4024
+#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Autocompletar todas las palabras en el documento"
-#: ../src/interface.c:4028
+#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Eliminar caracteres posteriores tras autocompletar"
-#: ../src/interface.c:4038
+#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Número máximo de sugerencias para nombres de símbolos"
-#: ../src/interface.c:4045
+#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Completion list height:"
msgstr "Altura de la lista de completado:"
-#: ../src/interface.c:4052
+#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Caracteres a escribir para el autocompletado:"
-#: ../src/interface.c:4065
+#: ../data/geany.glade.h:171
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
@@ -2349,19 +860,19 @@ msgstr ""
"La cantidad de caracteres que son necesarios para mostrar la lista de "
"autocompletado de símbolos"
-#: ../src/interface.c:4074
+#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Altura en filas de la lista de completado automático."
-#: ../src/interface.c:4083
+#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Número máximo de líneas mostradas en la lista de completado automático"
-#: ../src/interface.c:4086
+#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "Frecuencia de actualización de la lista de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:4099
+#: ../data/geany.glade.h:175
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
@@ -2372,109 +883,109 @@ msgstr ""
"el rendimiento, especialmente con archivos grandes. Un retardo de 0 "
"desactiva la actualización en tiempo real."
-#: ../src/interface.c:4102
+#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "Completions"
msgstr "Completados"
-#: ../src/interface.c:4121
+#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Paréntesis ( )"
-#: ../src/interface.c:4126
+#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
"Cerrar automáticamente paréntesis al escribir un paréntesis de apertura"
-#: ../src/interface.c:4128
+#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Comillas simples ' '"
-#: ../src/interface.c:4133
+#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Cerrar automáticamente comillas simples al escribir una comilla de apertura"
-#: ../src/interface.c:4135
+#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Llaves { }"
-#: ../src/interface.c:4140
+#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Cerrar automáticamente llaves al escribir una llave de apertura"
-#: ../src/interface.c:4142
+#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Corchetes [ ]"
-#: ../src/interface.c:4147
+#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Cerrar automáticamente corchetes al escribir un corchete de apertura"
-#: ../src/interface.c:4149
+#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Comillas dobles \" \""
-#: ../src/interface.c:4154
+#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Cerrar automáticamente comillas dobles al escribir una comilla doble de "
"apertura"
-#: ../src/interface.c:4156
+#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Auto-close quotes and brackets"
msgstr "Cerrar automáticamente comillas y corchetes"
-#: ../src/interface.c:4161
+#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Completions"
msgstr "Completados"
-#: ../src/interface.c:4184
+#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Invertir los colores de resaltado de sintaxis"
-#: ../src/interface.c:4187
+#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
"Invertir todos los colores, usando por defecto texto blanco sobre fondo negro"
-#: ../src/interface.c:4189
+#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Mostrar guías de sangría"
-#: ../src/interface.c:4192
+#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Muestra líneas con pequeños puntos para ayudar a usar la sangría correcta"
-#: ../src/interface.c:4194
+#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show white space"
msgstr "Mostrar espacio en blanco"
-#: ../src/interface.c:4197
+#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Marca los espacios con puntos y las tabulaciones con flechas"
-#: ../src/interface.c:4199
+#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show line endings"
msgstr "Mostrar fin de línea"
-#: ../src/interface.c:4202
+#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Muestra el carácter de fin de línea"
-#: ../src/interface.c:4204
+#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar números de línea"
-#: ../src/interface.c:4207
+#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Muestra u oculta el margen con números de línea"
-#: ../src/interface.c:4209
+#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Show markers margin"
msgstr "Muestra el margen de marcas"
-#: ../src/interface.c:4212
+#: ../data/geany.glade.h:200
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2482,39 +993,38 @@ msgstr ""
"Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los números de líneas que "
"se usa para marcar líneas"
-#: ../src/interface.c:4214
+#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
"Detiene el desplazamiento hacia abajo cuando se alcanza la última línea"
-#: ../src/interface.c:4217
+#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
"Define si se detiene el desplazamiento de página al sobrepasar la última "
"línea del documento"
-#: ../src/interface.c:4219
+#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
+#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
-#: ../src/interface.c:4247
+#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
-#: ../src/interface.c:4266
+#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Selecciona el color del marcador de líneas largas"
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de color"
-#: ../src/interface.c:4275
+#: ../data/geany.glade.h:208
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2524,11 +1034,11 @@ msgstr ""
"a marcar las líneas largas, o como sugerencia para cortarlas. Ponga un valor "
"mayor a 0 para especificar la columna en la que debe aparecer."
-#: ../src/interface.c:4285
+#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Line"
msgstr "Línea"
-#: ../src/interface.c:4288
+#: ../data/geany.glade.h:210
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
@@ -2536,11 +1046,11 @@ msgstr ""
"Imprime una línea vertical en la ventana de edición en la posición dada del "
"cursor (ver debajo)"
-#: ../src/interface.c:4292
+#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../src/interface.c:4295
+#: ../data/geany.glade.h:212
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2550,27 +1060,27 @@ msgstr ""
"cursor (ver más abajo) cambió al color seleccionado abajo. (Esto es "
"recomendable si se usan fuentes proporcionales)"
-#: ../src/interface.c:4299
+#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
+#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "Long line marker"
msgstr "Marcador de líneas largas"
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
+#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
-#: ../src/interface.c:4327
+#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "No mostrar espacios virtuales"
-#: ../src/interface.c:4331
+#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "Solo para selecciones rectangulares"
-#: ../src/interface.c:4334
+#: ../data/geany.glade.h:218
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
@@ -2578,53 +1088,57 @@ msgstr ""
"Solamente mostrar espacios virtuales más allá del fin de línea al trazar una "
"selección rectangular"
-#: ../src/interface.c:4338
+#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: ../src/interface.c:4341
+#: ../data/geany.glade.h:220
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Siempre mostrar espacios virtuales más allá del fin de línea"
-#: ../src/interface.c:4345
+#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "Virtual spaces"
msgstr "Espacios virtuales"
-#: ../src/interface.c:4350
+#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/interface.c:4381
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Abrir nuevos documentos desde la línea de comandos"
-#: ../src/interface.c:4384
+#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Crear un archivo nuevo por cada archivo de los indicados por línea de "
"comandos que no exista"
-#: ../src/interface.c:4398
+#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Caracteres de fin de línea predeterminados:"
-#: ../src/interface.c:4405
+#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "New files"
msgstr "Archivos nuevos"
-#: ../src/interface.c:4428
+#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Codificación predeterminada (para archivos nuevos):"
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Selecciona la codificación predeterminada para nuevos archivos creados"
-#: ../src/interface.c:4442
+#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Usar una codificación fija al abrir archivos que no sean Unicode"
-#: ../src/interface.c:4445
+#: ../data/geany.glade.h:231
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2634,33 +1148,33 @@ msgstr ""
"archivos cuando se está abriendo un archivo que no sea Unicode, y abre el "
"archivo con la codificación especificada (normalmente no es necesario)"
-#: ../src/interface.c:4451
+#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Codificación predeterminada (para archivos que no sean Unicode):"
-#: ../src/interface.c:4459
+#: ../data/geany.glade.h:233
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
"Establece la codificación predeterminada para abrir archivos existentes que "
"no sean Unicode"
-#: ../src/interface.c:4465
+#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
-#: ../src/interface.c:4484
+#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Asegurar terminación de línea al final del archivo"
-#: ../src/interface.c:4487
+#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Asegura que haya una terminación de línea al final del archivo"
-#: ../src/interface.c:4489
+#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Asegurar terminaciones de línea consistentes"
-#: ../src/interface.c:4492
+#: ../data/geany.glade.h:238
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
@@ -2668,41 +1182,41 @@ msgstr ""
"Asegura que los caracteres de fin de línea siempre se convierten antes de "
"guardar, evitando caracteres mezclados en el mismo archivo"
-#: ../src/interface.c:4494
+#: ../data/geany.glade.h:239
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Borrar espacios y tabulaciones al final"
-#: ../src/interface.c:4497
+#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las líneas"
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Reemplaza todas las tabulaciones en el documento por espacios"
-#: ../src/interface.c:4504
+#: ../data/geany.glade.h:243
msgid "Saving files"
msgstr "Guardado de archivos"
-#: ../src/interface.c:4529
+#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:"
-#: ../src/interface.c:4543
+#: ../data/geany.glade.h:245
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Especifica el número de archivos que se guardan en la lista de archivos "
"recientes."
-#: ../src/interface.c:4547
+#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Tiempo de espera para la comprobación en disco"
-#: ../src/interface.c:4560
+#: ../data/geany.glade.h:247
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2710,20 +1224,20 @@ msgstr ""
"Frecuencia en segundos para comprobar en el disco los cambios de los "
"archivos abiertos. El valor 0 desactiva la comprobación."
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: ../src/interface.c:4602
+#: ../data/geany.glade.h:249
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4609
+#: ../data/geany.glade.h:250
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador:"
-#: ../src/interface.c:4621
+#: ../data/geany.glade.h:251
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2731,24 +1245,24 @@ msgstr ""
"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (debe aceptar "
"el argumento -e)"
-#: ../src/interface.c:4628
+#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Ruta (y posiblemente argumentos adicionales) a su navegador favorito"
-#: ../src/interface.c:4650
+#: ../data/geany.glade.h:253
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4673
+#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "Tool paths"
msgstr "Rutas a las herramientas"
-#: ../src/interface.c:4694
+#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "Context action:"
msgstr "Acción contextual:"
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
@@ -2758,67 +1272,67 @@ msgstr ""
"usada con %s. Puede estar en cualquier lugar del comando dado y será "
"remplazada antes de la ejecución."
-#: ../src/interface.c:4718
+#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
-#: ../src/interface.c:4761
+#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "email address of the developer"
msgstr "dirección de correo electrónico del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4768
+#: ../data/geany.glade.h:261
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Iniciales del nombre del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4770
+#: ../data/geany.glade.h:262
msgid "Initial version:"
msgstr "Versión inicial:"
-#: ../src/interface.c:4782
+#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Número de versión inicial de un archivo nuevo"
-#: ../src/interface.c:4789
+#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Company name"
msgstr "Nombre de la empresa"
-#: ../src/interface.c:4791
+#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "Developer:"
msgstr "Desarrollador:"
-#: ../src/interface.c:4798
+#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
-#: ../src/interface.c:4805
+#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Mail address:"
msgstr "Correo electrónico:"
-#: ../src/interface.c:4812
+#: ../data/geany.glade.h:268
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciales:"
-#: ../src/interface.c:4824
+#: ../data/geany.glade.h:269
msgid "The name of the developer"
msgstr "El nombre del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4826
+#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
-#: ../src/interface.c:4833
+#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
-#: ../src/interface.c:4840
+#: ../data/geany.glade.h:272
msgid "Date & time:"
msgstr "Fecha y hora:"
-#: ../src/interface.c:4852
+#: ../data/geany.glade.h:273
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2827,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"especificador de conversión que pueda ser usado con la función strftime de "
"ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4859
+#: ../data/geany.glade.h:274
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2835,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"Introduzca aquí un formato de año. Puede usar cualquier especificador de "
"conversión que pueda ser usado con la función strftime de ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4866
+#: ../data/geany.glade.h:275
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2843,64 +1357,64 @@ msgstr ""
"Introduzca aquí un formato de fecha. Puede usar cualquier especificador de "
"conversión que pueda ser usado con la función strftime de ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4868
+#: ../data/geany.glade.h:276
msgid "Template data"
msgstr "Datos de plantillas"
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
-#: ../src/interface.c:4911
+#: ../data/geany.glade.h:278
msgid "C_hange"
msgstr "_Cambiar"
-#: ../src/interface.c:4915
+#: ../data/geany.glade.h:279
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Combinaciones de tecla"
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
msgstr "Combinaciones"
-#: ../src/interface.c:4953
+#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
"Ruta al comando para imprimir archivos (usar %f como nombre de archivo)"
-#: ../src/interface.c:4970
+#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar un comando externo para la impresión"
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimir números de línea"
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Añadir números de línea a la página impresa"
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimir números de página"
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Añadir números de página al final de cada página. Ocupa 2 líneas de la "
"página."
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimir encabezado de página"
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2909,19 +1423,19 @@ msgstr ""
"el nombre del archivo y la fecha actual (ver abajo). Ocupa 3 líneas de la "
"página."
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usar el nombre del archivo impreso"
-#: ../src/interface.c:5023
+#: ../data/geany.glade.h:292
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimir sólo el nombre (sin la ruta) del archivo impreso"
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
msgid "Date format:"
msgstr "Formato de fecha:"
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2931,580 +1445,2295 @@ msgstr ""
"cada página. Puede usar cualquier especificador de conversión que pueda ser "
"usado con la función strftime de ANSI C."
-#: ../src/interface.c:5039
+#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Usar la impresión nativa de GTK"
-#: ../src/interface.c:5045
+#: ../data/geany.glade.h:296
msgid "Printing"
msgstr "Impresión:"
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"
-#: ../src/interface.c:5097
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipografía:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Selecciona la fuente para el componente de terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Seleccionat tipografía para terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Primer plano:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Fondo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Líneas del historial:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Establece el color del texto en la terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Establece el color de fondo del texto en el terminal."
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Indica el número de líneas de historial que pueden volver a usarse en la "
+"terminal."
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Configura la ruta para la línea de comandos que se iniciará dentro del "
+"emulador de terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Desplazarse al pulsar una tecla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr ""
+"Define si se desplaza hacia abajo hasta el final cuando se pulse una tecla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Desplazar según salida"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr ""
+"Define si se desplaza hacia abajo hasta el final de manera automática cuando "
+"se genere nueva salida"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Cursor parpadeante"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Define si el cursor parpadea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Sobreescribir combinaciones de tecla de Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Permite que la terminal virtual (VTE) reciba combinaciones de tecla "
+"(exceptuando los comandos de foco)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Desactivar la combinación de teclas del menú (predet. F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Esta opción desactiva la combinación de teclas usada para desplegar la barra "
+"de menú (F10 de modo predeterminado). Desactivarlo puede ser útil si se usa, "
+"por ejemplo, «Midnight Commander» dentro de la VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Seguir la ruta del archivo actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Indica si se ejecutará «cd $path» cuando se cambie entre archivos abiertos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Ejecutar programas en la VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"No usar el script de ejecución simple que normalmente se usa para mostrar el "
+"estado de salida del programa ejecutado."
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "No usar script de ejecución"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Ejecutar programas en la VTE en lugar de abrir una ventana de emulación de "
+"terminal. Fíjese en que los programas ejecutados en la VTE no pueden ser "
+"detenidos."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
msgstr "Aviso: lea el manual antes de cambiar estas opciones."
-#: ../src/interface.c:5102
+#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "Various preferences"
msgstr "Preferencias varias"
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
msgid "Various"
msgstr "Varias"
-#: ../src/interface.c:5589
+#: ../data/geany.glade.h:330
msgid "Project Properties"
msgstr "Propiedades del proyecto"
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Mostrar:"
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre de archivo:"
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Usar ajustes globales"
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Ruta base:"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Patrones de archivos:"
-#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Lista de patrones de archivos, separados por comas, usado para el diálogo "
+"«Buscar en archivos» (p.ej: *.c *.h)"
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Abrir archivo seleccionado"
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Directorio base de todos los archivos que componen este proyecto. Esta puede "
+"ser una ruta nueva o un árbol de directorios ya existente. Pueden usarse "
+"rutas relativas al archivo de proyecto."
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como..."
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Guardar todo"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Cerrar todo"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Recargar archivo"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Volver a abrir la última pestaña cerrada"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Propiedades del proyecto"
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Mostrar:"
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Usar ajustes globales"
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Borrar hasta el final de línea"
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Desplazar a la línea actual"
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Desplazar la vista hacia arriba una línea"
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Preferencias de barra de herramien_tas"
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Desplazar la vista hacia abajo una línea"
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "_Ocultar barra de herramientas"
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Completar construcción"
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Mover cursor dentro de una construcción"
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Nuevo (desde _plantilla)"
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Evitar completado de construcciones"
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Arc_hivos recientes"
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Acción contextual"
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Guardar _todos"
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Completar palabra"
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Mostrar pistas de prototipos"
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "R_ecargar como"
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Mostrar la lista de macros"
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "C_onfiguración de página"
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Completado de palabra"
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Cerrar los _demás"
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Mover línea(s) hacia arriba"
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Cerrar _todos"
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Mover línea(s) hacia abajo"
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Comandos"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Cortar líneas actuales"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Copiar líneas actuales"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Borrar líneas actuales"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Duplicar línea o selección"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "_Seleccionar líneas actuales"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "_Seleccionar párrafo actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "Enviar texto _seleccionado al terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Reestructurar líneas/bloque"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "C_onvertir selección a mayús./minús."
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "_Transponer línea actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Comentar línea(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Descomentar línea(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Comen_tar/descomentar línea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Incrementar sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Disminuir sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "_Sangría inteligente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "_Enviar texto seleccionado a"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "I_nsertar comentarios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Preferencia_s"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Preferencias de comp_lementos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Buscar en arch_ivos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Siguiente _mensaje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Mensaje ant_erior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "_Ir a la siguiente marca"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "_Ir a la marca anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Ir a la línea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Buscar siguiente _selección"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Buscar selección _anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Marcar todo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Ir a la declaración de la eti_queta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Cambiar _fuente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "M_ostrar/ocultar todos los componentes adicionales"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Mostrar _ventana de mensajes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de _herramientas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Mostrar _barra lateral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Esquemas de _color"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Mostrar margen de _marcas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Mostrar números de _línea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Mostrar espacio en _blanco"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Mostrar _fin de línea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Mostrar _guías de sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Documento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Ajuste de _línea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "_Salto de línea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Sangría _automática"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Tipo de _sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "_Detectar según contenido"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_abulaciones y espacios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Anc_hura de sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Sólo _lectura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Escribir _BOM Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Establecer _tipo de archivo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Establecer _codificación"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Establecer fi_n de línea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Convertir a y establecer _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Convertir a y establecer _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Convertir a y establecer CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "_Borrar espacios finales"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Reemplazar tabulaciones por espacios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Reemplazar _espacios por tabulaciones"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Plegar todo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Desplegar todo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Borrar _marcas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Borrar _indicadores de errores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Proyecto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Proyectos _recientes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+"Aplicar la configuración de sangría predeterminada a todos los documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Aplicar sangría predeterminada"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "Con_struir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Recargar configuración"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Archivos de c_onfiguración"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Selector de _color"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "C_ontar palabras"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Cargar eti_quetas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Combinaciones de tecla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "_Mensajes de depuración"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Sitio _web"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr "Wi_ki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "Informar de _fallo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Donar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compilador"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Borrador"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"Todos los derechos reservados."
+
+#: ../src/about.c:157
+msgid "About Geany"
+msgstr "Acerca de Geany"
+
+#: ../src/about.c:207
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Un IDE rápido y ligero"
+
+#: ../src/about.c:228
+#, c-format
+msgid "(built on or after %s)"
+msgstr "(compilado el día %s o después)"
+
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: ../src/about.c:259
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/about.c:275
+msgid "Developers"
+msgstr "Desarrolladores"
+
+#: ../src/about.c:282
+msgid "maintainer"
+msgstr "mantenedor"
+
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
+msgid "developer"
+msgstr "desarrollador"
+
+#: ../src/about.c:314
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "mantenedor de traducción"
+
+#: ../src/about.c:323
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductores"
+
+#: ../src/about.c:343
+msgid "Previous Translators"
+msgstr "Traductores anteriores"
+
+#: ../src/about.c:364
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
+
+#: ../src/about.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+"Algunos de los muchos colaboradores (vea el archivo %s para una lista más "
+"detallada):"
+
+#: ../src/about.c:400
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../src/about.c:417
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: ../src/about.c:426
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar el texto de la licencia, visite http://www.gnu.org/"
+"licenses/gpl-2.0.txt para verlo en línea."
+
+#. fall back to %d
+#: ../src/build.c:748
+#, c-format
+msgid "failed to substitute %%p, no project active"
+msgstr "no se ha podido sustituir %%p, no hay proyecto activo"
+
+#: ../src/build.c:786
+msgid "Process failed, no working directory"
+msgstr "El proceso ha fallado, no hay directorio de trabajo"
+
+#: ../src/build.c:811
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (en el directorio: %s)"
+
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
+#, c-format
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "El proceso ha fallado (%s)"
+
+#: ../src/build.c:900
+#, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
+msgstr "Error al cambiar el directorio de trabajo a «%s»"
+
+#: ../src/build.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
+msgstr "Error al ejecutar «%s» (no se ha podido crear el script de inicio: %s)"
+
+#: ../src/build.c:984
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"No se ha podido ejecutar el archivo en la terminal virtual (VTE) "
+"probablemente porque contiene un comando."
+
+#: ../src/build.c:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar la terminal «%s» (verifique la ruta de la "
+"herramienta de terminal en «Preferencias»)"
+
+#: ../src/build.c:1195
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Ha fallado la compilación."
+
+#: ../src/build.c:1209
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "La compilación ha terminado con éxito."
+
+#: ../src/build.c:1395
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Texto personalizado"
+
+#: ../src/build.c:1396
+msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
+msgstr "Introduzca su texto personalizado, éste se añadirá al comando."
+
+#: ../src/build.c:1474
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Siguie_nte error"
+
+#: ../src/build.c:1476
+msgid "_Previous Error"
+msgstr "Error _anterior"
+
+#. arguments
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
+msgid "_Set Build Commands"
+msgstr "Establecer comando_s de construcción"
+
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
+msgid "Build the current file"
+msgstr "Construir el archivo actual"
+
+#: ../src/build.c:1781
+msgid "Build the current file with Make and the default target"
+msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo predeterminado"
+
+#: ../src/build.c:1783
+msgid "Build the current file with Make and the specified target"
+msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo indicado"
+
+#: ../src/build.c:1785
+msgid "Compile the current file with Make"
+msgstr "Compilar el archivo actual con «make»"
+
+#: ../src/build.c:1812
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "No se ha podido detener el proceso (%s)."
+
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
+msgid "No more build errors."
+msgstr "No hay más errores de construcción."
+
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
+msgid "Set menu item label"
+msgstr "Establecer etiqueta del elemento de menú"
+
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../src/build.c:1969
+msgid "Working directory"
+msgstr "Directorio de trabajo"
+
+#: ../src/build.c:1970
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../src/build.c:2015
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr "Pulse para configurar etiqueta el elemento del menú"
+
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
+#, c-format
+msgid "%s commands"
+msgstr "Comandos de %s"
+
+#: ../src/build.c:2101
+msgid "No filetype"
+msgstr "Sin tipo de archivo"
+
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
+msgid "Error regular expression:"
+msgstr "Expresión regular de error:"
+
+#: ../src/build.c:2138
+msgid "Independent commands"
+msgstr "Comandos independientes"
+
+#: ../src/build.c:2170
+msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
+msgstr "Nota: El elemento 2 abre un diálogo y añade la respuesta al comando."
+
+#: ../src/build.c:2179
+msgid "Execute commands"
+msgstr "Ejecutar comandos"
+
+#: ../src/build.c:2191
+#, c-format
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"Los comodines %d, %e, %f y %p se sustituirán en los campos de comandos y "
+"directorios. Consulte el manual para más información."
+
+#: ../src/build.c:2349
+msgid "Set Build Commands"
+msgstr "Establecer los comandos de construcción"
+
+#: ../src/build.c:2561
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Compilar"
+
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ejecutar"
+
+#. build the code with make custom
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Compilar obje_tivo personalizado"
+
+#. build the code with make object
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Compilar _objeto"
+
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
+msgid "_Make"
+msgstr "_Compilar"
+
+#. build the code with make all
+#: ../src/build.c:2857
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Compilar todo"
+
+#: ../src/callbacks.c:148
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea salir?"
+
+#: ../src/callbacks.c:206
+#, c-format
+msgid "%d file saved."
+msgid_plural "%d files saved."
+msgstr[0] "%d archivo guardado."
+msgstr[1] "%d archivos guardados."
+
+#: ../src/callbacks.c:431
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Se perderá cualquier cambio no guardado."
+
+#: ../src/callbacks.c:432
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere recargar «%s»?"
+
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ir a línea"
+
+#: ../src/callbacks.c:1063
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Introduzca un número de línea:"
+
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de utilizar esta "
+"función."
+
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "dd.mm.aaaa"
+
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "mm.dd.aaaa"
+
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "aaaa/mm/dd"
+
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
+msgid "_Use Custom Date Format"
+msgstr "_Usar formato de fecha personalizado"
+
+#: ../src/callbacks.c:1310
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Formato de fecha personalizado"
+
+#: ../src/callbacks.c:1311
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Introduzca aquí un formato de fecha y hora personalizado. Puede usar "
+"cualquier especificador de conversión que pueda ser usado con la función "
+"strftime de ANSI C."
+
+#: ../src/callbacks.c:1334
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr ""
+"No se ha podido convertir el formato de fecha (probablemente sea demasiado "
+"largo)."
+
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
+msgid "No more message items."
+msgstr "No hay más elementos de mensajes."
+
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s (No se ha encontrado el archivo)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Detectar desde archivo"
+
+#: ../src/dialogs.c:229
+msgid "West European"
+msgstr "Europa _occidental"
+
+#: ../src/dialogs.c:231
+msgid "East European"
+msgstr "Europa ori_ental"
+
+#: ../src/dialogs.c:233
+msgid "East Asian"
+msgstr "Este _asiático"
+
+#: ../src/dialogs.c:235
+msgid "SE & SW Asian"
+msgstr "_SE & SO asiático"
+
+#: ../src/dialogs.c:237
+msgid "Middle Eastern"
+msgstr "Oriente _medio"
+
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/dialogs.c:288
+msgid "_More Options"
+msgstr "_Más opciones"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: ../src/dialogs.c:295
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
+
+#: ../src/dialogs.c:306
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Establecer codificación:"
+
+#: ../src/dialogs.c:315
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Define explícitamente una codificación para el archivo cuando no se detecte "
+"automáticamente. Esto es útil cuando Geany no pueda detectar la codificación "
+"de un archivo correctamente.\n"
+"Fíjese en que si selecciona varios archivos todos serán abiertos con la "
+"codificación seleccionada."
+
+#. line 2 with filetype combo
+#: ../src/dialogs.c:322
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Establecer tipo de archivo:"
+
+#: ../src/dialogs.c:332
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr ""
+"Define explícitamente el tipo de archivo, no se usará la detección por "
+"extensión.\n"
+"Fíjese en que si selecciona varios archivos todos serán abiertos con el tipo "
+"seleccionado."
+
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: ../src/dialogs.c:367
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Abre el archivo en modo sólo lectura. Si elige más de un archivo todos serán "
+"abiertos como sólo lectura."
+
+#: ../src/dialogs.c:387
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Detectar por extensión de archivo"
+
+#: ../src/dialogs.c:545
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "¿Desea sobreescribir?"
+
+#: ../src/dialogs.c:546
+msgid "Filename already exists!"
+msgstr "El nombre de archivo ya existe."
+
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: ../src/dialogs.c:590
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
+
+#: ../src/dialogs.c:591
+msgid "Save the file and rename it"
+msgstr "Guardar el archivo y renombrarlo"
+
+#: ../src/dialogs.c:599
+msgid "_Open file in a new tab"
+msgstr "_Abrir el archivo en una nueva pestaña"
+
+#: ../src/dialogs.c:602
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Mantener el documento actual (no guardado) abierto y abrir el archivo nuevo "
+"guardado en una nueva pestaña."
+
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/dialogs.c:815
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: ../src/dialogs.c:844
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "El archivo «%s» todavía no se ha guardado."
+
+#: ../src/dialogs.c:845
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "¿Desea guardarlo antes de cerrar?"
+
+#: ../src/dialogs.c:906
+msgid "Choose font"
+msgstr "Seleccionar tipografía"
+
+#: ../src/dialogs.c:1204
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error o no se ha podido obtener información del archivo (p."
+"ej. de un archivo nuevo)."
+
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../src/dialogs.c:1269
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1283
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1299
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1313
+msgid "Read-only:"
+msgstr "Sólo lectura:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1320
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(sólo dentro de Geany)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1329
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificación:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(con BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(sin BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1350
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1364
+msgid "Changed:"
+msgstr "Cambiado:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1378
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedido:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1400
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permisos:"
+
+#. Header
+#: ../src/dialogs.c:1408
+msgid "Read:"
+msgstr "Lectura:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1415
+msgid "Write:"
+msgstr "Escritura:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1422
+msgid "Execute:"
+msgstr "Ejecución:"
+
+#. Owner
+#: ../src/dialogs.c:1430
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietario:"
+
+#. Group
+#: ../src/dialogs.c:1466
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. Other
+#: ../src/dialogs.c:1502
+msgid "Other:"
+msgstr "Otros:"
+
+#: ../src/document.c:600
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "El archivo «%s» ha sido cerrado."
+
+#: ../src/document.c:744
+#, c-format
+msgid "New file \"%s\" opened."
+msgstr "Se ha abierto un archivo nuevo: «%s»."
+
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s (%s)"
+
+#: ../src/document.c:815
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "El archivo «%s» no es %s válido."
+
+#: ../src/document.c:821
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"El archivo «%s» no parece ser de texto o la codificación no es conocida."
+
+#: ../src/document.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"No se ha podido abrir el archivo «%s» adecuadamente y probablemente fue "
+"recortado. Esto puede ocurrir si el archivo contiene un byte NULL. Guardarlo "
+"puede provocar la pérdida de datos.\n"
+"El archivo se ha abierto como sólo lectura."
+
+#: ../src/document.c:1033
+msgid "Spaces"
+msgstr "Espacios"
+
+#: ../src/document.c:1036
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulaciones"
+
+#: ../src/document.c:1039
+msgid "Tabs and Spaces"
+msgstr "Tabulaciones y espacios"
+
+#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
+#. * and Spaces), the second one is the filename
+#: ../src/document.c:1044
+#, c-format
+msgid "Setting %s indentation mode for %s."
+msgstr "Estableciendo modo de sangría %s para %s."
+
+#: ../src/document.c:1055
+#, c-format
+msgid "Setting indentation width to %d for %s."
+msgstr "Estableciendo ancho de sangría a %d para %s."
+
+#: ../src/document.c:1207
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "Archivo %s recargado."
+
+#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
+#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
+#. * (it is replaced with the string ", read-only").
+#: ../src/document.c:1215
+#, c-format
+msgid "File %s opened(%d%s)."
+msgstr "Archivo %s abierto(%d%s)"
+
+#: ../src/document.c:1217
+msgid ", read-only"
+msgstr ", sólo lectura"
+
+#: ../src/document.c:1413
+msgid "Error renaming file."
+msgstr "Error al renombrar el archivo."
+
+#: ../src/document.c:1500
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Ocurrió un error mientras se convertía el archivo desde UTF-8 en «%s». El "
+"archivo no fue guardado."
+
+#: ../src/document.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"Error message: %s\n"
+"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
+msgstr ""
+"Mensaje de error: %s\n"
+"El error ocurrió en «%s»(línea: %d, columna: %d)."
+
+#: ../src/document.c:1527
+#, c-format
+msgid "Error message: %s."
+msgstr "Mensaje de error: %s."
+
+#: ../src/document.c:1587
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s» para escritura: ha fallado "
+"fopen(): %s"
+
+#: ../src/document.c:1605
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: ha fallado fwrite(): %s"
+
+#: ../src/document.c:1619
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: ha fallado fclose(): %s"
+
+#: ../src/document.c:1768
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "Error al guardar archivo (%s)."
+
+#: ../src/document.c:1773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"The file on disk may now be truncated!"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"El archivo en el disco podría estar truncado."
+
+#: ../src/document.c:1775
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Error guardando archivo."
+
+#: ../src/document.c:1799
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "Archivo %s guardado."
+
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "no se ha encontrado «%s»."
+
+#: ../src/document.c:1948
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "¿Volver al principio y buscar de nuevo?"
+
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
+#, c-format
+msgid "No matches found for \"%s\"."
+msgstr "No se encontraron coincidencias para «%s»."
+
+#: ../src/document.c:2040
+#, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
+msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de «%s» con «%s»."
+msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de «%s» con «%s»."
+
+#: ../src/document.c:2839
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "¿Quiere recargarlo?"
+
+#: ../src/document.c:2840
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
+"the current buffer."
+msgstr ""
+"El archivo «%s» del disco es más reciente\n"
+"que la vista actual."
+
+#: ../src/document.c:2858
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
+
+#: ../src/document.c:2861
+msgid "Try to resave the file?"
+msgstr "¿Desea intentar volver a guardar el archivo?"
+
+#: ../src/document.c:2862
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
+msgstr "No se ha encontrado el archivo «%s» en el disco."
+
+#: ../src/editor.c:4310
+msgid "Enter Tab Width"
+msgstr "Introduzca el ancho de tabulación:"
+
+#: ../src/editor.c:4311
+msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
+msgstr ""
+"Introduzca la cantidad de espacios que deberían ser reemplazados por una "
+"tabulación."
+
+#: ../src/editor.c:4469
+#, c-format
+msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
+msgstr "Advertencia: ancho de tabulación dura no estándar: %d != 8"
+
+#: ../src/encodings.c:67
+msgid "Celtic"
+msgstr "Céltico"
+
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: ../src/encodings.c:70
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../src/encodings.c:71
+msgid "South European"
+msgstr "Europeo del sur"
+
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
+msgid "Central European"
+msgstr "Europeo central"
+
+#. ISO-IR-111 not available on Windows
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/encodings.c:89
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Ruso"
+
+#: ../src/encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#: ../src/encodings.c:91
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#. not available at all, ?
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../src/encodings.c:100
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreo visual"
+
+#: ../src/encodings.c:102
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: ../src/encodings.c:103
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../src/encodings.c:104
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#. maybe not available on Linux
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chino simplificado"
+
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chino tradicional"
+
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/encodings.c:138
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Sin codificación"
+
+#: ../src/encodings.c:420
+msgid "_West European"
+msgstr "Europa _occidental"
+
+#: ../src/encodings.c:426
+msgid "_East European"
+msgstr "Europa ori_ental"
+
+#: ../src/encodings.c:432
+msgid "East _Asian"
+msgstr "Este _asiático"
+
+#: ../src/encodings.c:438
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "_SE & SO asiático"
+
+#: ../src/encodings.c:444
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "Oriente _medio"
+
+#: ../src/encodings.c:450
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
+#, c-format
+msgid "%s source file"
+msgstr "Archivo de fuente %s"
+
+#: ../src/filetypes.c:84
+#, c-format
+msgid "%s file"
+msgstr "Archivo %s"
+
+#: ../src/filetypes.c:311
+msgid "Shell script"
+msgstr "Script shell"
+
+#: ../src/filetypes.c:319
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#: ../src/filetypes.c:326
+msgid "XML document"
+msgstr "Documento XML"
+
+#: ../src/filetypes.c:350
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "Hoja de estilo en cascada (CSS)"
+
+#: ../src/filetypes.c:419
+msgid "Config file"
+msgstr "Archivo de configuración"
+
+#: ../src/filetypes.c:425
+msgid "Gettext translation file"
+msgstr "Archivo de traducción gettext"
+
+#: ../src/filetypes.c:720
+msgid "_Programming Languages"
+msgstr "Lenguajes de _programación"
+
+#: ../src/filetypes.c:721
+msgid "_Scripting Languages"
+msgstr "Lenguajes de _script"
+
+#: ../src/filetypes.c:722
+msgid "_Markup Languages"
+msgstr "Lenguajes de _etiquetas"
+
+#: ../src/filetypes.c:723
+msgid "M_iscellaneous"
+msgstr "Var_ios"
+
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
+msgid "All Source"
+msgstr "Todo código fuente"
+
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/filetypes.c:1532
+#, c-format
+msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
+msgstr "Expresión regular incorrecta para el tipo de archivo %s: %s"
+
+#: ../src/geany.h:55
+msgid "untitled"
+msgstr "sin título"
+
+#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
+#, c-format
+msgid "Could not find file '%s'."
+msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «%s»."
+
+#: ../src/highlighting.c:1304
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../src/highlighting.c:1343
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "El tipo de archivo actual sobrescribe el tipo predeterminado."
+
+#: ../src/highlighting.c:1344
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+"Esto puede causar que los esquemas de color no se muestren correctamente."
+
+#: ../src/highlighting.c:1365
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Esquemas de color"
+
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Seleccionar palabra actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Seleccionar hasta el anterior fragmento de palabra"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Seleccionar hasta el siguiente fragmento de palabra"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Comentar/descomentar"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Comentar líneas"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Descomentar líneas"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Incrementar sangría"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Disminuir sangría"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Incrementar sangría en un espacio"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "disminuir sangría en un espacio"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Enviar al comando personalizado 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Enviar al comando personalizado 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Enviar al comando personalizado 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Insertar fecha"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Insertar línea nueva antes de la actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Insertar línea nueva después de la actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar siguiente"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Buscar anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Buscar en archivos"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Mensaje siguiente"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Mensaje anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Encontrar uso"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Encontrar uso del documento"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Navegar una ubicación hacia atrás"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Navegar una ubicación hacia adelante"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Activar/desactivar marca"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Ir a la definición de la etiqueta"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Ir a la declaración de la etiqueta"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Ir al inicio de la línea"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Ir al final de la línea"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Ir al final de la línea mostrada"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Ir al anterior fragmento de palabra"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Ir al siguiente fragmento de palabra"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Mostrar/ocultar todos los componentes adicionales"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Mostrar ventana de mensajes"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Mostrar/ocultar barra lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ampliar texto"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Disminuir texto"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Reiniciar zoom"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Foco"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Ir al editor"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Ir a la barra de búsqueda"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Cambiar a ventana de mensajes"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Cambiar a compilador"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Cambiar a mensajes"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Ir al borrador"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Ir a la VTE"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Ir a la barra lateral "
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Cambiar a la lista de símbolos lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Cambiar a lista de documentos lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Pestaña de libreta"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Ir al documento de la izq."
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Ir al documento de la der."
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Ir al último documento usado"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Mover el documento a la izquierda"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Mover el documento a la derecha"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Mover el documento al principio"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Mover el documento al final"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:515
-msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
-
-#: ../src/keybindings.c:517
-msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "Activar/desactivar salto de línea"
-
-#: ../src/keybindings.c:521
-msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "Reemplazar espacios por tabulaciones"
-
-#: ../src/keybindings.c:523
-msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Activar/desactivar plegado actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:525
-msgid "Fold all"
-msgstr "Plegar todo"
-
-#: ../src/keybindings.c:527
-msgid "Unfold all"
-msgstr "Desplegar todo"
-
-#: ../src/keybindings.c:529
-msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Recargar lista de símbolos"
-
-#: ../src/keybindings.c:531
-msgid "Remove Markers"
-msgstr "Borrar marcas"
-
-#: ../src/keybindings.c:533
-msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Borrar indicadores de errores"
-
-#: ../src/keybindings.c:535
-msgid "Remove Markers and Error Indicators"
-msgstr "Eliminar marcadores e indicadores de errores"
-
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
+#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Construir"
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Compilar"
-
-#: ../src/keybindings.c:544
-msgid "Make all"
-msgstr "Make all"
-
-#: ../src/keybindings.c:547
-msgid "Make custom target"
-msgstr "Construye con make (objetivo personalizado)"
-
-#: ../src/keybindings.c:549
-msgid "Make object"
-msgstr "Make object"
-
-#: ../src/keybindings.c:551
-msgid "Next error"
-msgstr "Siguiente error"
-
-#: ../src/keybindings.c:553
-msgid "Previous error"
-msgstr "Error previo"
-
-#: ../src/keybindings.c:555
-msgid "Run"
-msgstr "Ejecutar"
-
-#: ../src/keybindings.c:557
-msgid "Build options"
-msgstr "Opciones de construcción"
-
-#: ../src/keybindings.c:562
-msgid "Show Color Chooser"
-msgstr "Mostrar selector de colores"
-
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../src/keybindings.c:849
+#: ../src/keybindings.c:241
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#: ../src/keybindings.c:242
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Pestaña de libreta"
+
+#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/keybindings.c:256
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Abrir archivo seleccionado"
+
+#: ../src/keybindings.c:258
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como..."
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Save all"
+msgstr "Guardar todo"
+
+#: ../src/keybindings.c:265
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Close all"
+msgstr "Cerrar todo"
+
+#: ../src/keybindings.c:272
+msgid "Reload file"
+msgstr "Recargar archivo"
+
+#: ../src/keybindings.c:274
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Volver a abrir la última pestaña cerrada"
+
+#: ../src/keybindings.c:291
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: ../src/keybindings.c:293
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: ../src/keybindings.c:302
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Borrar hasta el final de línea"
+
+#: ../src/keybindings.c:308
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Desplazar a la línea actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:310
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Desplazar la vista hacia arriba una línea"
+
+#: ../src/keybindings.c:312
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Desplazar la vista hacia abajo una línea"
+
+#: ../src/keybindings.c:314
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Completar construcción"
+
+#: ../src/keybindings.c:316
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Mover cursor dentro de una construcción"
+
+#: ../src/keybindings.c:318
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Evitar completado de construcciones"
+
+#: ../src/keybindings.c:320
+msgid "Context Action"
+msgstr "Acción contextual"
+
+#: ../src/keybindings.c:322
+msgid "Complete word"
+msgstr "Completar palabra"
+
+#: ../src/keybindings.c:324
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Mostrar pistas de prototipos"
+
+#: ../src/keybindings.c:326
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Mostrar la lista de macros"
+
+#: ../src/keybindings.c:328
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Completado de palabra"
+
+#: ../src/keybindings.c:330
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Mover línea(s) hacia arriba"
+
+#: ../src/keybindings.c:332
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Mover línea(s) hacia abajo"
+
+#: ../src/keybindings.c:337
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../src/keybindings.c:339
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/keybindings.c:341
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../src/keybindings.c:352
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/keybindings.c:354
+msgid "Select current word"
+msgstr "Seleccionar palabra actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:362
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Seleccionar hasta el anterior fragmento de palabra"
+
+#: ../src/keybindings.c:364
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Seleccionar hasta el siguiente fragmento de palabra"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Comentar/descomentar"
+
+#: ../src/keybindings.c:375
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Comentar líneas"
+
+#: ../src/keybindings.c:377
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Descomentar líneas"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Incrementar sangría"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Disminuir sangría"
+
+#: ../src/keybindings.c:385
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Incrementar sangría en un espacio"
+
+#: ../src/keybindings.c:387
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "disminuir sangría en un espacio"
+
+#: ../src/keybindings.c:391
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Enviar al comando personalizado 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:393
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Enviar al comando personalizado 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:395
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Enviar al comando personalizado 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:403
+msgid "Join lines"
+msgstr "Fusionar líneas"
+
+#: ../src/keybindings.c:408
+msgid "Insert date"
+msgstr "Insertar fecha"
+
+#: ../src/keybindings.c:414
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Insertar línea nueva antes de la actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:416
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Insertar línea nueva después de la actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/keybindings.c:431
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
+
+#: ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Buscar en archivos"
+
+#: ../src/keybindings.c:445
+msgid "Next Message"
+msgstr "Mensaje siguiente"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Mensaje anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Encontrar uso"
+
+#: ../src/keybindings.c:453
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Encontrar uso del documento"
+
+#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Navegar una ubicación hacia atrás"
+
+#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Navegar una ubicación hacia adelante"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Ir a la llave correspondiente"
+
+#: ../src/keybindings.c:470
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Activar/desactivar marca"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Ir a la definición de la etiqueta"
+
+#: ../src/keybindings.c:482
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Ir a la declaración de la etiqueta"
+
+#: ../src/keybindings.c:484
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Ir al inicio de la línea"
+
+#: ../src/keybindings.c:486
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Ir al final de la línea"
+
+#: ../src/keybindings.c:488
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Ir al final de la línea mostrada"
+
+#: ../src/keybindings.c:490
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Ir al anterior fragmento de palabra"
+
+#: ../src/keybindings.c:492
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Ir al siguiente fragmento de palabra"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Mostrar/ocultar todos los componentes adicionales"
+
+#: ../src/keybindings.c:500
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Mostrar ventana de mensajes"
+
+#: ../src/keybindings.c:505
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Mostrar/ocultar barra lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:507
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar texto"
+
+#: ../src/keybindings.c:509
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir texto"
+
+#: ../src/keybindings.c:511
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Reiniciar zoom"
+
+#: ../src/keybindings.c:516
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Ir al editor"
+
+#: ../src/keybindings.c:518
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Ir a la barra de búsqueda"
+
+#: ../src/keybindings.c:520
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Cambiar a ventana de mensajes"
+
+#: ../src/keybindings.c:522
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Cambiar a compilador"
+
+#: ../src/keybindings.c:524
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Cambiar a mensajes"
+
+#: ../src/keybindings.c:526
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Ir al borrador"
+
+#: ../src/keybindings.c:528
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Ir a la VTE"
+
+#: ../src/keybindings.c:530
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Ir a la barra lateral "
+
+#: ../src/keybindings.c:532
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Cambiar a la lista de símbolos lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:534
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Cambiar a lista de documentos lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:539
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Ir al documento de la izq."
+
+#: ../src/keybindings.c:541
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Ir al documento de la der."
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Ir al último documento usado"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document left"
+msgstr "Mover el documento a la izquierda"
+
+#: ../src/keybindings.c:549
+msgid "Move document right"
+msgstr "Mover el documento a la derecha"
+
+#: ../src/keybindings.c:551
+msgid "Move document first"
+msgstr "Mover el documento al principio"
+
+#: ../src/keybindings.c:553
+msgid "Move document last"
+msgstr "Mover el documento al final"
+
+#: ../src/keybindings.c:558
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
+
+#: ../src/keybindings.c:560
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "Activar/desactivar salto de línea"
+
+#: ../src/keybindings.c:564
+msgid "Replace spaces by tabs"
+msgstr "Reemplazar espacios por tabulaciones"
+
+#: ../src/keybindings.c:566
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "Activar/desactivar plegado actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:568
+msgid "Fold all"
+msgstr "Plegar todo"
+
+#: ../src/keybindings.c:570
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Desplegar todo"
+
+#: ../src/keybindings.c:572
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Recargar lista de símbolos"
+
+#: ../src/keybindings.c:574
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "Borrar marcas"
+
+#: ../src/keybindings.c:576
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Borrar indicadores de errores"
+
+#: ../src/keybindings.c:578
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "Eliminar marcadores e indicadores de errores"
+
+#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
+msgid "Compile"
+msgstr "Compilar"
+
+#: ../src/keybindings.c:587
+msgid "Make all"
+msgstr "Make all"
+
+#: ../src/keybindings.c:590
+msgid "Make custom target"
+msgstr "Construye con make (objetivo personalizado)"
+
+#: ../src/keybindings.c:592
+msgid "Make object"
+msgstr "Make object"
+
+#: ../src/keybindings.c:594
+msgid "Next error"
+msgstr "Siguiente error"
+
+#: ../src/keybindings.c:596
+msgid "Previous error"
+msgstr "Error previo"
+
+#: ../src/keybindings.c:598
+msgid "Run"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: ../src/keybindings.c:600
+msgid "Build options"
+msgstr "Opciones de construcción"
+
+#: ../src/keybindings.c:605
+msgid "Show Color Chooser"
+msgstr "Mostrar selector de colores"
+
+#: ../src/keybindings.c:852
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
-#: ../src/keybindings.c:861
+#: ../src/keybindings.c:864
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Los siguientes atajos de teclado son configurables:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Cambiar a documento"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Escriba aquí lo que desee, úselo como panel de notas o borrador"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Error al cargar uno o más archivos de la sesión."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Mensajes de depuración"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3512,101 +3741,105 @@ msgstr ""
"Establece el número inicial de columna para el primer archivo abierto (útil "
"en conjunto con --line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Usar un directorio de configuración alternativo"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Imprimir nombres internos de tipos de archivos"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Generar archivo global de etiquetas (ver la documentación)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "No realizar pre-procesado de archivos C/C++ al generar etiquetas"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"No abrir archivos en una instancia en ejecución, forzar la apertura de una "
"nueva instancia"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Utilice este nombre de archivo de socket para comunicarse con una instancia "
"en ejecución de Geany"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
"Devolver una lista de documentos abiertos en una instancia en ejecución de "
"Geany"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Establece el número de línea inicial para el primer archivo abierto"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "No mostrar ventana de mensajes al inicio"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "No cargar los datos de completado automático (ver la documentación)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "No cargar complementos"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Imprimir el prefijo de instalación de Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr "Abrir todos los ARCHIVOS en mono de solo-lectura (ver documentación)"
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "No cargar los archivos de la sesión anterior"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "No cargar el soporte de terminal"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Nombre de archivo de libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Mostrar información detallada"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostrar versión y salir"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ARCHIVOS...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "compilado el día %s con"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "¿Moverlo ahora?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Geany necesita mover su directorio de configuración antiguo antes de empezar."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3617,7 +3850,7 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3626,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia "
"«%s» (%s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3637,42 +3870,46 @@ msgstr ""
"Puede haber problemas usando Geany sin un directorio de configuración.\n"
"¿Desea iniciar Geany de todas formas?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Esto es Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Archivos de configuración recargados."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Mensajes de estado"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Copi_ar todo"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Ocultar ventana de mensajes"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "No se encontró el archivo «%s», probando la ruta del documento actual."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Cambiar a documento"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3681,112 +3918,108 @@ msgstr ""
"El complemento «%s» no es compatible a nivel binario con esta versión de "
"Geany , intente volver a compilarlo."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Administrador de complementos"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "No hay complementos disponibles."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Seleccione los complementos que se activarán al inicio:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Detalles del complemento:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Complemento:"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Autor(es):"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Capturar tecla"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Pulse la combinación de teclas que desee usar para «%s»."
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir todo"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Colapsar todo"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "S_obrescribir"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "¿Desea sobrescribir esa combinación de teclas?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "La combinación «%s» ya se utiliza para «%s»."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Introduzca debajo las rutas a las herramientas. Las herramientas que no "
"necesite pueden quedar en blanco."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3795,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"detalles vea la documentación."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3807,7 +4040,7 @@ msgstr ""
"que representa la combinación."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3815,53 +4048,53 @@ msgstr ""
"Advertencia: Estos ajustes son sobrescritos por el proyecto actual. "
"Consulte Proyecto->Propiedades."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "La fuente del editor no es una fuente monoespaciada."
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "El texto no tendrá el espaciado correcto."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Configuración del documento"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimir sólo el nombre (sin la ruta) del archivo impreso"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "No se ha enviado el documento %s al sistema de impresión."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "El documento %s ha sido enviado al sistema de impresión."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "La impresión de %s ha fallado (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Configure primero un comando de impresión en el diálogo «Preferencias»."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3872,158 +4105,123 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "La impresión de «%s» ha fallado (código de retorno: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Archivo %s impreso."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "proyectos"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Proyecto nuevo"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nombre de archivo:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Ruta base:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Directorio base de todos los archivos que componen este proyecto. Esta puede "
-"ser una ruta nueva o un árbol de directorios ya existente. Pueden usarse "
-"rutas relativas al archivo de proyecto."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Elija la ruta base del proyecto"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "No se ha podido escribir el archivo de proyecto"
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Proyecto «%s» creado."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de proyecto «%s»."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Archivos del proyecto"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Proyecto «%s» cerrado."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Patrones de archivos:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Lista de patrones de archivos, separados por comas, usado para el diálogo "
-"«Buscar en archivos» (p.ej: *.c *.h)"
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Proyecto «%s» guardado."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "¿Desea cerrarlo antes de proceder?"
-#: ../src/project.c:610
+#: ../src/project.c:597
#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
-msgstr "El proyecto «%s» ya está abierto."
+msgid "The '%s' project is open."
+msgstr "El proyecto «%s» está abierto."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "El nombre de proyecto indicado es demasiado corto."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
"El nombre de proyecto indicado es demasiado largo (máx. %d caracteres)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Ha indicado un nombre de archivo de proyecto inválido."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "¿Crear el directorio de la ruta base del proyecto?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "La ruta «%s» no existe."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "No se ha podido crear el directorio base del proyecto (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "No se ha podido crear el archivo de proyecto (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Elija el nombre del archivo del proyecto"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Proyecto «%s» abierto."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Usar expresiones regulares"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4031,15 +4229,15 @@ msgstr ""
"Usar expresiones regulares estilo-POSIX. Lea la documentación para obtener "
"información detallada sobre el uso de expresiones regulares."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar hacia _atrás"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Usar secuencias de _escape"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4047,94 +4245,94 @@ msgstr ""
"Reemplaza \\\\, \\t, \\n, \\r y \\uXXXX (caracteres Unicode) con el carácter "
"de control correspondiente"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Distinguir m_ayús./minús."
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Sólo _palabras enteras"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Sólo desde el principio de las _palabras"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "Buscar _todos"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Marcar todas las coincidencias en el documento actual"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "En la _sesión"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "En el _documento"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Cerrar _diálogo"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Deshabilite esta opción para mantener el diálogo abierto"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Reemplazar y b_uscar"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Reem_plazar con:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "En la se_lección"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias encontradas en el texto seleccionado"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "todos"
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "proyecto"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "personalizado"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4145,111 +4343,116 @@ msgstr ""
"proyecto\n"
"Personalizado: indicar los patrones de archivo de forma manual"
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Archi_vos:"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Patrones de archivos, p.ej: *.c *.h"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Directorio:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Consulte la página de manual de grep para más información"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "Ent_rar en los subdirectorios"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Invertir los resultados de la búsqueda"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Invierte el sentido de la coincidencia, seleccionando las líneas no "
"coincidentes."
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Opciones e_xtra:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Otras opciones a pasar a grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Se ha encontrado %d coincidencia para «%s»."
msgstr[1] "Se han encontrado %d coincidencias para «%s»."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Se han reemplazado %u ocurrencias en %u documentos."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Directorio no válido para buscar archivos."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "No hay texto para buscar."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la herramienta grep «%s»; verifique la ruta en "
"«Preferencias»."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr "No se pueden interpretar las opciones extra: %s"
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (en directorio: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "No se ha podido abrir el directorio (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Búsqueda fallida."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Búsqueda completada con %d coincidencia."
msgstr[1] "Búsqueda completada con %d coincidencias."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "No se han encontrado coincidencias."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Expresión regular incorrecta : %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4259,268 +4462,276 @@ msgstr ""
"ejecutándose como otro usuario.\n"
"Esto es un error grave y Geany se cerrará."
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Sección"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sec1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sec2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sec3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Otro"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Constructores de tipos"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Fecha"
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Claves"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Sub-sección"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sub-sub-sección"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Estructuras"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Anclas"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "Encabezados (H1)"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "Encabezados (H2)"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "Encabezados (H3)"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "Selectores de ID"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Selectores de tipo"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Namespaces"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Procedimientos"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Imports"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Arquitecturas"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funciones/procedimientos"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variables/señales"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Procesos/componentes"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funciones/tareas"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Subrutinas"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Defines"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Objetivos"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "Índices"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Estructuras"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs/enums"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Extensión de archivo desconocida para «%s».\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Error al crear el archivo de etiquetas, tal vez porque no se ha encontrado "
"ninguna etiqueta.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4529,7 +4740,7 @@ msgstr ""
"Uso: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4540,180 +4751,184 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Cargar etiquetas"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
-msgstr "Archivos de etiquetas de Geany (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
+msgstr "Archivos de etiquetas de Geany (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Cargado %s archivo de etiquetas «%s»."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de etiquetas «%s»."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Declaración de «%s» no encontrada"
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definición de «%s» no encontrada"
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _nombre"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Ordenar por _aparición"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "Error al convertir en archivo de plantilla «%s» a UTF-8"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Recargar el archivo actual desde el disco"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo actual"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Cortar la selección actual"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Copiar la selección actual"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Eliminar la selección actual"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Deshacer la última modificación"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Rehacer la última modificación"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compilar el archivo actual"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Ejecutar o ver el archivo actual"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Abrir un diálogo de selección de colores para elegir colores de una paleta"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Acercar el texto"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Alejar el texto"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Decrementar sangría"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Incrementar sangría"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Buscar el texto introducido en el archivo actual"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Saltar al número de línea introducido"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo «Preferencias»"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Salir de Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Reemplazar texto en el documento actual"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Crear un archivo nuevo a partir de una plantilla"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Abrir un archivo existente"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Abrir un archivo reciente"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Elegir más acciones de construcción"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Ir a"
+#: ../src/toolbar.c:380
+msgid "Search Field"
+msgstr "Campo de búsqueda"
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr "Ir al campo"
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Separador ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4721,24 +4936,24 @@ msgstr ""
"Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de tareas. Estos "
"elementos se pueden reordenar arrastrando y soltándolos"
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Elementos disponibles"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Elementos mostrados"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Comando incorrecto: %s"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado"
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4747,25 +4962,25 @@ msgstr ""
"El comando personalizado ejecutado devolvió un error. Su selección no ha "
"sido modificada. Mensaje de error: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "El comando personalizado ejecutado salió con un código de error."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Ha fallado el comando personalizado: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Pasando datos y ejecutando comando personalizado: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Establecer comandos personalizados"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4773,39 +4988,39 @@ msgstr ""
"Puede enviar la selección actual a cualquiera de estos comandos y la salida "
"del comando reemplaza la selección actual."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "No hay comandos personalizados definidos."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palabras"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "selección"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "todo el documento"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Rango:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Líneas:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Caracteres:"
@@ -4813,28 +5028,28 @@ msgstr "Caracteres:"
msgid "No tags found"
msgstr "No se han encontrado etiquetas"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Mostrar la lista de _símbolos"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Mostrar la lista de _documentos"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "_Ocultar barra lateral"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Buscar en archivos"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Mostrar _rutas"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4842,92 +5057,112 @@ msgstr ""
"línea: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"codificación: %e tipo de archivo: %f ámbito: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr "%dL"
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "SL"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "ES"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/E"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr "pos: %d"
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "estilo: %d"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr " (instancia nueva)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Fuente actualizada (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Biblioteca estándar de C"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Biblioteca estándar de C)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Biblioteca estándar de C++"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Establecer formato de fecha personalizado"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "C_errar todo"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr "Geany no puede iniciarse."
+
+#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "Seleccione navegador"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
@@ -4935,31 +5170,31 @@ msgstr ""
"No se ha podido ejecutar navegador mediante el comando configurado. "
"Corríjalo o escriba uno diferente."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "_Establecer ruta desde el documento"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Reiniciar terminal"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _entrada"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -4967,318 +5202,182 @@ msgstr ""
"No se ha podido cambiar el directorio en la terminal virtual (VTE) "
"probablemente porque contiene un comando."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipografía:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Selecciona la fuente para el componente de terminal"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Primer plano:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Fondo:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Establece el color del texto en la terminal"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Establece el color de fondo del texto en la terminal."
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Líneas del historial:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Indica el número de líneas de historial que pueden volver a usarse en la "
-"terminal."
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Shell:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Configura la ruta para la línea de comandos que se iniciará dentro del "
-"emulador de terminal"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Desplazarse al pulsar una tecla"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr ""
-"Define si se desplaza hacia abajo hasta el final cuando se pulse una tecla"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Desplazar según salida"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr ""
-"Define si se desplaza hacia abajo hasta el final de manera automática cuando "
-"se genere nueva salida"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Cursor parpadeante"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Define si el cursor parpadea"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Sobreescribir combinaciones de tecla de Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Permite que la terminal virtual (VTE) reciba combinaciones de tecla "
-"(exceptuando los comandos de foco)."
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Desactivar la combinación de teclas del menú (predet. F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Esta opción desactiva la combinación de teclas usada para desplegar la barra "
-"de menú (F10 de modo predeterminado). Desactivarlo puede ser útil si se usa, "
-"por ejemplo, «Midnight Commander» dentro de la VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Seguir la ruta del archivo actual"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Indica si se ejecutará «cd $path» cuando se cambie entre archivos abiertos."
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "No usar script de ejecución"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"No usar el script de ejecución simple que normalmente se usa para mostrar el "
-"estado de salida del programa ejecutado."
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Ejecutar programas en la VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Ejecutar programas en la VTE en lugar de abrir una ventana de emulación de "
-"terminal. Fíjese en que los programas ejecutados en la VTE no pueden ser "
-"detenidos."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Archivos de proyectos Geany"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Ejecutables"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Constructor de clases"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Crea archivos fuente para nuevas clases."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Crear clase"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Crear clase C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Crear clase GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Crear clase PHP"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Clase"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Archivo de encabezado:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Archivo de fuente:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Herencia"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Clase base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Fuente base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Encabezado base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Gtype base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Implementa:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Crear constructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Crear destructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "Es abstracto"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "Es singleton"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr "Constructor de tipo:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Crear cla_se"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "Clase _C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Clase _GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "Clase _PHP"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "Caracteres HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Insertar entidades HTML para carácteras como «&»."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "El equipo de desarrollo de Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "Caracteres HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caracteres ISO 8859-1"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Caracteres griegos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Caracteres matemáticos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Caracteres técnicos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Caracteres de flechas"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Caracteres de puntuación"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Caracteres variados"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración del complemento."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiales"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5286,153 +5385,149 @@ msgstr ""
"Elija un carácter especial de la lista de abajo y haga doble clic en él o "
"use el botón para insertarlo en la posición actual del cursor."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nombre)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Insertar caracteres especiales de HTML"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Reemplazo HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "_{}Reemplazar caracteres especiales"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Duplicar línea o selección"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Insertar caracteres especiales HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Reemplazar caracteres especiales"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Intercambiar el estado del complemento"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exporta el archivo actual en diferentes formatos."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Exportar archivo"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "_Insertar números de línea"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "Insertar números de línea en el documento exportado"
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Usar el nivel actual de zoom"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Muestra el tamaño de fuente del documento en conjunto con el nivel actual de "
"zoom."
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Documento exportado con éxito como «%s»."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "No se ha podido escribir el archivo «%s» (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "Como _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Como _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Añade una pestaña de navegación de archivos al panel lateral."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Demasiados elementos seleccionados"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "No se ha podido ejecutar el comando externo configurado «%s» (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Abrir _externamente"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Tomar ruta del documento"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Borrar el filtro"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
@@ -5440,19 +5535,19 @@ msgstr ""
"Filtre sus archivos mediante el uso de los comodines usuales. Separe "
"diferentes patrones con un espacio."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Enfocar la lista de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Enfocar entrada de ruta"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Comando de apertura externa:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5466,51 +5561,55 @@ msgstr ""
"%f será reemplazado por el nombre del archivo con su ruta completa\n"
"%d será reemplazado por la ruta del archivo seleccionado sin su nombre"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Ocultar extensiones de archivo:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Seguir la ruta del archivo actual"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Usar el directorio base del proyecto"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
"Cambia el directorio al directorio base del proyecto abierto actualmente"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Acciones de guardado"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
"Este complemento proporciona distintas acciones relacionadas con el guardado "
"de ficheros."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Copia de seguridad: No se ha podido crear el directorio (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Copia de seguridad: No se ha podido leer el archivo (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Copia de seguridad: No se ha podido guardar el archivo (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5518,108 +5617,123 @@ msgstr[0] "Autoguardado: Guardado %d archivo automáticamente."
msgstr[1] "Autoguardado: Guardados %d archivos automáticamente."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar directorio"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
"El directorio para la copia de seguridad no existe o no se puede escribir en "
"él."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Autoguardar"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "_Intervalo de autoguardado:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "Im_primir mensaje de estado si se guardaron archivos automáticamente"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Guardar sólo el _archivo abierto actualmente"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Guardar todos los archi_vos abiertos"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Guardado instantáneo"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "_Tipo de archivo para archivos nuevos:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Copia de seguridad"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Directorio para guardar las copias de seguridad"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Formato de fecha/_hora para las copias de seguridad (consulte «man "
"strftime», para más información):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "_Niveles de directorio a incluir en la copia de seguridad de destino:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Dividir ventana"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Divide la vista del editor en dos ventanas"
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Mostrar el documento actual"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Unificar"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Dividir ventana"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Horizontal"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "_Vertical"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Dividir horizontalmente"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Dividir verticalmente"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo inválido"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Mensajes de _depuración"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Propiedades del proyecto"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Ir a"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Borrar el filtro"
+
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 095f0a63..f9a08b77 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Moein Owhadi Kareshk "
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 17:23+0330\n"
"Last-Translator: Moein Owhadi Kareshk \n"
"Language-Team: Moein Owhadi Kareshk \n"
@@ -20,37 +20,2154 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "محیط توسعه ی نرم افزار"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "I_nsert"
+msgstr "I_nsert"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Insert _ChangeLog Entry"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Insert _Function Description"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Insert _Multiline Comment"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_More"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Insert File _Header"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Insert _GPL Notice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Insert _BSD License Notice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Insert Dat_e"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "invisible"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "_Insert \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Insert Alternative White Space"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Search"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Open Selected F_ile"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Find _Usage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Find _Document Usage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Go to _Tag Definition"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Conte_xt Action"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "None"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Current chars"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Match braces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferences"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Load files from the last session"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Opens at startup the files from the last session"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Load virtual terminal support"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Enable plugin support"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Startup"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Save window position and geometry"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Confirm exit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Shows a confirmation dialogue on exit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Shutdown"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Startup path:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Project files:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Path to start in when opening project files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Extra plugin path:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Paths"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Startup"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Beep on errors or when compilation has finished"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Switch to status message list at new message"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Suppress status messages in the status bar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Use Windows File Open/Save dialogues"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogues or "
+"whether to use the GTK default dialogues"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscellaneous"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Always wrap search and hide the Find dialogue"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Always wrap search and hide the Find dialogue"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialogue after "
+"clicking Find Next/Previous"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Use the current word under the cursor for Find dialogues"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialogue and there is no selection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Use the current file's directory for Find in Files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Search"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Use project-based session files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Store project file inside the project base directory"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialogue."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Projects"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscellaneous"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Show symbol list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Toggle the symbol list on and off"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Show documents list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Toggle the documents list on and off"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Show sidebar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Position:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Left"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Right"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidebar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Symbol list:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Message window:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Sets the font for the message window"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Sets the font for the symbol list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Sets the editor font"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonts"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Show status bar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Show editor tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Show close buttons"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Placement of new file tabs:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Next to current"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Double-clicking hides all additional widgets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Switch to last used document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Editor tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Sidebar:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Tab positions"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Notebook tab"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Show T_oolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "_Append Toolbar to the Menu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Customise Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+#, fuzzy
+msgid "System _default"
+msgstr "System _Default"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Images _and Text"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "_Images only"
+msgstr "_Images Only"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Text Only"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Icon style"
+msgstr "Icon Style"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+#, fuzzy
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "S_ystem Default"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "_Small icons"
+msgstr "_Small Icons"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "_Very Small Icons"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "_Large icons"
+msgstr "_Large Icons"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Icon size"
+msgstr "Icon Size"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Line wrapping"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"Smart\" home key"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Disable Drag and Drop"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Code folding"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Fold/unfold all children of a fold point"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Use indicators to show compile errors"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Newline strips trailing spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Line breaking column:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Comment toggle marker:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Features"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Features"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Width:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "The width in chars of a single indent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Auto-indent mode:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "شناسایی از فایل"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+#, fuzzy
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "T_abs and Spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Use spaces when inserting indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Use one tab per indent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "شناسایی از فایل"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Tab key indents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Snippet completion"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "XML/HTML tag auto-closing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Automatic continuation of multi-line comments"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Autocomplete symbols"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Autocomplete all words in document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Drop rest of word on completion"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Max. symbol name suggestions:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Completion list height:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Characters to type for autocompletion:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Display height in rows for the autocompletion list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Completions"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Brackets ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Auto-close brackets when typing an opening one"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Single quotes ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Auto-close single quote when typing an opening one"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Curly brackets { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Square brackets [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Double quotes \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Auto-close double quote when typing an opening one"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Auto-close quotes and brackets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Completions"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Invert syntax highlighting colours"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Show indentation guides"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Show white space"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Show line endings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Shows the line ending character"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Show line numbers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Shows or hides the Line Number margin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Show markers margin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Stop scrolling at last line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Display"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Column:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Colour:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Sets the colour of the long line marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Colour Chooser"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Background"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Enabled"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Long line marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabled"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Do not show virtual spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Only for rectangular selections"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Always"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Virtual spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Display"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Open new documents from the command-line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Default end of line characters:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "New files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Default encoding (new files):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Sets the default encoding for newly created files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Encodings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Ensure new line at file end"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Ensures that at the end of the file is a new line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Ensure consistent line endings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Strip trailing spaces and tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Replace tabs by space"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Replaces all tabs in document by spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Saving files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Recent files list length:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Disk check timeout:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Browser:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Path (and possibly additional arguments) to your favourite browser"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Tool paths"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Context action:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Commands"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Tools"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "e-mail address of the developer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Initials of the developer name"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Initial version:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Version number, which a new file initially has"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Company name"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Developer:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Company:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Mail address:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initials:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "The name of the developer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Year:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Date:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+#, fuzzy
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Date & Time:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Template data"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Templates"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "C_hange"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Keyboard shortcuts"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Keybindings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Command:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Use an external command for printing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Print line numbers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Add line numbers to the printed page"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Print page numbers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Print page header"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Use the basename of the printed file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Date format:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Use native GTK printing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Printing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Printing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Sets the font for the terminal widget"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Terminal font:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Foreground colour:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Background colour:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Scrollback lines:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Sets the foreground colour of the text in the terminal widget"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Sets the background colour of the text in the terminal widget"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Scroll on keystroke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Scroll on output"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Cursor blinks"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Whether to blink the cursor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Override Geany keybindings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Follow the path of the current file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Execute programs in VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Don't use run script"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Permissions:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+#, fuzzy
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Virtual spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+#, fuzzy
+msgid "Various"
+msgstr "_Previous"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Project Properties"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filename:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Description:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Base path:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "File patterns:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Project"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Display:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Custom"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Use global settings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Top"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bottom"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "_Toolbar Preferences"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "_Hide Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "New (with _Template)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Recent _Files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Save A_ll"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reload"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "R_eload As"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Page Set_up"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Close Ot_her Documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "C_lose All"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Commands"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Cut Current Line(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Copy Current Line(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Delete Current Line(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Duplicate Line or Selection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "_Select Current Line(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "_Select Current Paragraph"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Send Selection to Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Reflow Lines/Block"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "T_oggle Case of Selection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "_Transpose Current Line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Comment Line(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "U_ncomment Line(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "_Toggle Line Commentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Increase Indent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Decrease Indent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "_Smart Line Indent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "_Send Selection to"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "I_nsert Comments"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Preference_s"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "P_lugin Preferences"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Find _Next"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Find _Previous"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Find in F_iles"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Replace"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Next _Message"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Pr_evious Message"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "_Go to Next Marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "_Go to Previous Marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Go to Line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Find Next _Selection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Find Pre_vious Selection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Mark All"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Go to T_ag Declaration"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_View"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Change _Font"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "To_ggle All Additional Widgets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Full_screen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Show Message _Window"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Show _Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Show Side_bar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "_Colour Schemes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Show _Markers Margin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Show _Line Numbers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Show _White Space"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Show Line _Endings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Show _Indentation Guides"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Line Wrapping"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Line _Breaking"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "_Auto-indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "In_dent Type"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "شناسایی از فایل"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_abs and Spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Indent Widt_h"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Read _Only"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Write Unicode BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Set File_type"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Set _Encoding"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Set Line E_ndings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Convert and Set to _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "_Strip Trailing Spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Replace Tabs by Spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Replace Spaces b_y Tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Fold All"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Unfold All"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Remove _Markers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Remove Error _Indicators"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Project"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_New"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "_Recent Projects"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Close"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Apply the default indentation settings to all documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Apply Default Indentation"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_ساخت"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Tools"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Reload Configuration"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "C_onfiguration Files"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Colour Chooser"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Word Count"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Load Ta_gs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Keyboard Shortcuts"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Debug Messages"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "_Website"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Don't save"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbols"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compiler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Scribble"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "درباره ی جینی"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "یک محیط توسعه ی نرم افزار سریع و کم حجم"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(built on or after %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "توسعه دهندگان"
@@ -58,42 +2175,42 @@ msgstr "توسعه دهندگان"
msgid "maintainer"
msgstr "maintainer"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "توسعه دهندگان"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "translation maintainer"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "ترجمه کنندگان"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "ترجمه کنندگان قبلی"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Contributors"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "سازندگان"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "امتیاز"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -102,42 +2219,42 @@ msgstr ""
"gpl-2.0.txt to view it online."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "failed to substitute %%p, no project active"
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Process failed, no working directory"
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (in directory: %s)"
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Process failed (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Failed to change the working directory to \"%s\""
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-#: ../src/build.c:892
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-#: ../src/build.c:930
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -146,116 +2263,116 @@ msgstr ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "شکست عملیات کامپایل."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Compilation finished successfully."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "متن سفارشی"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "_خطای بعدی"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "_خطای قبلی"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Set Build Commands"
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "ساخت فایل جاری"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Build the current file with Make and the default target"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Build the current file with Make and the specified target"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compile the current file with Make"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Process could not be stopped (%s)."
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "No more build errors."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "Set menu item label"
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "برچسپ"
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "دستور"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "شاخه ی کاری"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Zoom Reset"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Click to set menu item label"
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s Commands"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "No Filetype"
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
#, fuzzy
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Error Regular Expression:"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr "Independent Commands"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Note: Item 2 opens a dialogue and appends the response to the command."
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr "Execute Commands"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -264,114 +2381,104 @@ msgstr ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Set Build Commands"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_کامپایل"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "_ساخت"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_اجرا"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make Custom _Target"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Object"
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "_Make All"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Do you really want to quit?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d file saved."
msgstr[1] "%d files saved."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reload"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Any unsaved changes will be lost."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Are you sure you want to reload '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "رفتن به خط"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "خطی را که می خواهید به آن جا بروید وارد کنید:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Use Custom Date Format"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Custom Date Format"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -379,58 +2486,63 @@ msgstr ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "No more message items."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Could not open file %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "شناسایی از فایل"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "اروپای غربی"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "اروپای شرقی"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "East Asian"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "SE & SW Asian"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Middle Eastern"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "_تنظیمات بیشتر"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Show _hidden files"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Set encoding:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -445,11 +2557,11 @@ msgstr ""
"encoding."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Set filetype:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -461,15 +2573,11 @@ msgstr ""
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن فایل"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_View"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -477,35 +2585,35 @@ msgstr ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detect by file extension"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "بازنویسی؟"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Filename already exists!"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "ذخیره ی فایل"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "R_ename"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "ذخیره و عوض کردن نام فایل"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Open file in a new tab"
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -513,41 +2621,41 @@ msgstr ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "خطا"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "سوال"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Don't save"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "The file '%s' is not saved."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Do you want to save it before closing?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "انتخاب فونت"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -555,114 +2663,114 @@ msgstr ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "نا شناخته"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr ":نوع"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr ":اندازه"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr ":محل"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "فقط خواندنی:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(فقط در کنار جینی)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(with BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(without BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Modified:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Changed:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Accessed:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissions:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "خواندن:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "نوشتن:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "اجرا:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "نویسنده:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "گروه:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "دیگران:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "File %s closed."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "New file \"%s\" opened."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Could not open file %s (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "The file \"%s\" is not valid %s."
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -671,7 +2779,7 @@ msgstr ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -684,35 +2792,31 @@ msgstr ""
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "فاصله ها"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabs and Spaces"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Setting %s indentation mode for %s."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Setting %s indentation mode for %s."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "نام فایل غیر معتبر"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "File %s reloaded."
@@ -720,20 +2824,20 @@ msgstr "File %s reloaded."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "File %s opened(%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", read-only"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Error renaming file."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -742,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -751,32 +2855,32 @@ msgstr ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Error message: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Error saving file (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -787,42 +2891,42 @@ msgstr ""
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Error saving file."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "File %s saved."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" was not found."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Wrap search and find again?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "No matches found for \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Do you want to reload it?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -831,2632 +2935,762 @@ msgstr ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Close _without saving"
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Try to resave the file?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "File \"%s\" was not found on disk!"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Enter Tab Width"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "South European"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Western"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Russian"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrew Visual"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Without encoding"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_West European"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_East European"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "East _Asian"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_SE & SW Asian"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Middle Eastern"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s source file"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s file"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "None"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
#, fuzzy
msgid "Shell script"
msgstr "Shell script file"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML document"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Config file"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext translation file"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Programming Languages"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Scripting Languages"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Markup Languages"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
#, fuzzy
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "Miscellaneous"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "All Source"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Bad regex for filetype %s: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Could not find file '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "_Default"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Build the current file with Make and the default target"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "_Colour Schemes"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "New (with _Template)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Open Selected F_ile"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Recent _Files"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Save A_ll"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "R_eload As"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "invisible"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Page Set_up"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Close Ot_her Documents"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "C_lose All"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Commands"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Cut Current Line(s)"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Copy Current Line(s)"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Delete Current Line(s)"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Duplicate Line or Selection"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "_Select Current Line(s)"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "_Select Current Paragraph"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Send Selection to Terminal"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Reflow Lines/Block"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "T_oggle Case of Selection"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "_Transpose Current Line"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Comment Line(s)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "U_ncomment Line(s)"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "_Toggle Line Commentation"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Increase Indent"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Decrease Indent"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "_Smart Line Indent"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "_Send Selection to"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "I_nsert Comments"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Insert _ChangeLog Entry"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Insert _Function Description"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Insert _Multiline Comment"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Insert File _Header"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Insert _GPL Notice"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Insert _BSD License Notice"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Insert Dat_e"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "_Insert \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Insert Alternative White Space"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Preference_s"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "P_lugin Preferences"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Search"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Find _Next"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Find _Previous"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Find in F_iles"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Replace"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Next _Message"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Pr_evious Message"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "_Go to Next Marker"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "_Go to Previous Marker"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Go to Line"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_More"
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Find Next _Selection"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Find Pre_vious Selection"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Find _Usage"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Find _Document Usage"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "_Mark All"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Go to _Tag Definition"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Go to T_ag Declaration"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Change _Font"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "To_ggle All Additional Widgets"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Full_screen"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Show Message _Window"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Show _Toolbar"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Show Side_bar"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Show _Markers Margin"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Show _Line Numbers"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Show _White Space"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Show Line _Endings"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Show _Indentation Guides"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Document"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "_Line Wrapping"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Line _Breaking"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Auto-indentation"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "In_dent Type"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "شناسایی از فایل"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabs"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Spaces"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abs and Spaces"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Indent Widt_h"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Read _Only"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_Write Unicode BOM"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Set File_type"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Set _Encoding"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Set Line E_ndings"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Convert and Set to _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Strip Trailing Spaces"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "_Replace Tabs by Spaces"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Replace Spaces b_y Tabs"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Fold All"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Unfold All"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Remove _Markers"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Remove Error _Indicators"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Project"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_New"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Open"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "_Recent Projects"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Close"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Apply Default Indentation"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Apply the default indentation settings to all documents"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Tools"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Reload Configuration"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "C_onfiguration Files"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Colour Chooser"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Word Count"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Load Ta_gs"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "_Website"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Keyboard Shortcuts"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "_Debug Messages"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symbols"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Compiler"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Scribble"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "_Toolbar Preferences"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Hide Toolbar"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-msgid "I_nsert"
-msgstr "I_nsert"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Conte_xt Action"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferences"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Load files from the last session"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Opens at startup the files from the last session"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Load virtual terminal support"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Enable plugin support"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Startup"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Save window position and geometry"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Confirm exit"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Shows a confirmation dialogue on exit"
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Shutdown"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Startup path:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Project files:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Path to start in when opening project files"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Extra plugin path:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Paths"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Startup"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Beep on errors or when compilation has finished"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Switch to status message list at new message"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Suppress status messages in the status bar"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Use Windows File Open/Save dialogues"
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogues or "
-"whether to use the GTK default dialogues"
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscellaneous"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Always wrap search and hide the Find dialogue"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialogue after "
-"clicking Find Next/Previous"
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Use the current word under the cursor for Find dialogues"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialogue and there is no selection"
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Use the current file's directory for Find in Files"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Search"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Use project-based session files"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Store project file inside the project base directory"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialogue."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Projects"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscellaneous"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Show symbol list"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Toggle the symbol list on and off"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Show documents list"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Toggle the documents list on and off"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Show sidebar"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Position:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Left"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Right"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sidebar"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Symbol list:"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Message window:"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Sets the font for the message window"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Sets the font for the symbol list"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Sets the editor font"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonts"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Show status bar"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Show editor tabs"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Show close buttons"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Placement of new file tabs:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "Next to current"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Double-clicking hides all additional widgets"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Editor tabs"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Top"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bottom"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Sidebar:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Tab positions"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-#, fuzzy
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Notebook tab"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-#, fuzzy
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Show T_oolbar"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-#, fuzzy
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "_Append Toolbar to the Menu"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Customise Toolbar"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-#, fuzzy
-msgid "System _default"
-msgstr "System _Default"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Images _and Text"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-#, fuzzy
-msgid "_Images only"
-msgstr "_Images Only"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-#, fuzzy
-msgid "_Text only"
-msgstr "_Text Only"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-#, fuzzy
-msgid "Icon style"
-msgstr "Icon Style"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-#, fuzzy
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "S_ystem Default"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-#, fuzzy
-msgid "_Small icons"
-msgstr "_Small Icons"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-#, fuzzy
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "_Very Small Icons"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-#, fuzzy
-msgid "_Large icons"
-msgstr "_Large Icons"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-#, fuzzy
-msgid "Icon size"
-msgstr "Icon Size"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Toolbar"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Toolbar"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Line wrapping"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"Smart\" home key"
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Disable Drag and Drop"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-
-#: ../src/interface.c:3797
-msgid "Code folding"
-msgstr "Code folding"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Fold/unfold all children of a fold point"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Use indicators to show compile errors"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Newline strips trailing spaces"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Line breaking column:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Comment toggle marker:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Features"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Features"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Width:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "The width in chars of a single indent"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Auto-indent mode:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Basic"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Current chars"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Match braces"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-#, fuzzy
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "شناسایی از فایل"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-#, fuzzy
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "T_abs and Spaces"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Use spaces when inserting indentation"
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Use one tab per indent"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-#, fuzzy
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "شناسایی از فایل"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Tab key indents"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Indentation"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Indentation"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Snippet completion"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "XML/HTML tag auto-closing"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Automatic continuation of multi-line comments"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Autocomplete symbols"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Autocomplete all words in document"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Drop rest of word on completion"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Max. symbol name suggestions:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Completion list height:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Characters to type for autocompletion:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Display height in rows for the autocompletion list"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Completions"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Brackets ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Auto-close brackets when typing an opening one"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Single quotes ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Auto-close single quote when typing an opening one"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Curly brackets { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Square brackets [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Double quotes \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Auto-close double quote when typing an opening one"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Auto-close quotes and brackets"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Completions"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Invert syntax highlighting colours"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Show indentation guides"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Show white space"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Show line endings"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Shows the line ending character"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Show line numbers"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Shows or hides the Line Number margin"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Show markers margin"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Stop scrolling at last line"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Display"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "Column:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "Colour:"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Sets the colour of the long line marker"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Colour Chooser"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Line"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Background"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "Enabled"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Long line marker"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabled"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Do not show virtual spaces"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Only for rectangular selections"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "Always"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Virtual spaces"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Display"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Open new documents from the command-line"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Default end of line characters:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "New files"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Default encoding (new files):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Sets the default encoding for newly created files"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Encodings"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Ensure new line at file end"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Ensures that at the end of the file is a new line"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Ensure consistent line endings"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Strip trailing spaces and tabs"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Replace tabs by space"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Replaces all tabs in document by spaces"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Saving files"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Recent files list length:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Disk check timeout:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Files"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Browser:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Path (and possibly additional arguments) to your favourite browser"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Tool paths"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Context action:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Commands"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "Tools"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "e-mail address of the developer"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Initials of the developer name"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Initial version:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Version number, which a new file initially has"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Company name"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Developer:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Company:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Mail address:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initials:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "The name of the developer"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Year:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Date:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-#, fuzzy
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Date & Time:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Template data"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "Templates"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "C_hange"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Keyboard shortcuts"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Keybindings"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Command:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Use an external command for printing"
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Print line numbers"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Add line numbers to the printed page"
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Print page numbers"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Print page header"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Use the basename of the printed file"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Date format:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Use native GTK printing"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "Printing"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "Printing"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:5102
-#, fuzzy
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Virtual spaces"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
-#, fuzzy
-msgid "Various"
-msgstr "_Previous"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Project Properties"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Display:"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Custom"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Use global settings"
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "File"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "New"
-
#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Open selected file"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Save"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Save as"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Save all"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Print"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Close"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Close all"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Reload file"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Re-open last closed tab"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Project"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Project properties"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Undo"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Redo"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Delete to line end"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Scroll to current line"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Scroll up the view by one line"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Scroll down the view by one line"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Complete snippet"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Move cursor in snippet"
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Suppress snippet completion"
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Context Action"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Complete word"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Show calltip"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Show macro list"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Word part completion"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Move line(s) up"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Move line(s) down"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Cut"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Copy"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Paste"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Select"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Select All"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Select current word"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Select to previous word part"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Select to next word part"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Toggle line commentation"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Comment line(s)"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Uncomment line(s)"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Increase indent"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Decrease indent"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Increase indent by one space"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Decrease indent by one space"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Send to Custom Command 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Send to Custom Command 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Send to Custom Command 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Insert date"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Insert New Line Before Current"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Insert New Line After Current"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Search"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Find Next"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Find Previous"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Replace"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Find in Files"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Next Message"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Previous Message"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Find Usage"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Find Document Usage"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Go to"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Navigate back a location"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Navigate forwards a location"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Go to matching brace"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Toggle marker"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Go to Tag Definition"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Go to Tag Declaration"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Go to Start of Line"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Go to End of Line"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Go to End of Display Line"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Go to Previous Word Part"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Go to Next Word Part"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "View"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Toggle All Additional Widgets"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fullscreen"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Toggle Messages Window"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Toggle Sidebar"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom In"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Out"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Zoom Reset"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Focus"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Switch to Editor"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Switch to Search Bar"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Switch to Message Window"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Switch to Compiler"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Switch to Messages"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Switch to Scribble"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Switch to VTE"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Switch to Sidebar"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Switch to Sidebar Document List"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Notebook tab"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Switch to left document"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Switch to right document"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Switch to last used document"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Move document left"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Move document right"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Move document first"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Move document last"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Document"
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+msgid "Build"
+msgstr "Build"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Notebook tab"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "New"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Open selected file"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Save"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Save as"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Save all"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Close"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Close all"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Reload file"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Re-open last closed tab"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Undo"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Redo"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Delete to line end"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Scroll to current line"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Scroll up the view by one line"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Scroll down the view by one line"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Complete snippet"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Move cursor in snippet"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Suppress snippet completion"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Context Action"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Complete word"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Show calltip"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Show macro list"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Word part completion"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Move line(s) up"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Move line(s) down"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Cut"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Copy"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Paste"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Select All"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Select current word"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Select to previous word part"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Select to next word part"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Toggle line commentation"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Comment line(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Uncomment line(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Increase indent"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Decrease indent"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Increase indent by one space"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Decrease indent by one space"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Send to Custom Command 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Send to Custom Command 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Send to Custom Command 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Comment line(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Insert date"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Insert New Line Before Current"
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Insert New Line After Current"
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Find Next"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Find Previous"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Replace"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Find in Files"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Next Message"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Previous Message"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Find Usage"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Find Document Usage"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Navigate back a location"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Navigate forwards a location"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Go to matching brace"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Toggle marker"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Go to Tag Definition"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Go to Tag Declaration"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Go to Start of Line"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Go to End of Line"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Go to End of Display Line"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Go to Previous Word Part"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Go to Next Word Part"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Toggle All Additional Widgets"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fullscreen"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Toggle Messages Window"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Toggle Sidebar"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom In"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom Out"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Zoom Reset"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Switch to Editor"
+
#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Switch to Search Bar"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Switch to Message Window"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Switch to Compiler"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Switch to Messages"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Switch to Scribble"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Switch to VTE"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Switch to Sidebar"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Switch to Sidebar Document List"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Switch to left document"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Switch to right document"
+
+#: ../src/keybindings.c:540
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Switch to last used document"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Move document left"
+msgstr "Move document left"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document right"
+msgstr "Move document right"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+msgid "Move document first"
+msgstr "Move document first"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+msgid "Move document last"
+msgstr "Move document last"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Toggle Line wrapping"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Toggle Line breaking"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Replace spaces by tabs"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Toggle current fold"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "Fold all"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "Unfold all"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Reload symbol list"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Remove Markers"
msgstr "Remove Markers"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Remove Error Indicators"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Remove Error Indicators"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
-msgid "Build"
-msgstr "Build"
-
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compile"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Make custom target"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Next error"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Previous error"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Run"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Build options"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Show Colour Chooser"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Keyboard Shortcuts"
@@ -3465,27 +3699,23 @@ msgstr "Keyboard Shortcuts"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "The following keyboard shortcuts are configurable:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Switch to Document"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Failed to load one or more session files."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Debug Messages"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "Cl_ear"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3493,95 +3723,99 @@ msgstr ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Use an alternate configuration directory"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Print internal filetype names"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Generate global tags file (see documentation)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Return a list of open documents in a running Geany instance"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Set initial line number for the first opened file"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Don't show message window at startup"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Don't load auto completion data (see documentation)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Don't load plugins"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Print Geany's installation prefix"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Don't load the previous session's files"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Don't load terminal support"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Filename of libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Be verbose"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Show version and exit"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FILES...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "built on %s with "
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Move it now?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3592,7 +3826,7 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3601,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3612,42 +3846,46 @@ msgstr ""
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "This is Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Configuration directory could not be created (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Configuration files reloaded."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Status messages"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "C_opy"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Copy _All"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Hide Message Window"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Switch to Document"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3656,111 +3894,108 @@ msgstr ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Plugin Manager"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Active"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Description:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "No plugins available."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Choose which plugins should be loaded at startup:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Plugin details:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Description:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configure Plugins"
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Grab Key"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expand All"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Collapse All"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Shortcut"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "_Allow"
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "_Override"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Override that keybinding?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3769,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"details."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3780,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3788,52 +4023,52 @@ msgstr ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "The editor font is not a monospaced font!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "Text will be wrongly spaced."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d of %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Document Setup"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Print only the basename(without the path) of the printed file"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d of %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Did not send document %s to the printing subsystem."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Document %s was sent to the printing subsystem."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Printing of %s failed (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Please set a print command in the preferences dialogue first."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3844,156 +4079,123 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "File %s printed."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "projects"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "New Project"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "C_reate"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Filename:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Base path:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Choose Project Base Path"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Project file could not be written (%s)."
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Project \"%s\" created."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Project file \"%s\" could not be loaded."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Open Project"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Project files"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Project \"%s\" closed."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "File patterns:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Project \"%s\" saved."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Do you want to close it before proceeding?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "The '%s' project is already open."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "The specified project name is too short."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "The specified project name is too long (max. %d characters)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "You have specified an invalid project filename."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Create the project's base path directory?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "The path \"%s\" does not exist."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Project base directory could not be created (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Project file could not be written (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Choose Project Filename"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Project \"%s\" opened."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Use regular expressions"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4001,15 +4203,15 @@ msgstr ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Search _backwards"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Use _escape sequences"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4017,203 +4219,208 @@ msgstr ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "C_ase sensitive"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Match only a _whole word"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Match from s_tart of word"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Previous"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Next"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Search for:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "_Find All"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Mark"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Mark all matches in the current document"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "In Sessi_on"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "_In Document"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Close _dialogue"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Disable this option to keep the dialogue open"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Replace & Fi_nd"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Replace wit_h:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Re_place All"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "In Se_lection"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Replace all matches found in the currently selected text"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "projects"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Custom"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Fi_les:"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "File patterns, e.g. *.c *.h"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Directory:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "E_ncoding:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "See grep's manual page for more information"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Recurse in subfolders"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Invert search results"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "E_xtra options:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Other options to pass to Grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Replaced %u matches in %u documents."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Invalid directory for find in files."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "No text to find."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Searching..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (in directory: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Could not open directory (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Search failed."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Search completed with %d match."
msgstr[1] "Search completed with %d matches."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "No matches found."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Bad regex: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4223,269 +4430,278 @@ msgstr ""
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Chapter"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Section"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Other"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Module"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Types"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Type constructors"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Functions"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "گروه:"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Keys"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Environment"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Subsection"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsection"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Structures"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Package"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Constants"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Anchors"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1 Headings"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2 Headings"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3 Headings"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID Selectors"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Type Selectors"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Methods"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Namespaces"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Procedures"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Imports"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entities"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Architectures"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Functions / Procedures"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variables / Signals"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Processes / Components"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Events"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Functions / Tasks"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Members"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Subroutines"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Blocks"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Defines"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Targets"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Variables"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "View"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Structs"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs / Enums"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4494,7 +4710,7 @@ msgstr ""
"Usage: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4505,180 +4721,186 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Load Tags"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany tag files (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Loaded %s tags file '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Could not load tags file '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Forward declaration \"%s\" not found."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definition of \"%s\" not found."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sort by _Name"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Sort by _Appearance"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Save the current file"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Save all open files"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Reload the current file from disk"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Close the current file"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Close all open files"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Cut the current selection"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Copy the current selection"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Paste the contents of the clipboard"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Delete the current selection"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Undo the last modification"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Redo the last modification"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compile the current file"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Run or view the current file"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Open a colour chooser dialogue, to interactively pick colours from a palette"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Zoom in the text"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Zoom out the text"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Decrease indentation"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Increase indentation"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Find the entered text in the current file"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Jump to the entered line number"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Show the preferences dialogue"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Quit Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Print document"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Replace text in the current document"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Create a new file"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Create a new file from a template"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Open an existing file"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Open a recent file"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Choose more build actions"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Goto"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Search failed."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Separator ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4686,25 +4908,25 @@ msgstr ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Available Items"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Displayed Items"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Run command:"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "\"%s\" was not found."
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4713,25 +4935,25 @@ msgstr ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Custom command failed: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Passing data and executing custom command: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Set Custom Commands"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4739,39 +4961,39 @@ msgstr ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "No custom commands defined."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Word Count"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "selection"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "whole document"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Range:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Lines:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Words:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Characters:"
@@ -4779,28 +5001,28 @@ msgstr "Characters:"
msgid "No tags found"
msgstr "No tags found"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Show S_ymbol List"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Show _Document List"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "H_ide Sidebar"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Find in Files"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Show _Paths"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4808,123 +5030,143 @@ msgstr ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Icon style:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr " (new instance)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Font updated (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standard Library)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Set Custom Date Format"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Select Folder"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Select File"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Save All"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Close All"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "File Browser"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "_Set Path From Document"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Restart Terminal"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Input Methods"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -4932,316 +5174,186 @@ msgstr ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Sets the font for the terminal widget"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Foreground colour:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Background colour:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Sets the foreground colour of the text in the terminal widget"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Sets the background colour of the text in the terminal widget"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Scrollback lines:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Shell:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Scroll on keystroke"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Scroll on output"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Cursor blinks"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Whether to blink the cursor"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Override Geany keybindings"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Follow the path of the current file"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Don't use run script"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Execute programs in VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Geany project files"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Executables"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Class Builder"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Creates source files for new class types."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Create Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
#, fuzzy
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Create Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
#, fuzzy
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Create Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
#, fuzzy
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Create Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Header file:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Source file:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Inheritance"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Base class:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Base source:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Base header:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Base GType:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Implements:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Create constructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Create destructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "Is abstract"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "Is singleton"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "GTK+ constructor type"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Create Cla_ss"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "_C++ Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "_GTK+ Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "_PHP Class"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML Characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Inserts HTML character entities like '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "The Geany developer team"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO 8859-1 characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Greek characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Mathematical characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Technical characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Arrow characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Punctuation characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Miscellaneous characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Plugin configuration directory could not be created."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Special Characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Insert"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5249,172 +5361,168 @@ msgstr ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Character"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (name)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Insert Special HTML Characters"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "_HTML Replacement"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "_Auto-replace Special Characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Replace Characters in Selection"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Insert Special HTML Characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Replace special characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Toggle plugin status"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Export"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exports the current file into different formats."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Export File"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Print line numbers"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Use current zoom level"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Document successfully exported as '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "File '%s' could not be written (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "As _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "As _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "File Browser"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Adds a file browser tab to the sidebar."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Too many items selected!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Open _externally"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Show _Hidden Files"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Up"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Set path from document"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Clear the filter"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
#, fuzzy
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr "Filter your files with usual wildcards"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Focus File List"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Focus Path Entry"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "External open command:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5429,50 +5537,54 @@ msgstr ""
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Show hidden files"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Detect by file extension"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Follow the path of the current file"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Use the project's base directory"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Save Actions"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "This plugin provides different actions related to saving of files."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Backup Copy: File could not be read (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5480,105 +5592,120 @@ msgstr[0] "Autosave: Saved %d file automatically."
msgstr[1] "Autosave: Saved %d files automatically."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Select Directory"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Backup directory does not exist or is not writable."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto Save"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Enable"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "Auto save _interval:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "seconds"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "_Print status message if files have been automatically saved"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Save only current open _file"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Sa_ve all open files"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Instant Save"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "_Filetype to use for newly opened files:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Backup Copy"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Directory to save backup files in:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Directory _levels to include in the backup destination:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Split Window"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Splits the editor view into two windows."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Show the current document"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Unsplit"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Split Window"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
msgstr "H_ide Sidebar"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Split Horizontally"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Split Vertically"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "نام فایل غیر معتبر"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "_Debug Messages"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Project properties"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Goto"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Clear the filter"
+
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "مورد"
@@ -5774,9 +5901,6 @@ msgstr "Split Vertically"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Customise Toolbar"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Icon style:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Icon size:"
@@ -5864,9 +5988,6 @@ msgstr "Split Vertically"
#~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
#~ "if the VTE library could be loaded."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Terminal font:"
-
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Unsplit"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index b189a0ae..ab7afe88 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Harri Koskinen \n"
"Language-Team: Finnish\n"
@@ -21,39 +21,2134 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Nopea ja kevyt GTK2-pohjainen ohjelmointiympäristö"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2
-#: ../src/interface.c:314
-#: ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Nopea ja kevyt GTK2-pohjainen ohjelmointiympäristö"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Muokkaa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "Mu_otoile"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "I_nsert"
+msgstr "_Lisää"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_Lisää"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Lisää _ylätunniste"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Lisää _päivämäärä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "näkymätön"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#, fuzzy
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Etsi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "_Etsi avoimista"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "_Etsi asiakirjasta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "_Kontekstitoiminto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Perus"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Säilytä sisennys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Seuraa sulkeita"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
+"jollet sitä tarvitse."
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Käynnistys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Sulkeminen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Oletuspolku:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
+"täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
+"työkansiota."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Projektitiedostot:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
+"tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Polut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Käynnistys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
+"virhetilanteista äänimerkillä."
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
+"tilaviestin saapuessa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
+"tilaviestiruudussa."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
+"muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
+"kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Muut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Jatka etsintää aina tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna, kun käyttäjä "
+"napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
+"ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Haku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
+"projektin mukana."
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
+"pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
+"projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
+"riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Projektit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Muut"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Näytä symboliluettelo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Näytä sivupalkki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Sijainti:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Vasen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Oikea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sivupalkki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Symboliluettelo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Viesti-ikkuna:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editori:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjasimet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Näytä tilapalkki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Käyttöliittymä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Näytä editorin välilehdet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
+"Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Valitun välilehden vieressä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Editorin välilehdet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Sivupalkki:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Välilehtien sijainnit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Välilehdet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "Järjestelmän _Oletus"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Kuvat j_a teksti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "Vain _kuvat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "Vain _teksti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Kuvakkeen tyyli"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "Järjestelmän O_letus"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "_Pienet kuvakkeet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "_Suuret kuvakkeet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Kuvakkeen koko"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Työkalupalkki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Työkalupalkki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Rivitys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
+"rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+#, fuzzy
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "Home-näppäin on \"älykäs\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
+"ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
+"alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
+"riippumatta sen sijainnista."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
+"siitä pois"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Code folding"
+msgstr "Salli supistaminen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
+"muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
+"varoituksen tai virheilmoituksen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Rivityssarake:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
+"kommentointi poistettiin."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Ominaisuudet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Ominaisuudet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Leveys:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Automaattisisennys:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
+"molempia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Välilyönnit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sarkaimet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Tapa:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Sarkain sisentää"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
+"sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sisennys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sisennys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Katkelman täydennys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
+"näppäimenpainalluksella"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+#, fuzzy
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "XML-tunnisteiden automaattinen täydennys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
+"uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
+"(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Täydennykset"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Kaarisulkeet ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Heittomerkit ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+#, fuzzy
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Aaltosulkeet { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Hakasulkeet [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Lainausmerkit \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Sulje lainausmerkit ja sulkeet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Täydennykset"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Näytä tyhjä tila"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Näytä rivinvaihdot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Näytä rivinumerot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Näytä merkintäreunus"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
+"käytetään rivien merkitsemiseen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr ""
+"Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
+"rivin jälkeen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Näyttö"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Sarake:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Väri:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Värin valitsin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
+"katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
+"sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Rivi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
+"alla)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Tausta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
+"asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
+"kirjasinta.)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Käytössä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Pitkän rivin ilmaisin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ei käytössä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
+"tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Virtuaaliset välilyönnit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Näyttö"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editori"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+"Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
+"ei ole olemassa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Uudet tiedostot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
+"automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
+"(yleensä ei tarpeen)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Merkistöt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+#, fuzzy
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Tiedostojen tallennus"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+"Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Levyn tarkistusviive:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
+"tarkkailun käytöstä."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Pääte:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Selain:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
+"valitsin \"-e\")"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Työkalujen polut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Kontekstitoiminto:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
+"komennon suorittamista."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Komennot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Työkalut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Oletusversio:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Yrityksen nimi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Kehittäjä:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Yritys:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Sähköposti:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Nimikirjaimet:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Kehittäjän nimi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Vuosi:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Päiväys:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Päiväys ja aika:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
+"käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
+"C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
+"ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Mallinetiedot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallineet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Vaihda"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Komento:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Tulosta rivinumerot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Tulosta sivunumerot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Tulosta ylätunniste"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
+"tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Päiväyksen muoto:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
+"esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
+"merkintöjä."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Tulostus"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Tulostus"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Kirjasin:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Päätteen kirjasin:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Edustaväri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Taustaväri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Rivipuskurin koko:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Komentotulkki:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Näppäily vierittää"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Tulostus vierittää"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Vilkkuva kohdistin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
+"Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
+"sovelluksessa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
+"välillä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
+"paluuarvon näyttämiseen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
+"sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Oikeudet:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Pääte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr "Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista."
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Sekalaisia asetuksia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Sekalaisia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Projektin ominaisuudet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Tiedostonimi:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Pääkansio:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Tiedostokaavat:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
+"olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Projekti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Näyttö:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Leikkaa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Ylhäällä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Alhaalla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "_Piilota työkalupalkki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Uusi (_mallineesta)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Tallenna _kaikki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Lataa uudelleen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Sivun as_etukset"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Sul_je muut tiedostot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "S_ulje kaikki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Komennot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Valitse rivi(t)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Valitse kappale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+#, fuzzy
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Poista kommentointi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Kasvata sisennystä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Vähennä sisennystä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "_Lähetä valinta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Lisää ko_mmentti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "_Liitännäisten asetukset"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Etsi _seuraava"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Etsi e_dellinen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Etsi tied_ostoista"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "Ko_rvaa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Seur_aava viesti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Ede_llinen viesti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Siirr_y riville"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Etsi seuraava valinta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Etsi edellinen valinta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Merkitse kaikki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Näytä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Vaih_da kirjasin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Koko_ruututila"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Näytä _sivupalkki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Näytä _merkintäreunus"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Näytä rivi_numerot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Näytä ty_hjä tila"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Asiakirja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Rivitys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Rivi_nvaihdot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "A_utomaattisisennys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Sis_ennystyyppi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Tunnista tiedostosta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "_Sisennyksen leveys"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Vain lu_ku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Aseta _merkistö"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Supista kaikki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Laajenna kaikki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "P_oista merkinnät"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projekti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "Uus_i"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Avaa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "_Viimeisimmät projektit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "K_oosta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "Työ_kalut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Aset_ustiedostot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Värivalitsin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "Laske _sanat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Lataa _tunnisteet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ohje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pika_näppäimet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Vianetsintäviestit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Ve_rkkosivut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Älä tallenna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbolit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Asiakirjat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Kääntäjä"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Viestit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Muistilappu"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Tietoja Geanystä"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Kehittäjät"
@@ -61,666 +2156,646 @@ msgstr "Kehittäjät"
msgid "maintainer"
msgstr "ylläpitäjä"
-#: ../src/about.c:290
-#: ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "kehittäjä"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "käännösten ylläpitäjä"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Avustavat kehittäjät"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
-msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
-#: ../src/about.c:415
-msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
+#: ../src/about.c:426
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
+"osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (kansiossa %s)"
-#: ../src/build.c:741
-#: ../src/build.c:963
-#: ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
-#: ../src/build.c:838
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
+msgstr ""
+"Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
+"luoda"
+
+#: ../src/build.c:984
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
+"komennon."
+
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu luoda"
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
-#: ../src/build.c:892
-msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää komennon."
-
-#: ../src/build.c:930
-#, c-format
-msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
-
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Käännös epäonnistui."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Käännös onnistui."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Koosta valinnainen kohde"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "Seu_raava virhe"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Edellinen virhe"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367
-#: ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
#, fuzzy
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Mukautetut komennot"
-#: ../src/build.c:1651
-#: ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
-#: ../src/build.c:1710
-#: ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1844
-#: ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Nimike"
-#: ../src/build.c:1845
-#: ../src/symbols.c:732
-#: ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Komento"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Työhakemisto"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Pienennä"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1976
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s komennot"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
-#: ../src/build.c:1987
-#: ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
#, fuzzy
msgid "Error regular expression:"
msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr "Mukautetut komennot"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr "Mukautetut komennot"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
-msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
#, fuzzy
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Mukautetut komennot"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Käännä"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443
-#: ../src/build.c:2705
-#: ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "K_oosta"
-
-#: ../src/build.c:2450
-#: ../src/build.c:2480
-#: ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_Suorita"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495
-#: ../src/build.c:2671
-#: ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497
-#: ../src/build.c:2672
-#: ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Koosta o_lio"
-#: ../src/build.c:2499
-#: ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "Koosta k_aikki"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
-#: ../src/callbacks.c:443
-#: ../src/document.c:2925
-#: ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Lataa uudelleen"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
-#: ../src/callbacks.c:1066
-#: ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Siirry riville"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
-#: ../src/callbacks.c:1150
-#: ../src/callbacks.c:1175
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
-#: ../src/callbacks.c:1280
-#: ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "pp.kk.vvvv"
-#: ../src/callbacks.c:1282
-#: ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "kk.pp.vvvv"
-#: ../src/callbacks.c:1284
-#: ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "vvvv/kk/pp"
-#: ../src/callbacks.c:1286
-#: ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288
-#: ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290
-#: ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292
-#: ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
-#: ../src/callbacks.c:1297
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
+#: ../src/callbacks.c:1311
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
+"standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian pitkä."
+msgstr ""
+"Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
+"pitkä."
-#: ../src/callbacks.c:1515
-#: ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Ei muita viestejä."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Tunnista tiedostosta"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "Länsieurooppalainen"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "Itäeurooppalainen"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "Itäaasialainen"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Itämainen"
-#: ../src/dialogs.c:242
-#: ../src/encodings.c:120
-#: ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122
-#: ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125
-#: ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "_Lisävalinnat"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Näytä piilotiedostot"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Aseta merkistö:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
msgstr ""
-"Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
+"Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
+"onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
"Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
msgstr ""
-"Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen perusteella.\n"
+"Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
+"perusteella.\n"
"Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
-#: ../src/dialogs.c:364
-#: ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
-#: ../src/dialogs.c:368
-#: ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Näytä"
+#: ../src/dialogs.c:367
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
+"kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
-#: ../src/dialogs.c:370
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
-
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Korvaa?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
-#: ../src/dialogs.c:584
-#: ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
-#: ../src/dialogs.c:605
-msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
-msgstr "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen välilehteen"
+#: ../src/dialogs.c:602
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
+"välilehteen"
-#: ../src/dialogs.c:728
-#: ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
-#: ../src/dialogs.c:731
-#: ../src/dialogs.c:1609
-#: ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
-#: ../src/dialogs.c:734
-#: ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
-#: ../src/dialogs.c:737
-#: ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Tietoa"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Älä tallenna"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Valitse kirjasin"
-#: ../src/dialogs.c:1221
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta tiedostosta)"
+#: ../src/dialogs.c:1204
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
+"tiedostosta)"
-#: ../src/dialogs.c:1240
-#: ../src/dialogs.c:1241
-#: ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248
-#: ../src/dialogs.c:1249
-#: ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999
-#: ../src/symbols.c:2020
-#: ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
-#: ../src/dialogs.c:1255
-#: ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Vain luku:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Merkistö:"
-#: ../src/dialogs.c:1356
-#: ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM-merkintä)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ei BOM-merkintää)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Muutettu:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Käytetty:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Oikeudet:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Luku:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Kirjoitus:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Suorita:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Tiedosto %s suljettu."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
-#: ../src/document.c:840
-#: ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
-#: ../src/document.c:866
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
-
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
-"The file was set to read-only."
-msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon kirjoittaminen on estetty."
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
+"NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
+"kirjoittaminen on estetty."
+
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Välilyönnit"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Sarkaimet"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
-#: ../src/document.c:1137
-#: ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
@@ -728,25 +2803,29 @@ msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", kirjoitussuojattu"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
-msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
-msgstr "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei tallennettu."
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
+"tallennettu."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -755,33 +2834,34 @@ msgstr ""
"Virheilmoitus: %s\n"
"Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Virheilmoitus: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: %s"
+msgstr ""
+"Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
+"%s"
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
-#: ../src/document.c:1737
-#: ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -789,47 +2869,42 @@ msgid ""
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
-#: ../src/document.c:1910
-#: ../src/document.c:1974
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
-#: ../src/document.c:2068
-#: ../src/search.c:1281
-#: ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063
-#: ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Ladataanko uudelleen?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -838,2592 +2913,766 @@ msgstr ""
"Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
"Geanyn muistissa oleva."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje _tallentamatta"
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Sarkaimen leveys"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"
-#: ../src/encodings.c:76
-#: ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Pohjoismaalainen"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"
-#: ../src/encodings.c:80
-#: ../src/encodings.c:81
-#: ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"
-#: ../src/encodings.c:85
-#: ../src/encodings.c:86
-#: ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"
-#: ../src/encodings.c:88
-#: ../src/encodings.c:89
-#: ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91
-#: ../src/encodings.c:92
-#: ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Romanialainen"
-#: ../src/encodings.c:101
-#: ../src/encodings.c:102
-#: ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104
-#: ../src/encodings.c:106
-#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Armenialainen"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Georgialainen"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Thaimaalainen"
-#: ../src/encodings.c:113
-#: ../src/encodings.c:114
-#: ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
-#: ../src/encodings.c:116
-#: ../src/encodings.c:117
-#: ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129
-#: ../src/encodings.c:130
-#: ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
-#: ../src/encodings.c:134
-#: ../src/encodings.c:135
-#: ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
-#: ../src/encodings.c:137
-#: ../src/encodings.c:138
-#: ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
-#: ../src/encodings.c:141
-#: ../src/encodings.c:142
-#: ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Ei merkistöä"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_Länsieurooppalainen"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_Itäeurooppalainen"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "Itä_aasialainen"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "Itä_mainen"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:84
-#: ../src/filetypes.c:166
-#: ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188
-#: ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s-lähdekoodi"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s tiedosto"
-#: ../src/filetypes.c:103
-#: ../src/filetypes.c:1753
-#: ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Ei mitään"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
#, fuzzy
msgid "Shell script"
msgstr "Komentotiedosto"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML-dokumentti"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "CSS-tyylisivu"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Asetustiedosto"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Ohjelmointikielet"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Tulkattavat kielet"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Kuvauskielet"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "M_uut"
-#: ../src/filetypes.c:1431
-#: ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Kaikki lähdekoodi"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456
-#: ../src/project.c:294
-#: ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143
-#: ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "nimetön"
-#: ../src/highlighting.c:3623
-#: ../src/main.c:808
-#: ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "_Oletus"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Uusi (_mallineesta)"
-
-#: ../src/interface.c:356
-#: ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Tallenna _kaikki"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
-
-#: ../src/interface.c:404
-#: ../src/interface.c:639
-#: ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712
-#: ../src/interface.c:1110
-#: ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343
-#: ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "näkymätön"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Sivun as_etukset"
-
-#: ../src/interface.c:438
-#: ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Sul_je muut tiedostot"
-
-#: ../src/interface.c:446
-#: ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "S_ulje kaikki"
-
-#: ../src/interface.c:463
-#: ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Muokkaa"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Komennot"
-
-#: ../src/interface.c:520
-#: ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
-
-#: ../src/interface.c:528
-#: ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
-
-#: ../src/interface.c:536
-#: ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
-
-#: ../src/interface.c:540
-#: ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
-
-#: ../src/interface.c:549
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/highlighting.c:1358
#, fuzzy
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Valitse rivi(t)"
-
-#: ../src/interface.c:553
-#: ../src/keybindings.c:324
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Valitse kappale"
-
-#: ../src/interface.c:562
-#: ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
-
-#: ../src/interface.c:566
-#: ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "Mu_otoile"
-
-#: ../src/interface.c:573
-#: ../src/keybindings.c:365
-#, fuzzy
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
-
-#: ../src/interface.c:577
-#: ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
-
-#: ../src/interface.c:581
-#: ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "_Poista kommentointi"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Kasvata sisennystä"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Vähennä sisennystä"
-
-#: ../src/interface.c:623
-#: ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "_Lähetä valinta"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Lisää ko_mmentti"
-
-#: ../src/interface.c:658
-#: ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
-
-#: ../src/interface.c:662
-#: ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
-
-#: ../src/interface.c:666
-#: ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
-
-#: ../src/interface.c:675
-#: ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Lisää _ylätunniste"
-
-#: ../src/interface.c:679
-#: ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
-
-#: ../src/interface.c:683
-#: ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
-
-#: ../src/interface.c:687
-#: ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Lisää _päivämäärä"
-
-#: ../src/interface.c:701
-#: ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715
-#: ../src/interface.c:2365
-#: ../src/keybindings.c:374
-#, fuzzy
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "_Asetukset"
-
-#: ../src/interface.c:732
-#: ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "_Liitännäisten asetukset"
-
-#: ../src/interface.c:740
-#: ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Etsi"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Etsi _seuraava"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Etsi e_dellinen"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Etsi tied_ostoista"
-
-#: ../src/interface.c:772
-#: ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "Ko_rvaa"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Seur_aava viesti"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Ede_llinen viesti"
-
-#: ../src/interface.c:806
-#: ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
-
-#: ../src/interface.c:810
-#: ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Siirr_y riville"
-
-#: ../src/interface.c:827
-#: ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_Lisää"
-
-#: ../src/interface.c:834
-#: ../src/keybindings.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Etsi seuraava valinta"
-
-#: ../src/interface.c:838
-#: ../src/keybindings.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Etsi edellinen valinta"
-
-#: ../src/interface.c:847
-#: ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "_Etsi avoimista"
-
-#: ../src/interface.c:851
-#: ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "_Etsi asiakirjasta"
-
-#: ../src/interface.c:860
-#: ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "_Merkitse kaikki"
-
-#: ../src/interface.c:869
-#: ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Vaih_da kirjasin"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Koko_ruututila"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Näytä _sivupalkki"
-
-#: ../src/interface.c:920
-#: ../src/interface.c:4354
-#: ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253
-#: ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Editori"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Näytä _merkintäreunus"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Näytä rivi_numerot"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Näytä ty_hjä tila"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Asiakirja"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "_Rivitys"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Rivi_nvaihdot"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "A_utomaattisisennys"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Sis_ennystyyppi"
-
-#: ../src/interface.c:994
-#: ../src/interface.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Tunnista tiedostosta"
-
-#: ../src/interface.c:1003
-#: ../src/interface.c:3948
-#: ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sarkaimet"
-
-#: ../src/interface.c:1009
-#: ../src/interface.c:3939
-#: ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Välilyönnit"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "_Sisennyksen leveys"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Vain lu_ku"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Aseta _merkistö"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Supista kaikki"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Laajenna kaikki"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "P_oista merkinnät"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Projekti"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "Uus_i"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Avaa"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "_Viimeisimmät projektit"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulje"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "Työ_kalut"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Aset_ustiedostot"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Värivalitsin"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "Laske _sanat"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Lataa _tunnisteet"
-
-#: ../src/interface.c:1293
-#: ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ohje"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "Ve_rkkosivut"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Pika_näppäimet"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "_Vianetsintäviestit"
-
-#: ../src/interface.c:1355
-#: ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symbolit"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Asiakirjat"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Tila"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Kääntäjä"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Viestit"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Muistilappu"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Piilota työkalupalkki"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-msgid "I_nsert"
-msgstr "_Lisää"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "_Kontekstitoiminto"
-
-#: ../src/interface.c:2952
-#: ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
-msgstr "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, jollet sitä tarvitse."
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Käynnistys"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Sulkeminen"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Oletuspolku:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
-msgstr "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä työkansiota."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Projektitiedostot:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Polut"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Käynnistys"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
-msgstr "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja virhetilanteista äänimerkillä."
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
-msgstr "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden tilaviestin saapuessa"
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
-msgstr "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin tilaviestiruudussa."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
-msgstr "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
-msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
-
-#: ../src/interface.c:3179
-#: ../src/interface.c:3415
-#: ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Muut"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Jatka etsintää aina tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
-msgstr "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Haku"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
-msgstr "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne projektin mukana."
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
-msgstr "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Projektit"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Muut"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250
-#: ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "Yleiset"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Näytä symboliluettelo"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Näytä sivupalkki"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Sijainti:"
-
-#: ../src/interface.c:3313
-#: ../src/interface.c:3469
-#: ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548
-#: ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Vasen"
-
-#: ../src/interface.c:3320
-#: ../src/interface.c:3477
-#: ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549
-#: ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Oikea"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sivupalkki"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Symboliluettelo:"
-
-#: ../src/interface.c:3354
-#: ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Viesti-ikkuna:"
-
-#: ../src/interface.c:3361
-#: ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editori:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Kirjasimet"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Näytä tilapalkki"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
-
-#: ../src/interface.c:3420
-#: ../src/interface.c:3755
-#: ../src/prefs.c:1567
-msgid "Interface"
-msgstr "Käyttöliittymä"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Näytä editorin välilehdet"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "Valitun välilehden vieressä"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Editorin välilehdet"
-
-#: ../src/interface.c:3532
-#: ../src/interface.c:3550
-#: ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Ylhäällä"
-
-#: ../src/interface.c:3533
-#: ../src/interface.c:3551
-#: ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Alhaalla"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Sivupalkki:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Välilehtien sijainnit"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-#, fuzzy
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Välilehdet"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-#, fuzzy
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
-
-#: ../src/interface.c:3636
-#: ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr "Järjestelmän _Oletus"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Kuvat j_a teksti"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-msgid "_Images only"
-msgstr "Vain _kuvat"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-msgid "_Text only"
-msgstr "Vain _teksti"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-msgid "Icon style"
-msgstr "Kuvakkeen tyyli"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "Järjestelmän O_letus"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-msgid "_Small icons"
-msgstr "_Pienet kuvakkeet"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-msgid "_Large icons"
-msgstr "_Suuret kuvakkeet"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-msgid "Icon size"
-msgstr "Kuvakkeen koko"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Työkalupalkki"
-
-#: ../src/interface.c:3751
-#: ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Työkalupalkki"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Rivitys"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-#, fuzzy
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "Home-näppäin on \"älykäs\""
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
-msgstr "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun riippumatta sen sijainnista."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai siitä pois"
-
-#: ../src/interface.c:3797
-#, fuzzy
-msgid "Code folding"
-msgstr "Salli supistaminen"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
-msgstr "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa varoituksen tai virheilmoituksen"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Rivityssarake:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
-msgstr "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen kommentointi poistettiin."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Ominaisuudet"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Ominaisuudet"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3888
-#: ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Leveys:"
-
-#: ../src/interface.c:3901
-#: ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
-
-#: ../src/interface.c:3906
-#: ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Automaattisisennys:"
-
-#: ../src/interface.c:3919
-#: ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Perus"
-
-#: ../src/interface.c:3920
-#: ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Säilytä sisennys"
-
-#: ../src/interface.c:3921
-#: ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Seuraa sulkeita"
-
-#: ../src/interface.c:3923
-#: ../src/interface.c:5641
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
-
-#: ../src/interface.c:3928
-#: ../src/interface.c:5646
-msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
-msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
-
-#: ../src/interface.c:3930
-#: ../src/interface.c:5648
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
-
-#: ../src/interface.c:3935
-#: ../src/interface.c:5653
-msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä molempia"
-
-#: ../src/interface.c:3944
-#: ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
-
-#: ../src/interface.c:3953
-#: ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
-
-#: ../src/interface.c:3957
-#: ../src/interface.c:5682
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
-
-#: ../src/interface.c:3962
-#: ../src/interface.c:5687
-#, fuzzy
-msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened"
-msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
-
-#: ../src/interface.c:3964
-#: ../src/interface.c:4254
-#: ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Tapa:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Sarkain sisentää"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sisennys"
-
-#: ../src/interface.c:3981
-#: ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sisennys"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Katkelman täydennys"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
-msgstr "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä näppäimenpainalluksella"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-#, fuzzy
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "XML-tunnisteiden automaattinen täydennys"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
-msgstr "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit (kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
-msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Täydennykset"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Kaarisulkeet ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Heittomerkit ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-#, fuzzy
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Aaltosulkeet { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Hakasulkeet [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Lainausmerkit \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Sulje lainausmerkit ja sulkeet"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Täydennykset"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Näytä tyhjä tila"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Näytä rivinvaihdot"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Näytä rivinumerot"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Näytä merkintäreunus"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
-msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota käytetään rivien merkitsemiseen"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen rivin jälkeen"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Näyttö"
-
-#: ../src/interface.c:4240
-#: ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "Sarake:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "Väri:"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
-
-#: ../src/interface.c:4267
-#: ../src/toolbar.c:72
-#: ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794
-#: ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
+msgid "Color Schemes"
msgstr "Värin valitsin"
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Rivi"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
-msgstr "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. alla)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Tausta"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua kirjasinta.)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "Käytössä"
-
-#: ../src/interface.c:4305
-#: ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Pitkän rivin ilmaisin"
-
-#: ../src/interface.c:4324
-#: ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ei käytössä"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
-msgstr "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "Aina"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Virtuaaliset välilyönnit"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Näyttö"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita ei ole olemassa"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Uudet tiedostot"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
-msgstr "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä (yleensä ei tarpeen)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Merkistöt"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-#, fuzzy
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
-
-#: ../src/interface.c:4499
-#: ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Tiedostojen tallennus"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Levyn tarkistusviive:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa tarkkailun käytöstä."
-
-#: ../src/interface.c:4569
-#: ../src/prefs.c:1573
-#: ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Tiedostot"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Pääte:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Selain:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä valitsin \"-e\")"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Työkalujen polut"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Kontekstitoiminto:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
-msgstr "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen komennon suorittamista."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Komennot"
-
-#: ../src/interface.c:4723
-#: ../src/keybindings.c:559
-#: ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "Työkalut"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Oletusversio:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Yrityksen nimi"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Kehittäjä:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Yritys:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Sähköposti:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Nimikirjaimet:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "Kehittäjän nimi"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Vuosi:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Päiväys:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Päiväys ja aika:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Mallinetiedot"
-
-#: ../src/interface.c:4873
-#: ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "Mallineet"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Vaihda"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Pikanäppäimet"
-
-#: ../src/interface.c:4920
-#: ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Pikanäppäimet"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Komento:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
-
-#: ../src/interface.c:4990
-#: ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Tulosta rivinumerot"
-
-#: ../src/interface.c:4993
-#: ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
-
-#: ../src/interface.c:4995
-#: ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Tulosta sivunumerot"
-
-#: ../src/interface.c:4998
-#: ../src/printing.c:385
-msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
-
-#: ../src/interface.c:5000
-#: ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Tulosta ylätunniste"
-
-#: ../src/interface.c:5003
-#: ../src/printing.c:390
-msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
-
-#: ../src/interface.c:5020
-#: ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
-
-#: ../src/interface.c:5029
-#: ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Päiväyksen muoto:"
-
-#: ../src/interface.c:5036
-#: ../src/printing.c:420
-msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "Tulostus"
-
-#: ../src/interface.c:5050
-#: ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "Tulostus"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr "Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista."
-
-#: ../src/interface.c:5102
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Sekalaisia asetuksia"
-
-#: ../src/interface.c:5107
-#: ../src/prefs.c:1583
-msgid "Various"
-msgstr "Sekalaisia"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Projektin ominaisuudet"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Näyttö:"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Leikkaa"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
-
-#: ../src/keybindings.c:220
-#: ../src/plugins.c:1248
-#: ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:225
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Leikepöytä"
+
+#: ../src/keybindings.c:226
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
+
+#: ../src/keybindings.c:227
+msgid "Format"
+msgstr "Muotoile"
+
+#: ../src/keybindings.c:228
+msgid "Insert"
+msgstr "Lisää"
+
+#: ../src/keybindings.c:229
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: ../src/keybindings.c:230
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: ../src/keybindings.c:231
+msgid "Go to"
+msgstr "Siirry"
+
+#: ../src/keybindings.c:232
+msgid "View"
+msgstr "Näytä"
+
+#: ../src/keybindings.c:233
+msgid "Document"
+msgstr "Asiakirja"
+
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+msgid "Build"
+msgstr "Koosta"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Kohdistus"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Välilehdet"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
msgid "New"
msgstr "Uusi"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Open selected file"
msgstr "Avaa valittu tiedosto"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: ../src/keybindings.c:232
-#: ../src/toolbar.c:57
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Tallenna nimellä"
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Save all"
msgstr "Tallenna kaikki"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Close all"
msgstr "Sulje kaikki"
-#: ../src/keybindings.c:244
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Reload file"
msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
-#: ../src/keybindings.c:246
+#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
-#: ../src/keybindings.c:248
-#: ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Projekti"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Projektin ominaisuudet"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
+#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: ../src/keybindings.c:258
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Delete to line end"
msgstr "Poista rivin loppuun"
-#: ../src/keybindings.c:273
+#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Complete snippet"
msgstr "Täydennä katkelma"
-#: ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Estä katkelman täydennys"
-#: ../src/keybindings.c:285
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Context Action"
msgstr "Kontekstitoiminto"
-#: ../src/keybindings.c:287
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Complete word"
msgstr "Täydennä sana"
-#: ../src/keybindings.c:289
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Show calltip"
msgstr "Näytä kutsuvihje"
-#: ../src/keybindings.c:291
+#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Show macro list"
msgstr "Näytä makroluettelo"
-#: ../src/keybindings.c:293
+#: ../src/keybindings.c:325
#, fuzzy
msgid "Word part completion"
msgstr "Katkelman täydennys"
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
-#: ../src/keybindings.c:299
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Leikepöytä"
-
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: ../src/keybindings.c:314
-msgid "Select"
-msgstr "Valitse"
-
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Select All"
msgstr "Valitse Kaikki"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Select current word"
msgstr "Valitse sana"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:359
#, fuzzy
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Edellinen sana"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Select to next word part"
msgstr "Seuraava sana"
-#: ../src/keybindings.c:331
-msgid "Format"
-msgstr "Muotoile"
-
-#: ../src/keybindings.c:337
+#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Kommentoi rivi(t)"
-#: ../src/keybindings.c:342
+#: ../src/keybindings.c:374
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Poista kommentointi"
-#: ../src/keybindings.c:344
+#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Increase indent"
msgstr "Kasvata sisennystä"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Decrease indent"
msgstr "Vähennä sisennystä"
-#: ../src/keybindings.c:350
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
-#: ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
-#: ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
-#: ../src/keybindings.c:360
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
-#: ../src/keybindings.c:368
-msgid "Insert"
-msgstr "Lisää"
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Kommentoi rivi(t)"
-#: ../src/keybindings.c:371
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Insert date"
msgstr "Lisää päiväys"
-#: ../src/keybindings.c:377
+#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
-#: ../src/keybindings.c:381
-msgid "Settings"
-msgstr "Asetukset"
-
-#: ../src/keybindings.c:389
-#: ../src/toolbar.c:382
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
-
-#: ../src/keybindings.c:392
-#: ../src/search.c:465
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Find Next"
msgstr "Etsi seuraava"
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Find Previous"
msgstr "Etsi edellinen"
-#: ../src/keybindings.c:403
-#: ../src/search.c:622
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: ../src/keybindings.c:405
-#: ../src/search.c:876
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Etsi tiedostoista"
-#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Next Message"
msgstr "Seuraava viesti"
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Previous Message"
msgstr "Edellinen viesti"
-#: ../src/keybindings.c:412
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Find Usage"
msgstr "Etsi avoimista"
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Etsi asiakirjasta"
-#: ../src/keybindings.c:418
-msgid "Go to"
-msgstr "Siirry"
-
-#: ../src/keybindings.c:421
-#: ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Edelliseen sijaintiin"
-#: ../src/keybindings.c:423
-#: ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Sulkeen pari"
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle marker"
msgstr "Lisää/poista merkintä"
-#: ../src/keybindings.c:439
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Tunnisteen kuvaus"
-#: ../src/keybindings.c:441
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Tunnisteen määritys"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Rivin alkuun"
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Rivin loppuun"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
-#: ../src/keybindings.c:449
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Edellinen sana"
-#: ../src/keybindings.c:451
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Seuraava sana"
-#: ../src/keybindings.c:453
-msgid "View"
-msgstr "Näytä"
-
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
-#: ../src/keybindings.c:459
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr "Kokoruututila"
-#: ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:508
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Pienennä"
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Kohdistus"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Editoriin"
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Hakupalkkiin"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Kääntäjään"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Vaihda viesteihin"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Muistilappuun"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Päätteeseen"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Sivupalkkiin"
-#: ../src/keybindings.c:491
+#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
-#: ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Välilehdet"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
-#: ../src/keybindings.c:510
+#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
-#: ../src/keybindings.c:512
-msgid "Document"
-msgstr "Asiakirja"
-
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Rivitys päälle/pois"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Supista/laajenna"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "Supista kaikki"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "Laajenna kaikki"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Virkistä symbolilista"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
msgstr "P_oista merkinnät"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:573
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
-#: ../src/keybindings.c:537
-#: ../src/keybindings.c:542
-#: ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
-msgid "Build"
-msgstr "Koosta"
-
-#: ../src/keybindings.c:540
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Käännä"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Koosta kaikki"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Koosta valinnainen kohde"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Koosta olio"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Seuraava virhe"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Edellinen virhe"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Koostajan valitsimet"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Näytä värivalitsin"
-#: ../src/keybindings.c:564
-#: ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Ohje"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
@@ -3432,130 +3681,141 @@ msgstr "Pikanäppäimet"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Siirry asiakirjaan"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Vianetsintäviestit"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Etsi"
-#: ../src/main.c:128
-msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
-msgstr "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen valitsimen \"--line\" kanssa)"
+#: ../src/main.c:121
+msgid ""
+"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
+"with --line)"
+msgstr ""
+"Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
+"valitsimen \"--line\" kanssa)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
-#: ../src/main.c:135
-msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+#: ../src/main.c:128
+msgid ""
+"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Älä lataa päätetukea"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Tulosta versiotiedot"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[TIEDOSTOT...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Siirretäänkö se heti?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
-msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
+msgid ""
+"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
+"\"."
msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
+"Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3566,215 +3826,228 @@ msgstr ""
"Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
"Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Tämä on Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Tilaviestit"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "K_opioi"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "_Kopioi kaikki"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:487
-#, c-format
-msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
-msgstr "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-version kanssa"
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Siirry asiakirjaan"
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
+"please recompile it."
+msgstr ""
+"Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
+"version kanssa"
+
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Liitännäinen"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Ei liitännäisiä"
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Liitännäisen tiedot:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Liitännäinen:"
-#: ../src/plugins.c:1404
-#: ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Kuvaus:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Tekijä(t):"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Kaappaa näppäin"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:218
-#: ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Laajenna kaikki"
-#: ../src/prefs.c:223
-#: ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "S_upista kaikki"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "_Salli"
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "K_orvaa"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
-#: ../src/prefs.c:1585
-#: ../src/vte.c:283
-#: ../src/vte.c:752
-#: ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Pääte"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
+msgstr ""
+"Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
-msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
-msgstr "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
+#: ../src/prefs.c:1666
+msgid ""
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
+msgstr ""
+"Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
+#: ../src/prefs.c:1671
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
+"napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
+"kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
-msgid "Warning: these settings are overridden by the current project. See Project->Properties."
-msgstr "Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. Ks. Projekti->Ominaisuudet."
+#: ../src/prefs.c:1676
+msgid ""
+"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
+"Project->Properties."
+msgstr ""
+"Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
+"Ks. Projekti->Ominaisuudet."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sivu %d/%d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Asiakirjan asetukset"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sivu %d/%d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3785,712 +4058,625 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "projektit"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Uusi projekti"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
-#: ../src/project.c:140
-#: ../src/project.c:433
-#: ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
-
-#: ../src/project.c:149
-#: ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Tiedostonimi:"
-
-#: ../src/project.c:165
-#: ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Pääkansio:"
-
-#: ../src/project.c:171
-#: ../src/project.c:472
-msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
-msgstr "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
-
-#: ../src/project.c:174
-#: ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Valitse projektin pääkansio"
-#: ../src/project.c:196
-#: ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
-#: ../src/project.c:240
-#: ../src/project.c:272
-#: ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
-#: ../src/project.c:266
-#: ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Avaa projekti"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Projektitiedostot"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Tiedostokaavat:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e.g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864
-#: ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
-#: ../src/search.c:292
-#: ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
-#: ../src/search.c:295
-msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
-msgstr "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
+#: ../src/search.c:293
+msgid ""
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
+"regular expressions, please read the documentation."
+msgstr ""
+"Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
+"expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Etsi takape_rin"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n"
-", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
+"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
+"corresponding control characters"
msgstr ""
-"Korvaa \\\\, \\t, \\n"
-", \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla ohjausmerkeillä"
+"Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
+"ohjausmerkeillä"
-#: ../src/search.c:328
-#: ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
-#: ../src/search.c:332
-#: ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Etsi sanan al_usta"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "E_dellinen"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
-#: ../src/search.c:481
-#: ../src/search.c:643
-#: ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "E_tsittävä:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "Etsi k_aikki"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Merkitse"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
-#: ../src/search.c:525
-#: ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "_Istunnosta"
-#: ../src/search.c:530
-#: ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "Asiakirjas_ta"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536
-#: ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Sulj_e ikkuna"
-#: ../src/search.c:540
-#: ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Etsi ja kor_vaa"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "K_orvaava:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Korvaa _kaikki"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "Va_linnasta"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "kaikki"
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "projekti"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Leikkaa"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Ti_edostot:"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
#, fuzzy
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Tiedostokaavat:"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "Ka_nsio:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Merkist_ö:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "Kää_nteiset tulokset"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Lisä_valitsimet:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
-#: ../src/search.c:1284
-#: ../src/search.c:2069
-#: ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Etsitään..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Etsintä epäonnistui."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Viallinen lauseke: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
-"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
+"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
+"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:688
-#: ../src/symbols.c:738
-#: ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"
-#: ../src/symbols.c:689
-#: ../src/symbols.c:734
-#: ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Kappale"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Kpl1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Kpl2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Kpl3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Liite"
-#: ../src/symbols.c:694
-#: ../src/symbols.c:739
-#: ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766
-#: ../src/symbols.c:853
-#: ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876
-#: ../src/symbols.c:890
-#: ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914
-#: ../src/symbols.c:929
-#: ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Muu"
-#: ../src/symbols.c:700
-#: ../src/symbols.c:922
-#: ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Moduuli"
-#: ../src/symbols.c:701
-#: ../src/symbols.c:849
-#: ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912
-#: ../src/symbols.c:927
-#: ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Tyypit"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Tyyppien muodostimet"
-#: ../src/symbols.c:703
-#: ../src/symbols.c:725
-#: ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754
-#: ../src/symbols.c:763
-#: ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784
-#: ../src/symbols.c:837
-#: ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909
-#: ../src/symbols.c:924
-#: ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
-#: ../src/symbols.c:710
-#: ../src/symbols.c:718
-#: ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Osat"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Avaimet"
-#: ../src/symbols.c:726
-#: ../src/symbols.c:777
-#: ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863
-#: ../src/symbols.c:888
-#: ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910
-#: ../src/symbols.c:926
-#: ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Muuttujat"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Ympäristö"
-#: ../src/symbols.c:735
-#: ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Aliosa"
-#: ../src/symbols.c:736
-#: ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alialiosa"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Tietueet"
-#: ../src/symbols.c:762
-#: ../src/symbols.c:846
-#: ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Paketti"
-#: ../src/symbols.c:764
-#: ../src/symbols.c:913
-#: ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Nimikkeet"
-#: ../src/symbols.c:765
-#: ../src/symbols.c:776
-#: ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Vakiot"
-#: ../src/symbols.c:773
-#: ../src/symbols.c:872
-#: ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897
-#: ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Rajapinnat"
-#: ../src/symbols.c:774
-#: ../src/symbols.c:795
-#: ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826
-#: ../src/symbols.c:835
-#: ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885
-#: ../src/symbols.c:898
-#: ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Luokat"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Ankkurit"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1-otsikot"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2-otsikot"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3-otsikot"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID-valitsimet"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Tyyppivalitsimet"
-#: ../src/symbols.c:815
-#: ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Moduulit"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Ainokaiset"
-#: ../src/symbols.c:818
-#: ../src/symbols.c:827
-#: ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874
-#: ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Metodit"
-#: ../src/symbols.c:825
-#: ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Nimiavaruudet"
-#: ../src/symbols.c:828
-#: ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Proseduurit"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Viennit"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "nimetön"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Arkkitehtuurit"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funktiot / Proseduurit"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Muuttujat / Signaalit"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funktiot / Tehtävät"
-#: ../src/symbols.c:875
-#: ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Alirutiinit"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Blokit"
-#: ../src/symbols.c:937
-#: ../src/symbols.c:946
-#: ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Makrot"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Määrittelyt"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Kohteet"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Taulut"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Näytä"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Tietueet"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
-msgstr "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
+msgstr ""
+"Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4499,273 +4685,289 @@ msgstr ""
"Käyttö: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
-"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
"Esimerkki:\n"
-"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Lataa tunnisteet"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna tiedosto"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulje tiedosto"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Leikkaa valinta"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Kopioi valinta"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Poista valinta"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Peru viimeisin muutos"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Käännä tiedosto"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
-#: ../src/toolbar.c:72
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
+#: ../src/toolbar.c:70
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Suurenna tekstiä"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Pienennä tekstiä"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Vähennä sisennystä"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Kasvata sisennystä"
-#: ../src/toolbar.c:77
-#: ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
-#: ../src/toolbar.c:78
-#: ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Näytä asetusikkuna"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Sulje Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Tulosta tiedosto"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Luo uusi tiedosto"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Avaa tiedosto"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Siirry"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Etsintä epäonnistui."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Erotin ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
-msgstr "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä raahaamalla ja pudottamalla."
+#: ../src/toolbar.c:949
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
+"raahaamalla ja pudottamalla."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Näytetyt kohteet"
-#: ../src/tools.c:110
-#: ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Suorituskomento:"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Komentoa ei löytynyt"
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
-msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s"
-msgstr "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: %s"
+msgid ""
+"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
+"changed. Error message: %s"
+msgstr ""
+"Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
+"%s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
-#: ../src/tools.c:350
-#: ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
-#: ../src/tools.c:500
-#: ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Mukautetut komennot"
-#: ../src/tools.c:508
-msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
-msgstr "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
-
#: ../src/tools.c:522
+msgid ""
+"You can send the current selection to any of these commands and the output "
+"of the command replaces the current selection."
+msgstr ""
+"Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
+"tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
+
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Laske sanat"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "valinta"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "koko asiakirja"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Alue:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Rivejä:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Sanoja:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Merkkejä:"
@@ -4773,660 +4975,585 @@ msgstr "Merkkejä:"
msgid "No tags found"
msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Näytä _symbolilista"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Näytä _asiakirjalista"
-#: ../src/sidebar.c:603
-#: ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "_Piilota sivupalkki"
-#: ../src/sidebar.c:697
-#: ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Etsi tiedostoista"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Näytä _Polut"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
-msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S"
+#: ../src/ui_utils.c:185
+msgid ""
+"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
+"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
+msgstr ""
+
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
msgstr ""
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205
-#: ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "SAR"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "VL"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "S/V"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Kuvaketyyli:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
#, fuzzy
msgid " (new instance)"
msgstr "Perintä"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C:n vakiokirjasto"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++:n vakiokirjasto"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Tallenna _kaikki"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Sulje kaikki"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: ../src/utils.c:90
-msgid "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter another one."
+#: ../src/utils.c:88
+msgid ""
+"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
+"another one."
msgstr ""
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "P_olku asiakirjasta"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Syöttötavat"
-#: ../src/vte.c:667
-msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää komennon."
+#: ../src/vte.c:670
+msgid ""
+"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
+"command."
+msgstr ""
+"Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
+"sisältää komennon."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Kirjasin:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Edustaväri"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Taustaväri"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Rivipuskurin koko:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget"
-msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Komentotulkki:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation"
-msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Näppäily vierittää"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Tulostus vierittää"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Vilkkuva kohdistin"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
-msgstr "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi sovelluksessa"
-
-#: ../src/vte.c:865
-#: ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen välillä"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program"
-msgstr "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman paluuarvon näyttämiseen"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Geanyn projektitiedostot"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Käynnistystiedostot"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Luokan rakentaja"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Luo luokka"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Luo C++-luokka"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Luo GTK+-luokka"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Luo PHP-luokka"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Nimiavaruus"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483
-#: ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Otsaketiedosto:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Lähdetiedosto:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Perintä"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Kantaluokka:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "%s-lähdekoodi"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Kantaotsake:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Kanta-GType:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Luo muodostin"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Luo hajotin"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "Ainokainen"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "_Luo luokka"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "_C++-luokka"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "_GTK+-luokka"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "_PHP-luokka"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML-erityismerkit"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&\"."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44
-#: ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48
-#: ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Geanyn kehittäjät"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML-erikoismerkit"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Kreikkalaiset merkit"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Matemaattiset merkit"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Tekniset merkit"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Nuolimerkit"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Välimerkit"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Muut merkit"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372
-#: ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Erikoismerkit"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisää"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
-msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
-msgstr "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
+msgid ""
+"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
+"the button to insert it at the current cursor position."
+msgstr ""
+"Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
+"kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nimi)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "HTML-korvaus"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Korvaa erikoismerkit"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Korvaa erikoismerkit"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Vie"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Vie tiedosto"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Tulosta rivinumerot"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
-#: ../plugins/export.c:205
-msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
+#: ../plugins/export.c:203
+msgid ""
+"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Vie"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "_HTML-muotoon"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "_LaTeX-muotoon"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Avaa _ulkoisesti"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Koti"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Avaa asiakirjan polku"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Tyhjennä suodatin"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
-msgid "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with a space."
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
+msgid ""
+"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
+"a space."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Kohdista polkukenttään"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
-"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
+"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
+"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
-"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
+"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
+"filename"
msgstr ""
-"\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f and %d.\n"
+"\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
+"and %d.\n"
"%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
"%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
-msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
+msgid ""
+"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Tallennustoiminnot"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5434,107 +5561,121 @@ msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Valitse kansio"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Automaattitallennus"
-#: ../plugins/saveactions.c:552
-#: ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Käytä"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "Tallennus_väli:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Välitön tallennus"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
-msgstr "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
+msgstr ""
+"Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Jaettu näkymä"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292
-#: ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Yhdistä"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Jaa"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Piilota sivupalkki"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Jaa pystysuunnassa"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Siirry"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Kääntäjä"
@@ -5725,9 +5866,6 @@ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Kuvaketyyli:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Kuvakekoko:"
@@ -5789,7 +5927,6 @@ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
#~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
#~ msgid "Replaced text in %u file."
-
#~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
#~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
#~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
@@ -5816,9 +5953,6 @@ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
#~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
#~ "kirjaston lataus onnistui."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Päätteen kirjasin:"
-
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Yhdistä"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 73cca03a..d1ba0c3a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,9 +9,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-01 16:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Colomban Wendling \n"
"Language-Team: French \n"
@@ -21,37 +21,2202 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Un EDI rapide et léger utilisant GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Environnement de Développement Intégré"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Un EDI rapide et léger utilisant GTK2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "Édit_er"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "I_nsert"
+msgstr "I_nsérer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Insérer une entrée de _changelog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Insérer une description de _fonction"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Insérer un commentaire _multilignes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_Plus"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Insérer un en-tête de fic_hier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Insérer une note _GPL"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Insérer une note _BSD"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Insérer la dat_e"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "invisible"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "_Insérer \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Insérer un espacement alternatif"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Rechercher"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Ou_vrir le fichier sélectionné"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "_Rechercher dans tous les documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Rechercher dans le _document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Aller à la définition du s_ymbole"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Action conte_xtuelle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Basique"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Caractères courants"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Accolades correspondantes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Charger les fichiers depuis la session précédente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Ouvre les fichiers de la dernière session au démarrage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Charger le support du terminal virtuel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement, "
+"désactivez le si vous n'en avez pas besoin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Activer le support des plugins"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Démarrage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Enregistrer la position et la géométrie de la fenêtre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr ""
+"Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au "
+"démarrage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Confirmer la fermeture"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Affiche une boite de dialogue de confirmation lors de la fermeture"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Fermeture"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Dossier de démarrage :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Le dossier où commencer lors de l'ouverture ou de l'enregistrement des "
+"fichiers. Entrez un chemin absolu. Laissez vide pour utiliser le dossier de "
+"travail courant."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Fichiers de projet :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Chemin de départ lors de l'ouverture des fichiers de projet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Répertoire de plugin supplémentaire :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany cherche par défaut des plugins dans le répertoire d'installation "
+"global et dans le dossier de configuration. Le chemin entré ici est "
+"également utilisé pour la recherche. Laissez le champ vide pour désactiver "
+"cette fonction."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Démarrage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus "
+"de compilation est fini"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Se rendre à l'onglet des messages de statut (au bas de la fenêtre des "
+"messages) lorsqu'un nouveau message de statut arrive"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Supprimer les messages de statut de la barre de statut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Supprime tous les messages de la barre de statut. Les messages sont toujours "
+"affichés dans la fenêtre des messages de statut."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Auto focus des fenêtres (le focus suit la souris)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Donne le focus automatiquement aux fenêtres sous le curseur de la souris. "
+"Fonctionne pour la fenêtre de l'éditeur, les notes, la barre de recherche, "
+"les champs aller à la ligne et le VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr ""
+"Utiliser la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des fichiers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Utiliser ou non la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des "
+"fichiers ou la boite de dialogue GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+# Adaptation de wrap
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr ""
+"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche"
+
+# Adaptation de wrap
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr ""
+"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche"
+
+# Adaptation de wrap
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche "
+"après un clic sur Suivant/Précédent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Utiliser le mot courant sous le curseur pour la recherche."
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Utilise le mot courant sous le curseur lors de l'ouverture de la boite de "
+"dialogue de recherche, recherche dans les fichiers, ou remplacement si aucun "
+"texte n'est sélectionné"
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr ""
+"Utiliser le dossier du fichier courant pour la recherche dans les fichiers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Utiliser des fichiers de session basés sur les projets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Conserver ou non des fichiers de session d'un projet et les ouvrir lors de "
+"la réouverture du projet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Enregistrer le fichier projet dans le dossier de base du projet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Quand cette case est cochée, un fichier de projet est créé par défaut dans "
+"le dossier de base du projet à chaque création d'un nouveau projet, plutôt "
+"qu'à un niveau au dessus du dossier de projet. Vous pouvez toujours changer "
+"le chemin du projet dans la boite de dialogue Nouveau projet."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Projets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Afficher la liste des symboles"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Affiche/Cache la liste des symboles"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Afficher la liste des documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Affiche/Cache la liste des documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Afficher la barre latérale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Position :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barre latérale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Liste des symboles :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Fenêtre de message :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Éditeur :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Définit la police utilisée pour la fenêtre de message"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Définit la police utilisée pour la liste des symboles"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Définit la police de l'éditeur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Afficher la barre d'état"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Montrer ou cacher la barre d'état au bas de la fenêtre principale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Afficher les onglets de l'éditeur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Afficher les boutons de fermeture"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Affiche un petit bouton croix sur les onglets des fichiers pour les fermer "
+"facilement en cliquant dessus (nécessite un redémarrage de Geany)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr ""
+"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des "
+"onglets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr ""
+"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des "
+"onglets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "À côté de l'onglet courant"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Placer l'onglet du fichier à côté de l'onglet actuel plutôt qu'à l'extrémité "
+"de la liste des onglets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Un double-clic cache les fenêtres supplémentaires"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr ""
+"Appelle la commande Affichage->Afficher/Cacher toutes les fenêtres "
+"supplémentaires"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Basculer vers le dernier document utilisé"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Onglets de l'éditeur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Barre latérale :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Position des onglets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Onglets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'_outils"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "_Ajouter la barre d'outils au menu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+"Regroupe la barre d'outils avec le menu principal pour gagner de l'espace en "
+"hauteur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "Paramètres _système"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "I_mages et texte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "_Images seulement"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Texte seulement"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Style des icônes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "Paramètres s_ystème"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "Petites i_cônes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "T_rès petites icônes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "_Grandes icônes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Taille des icônes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Renvoi à la ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. "
+"Note : le renvoi automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour "
+"les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "Touche home \"intelligente\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Quand la touche home \"intelligente\" est activée, la touche HOME déplacera "
+"le curseur au premier caractère significatif de la ligne, à moins qu'il y "
+"soit déjà, auquel cas il sera déplacé au début de la ligne. Lorsque cette "
+"fonctionnalité est désactivée, la touche HOME déplace toujours le curseur au "
+"début de la ligne courante, peu importe sa position actuelle."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Désactiver le glisser-déposer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Désactiver complètement le glisser-déposer dans la fenêtre d'édition pour "
+"éviter de pouvoir glisser-déposer toute sélection à l'intérieur ou "
+"l'extérieur de la fenêtre d'édition"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Pliage du code"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Déplier/Replier tous les éléments fils d'un point de pliage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Plier ou déplier tous les éléments fils d'un point de pliage. En appuyant "
+"sur la touche Shift lors d'un clic sur un symbole de repli le comportement "
+"inverse se produit."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Utiliser les indicateurs d'erreurs de compilation"
+
+# squiggly fait reference au style du soulignage (une ligne brisée)
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les "
+"lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Un passage à la ligne enlève les espaces de fin de ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+"Autoriser le retour à la ligne à supprimer les espaces de fin de la ligne "
+"précédente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Colonne de retour à la ligne :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Marqueur de commentaire :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Une chaîne de caractères qui est ajoutée quand on utilise la commande "
+"\"Commenter/Décommenter la ligne\", elle sert à marquer le commentaire."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Fonctionnalités"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Fonctionnalités"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Note : pour appliquer ces préférences sur tous les documents actuellement "
+"ouverts, utiliser Projet->Appliquer l'indentation par défaut."
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Largeur :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "La largeur, en caractères, d'une indentation simple"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Mode d'indentation automatique :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Détecter le t_ype depuis le fichier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Détecter ou non le type d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors de "
+"son ouverture"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "T_abulations et espaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Utiliser des espaces si l'indentation totale est inférieure à la taille de "
+"la tabulation, sinon utiliser les deux"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "E_spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Utiliser des espaces pour l'indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulations"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Utiliser une tabulation par indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Détecter la _largeur depuis le fichier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Détecter ou non la largeur d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors "
+"de son ouverture"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Indentation par la touche Tab "
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Appuyer sur Tab/Shift-Tab augmente/diminue l'indentation au lieu d'insérer "
+"une tabulation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Complétion des snippets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Entrez une courte séquence de caractères prédéfinie et complétez la pour "
+"obtenir une chaîne plus complexe en utilisant une seule touche"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "Fermeture automatique des balises XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Insérer la balise fermante correspondante pour XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Continuation automatique des commentaires multi-lignes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Continue automatiquement les commentaires multi-lignes dans des langages "
+"tels que C, C++ et Java, quand une nouvelle ligne est entrée dans un tel "
+"commentaire"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Compléter automatiquement les symboles"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Complétion automatique des symboles connus dans les fichiers ouverts (noms "
+"des fonctions, variables globales...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Compléter automatiquement tous les mots du document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Supprimer le reste du mot lors de la complétion"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Nombre maximum de suggestions de nom de symbole :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Hauteur de la liste de complétion :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Caractères à taper pour la complétion automatique :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"Le nombre de caractères nécessaires pour afficher la liste de complétion "
+"automatique des symboles"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Nombre de lignes à afficher dans la liste de complétion automatique"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr ""
+"Nombre maximum d'entrées à afficher dans la liste de complétion automatique"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Fréquence de mise à jour de la liste de symboles :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Délai minimum (en millisecondes) entre deux mises à jour automatiques de la "
+"liste de symboles. Un délai trop court peut avoir un impact sur les "
+"performances, en particulier avec de gros fichiers. Un délai de 0 désactives "
+"les mises à jour automatiques."
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Complétions"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Parenthèses ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Ferme automatiquement les parenthèses lors de l'écriture d'une parenthèse "
+"ouvrante"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Guillemets simples ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Ferme automatiquement les guillemets simples lors de l'écriture d'un "
+"guillemet ouvrant"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Accolades { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Ferme automatiquement les accolades lors de l'écriture d'une accolade "
+"ouvrante"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Crochets [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Ferme automatiquement les crochets lors de l'écriture d'un crochet ouvrant"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Guillemets doubles \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Ferme automatiquement les guillemets doubles lors de l'écriture d'un "
+"guillemet ouvrant"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Fermeture automatique des guillemets, accolades et crochets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Complétions"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Inverser les couleurs de la coloration syntaxique"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+"Inverser toutes les couleurs, par défaut en utilisant un texte blanc sur "
+"fond noir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Afficher les guides d'indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Affiche de petites lignes pointillées pour aider à utiliser la bonne "
+"indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Afficher les espaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Afficher les fins de lignes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Affiche le caractère de fin de ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Afficher les numéros de ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Affiche ou masque la marge des numéros de ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Afficher la marge des marqueurs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est "
+"utilisée pour marquer les lignes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Arrêter le défilement à la dernière ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr ""
+"Permet d'arrêter le défilement une page après la dernière ligne d'un document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Colonne :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Sélecteur de couleur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. "
+"Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la "
+"ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier la colonne où il "
+"devrait apparaître."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position "
+"donnée (voir plus bas)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Fond"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"La couleur de fond des caractères après la position donnée (voir plus bas) "
+"est changée pour la couleur définie plus bas. (Ceci est recommandé si vous "
+"utilisez des polices proportionnelles)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Marqueur des longues lignes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Ne pas afficher les espaces virtuels"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Seulement pour les sélections rectangulaires"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Affiche les espaces virtuels après les fins de lignes seulement lors d'une "
+"sélection rectangulaire"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Toujours afficher les espaces virtuels après les fins de lignes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Espaces virtuels"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Ouvrir les nouveaux documents depuis la ligne de commande"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+"Ouvrir un nouveau fichier pour chaque nom de fichier inexistant spécifié en "
+"ligne de commande"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Caractères de fin de ligne par défaut :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Nouveaux fichiers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Encodage par défaut (nouveaux fichiers) :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr ""
+"Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de "
+"nouveaux fichiers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Utiliser un encodage fixe lors de l'ouverture des fichiers non-Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Cette option désactive la détection automatique de l'encodage lors de "
+"l'ouverture des fichiers non-Unicode et ouvre le fichier avec l'encodage "
+"spécifié (non requis habituellement)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Encodage par défaut (fichiers existants non-Unicode) :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Définit le jeu de caractères utilisé par défaut lors de l'ouverture de "
+"fichiers existants non-Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Encodage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Nouvelle ligne à la fin du fichier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Garantit que la dernière ligne du fichier est une nouvelle ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "S'assurer de la consistance des fins de lignes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"S'assurer de toujours convertir les fins de lignes avant un enregistrement "
+"pour éviter les fins de lignes mixtes dans un même fichier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Enlever les espaces et tabulations de fin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Enlève les espaces et tabulations restants à la fin des lignes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Remplace toutes les tabulations du document par des espaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Enregistrement des fichiers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Longueur de la liste des fichiers récents :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Intervalle de vérification du disque :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Intervalle de vérification périodique des modifications des fichiers sur le "
+"disque, en secondes. Zéro signifie qu'aucune vérification péridoque n'est "
+"faite."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Navigateur :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit "
+"accepter l'option -e )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr ""
+"Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur "
+"favori"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Chemins des outils"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Action contextuelle :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Commande d'action contextuelle. Le mot sélectionné peut être utilisé avec "
+"%s. Il peut être placé n'importe où dans la commande donnée et sera remplacé "
+"avant exécution."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Commandes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "adresse e-mail du développeur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Initiales du nom du développeur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Version initiale :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Numéro de version, qu'un nouveau fichier contient initialement"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Nom de l'entreprise"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Développeur :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Entreprise :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Adresse e-mail :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initiales :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Le nom du développeur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Année :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Date et heure :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser "
+"tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la "
+"fonction C ANSI strftime."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Entrez ici un format d'année personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les "
+"spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C "
+"ANSI strftime."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Entrez ici un format de date personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les "
+"spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C "
+"ANSI strftime."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Données des modèles"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "C_hanger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr ""
+"Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f "
+"pour le nom du fichier)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Utiliser une commande externe pour imprimer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Afficher les numéros de ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Ajouter les numéros de lignes à la page imprimée"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Afficher les numéros de page"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Ajouter la numérotation des pages en bas de chaque page. Cela prend 2 lignes "
+"par page."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Afficher les en-têtes des pages"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Ajoute un court en-tête à chaque page contenant le numéro de page, le nom du "
+"fichier et la date (voir ci-après). Cela prend 3 lignes par page."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Utiliser le nom court du fichier à imprimer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Imprimer seulement le nom (sans le chemin) du fichier à imprimer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format de date :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé qui sera ajouté à l'en-"
+"tête de chaque page. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de "
+"conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Utiliser l'impression GTK native"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Police de caractères :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Définit la police du terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Police du terminal :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Couleur de premier plan :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Couleur de fond :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Lignes d'historique :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Définit la couleur de premier plan pour le texte du terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Définit la couleur de fond pour le texte du terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en "
+"arrière dans le terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de "
+"terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Défilement au clavier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Définit si l'on doit défiler en bas lorsqu'une touche a été pressée"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Faire défiler lors d'une sortie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Définit si l'on doit défiler en bas lorsqu'une sortie est générée."
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Faire clignoter le curseur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Faire clignoter ou non le curseur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Écraser les raccourcis clavier de Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Autorise le VTE à utiliser des raccourcis clavier (mis à part ceux de focus)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu "
+"(par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par "
+"exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Définit si l'on doit exécuter \"cd $path\" lorsque vous basculez entre les "
+"fichiers ouverts"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Exécuter les programmes dans le VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser le script de lancement utilisé habituellement pour afficher "
+"le statut de sortie du programme exécuté"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Ne pas utiliser le script de lancement"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Lance les programmes dans l'émulateur de terminal virtuel (VTE) au lieu "
+"d'ouvrir une fenêtre d'émulation de terminal. Veuillez noter que les "
+"programmes exécutés dans le VTE ne peuvent pas être stoppés"
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Permissions :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+"Avertissement : lisez le manuel avant de modifier ces préférences."
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Préférences diverses"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Divers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propriétés du projet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom de fichier :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Dossier de base :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Modèles de fichier :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Liste de modèles de fichier, séparés par une espace, à utiliser dans le "
+"dialogue de recherche dans les fichiers (par ex. *.c *.h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Dossier de base pour tous les fichiers du projet. Cela peut être un nouveau "
+"chemin, ou un dossier existant. Vous pouvez utiliser des chemins relatifs au "
+"nom du projet."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Projet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Affichage :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Utiliser les préférences globales"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Haut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Préférences de la barre d'ou_tils"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "Cac_her la barre d'outils"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Nou_veau (selon un modèle)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Fichiers récents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Tout enre_gistrer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recharger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "R_echarger en tant que"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Mise en page"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Fermer les _autres fichiers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "_Tout fermer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Commandes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Couper le(s) ligne(s) courante(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Copier le(s) ligne(s) courante(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Effacer le(s) ligne(s) courante(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Dupliquer la ligne ou la sélection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "_Sélectionner la(les) ligne(s) courante(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "_Sélectionner le paragraphe courant"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "Envoyer la _sélection vers le terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Reformater les lignes/blocs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "M_odifier la casse de la sélection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "In_tervertir la ligne courante"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Commenter la(les) ligne(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Décomme_nter la(les) ligne(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Commen_ter/Décommenter la ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Augmenter l'_indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Diminuer l'indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Indentation intelli_gente de la ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Envoyer la _sélection vers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Insérer des co_mmentaires"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Préférence_s"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Préférences des _plugins"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Rechercher le suiva_nt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Re_chercher le précédent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Rechercher dans les f_ichiers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "R_emplacer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "_Message suivant"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Message _précédent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Se _rendre au marqueur suivant"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Se _rendre au marqueur précédent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Aller à la li_gne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Rechercher la prochaine _sélection"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Rechercher la sélection _précédente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Tout _marquer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Aller à la déclaration du _symbole"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Changer la _police"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres _supplémentaires"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Plein é_cran"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Afficher la _fenêtre de messages"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'ou_tils"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Afficher la _barre latérale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Jeux de _couleurs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Afficher la marge des _marqueurs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Afficher les numéros de _ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Afficher les e_spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Afficher les fins d_e lignes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Afficher les guides d'_indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Ren_voi à la ligne automatique"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "_Renvoi à la ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Indentation _automatique"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "T_ype d'indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "_Détecter depuis le contenu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "Tabulations et _espaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Lar_geur de l'indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "_Lecture seule"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Écrire le _BOM Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Définir le _type de fichier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Définir l'_encodage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Définir les fi_ns de lignes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Convertir en _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Convertir en _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Convertir en CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Enlever les e_spaces de fin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Remplacer les tabulati_ons par des espaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Rempla_cer les espaces par des tabulations"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "Tout _plier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "Tout _déplier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Effacer les _marqueurs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Projets _récents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Appliquer l'indentation par défaut sur tous les documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Appliquer l'indentation par défaut"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "Const_ruire"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Outils"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Mettre à jour la configuration"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Fichiers de c_onfiguration"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Sélecteur de couleur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Compteur de mots"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Charger les Ta_gs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "A_ide"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Raccourcis clavier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Messages de débogage"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Site _Web"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "Ne pas enre_gistrer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symboles"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Statut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compilateur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "À propos de Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un EDI rapide et léger"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(construit le %s ou ultérieurement)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Infos"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
@@ -59,27 +2224,27 @@ msgstr "Développeurs"
msgid "maintainer"
msgstr "mainteneur"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "développeur"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "mainteneur des traductions"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Traducteurs précédents"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -87,15 +2252,15 @@ msgstr ""
"Quelques uns des principaux contributeurs (pour une liste plus détaillé, "
"voir le fichier %s) :"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -104,44 +2269,44 @@ msgstr ""
"org/licenses/gpl-2.0.txt pour le consulter en ligne."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:655
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "impossible de substituer %%p, aucun projet actif"
-#: ../src/build.c:693
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Échec du processus, pas de dossier de travail"
-#: ../src/build.c:719
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (dans le dossier : %s)"
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Processus échoué (%s)"
-#: ../src/build.c:807
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Impossible de changer le dossier de travail pour \"%s\""
-#: ../src/build.c:836
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
"Impossible d'exécuter \"%s\" (le script de lancement n'a pas pu être créé)"
-#: ../src/build.c:890
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Impossible d'exécuter le fichier dans le VTE car il contient probablement "
"une commande."
-#: ../src/build.c:928
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -150,115 +2315,115 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver le terminal \"%s\" (vérifiez le chemin vers l'outil "
"Terminal dans les préférences)"
-#: ../src/build.c:1101
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Compilation échouée."
-#: ../src/build.c:1115
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Compilation terminée avec succès."
-#: ../src/build.c:1274
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Texte personnalisé"
-#: ../src/build.c:1275
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Entrez votre texte personnalisé ici, tout texte entré ici ajouté à la "
"commande."
-#: ../src/build.c:1353
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "Erreur suiva_nte"
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Erreur précédente"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2743
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Définir les commande_s de construction"
-#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Construit le fichier courant"
-#: ../src/build.c:1660
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible par défaut"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible spécifiée"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compile le fichier courant avec make"
-#: ../src/build.c:1691
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Le processus n'a pas pu être stoppé (%s)."
-#: ../src/build.c:1708 ../src/build.c:1720
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Plus d'erreurs de construction."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1816
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "Définir l'étiquette de l'élément du menu"
-#: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
-#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Commande"
-#: ../src/build.c:1844
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Dossier de travail"
-#: ../src/build.c:1845
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "Remettre à zéro"
-#: ../src/build.c:1890
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Cliquez pour définir l'étiquette de l'élément du menu"
-#: ../src/build.c:1974 ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Commandes pour %s"
-#: ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "Pas de type de fichier"
-#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Expression régulière pour les erreurs :"
-#: ../src/build.c:2013
+#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr "Commandes indépendantes"
-#: ../src/build.c:2045
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
"Note : le deuxième élément ouvre une boite de dialogue et ajoute la réponse "
"à la commande."
-#: ../src/build.c:2054
+#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "Commandes d'exécution"
-#: ../src/build.c:2066
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -267,114 +2432,104 @@ msgstr ""
"%d, %e, %f et %p sont remplacés par les répertoires et nom de commandes, "
"voir le manuel pour plus de détails."
-#: ../src/build.c:2223
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Définir les commandes de construction"
-#: ../src/build.c:2434
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Compiler"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "Const_ruire"
-
-#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_Exécuter"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make Custom _Target"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Object"
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2715
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "_Make All"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d fichier enregistré."
msgstr[1] "%d fichiers enregistrés."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recharger"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Tout changement non enregistré sera perdu."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir recharger '%s' ?"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Aller à la ligne"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Entrez le numéro de la ligne à laquelle vous voulez vous rendre :"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.jj.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/jj"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "jj.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.jj.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Utiliser le format de date personnalisé"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Format de date personnalisé"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -383,58 +2538,63 @@ msgstr ""
"tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la "
"fonction C ANSI strftime."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Le format de date n'a pas pu être converti (peut-être trop long)."
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Plus d'éléments de messages."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Détecter depuis le fichier"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "Européen de l'ouest"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "Européen de l'est"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "Asiatique de l'est"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Asiatique du SE & SO"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Moyen-Oriental"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "_Plus d'options"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Définir l'encodage :"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -449,11 +2609,11 @@ msgstr ""
"avec l'encodage choisi."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Définir le type de fichier :"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -465,15 +2625,11 @@ msgstr ""
"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec "
"le type de fichier choisi."
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -481,35 +2637,35 @@ msgstr ""
"Ouvre le fichier en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier "
"à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Détecter depuis l'extension du fichier"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Le nom de fichier existe déjà !"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "R_enommer"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Enregistre le fichier et le renomme"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Ouvrir le fichier dans un nouvel onglet"
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -517,41 +2673,41 @@ msgstr ""
"Conserve le document en cours non enregistré et ouvre le nouveau fichier "
"enregistré dans un nouvel onglet."
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:680
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:686
-#: ../src/win32.c:745
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:692
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:698
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "Ne pas enre_gistrer"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas enregistré."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Choisir la police"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -559,114 +2715,114 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être "
"récupérée (ex. depuis un nouveau fichier)."
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Lecture seule :"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(seulement pour Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(avec BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sans BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié :"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Changé :"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Accédé :"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissions :"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Lecture :"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Écriture :"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Exécuter :"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Autres :"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Fichier %s fermé."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Nouveau fichier \"%s\" ouvert."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas valide %s."
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -675,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est "
"pas supporté."
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -688,35 +2844,31 @@ msgstr ""
"enregistrement peut causer une perte de données.\n"
"Le fichier a été défini en lecture seule."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Espaces"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulations"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulations et espaces"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Définir le mode d'indentation %s pour %s."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Définir la largeur d'indentation à %d pour %s."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nom de fichier invalide"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Fichier %s rechargé."
@@ -724,20 +2876,20 @@ msgstr "Fichier %s rechargé."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Fichier %s ouvert (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", lecture seule"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Erreur lors du renommage du fichier."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -746,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 "
"vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardé."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -755,33 +2907,33 @@ msgstr ""
"Message d'erreur : %s\n"
"L'erreur s'est produite à \"%s\" (ligne : %d, colonne : %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Message d'erreur : %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
"Échec de l'ouverture du fichier '%s' pour écriture : fopen() a échoué : %s"
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Échec de l'écriture du fichier '%s' : fwrite() a échoué : %s"
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Échec de la fermeture du fichier '%s' : fclose() a échoué : %s"
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -792,42 +2944,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Le fichier sur le disque est peut-être tronqué !"
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Fichier %s enregistré."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" n'a pu être trouvé."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Recommencer la recherche ?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Aucune correspondance trouvée pour \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s : Remplacement de %d occurrence de \"%s\" par \"%s\"."
msgstr[1] "%s : Remplacement de %d occurrences de \"%s\" par \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Voulez-vous le recharger ?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -836,2670 +2988,759 @@ msgstr ""
"Le fichier '%s' sur le disque est plus récent que\n"
"le tampon actuel."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Fermer sans sauvegarder"
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Essayer de sauvegarder à nouveau le fichier ?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pu être trouvé sur le disque !"
-#: ../src/editor.c:4343
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Largeur des tabulations"
-#: ../src/editor.c:4344
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Entrer le nombre d'espaces à remplacer par une tabulation."
-#: ../src/editor.c:4496
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Avertissement : largeur de tabulation non standard : %d != 8 !"
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Celtique"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Nordique"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Européen du sud "
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Baltique"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Européen central"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillique/Russe"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hébreu Visuel"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Sans encodage"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "Européen de l'_ouest"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "Européen de l'_est"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "_Asiatique de l'est"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "Asiatique du _SE & SO"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Moyen-Oriental"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Fichier source %s"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Fichier %s"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1739 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr "Script Shell"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "Document XML"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Feuille de style en cascade"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Fichier de Config"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Fichier de traduction Gettext"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Langages de _Programmation"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Langages de _Script"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Langages de _Balisage"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "D_ivers"
-#: ../src/filetypes.c:1417 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Tout fichier source"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1442 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:140
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/filetypes.c:1500
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Mauvaise expression régulière pour le type de fichier %s : %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "sans titre"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Impossible de trouver le fichier '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "Par _défaut"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible par défaut"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "Jeux de _couleurs"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Nou_veau (selon un modèle)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Ou_vrir le fichier sélectionné"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Fichiers récents"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Tout enre_gistrer"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "R_echarger en tant que"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "invisible"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Mise en page"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Fermer les _autres fichiers"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "_Tout fermer"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "Édit_er"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Commandes"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Couper le(s) ligne(s) courante(s)"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Copier le(s) ligne(s) courante(s)"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Effacer le(s) ligne(s) courante(s)"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Dupliquer la ligne ou la sélection"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "_Sélectionner la(les) ligne(s) courante(s)"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "_Sélectionner le paragraphe courant"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Envoyer la _sélection vers le terminal"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Reformater les lignes/blocs"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "M_odifier la casse de la sélection"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "In_tervertir la ligne courante"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Commenter la(les) ligne(s)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Décomme_nter la(les) ligne(s)"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Commen_ter/Décommenter la ligne"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Augmenter l'_indentation"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Diminuer l'indentation"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Indentation intelli_gente de la ligne"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Envoyer la _sélection vers"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Insérer des co_mmentaires"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Insérer une entrée de _changelog"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Insérer une description de _fonction"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Insérer un commentaire _multilignes"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Insérer un en-tête de fic_hier"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Insérer une note _GPL"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Insérer une note _BSD"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Insérer la dat_e"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "_Insérer \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Insérer un espacement alternatif"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Préférence_s"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Préférences des _plugins"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Rechercher"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Rechercher le suiva_nt"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Re_chercher le précédent"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Rechercher dans les f_ichiers"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "R_emplacer"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "_Message suivant"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Message _précédent"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Se _rendre au marqueur suivant"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Se _rendre au marqueur précédent"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Aller à la li_gne"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_Plus"
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Rechercher la prochaine _sélection"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Rechercher la sélection _précédente"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "_Rechercher dans tous les documents"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Rechercher dans le _document"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Tout _marquer"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Aller à la définition du s_ymbole"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Aller à la déclaration du _symbole"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Changer la _police"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres _supplémentaires"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Plein é_cran"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Afficher la _fenêtre de messages"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Afficher la barre d'ou_tils"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Afficher la _barre latérale"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1578
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Afficher la marge des _marqueurs"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Afficher les numéros de _ligne"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Afficher les e_spaces"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Afficher les fins d_e lignes"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Afficher les guides d'_indentation"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Document"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Ren_voi à la ligne automatique"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "_Renvoi à la ligne"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Indentation _automatique"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "T_ype d'indentation"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "_Détecter depuis le contenu"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabulations"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "E_spaces"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "Tabulations et _espaces"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Lar_geur de l'indentation"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "_Lecture seule"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Écrire le _BOM Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Définir le _type de fichier"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Définir l'_encodage"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Définir les fi_ns de lignes"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Convertir en _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Convertir en _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Convertir en CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Enlever les e_spaces de fin"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Remplacer les tabulati_ons par des espaces"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Rempla_cer les espaces par des tabulations"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "Tout _plier"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "Tout _déplier"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Effacer les _marqueurs"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Projet"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Nouveau"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ouvrir"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Projets _récents"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Appliquer l'indentation par défaut"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Appliquer l'indentation par défaut sur tous les documents"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Outils"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Mettre à jour la configuration"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Fichiers de c_onfiguration"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Sélecteur de couleur"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Compteur de mots"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Charger les Ta_gs"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "A_ide"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "Site _Web"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Raccourcis clavier"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "_Messages de débogage"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symboles"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Statut"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Compilateur"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Notes"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Préférences de la barre d'ou_tils"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "Cac_her la barre d'outils"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-msgid "I_nsert"
-msgstr "I_nsérer"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Action conte_xtuelle"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Charger les fichiers depuis la session précédente"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Ouvre les fichiers de la dernière session au démarrage"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Charger le support du terminal virtuel"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement, "
-"désactivez le si vous n'en avez pas besoin"
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Activer le support des plugins"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Démarrage"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Enregistrer la position et la géométrie de la fenêtre"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au "
-"démarrage"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Confirmer la fermeture"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Affiche une boite de dialogue de confirmation lors de la fermeture"
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Fermeture"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Dossier de démarrage :"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Le dossier où commencer lors de l'ouverture ou de l'enregistrement des "
-"fichiers. Entrez un chemin absolu. Laissez vide pour utiliser le dossier de "
-"travail courant."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Fichiers de projet :"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Chemin de départ lors de l'ouverture des fichiers de projet"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Répertoire de plugin supplémentaire :"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany cherche par défaut des plugins dans le répertoire d'installation "
-"global et dans le dossier de configuration. Le chemin entré ici est "
-"également utilisé pour la recherche. Laissez le champ vide pour désactiver "
-"cette fonction."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Démarrage"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus "
-"de compilation est fini"
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Se rendre à l'onglet des messages de statut (au bas de la fenêtre des "
-"messages) lorsqu'un nouveau message de statut arrive"
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Supprimer les messages de statut de la barre de statut"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Supprime tous les messages de la barre de statut. Les messages sont toujours "
-"affichés dans la fenêtre des messages de statut."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Auto focus des fenêtres (le focus suit la souris)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Donne le focus automatiquement aux fenêtres sous le curseur de la souris. "
-"Fonctionne pour la fenêtre de l'éditeur, les notes, la barre de recherche, "
-"les champs aller à la ligne et le VTE."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr ""
-"Utiliser la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des fichiers"
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Utiliser ou non la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des "
-"fichiers ou la boite de dialogue GTK"
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Divers"
-
-# Adaptation de wrap
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr ""
-"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche"
-
-# Adaptation de wrap
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche "
-"après un clic sur Suivant/Précédent"
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Utiliser le mot courant sous le curseur pour la recherche."
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Utilise le mot courant sous le curseur lors de l'ouverture de la boite de "
-"dialogue de recherche, recherche dans les fichiers, ou remplacement si aucun "
-"texte n'est sélectionné"
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr ""
-"Utiliser le dossier du fichier courant pour la recherche dans les fichiers"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Utiliser des fichiers de session basés sur les projets"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Conserver ou non des fichiers de session d'un projet et les ouvrir lors de "
-"la réouverture du projet"
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Enregistrer le fichier projet dans le dossier de base du projet"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Quand cette case est cochée, un fichier de projet est créé par défaut dans "
-"le dossier de base du projet à chaque création d'un nouveau projet, plutôt "
-"qu'à un niveau au dessus du dossier de projet. Vous pouvez toujours changer "
-"le chemin du projet dans la boite de dialogue Nouveau projet."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Projets"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Divers"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1572
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Afficher la liste des symboles"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Affiche/Cache la liste des symboles"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Afficher la liste des documents"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Affiche/Cache la liste des documents"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Afficher la barre latérale"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Position :"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barre latérale"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Liste des symboles :"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Fenêtre de message :"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Éditeur :"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Définit la police utilisée pour la fenêtre de message"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Définit la police utilisée pour la liste des symboles"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Définit la police de l'éditeur"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Afficher la barre d'état"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Montrer ou cacher la barre d'état au bas de la fenêtre principale"
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1574
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Afficher les onglets de l'éditeur"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Afficher les boutons de fermeture"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Affiche un petit bouton croix sur les onglets des fichiers pour les fermer "
-"facilement en cliquant dessus (nécessite un redémarrage de Geany)"
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier :"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr ""
-"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des "
-"onglets"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr ""
-"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des "
-"onglets"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "À côté de l'onglet courant"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-"Placer l'onglet du fichier à côté de l'onglet actuel plutôt qu'à l'extrémité "
-"de la liste des onglets"
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Un double-clic cache les fenêtres supplémentaires"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr ""
-"Appelle la commande Affichage->Afficher/Cacher toutes les fenêtres "
-"supplémentaires"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Onglets de l'éditeur"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Haut"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bas"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Barre latérale :"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Position des onglets"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Onglets"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Afficher la barre d'_outils"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "_Ajouter la barre d'outils au menu"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Regroupe la barre d'outils avec le menu principal pour gagner de l'espace en "
-"hauteur"
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr "Paramètres _système"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-msgid "Images _and text"
-msgstr "I_mages et texte"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-msgid "_Images only"
-msgstr "_Images seulement"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-msgid "_Text only"
-msgstr "_Texte seulement"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-msgid "Icon style"
-msgstr "Style des icônes"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "Paramètres s_ystème"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-msgid "_Small icons"
-msgstr "Petites i_cônes"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "T_rès petites icônes"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-msgid "_Large icons"
-msgstr "_Grandes icônes"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-msgid "Icon size"
-msgstr "Taille des icônes"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1576
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Renvoi à la ligne"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. "
-"Note : le renvoi automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour "
-"les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "Touche home \"intelligente\""
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Quand la touche home \"intelligente\" est activée, la touche HOME déplacera "
-"le curseur au premier caractère significatif de la ligne, à moins qu'il y "
-"soit déjà, auquel cas il sera déplacé au début de la ligne. Lorsque cette "
-"fonctionnalité est désactivée, la touche HOME déplace toujours le curseur au "
-"début de la ligne courante, peu importe sa position actuelle."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Désactiver le glisser-déposer"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Désactiver complètement le glisser-déposer dans la fenêtre d'édition pour "
-"éviter de pouvoir glisser-déposer toute sélection à l'intérieur ou "
-"l'extérieur de la fenêtre d'édition"
-
-#: ../src/interface.c:3797
-msgid "Code folding"
-msgstr "Pliage du code"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Déplier/Replier tous les éléments fils d'un point de pliage"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Plier ou déplier tous les éléments fils d'un point de pliage. En appuyant "
-"sur la touche Shift lors d'un clic sur un symbole de repli le comportement "
-"inverse se produit."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Utiliser les indicateurs d'erreurs de compilation"
-
-# squiggly fait reference au style du soulignage (une ligne brisée)
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les "
-"lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Un passage à la ligne enlève les espaces de fin de ligne"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Autoriser le retour à la ligne à supprimer les espaces de fin de la ligne "
-"précédente"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Colonne de retour à la ligne :"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Marqueur de commentaire :"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Une chaîne de caractères qui est ajoutée quand on utilise la commande "
-"\"Commenter/Décommenter la ligne\", elle sert à marquer le commentaire."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Fonctionnalités"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Fonctionnalités"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-"Note : pour appliquer ces préférences sur tous les documents actuellement "
-"ouverts, utiliser Projet->Appliquer l'indentation par défaut."
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Largeur :"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "La largeur, en caractères, d'une indentation simple"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Mode d'indentation automatique :"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Basique"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Caractères courants"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Accolades correspondantes"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Détecter le t_ype depuis le fichier"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Détecter ou non le type d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors de "
-"son ouverture"
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "T_abulations et espaces"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Utiliser des espaces si l'indentation totale est inférieure à la taille de "
-"la tabulation, sinon utiliser les deux"
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Utiliser des espaces pour l'indentation"
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Utiliser une tabulation par indentation"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Détecter la _largeur depuis le fichier"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Détecter ou non la largeur d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors "
-"de son ouverture"
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Indentation par la touche Tab "
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Appuyer sur Tab/Shift-Tab augmente/diminue l'indentation au lieu d'insérer "
-"une tabulation"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Indentation"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Indentation"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Complétion des snippets"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Entrez une courte séquence de caractères prédéfinie et complétez la pour "
-"obtenir une chaîne plus complexe en utilisant une seule touche"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Fermeture automatique des balises XML/HTML"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "Insérer la balise fermante correspondante pour XML/HTML"
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Continuation automatique des commentaires multi-lignes"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Continue automatiquement les commentaires multi-lignes dans des langages "
-"tels que C, C++ et Java, quand une nouvelle ligne est entrée dans un tel "
-"commentaire"
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Compléter automatiquement les symboles"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Complétion automatique des symboles connus dans les fichiers ouverts (noms "
-"des fonctions, variables globales...)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Compléter automatiquement tous les mots du document"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Supprimer le reste du mot lors de la complétion"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Nombre maximum de suggestions de nom de symbole :"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Hauteur de la liste de complétion :"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Caractères à taper pour la complétion automatique :"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"Le nombre de caractères nécessaires pour afficher la liste de complétion "
-"automatique des symboles"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Nombre de lignes à afficher dans la liste de complétion automatique"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Nombre maximum d'entrées à afficher dans la liste de complétion automatique"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Fréquence de mise à jour de la liste de symboles :"
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-"Délai minimum (en millisecondes) entre deux mises à jour automatiques de la "
-"liste de symboles. Un délai trop court peut avoir un impact sur les "
-"performances, en particulier avec de gros fichiers. Un délai de 0 désactives "
-"les mises à jour automatiques."
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Complétions"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Parenthèses ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Ferme automatiquement les parenthèses lors de l'écriture d'une parenthèse "
-"ouvrante"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Guillemets simples ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Ferme automatiquement les guillemets simples lors de l'écriture d'un "
-"guillemet ouvrant"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Accolades { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Ferme automatiquement les accolades lors de l'écriture d'une accolade "
-"ouvrante"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Crochets [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Ferme automatiquement les crochets lors de l'écriture d'un crochet ouvrant"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Guillemets doubles \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Ferme automatiquement les guillemets doubles lors de l'écriture d'un "
-"guillemet ouvrant"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Fermeture automatique des guillemets, accolades et crochets"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Complétions"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Inverser les couleurs de la coloration syntaxique"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Inverser toutes les couleurs, par défaut en utilisant un texte blanc sur "
-"fond noir"
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Afficher les guides d'indentation"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Affiche de petites lignes pointillées pour aider à utiliser la bonne "
-"indentation"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Afficher les espaces"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches"
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Afficher les fins de lignes"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Affiche le caractère de fin de ligne"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Afficher les numéros de ligne"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Affiche ou masque la marge des numéros de ligne"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Afficher la marge des marqueurs"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est "
-"utilisée pour marquer les lignes"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Arrêter le défilement à la dernière ligne"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Permet d'arrêter le défilement une page après la dernière ligne d'un document"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "Colonne :"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "Couleur :"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Sélecteur de couleur"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. "
-"Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la "
-"ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier la colonne où il "
-"devrait apparaître."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position "
-"donnée (voir plus bas)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Fond"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"La couleur de fond des caractères après la position donnée (voir plus bas) "
-"est changée pour la couleur définie plus bas. (Ceci est recommandé si vous "
-"utilisez des polices proportionnelles)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Marqueur des longues lignes"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Ne pas afficher les espaces virtuels"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Seulement pour les sélections rectangulaires"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Affiche les espaces virtuels après les fins de lignes seulement lors d'une "
-"sélection rectangulaire"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Toujours afficher les espaces virtuels après les fins de lignes"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Espaces virtuels"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Ouvrir les nouveaux documents depuis la ligne de commande"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Ouvrir un nouveau fichier pour chaque nom de fichier inexistant spécifié en "
-"ligne de commande"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Caractères de fin de ligne par défaut :"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Nouveaux fichiers"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Encodage par défaut (nouveaux fichiers) :"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr ""
-"Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de "
-"nouveaux fichiers"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Utiliser un encodage fixe lors de l'ouverture des fichiers non-Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Cette option désactive la détection automatique de l'encodage lors de "
-"l'ouverture des fichiers non-Unicode et ouvre le fichier avec l'encodage "
-"spécifié (non requis habituellement)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Encodage par défaut (fichiers existants non-Unicode) :"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Définit le jeu de caractères utilisé par défaut lors de l'ouverture de "
-"fichiers existants non-Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Encodage"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Nouvelle ligne à la fin du fichier"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Garantit que la dernière ligne du fichier est une nouvelle ligne"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "S'assurer de la consistance des fins de lignes"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"S'assurer de toujours convertir les fins de lignes avant un enregistrement "
-"pour éviter les fins de lignes mixtes dans un même fichier"
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Enlever les espaces et tabulations de fin"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Enlève les espaces et tabulations restants à la fin des lignes"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Remplace toutes les tabulations du document par des espaces"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Enregistrement des fichiers"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Longueur de la liste des fichiers récents :"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents"
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Intervalle de vérification du disque :"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Intervalle de vérification périodique des modifications des fichiers sur le "
-"disque, en secondes. Zéro signifie qu'aucune vérification péridoque n'est "
-"faite."
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1580 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal :"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Navigateur :"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit "
-"accepter l'option -e )"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur "
-"favori"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep :"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Chemins des outils"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Action contextuelle :"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Commande d'action contextuelle. Le mot sélectionné peut être utilisé avec "
-"%s. Il peut être placé n'importe où dans la commande donnée et sera remplacé "
-"avant exécution."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Commandes"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1582
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "adresse e-mail du développeur"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Initiales du nom du développeur"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Version initiale :"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Numéro de version, qu'un nouveau fichier contient initialement"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Nom de l'entreprise"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Développeur :"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Entreprise :"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Adresse e-mail :"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initiales :"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "Le nom du développeur"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Année :"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Date :"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Date et heure :"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser "
-"tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la "
-"fonction C ANSI strftime."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Entrez ici un format d'année personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les "
-"spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C "
-"ANSI strftime."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Entrez ici un format de date personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les "
-"spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C "
-"ANSI strftime."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Données des modèles"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1584
-msgid "Templates"
-msgstr "Modèles"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "C_hanger"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1586
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Raccourcis"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Commande :"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f "
-"pour le nom du fichier)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Utiliser une commande externe pour imprimer"
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Afficher les numéros de ligne"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Ajouter les numéros de lignes à la page imprimée"
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Afficher les numéros de page"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Ajouter la numérotation des pages en bas de chaque page. Cela prend 2 lignes "
-"par page."
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Afficher les en-têtes des pages"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Ajoute un court en-tête à chaque page contenant le numéro de page, le nom du "
-"fichier et la date (voir ci-après). Cela prend 3 lignes par page."
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Utiliser le nom court du fichier à imprimer"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Imprimer seulement le nom (sans le chemin) du fichier à imprimer"
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Format de date :"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé qui sera ajouté à l'en-"
-"tête de chaque page. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de "
-"conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Utiliser l'impression GTK native"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "Impression"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1588
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimer"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr ""
-"Avertissement : lisez le manuel avant de modifier ces préférences."
-
-#: ../src/interface.c:5102
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Préférences diverses"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1590
-msgid "Various"
-msgstr "Divers"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Propriétés du projet"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Affichage :"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Utiliser les préférences globales"
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
-
#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Enregistrer sous"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Tout enregistrer"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Tout fermer"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Recharger le fichier"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Rouvrir le dernier onglet fermé"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Projet"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Propriétés du projet"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Refaire"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Effacer jusqu'à la fin de la ligne"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Défiler vers la ligne courante"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Faire défiler la vue d'une ligne vers le haut"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Faire défiler la vue d'une ligne vers le bas"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Compléter le snippet"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Déplacer le curseur dans le snippet"
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Supprimer la complétion du snippet"
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Action contextuelle"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Compléter le mot"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Afficher la bulle d'aide"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Afficher la liste des macros"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Complétion des parties de mots"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le haut"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le bas"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Couper"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Selectionner le mot courant"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Sélectionner la section de mot précédente"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Sélectionner la section de mot suivante"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Commenter/Décommenter la ligne"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Commenter la(les) ligne(s)"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Décommenter la(les) ligne(s)"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Augmenter l'indentation"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Diminuer l'indentation"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Augmenter l'indentation d'une espace"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Diminuer l'indentation d'une espace"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Insérer la date"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Insérer une nouvelle ligne avant la ligne actuelle"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Insérer une nouvelle ligne après la ligne actuelle"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Préférences"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Rechercher le suivant"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Rechercher le précédent"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplacer"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Rechercher dans les fichiers"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Message suivant"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Message précédent"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Utiliser la recherche"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Rechercher dans le document"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Déplacements"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:232
+msgid "View"
+msgstr "Affichage"
+
+#: ../src/keybindings.c:233
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+msgid "Build"
+msgstr "Construire"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Onglets"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Tout enregistrer"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Tout fermer"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Recharger le fichier"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Rouvrir le dernier onglet fermé"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Refaire"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Effacer jusqu'à la fin de la ligne"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Défiler vers la ligne courante"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Faire défiler la vue d'une ligne vers le haut"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Faire défiler la vue d'une ligne vers le bas"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Compléter le snippet"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Déplacer le curseur dans le snippet"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Supprimer la complétion du snippet"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Action contextuelle"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Compléter le mot"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Afficher la bulle d'aide"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Afficher la liste des macros"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Complétion des parties de mots"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le haut"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le bas"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Selectionner le mot courant"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Sélectionner la section de mot précédente"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Sélectionner la section de mot suivante"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Commenter/Décommenter la ligne"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Commenter la(les) ligne(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Décommenter la(les) ligne(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Augmenter l'indentation"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Diminuer l'indentation"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Augmenter l'indentation d'une espace"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Diminuer l'indentation d'une espace"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Commenter la(les) ligne(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Insérer la date"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Insérer une nouvelle ligne avant la ligne actuelle"
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Insérer une nouvelle ligne après la ligne actuelle"
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Rechercher le suivant"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Rechercher le précédent"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Rechercher dans les fichiers"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Message suivant"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Message précédent"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Utiliser la recherche"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Rechercher dans le document"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Naviguer en arrière vers une position"
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Naviguer en avant vers une position"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Se rendre à l'accolade correspondante"
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle marker"
msgstr "Ajouter/Supprimer un marqueur"
-#: ../src/keybindings.c:439
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Aller à la définition du symbole"
-#: ../src/keybindings.c:441
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Aller à la déclaration du symbole"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
# fin de la ligne virtuelle si word wrapping
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne affichée"
-#: ../src/keybindings.c:449
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Aller à la section de mot précédente"
-#: ../src/keybindings.c:451
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Aller à la section de mot suivante"
-#: ../src/keybindings.c:453
-msgid "View"
-msgstr "Affichage"
-
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres supplémentaires"
-#: ../src/keybindings.c:459
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
-#: ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Afficher/Cacher la fenêtre de messages"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Afficher/Cacher la barre latérale"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Zoom normal"
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Focus"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur"
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Basculer vers la barre de recherche"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Basculer vers la fenêtre de messages"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Basculer vers le compilateur"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Basculer vers les messages"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Basculer vers les notes"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Basculer vers le VTE"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Basculer vers la barre latérale"
-#: ../src/keybindings.c:491
+#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Basculer vers la liste des symboles de la barre latérale"
-#: ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Basculer vers la liste des documents de la barre latérale"
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Onglets"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr "Basculer vers le document de gauche"
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr "Basculer vers le document de droite"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Basculer vers le dernier document utilisé"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr "Déplacer le document vers la gauche"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr "Déplacer le document vers la droite"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr "Déplacer le document en première position"
-#: ../src/keybindings.c:510
+#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr "Déplacer le document en dernière position"
-#: ../src/keybindings.c:512
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Basculer le renvoi à la ligne"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Basculer le retour à la ligne"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Remplacer les espaces par des tabulations"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Basculer le pliage courant"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "Tout plier"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "Tout déplier"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Recharger la liste des symboles"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Remove Markers"
msgstr "Supprimer les marqueurs"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Supprimer les indicateurs d'erreurs"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:575
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Supprimer les marqueurs et les indicateurs d'erreurs"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
-msgid "Build"
-msgstr "Construire"
-
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compiler"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Make custom target"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Erreur suivante"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Erreur précédente"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Options de construction"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
@@ -3508,29 +3749,25 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Les raccourcis clavier suivants peuvent être configurés :"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Basculer vers le document"
-
-#: ../src/keyfile.c:909
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Écrivez ici ce que vous souhaitez, utilisez cela comme comme un tableau de "
"notes"
-#: ../src/keyfile.c:1115
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Impossible de charger un ou plusieurs fichiers de session."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Messages de débogage"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Effacer"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3538,104 +3775,108 @@ msgstr ""
"Définit la colonne initiale pour le premier fichier ouvert (utile en "
"association avec --line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Utiliser un dossier de configuration alternatif"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Afficher les types de fichier internes"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Générer un fichier de tags global (voir la documentation)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
"Ne pas utiliser le préprocesseur lors de la génération de tags pour les "
"fichiers C/C++"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans "
"une nouvelle instance"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Utiliser ce nom de fichier comme socket pour communiquer avec une instance "
"de Geany en cours d'exécution"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
"Renvoie une liste de tous les documents ouverts dans une instance de Geany "
"en cours d'exécution"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Définit la ligne initiale pour le premier fichier ouvert"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Ne pas afficher la fenêtre de message au démarrage"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
"Ne pas charger les données de complétion automatique (voir la documentation)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Ne pas charger les plugins"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Imprime le préfixe de l'installation de Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Ne pas charger les fichiers des sessions précédentes"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Ne pas charger le support du terminal"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Nom du fichier libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Mode verbeux"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Afficher la version et quitter"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FICHIERS...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "construit le %s avec "
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Le déplacer maintenant ?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Geany doit déplacer votre ancien dossier de configuration avant de démarrer."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3646,7 +3887,7 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3656,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"\" (%s). Veuillez déplacer manuellement le dossier vers le nouvel "
"emplacement."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3668,44 +3909,48 @@ msgstr ""
"configuration.\n"
"Lancer Geany quand même ?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Voici Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Le dossier de configuration n'a pas pu être créé (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Fichiers de configuration rechargés."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Messages de statut"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "C_opier"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "To_ut copier"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Cac_her la fenêtre de message"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier '%s' - essayez le chemin du document "
"courant."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Basculer vers le document"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3714,53 +3959,54 @@ msgstr ""
"Le plugin \"%s\" n'est pas compatible au niveau binaire avec cette version "
"de Geany - Veuillez le recompiler."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de _plugin"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Actif"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Aucun plugin disponible."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Choisissez les plugins à charger au démarrage :"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Détails du plugin :"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin :"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Auteur(s) :"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurer les plugins"
@@ -3774,19 +4020,19 @@ msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
"Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour \"%s\""
-#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "Tout dépli_er"
-#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "Tout _replier"
-#: ../src/prefs.c:289
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: ../src/prefs.c:293
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
@@ -3807,20 +4053,16 @@ msgstr "Écraser ce raccourci ?"
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "La combinaison '%s' est déjà utilisée pour \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1592 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1653
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Entrer les chemins vers les outils ici. Les chemins vers les outils dont "
"vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1658
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3829,7 +4071,7 @@ msgstr ""
"documentation pour plus de détails."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1663
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3841,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"caractères représentant le raccourci."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1668
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3849,56 +4091,56 @@ msgstr ""
"Avertissement : ces préférences sont remplacées par celles du projet "
"courant. Voir Projet->Propriétés."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
"La police de caractères de l'éditeur n'est pas une police à chasse fixe !"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "Le texte sera espacé de façon incorrecte."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d sur %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Mise en forme du document"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
"Imprimer seulement le nom de base (sans le chemin) du fichier à imprimer"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d sur %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Le document %s n'a pas été envoyé au sous-système d'impression."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Le document %s a été envoyé au sous-système d'impression."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "L'impression de %s a échoué (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Veuillez d'abord définir une commande d'impression dans la fenêtre des "
"préférences."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3909,157 +4151,122 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "L'impression de \"%s\" a échoué (code de retour : %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Le fichier %s a été imprimé."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "projets"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nom de fichier :"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Dossier de base :"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Dossier de base pour tous les fichiers du projet. Cela peut être un nouveau "
-"chemin, ou un dossier existant. Vous pouvez utiliser des chemins relatifs au "
-"nom du projet."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Choisir le dossier de base du projet"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Le fichier de projet n'a pas pu être écrit"
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projet \"%s\" créé."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Le fichier de projet \"%s\" n'a pu être chargé."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Fichiers de projet"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projet \"%s\" fermé."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Modèles de fichier :"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Liste de modèles de fichier, séparés par une espace, à utiliser dans le "
-"dialogue de recherche dans les fichiers (par ex. *.c *.h)"
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projet \"%s\" enregistré."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Voulez-vous le fermer avant de continuer ?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Le projet '%s' est déjà ouvert."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Le nom de projet spécifié est trop court."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Le nom de projet spécifié est trop long (maximum %d caractères)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Vous avez spécifié un nom de fichier de projet invalide."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Créer le dossier de base du projet ?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Le chemin \"%s\" est inexistant."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Le dossier de base du projet n'a pu être créé (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Le fichier de projet n'a pas pu être écrit (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Choix du nom du fichier du projet"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projet \"%s\" ouvert."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Utiliser des expressions régulières"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4068,15 +4275,15 @@ msgstr ""
"détaillées à propos de l'utilisation des expressions régulières, veuillez "
"lire la documentation."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Rechercher vers _l'arrière"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Utiliser les séquences d'échapp_ement"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4084,96 +4291,96 @@ msgstr ""
"Remplacer \\\\, \\t, \\n, \\r et \\uXXXX (caractères Unicode) par les "
"caractères de contrôle correspondants"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensible à la c_asse"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Correspondre _seulement avec un mot entier"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Co_rrespondre avec le début du mot"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "Suiva_nt"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "Re_chercher :"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "Tout _trouver"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Marquer"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Marque toutes les correspondances dans le document courant"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "Dans la sessi_on"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "Dans le _document"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Fermer la _fenêtre"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Désactivez cette option pour laisser la fenêtre ouverte"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Remplacer et Rec_hercher"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Rem_placer par :"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Rempl_acer tout"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "Dans la sé_lection"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
"Remplacer toutes les correspondances trouvées dans le texte actuellement "
"sélectionné"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "tous"
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "projet"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "personnalisé"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4184,111 +4391,116 @@ msgstr ""
"projet\n"
"Personnalisé : utilise les modèles de fichiers spécifiés manuellement"
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Fi_chiers"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Modèles de fichier, par ex. *.c *.h"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "E_ncodage :"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Voir la page de manuel de grep pour plus d'informations"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "Recherche _récursive dans les sous-dossiers"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Inverser les résultats des recherches"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Inverse le sens des correspondances, pour sélectionner les lignes non "
"correspondantes"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "_Options supplémentaires :"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Autres options à passer à grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d correspondances trouvées pour \"%s\"."
msgstr[1] "%d correspondance trouvée pour \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "%u correspondances remplacées dans %u documents."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Dossier invalide pour la recherche dans les fichiers."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Pas de texte à rechercher."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Impossible d'exécuter l'outil grep '%s'; vérifiez la configuration du chemin "
"dans les Préférences."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (dans le dossier : %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Recherche échouée."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Recherche terminée avec %d correspondance."
msgstr[1] "Recherche terminée avec %d correspondances."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Pas de correspondances trouvées."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Mauvaise expression régulière : %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4298,276 +4510,276 @@ msgstr ""
"autre utilisateur.\n"
"Ceci est une erreur fatale et Geany va maintenant fermer."
-#: ../src/stash.c:1073
+#: ../src/stash.c:1099
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/stash.c:1080
+#: ../src/stash.c:1106
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Section"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Annexe"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Module"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Types"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Constructeurs de type"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Programme"
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Données"
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Environment"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Sous-section"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sous-sous-section"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Structures"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Package"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "Titres H1"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "Titres H2"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "Titres H3"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "Sélecteurs d'ID"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Sélecteurs de type"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Méthodes"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Espaces de nommage"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Procédures"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Imports"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entités"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Architectures"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Fonctions / Procédures"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variables / Signaux"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Processus / Composants"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Fonctions / Tâches"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Membres"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Sous-routines"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Définitions"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Cibles"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "Indexes"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Tables"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "Vues"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Structs"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs / Enums"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Extension de fichier inconnue pour \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Échec à la création du fichier de tags, probablement à cause de tags "
"introuvables.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4576,7 +4788,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4587,182 +4799,188 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Charger des tags"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Fichiers de tags Geany (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Chargement de %s fichiers de tags '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Impossible de charger le fichier de tags '%s'."
# Prochaine déclaration (recherche vers l'avant)
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Déclaration suivante de \"%s\" non trouvée."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Définition de \"%s\" non trouvée."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Trier par _nom"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Trier par ordre d'_apparition"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "Impossible de convertir le fichier de modèle \"%s\" en UTF-8"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistrer le fichier courant"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Recharger le fichier courant depuis le disque"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Fermer le fichier courant"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Couper la sélection courante"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Copier la sélection courante"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Supprimer la sélection courante"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Annuler la dernière modification"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Répéter la dernière modification"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compiler le fichier courant"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Exécuter ou voir le fichier courant"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sélectionner de manière "
"interactive des couleurs depuis une palette"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Zoomer en avant sur le texte"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Zoomer en arrière"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Diminuer l'indentation"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Augmenter l'indentation"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Rechercher le texte entré dans le fichier courant"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Se rendre à la ligne choisie"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Affiche la fenêtre des préférences"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Quitter Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Remplacer le texte dans le document courant"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Créer un nouveau fichier"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Créer un nouveau fichier depuis un modèle"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Ouvrir un fichier existant"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Ouvrir un fichier récent"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Choisir plus d'actions de construction"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Aller à"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Recherche échouée."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Séparateur ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4770,24 +4988,24 @@ msgstr ""
"Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils. Les éléments "
"peuvent être réordonnés par glisser-déposer."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Outils disponibles"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Outils affichés"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Commande invalide : %s"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Commande introuvable"
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4796,26 +5014,26 @@ msgstr ""
"La commande personnalisée a retournée une erreur. Votre sélection n'a pas "
"été modifiée. Message d'erreur : %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
"La commande personnalisée s'est terminée avec un code de retour d'erreur."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "La commande personnalisée a échoué : %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Envoi de données et exécution de la commande personnalisée : %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Définir les commandes personnalisées"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4823,39 +5041,39 @@ msgstr ""
"Vous pouvez envoyer la sélection courante vers une de ces commandes et la "
"sortie de la commande remplacera la sélection."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Aucune commande personnalisée définie."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Compteur de mots"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "sélection"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "document entier"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Étendue :"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes :"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Mots :"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Caractères :"
@@ -4863,28 +5081,28 @@ msgstr "Caractères :"
msgid "No tags found"
msgstr "Aucun symbole trouvé"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Afficher la liste des s_ymboles"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Afficher la liste des _documents"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Cacher la barre _latérale"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "Rechercher dans les _fichiers"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Afficher les _chemins"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4892,93 +5110,113 @@ msgstr ""
"ligne : %l / %L\t col : %c\t sel : %s\t %w %t %mmode : %M "
"codage : %e type de fichier : %f portée : %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
# Lecture seule (barre d'état)
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Style des icônes :"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr " (nouvelle instance)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Police mise à jour (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Bibliothèque C standard"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Bibliothèque C standard)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Bibliothèque C++ standard"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "STL C++"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Définir le format de date per_sonnalisé"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Choisir un dossier"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Choisir un fichier"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Tout enregistrer"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Tout fermer"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "Sélection du navigateur"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
@@ -4986,31 +5224,31 @@ msgstr ""
"Impossible d'appeler la commande configurée pour le navigateur. Corrigez-la "
"ou entrez en une différente."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Définir le chemin depui_s le document"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Relancer le terminal"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Méthodes d'entrée"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -5018,315 +5256,182 @@ msgstr ""
"Impossible de changer de dossier dans le VTE car il contient probablement "
"une commande."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Police de caractères :"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Définit la police du terminal"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Couleur de premier plan :"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Couleur de fond :"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Définit la couleur de premier plan pour le texte du terminal"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Définit la couleur de fond pour le texte du terminal"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Lignes d'historique :"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en "
-"arrière dans le terminal"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Shell :"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de "
-"terminal"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Défilement au clavier"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Définit si l'on doit défiler en bas lorsqu'une touche a été pressée"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Faire défiler lors d'une sortie"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Définit si l'on doit défiler en bas lorsqu'une sortie est générée."
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Faire clignoter le curseur"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Faire clignoter ou non le curseur"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Écraser les raccourcis clavier de Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Autorise le VTE à utiliser des raccourcis clavier (mis à part ceux de focus)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu "
-"(par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par "
-"exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Définit si l'on doit exécuter \"cd $path\" lorsque vous basculez entre les "
-"fichiers ouverts"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Ne pas utiliser le script de lancement"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Ne pas utiliser le script de lancement utilisé habituellement pour afficher "
-"le statut de sortie du programme exécuté"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Exécuter les programmes dans le VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Lance les programmes dans l'émulateur de terminal virtuel (VTE) au lieu "
-"d'ouvrir une fenêtre d'émulation de terminal. Veuillez noter que les "
-"programmes exécutés dans le VTE ne peuvent pas être stoppés"
-
-#: ../src/win32.c:160
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Fichiers de projet Geany"
-#: ../src/win32.c:166
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Exécutables"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Créateur de Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Crée des fichiers sources pour une nouvelle classe."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Créer une classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Créer une classe C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Créer une classe GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Créer une classe PHP"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Espace de nommage"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Fichier header :"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Fichier source :"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Héritage"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Classe de base :"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Source de base :"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Header de base :"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "GType de base :"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Implémente :"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Créer un constructeur"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Créer un destructeur"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "abstraite"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "singleton"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr "Type de constructeur :"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Créer une cla_sse"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "Classe _C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Classe _GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "Classe _PHP"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "Caractères HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Insérer des entités HTML telles que '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "L'équipe de développement de Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "Caractères HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caractères ISO 8859-1"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Caractères grecs"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Caractères mathématiques"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Caractères techniques"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Caractères fléchés"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Caractères de ponctuation"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Caractères divers"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Le dossier de configuration du plugin n'a pas pu être créé."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Caractères spéciaux"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Insérer"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5335,154 +5440,150 @@ msgstr ""
"dessus ou utilisez le bouton pour l'insérer à la position actuelle du "
"curseur."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Caractère"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nom)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Insérer un caractère HTML spécial"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Remplacement _HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Remplacer _automatiquement les caractères spéciaux"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Remplacer les caractères dans la sélection"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Insérer des caractères HTML spéciaux"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Remplacer les caractères spéciaux"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Activer/Désactiver le plugin"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exporte le fichier courant vers différents formats."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Exporter un fichier"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Insérer les numéros de ligne"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
"Insérer les numéros de lignes en début de ligne dans le fichier exporté"
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Utiliser le niveau de zoom courant"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Restitue la taille de police du document en adéquation avec le niveau de "
"zoom courant"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Document exporté avec succès vers '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Le fichier '%s' n'a pu être écrit (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "En _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "En _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Navigateur de fichier"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Ajoute un onglet navigateur de fichiers à la barre latérale."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Trop d'éléments sélectionnés !"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Impossible d'exécuter la commande extérieure configurée '%s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Ouvrir à l'_extérieur"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Dossier parent"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Définir le chemin depuis le document"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Effacer le filtre"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
@@ -5490,19 +5591,19 @@ msgstr ""
"Filtre vos fichiers avec vos jokers habituels. Séparez chaque modèle par une "
"espace."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Focus sur la liste des fichiers"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Focus sur le chemin"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Commande d'ouverture extérieure :"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5517,52 +5618,56 @@ msgstr ""
"%d sera remplacé par le nom du chemin vers le fichier sélectionné sans le "
"nom du fichier"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Cacher les fichiers ayant les extensions :"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Utiliser le répertoire de base du projet"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
"Changer le répertoire pour le répertoire de base du projet actuellement "
"ouvert"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Actions d'enregistrement"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
"Ce plugin fournit différentes actions relatives à l'enregistrement des "
"fichiers."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Copie de sauvegarde : le dossier n'a pu être créé (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Copie de sauvegarde : le fichier n'a pu être lu (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Copie de sauvegarde : le fichier n'a pu être enregistré (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5570,110 +5675,125 @@ msgstr[0] "Sauvegarde automatique : %d fichier sauvegardé automatiquement."
msgstr[1] "Sauvegarde automatique : %d fichiers sauvegardés automatiquement."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Selectionner le dossier"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
"Le dossier de sauvegarde n'existe pas ou n'a pas de permission d'écriture."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Enregistrement automatique"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Valider"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "_Intervalle de sauvegarde automatique :"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
"_Afficher un message de statut si les fichiers ont été automatiquement "
"sauvegardés"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "_Enregistrer seulement le fichier ouvert courant"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "_Enregistrer tous les fichiers ouverts"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Sauvegarde immédiate"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr ""
"_Type de fichiers à utiliser lors de la création de nouveaux fichiers :"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Copie de sauvegarde"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Dossier de sauvegarde des fichiers :"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"_Format de date / heure pour les fichiers sauvegardés (faire \"man strftime"
"\" pour plus de détails) :"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "_Niveaux de dossiers à inclure dans la sauvegarde :"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Diviser la fenêtre"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Diviser en deux la fenêtre d'édition"
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Afficher le document courant"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Annuler la division"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Diviser la fenêtre"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Côte à côte"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "En _haut et en bas"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Diviser horizontalement"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Diviser verticalement"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier invalide"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "_Messages de débogage"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Propriétés du projet"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Aller à"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Effacer le filtre"
+
#~ msgid ""
#~ "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
#~ "against GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or "
@@ -5877,9 +5997,6 @@ msgstr "Diviser verticalement"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Personnaliser la barre d'outils"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Style des icônes :"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Taille des icônes :"
@@ -5972,9 +6089,6 @@ msgstr "Diviser verticalement"
#~ "Ces paramètres de configuration pour l'émulateur virtuel de terminal "
#~ "(VTE) s'appliquent seulement si la bibliothèque VTE peut être chargée."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Police du terminal :"
-
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Annuler la division"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4d0e8be5..eeea47ae 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,49 +5,2179 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-23 20:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 20:58+0100\n"
"Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Un IDE rápido e lixeiro empregando GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Contorno integrado de desenvolvemento"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Un IDE rápido e lixeiro empregando GTK2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formato"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "I_nsert"
+msgstr "I_nserir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Inserir entrada de rexistro de _cambios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Inserir descrición de _función"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Inserir comentario _multiliña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_Máis"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Inserir _cabeceira de ficheiro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Inserir texto da _GPL"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Insertar texto da licenza _BSD"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Inserir D_ata"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "invisible"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "_Inserir \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Inserir espazo en branco alternativo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "Bu_scar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Abrir o f_icheiro seleccionado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "_Uso da busca"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Uso da busca en _documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Ir á definición da e_tiqueta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Acción do conte_xto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Caracteres actuais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Parénteses correspondentes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Cargar os ficheiros da última sesión"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Abre os ficheiros da última sesión ao iniciar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Cargar a compatibilidade co terminal virtual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Debe o emulador de terminal virtual (ETV) cargarse ao inicio? Desactíveo se "
+"non o precisa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Activar compatibilidade con plugins"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Gardar a posición e tamaño da xanela"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Garda a posición e xeometría da xanela e restáuraas ao inicio"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Confirmar a saída"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Mostra un diálogo de confirmación ao saír"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Camiño de inicio:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Camiño no que comezar ao abrir ou gardar ficheiros. Debe ser un camiño "
+"absoluta. Déixeo en branco para usar o directorio de traballo actual."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Ficheiros de proxecto:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Camiño no que comezar ao abrir ficheiros de proxecto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Camiño adicional para plugins:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"De xeito predeterminado Geany busca no camiño de instalación global e no "
+"directorio de configuración. Adicionalmente buscaranse plugins no camiño "
+"introducido aquí. Déixeo en branco para deshabilitar."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Camiños"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Emitir un ton nos erros ou cando remate a compilación"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Débese emitir un ton se ocorre un erro ou cando remate o proceso de "
+"compilación?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Cambiar á lista de mensaxes de estado en cada nova mensaxe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Cambiar ao separador de mensaxes de estado (na xanela do caderno de abaixo) "
+"se chega unha nova mensaxe de estado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Eliminar as mensaxes do inicio da barra de estado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Elimina todas as mensaxes da barra de estado. As mensaxes aínda se mostrarán "
+"na xanela de mensaxes de estado."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Enfocar automaticamente os widgets (o foco segue ao rato)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Pon o foco automaticamente nos widgets debaixo do cursor do rato. Funciona "
+"co widget proncipal do editor, as anotacións, a busca na barra de "
+"ferramentas e o ETV."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Usar os diálogos de abrir ou gardar ficheiros de Windows"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"DEfine se se debe usar os diálogos de abrir ou gardar ficheiros nativos de "
+"Windows ou os diálogos predefinidos de GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Procurar sempre ciclicamente e ocultar o diálogo de procura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Procurar sempre ciclicamente e ocultar o diálogo de procura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Procurar sempre ciclicamente no documento e ocultar o diálogo de procura "
+"despois de premer en procurar seguinte ou anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Usar a palabra actual baixo o cursor para os diálogos de busca"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Usar a palabra baixo o cursor cando se abren os diálogos de buscar, buscar "
+"en ficheiros ou Substiruír e non hai nada seleccionado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Usar o directorio do ficheiro actual para buscar en ficheiros"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Usar ficheiros de sesión baseados no proxecto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Débense gardar os ficheiros de sesión dun proxecto e abrilos cando se reabra "
+"o proxecto?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Gardar o ficheiro de proxecto dentro do directorio base do proxecto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Cando está activado, o ficheiro dun proxecto gárdase de xeito predeterminado "
+"dentro do directorio base do proxecto ao crear proxectos novos, no canto de "
+"nun directorio por riba do directorio base. Aínda así pode cambiar o camiño "
+"do ficheiro de proxecto no diálogo de novo proxecto."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Proxectos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Mostrar a lista de símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Activar ou desactivar a lista de símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Mostrar a lista de documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Activar ou desactivar a lista de documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Mostrar a barra lateral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Left"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Right"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Lista de símbolos:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Xanela de mensaxes."
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Configura o tipo de letra para a xanela de mensaxes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Configura o tipo de letra para a lista de símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Configura o tipo de letra do editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipos de letra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Mostrar a barra de estado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr ""
+"Indica se a barra de estado na parte inferior da xanela principal debería "
+"ser visíbel."
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Mostrar os separadores do editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Mostrar botóns de pechar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Amosa un pequeno botón cunha cruz no separador do ficheiro para pechar "
+"ficheiros facilmente premendo nel (require reiniciar Geany)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Situación de novos separadores de ficheiro:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Os separadores de ficheiros colocaranse á esquerda do caderno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Os separadores de ficheiros colocaranse á dereita do caderno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Pegado ao actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Colocar os separadores de ficheiro pegados ao actual no canto de nos bordos "
+"do caderno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Premer dúas veces oculta todos os widgets adicionais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Chama á orde de Ver -> Intercambiar todos os widgets adicionais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Cambiar ao último documento usado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Separadores do editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Barra lateral:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Posicións dos separadores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Lapelas de caderno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "M_ostrar a barra de ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "Engadir _a barra de ferramentas ao menú"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+"Empaquetar a barra de ferramentas ao menú principal para aforrar espazo "
+"vertical"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "Pre_definido do sistema"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Im_axes e texto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "Só _imaxes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "Só _texto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Estilo das iconas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "Predefinido do s_istema"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "Iconas pequena_s"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "Iconas _moi pequenas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "Iconas _grandes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamaño das iconas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Axuste de liñas longas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Axustar a liña ao borde da xanela e continuala na seguinte liña. Nota: o "
+"axuste de liñas ten un custe alto de rendemento para documentos grandes así "
+"que debería desactivarse en equipos lentos."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "Tecla de inicio \"intelixente\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Cando estea activado o inicio \"intelixente\", a tecla de inicio moverá o "
+"cursor ao primeiro caracter non branco da liña, a non ser que xa estea alí, "
+"que o moverá ao verdadeiro inicio da liña. Cando esta característica está "
+"deshabilitada, a tecla de inicio levará o cursor ao inicio da liña actual, "
+"da igual a súa posición actual."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Desactivar arrastrar e soltar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Desactivar completamente arrastrar e soltar na xanela do editor de xeito que "
+"non se poida arrastrar e soltar ningunha selección dentro ou fora da xanela "
+"do editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Pregado de código"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado. Premendo a tecla "
+"de maiúsculas ao premer nun símbolo de encoller fará que se use o "
+"comportamento contrario."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Usar indicadores para mostrar erros ao compilar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Débense usar indicadores (un subliñado ondeante) para resaltar as liñas nas "
+"que o compilador atopou un aviso ou un erro?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "As novas liñas eliminan os caracteres sobrantes "
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+"Permitir ás novas liñas eliminar os caracteres sobrantes da liña anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Columna de rotura de liña:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Marca de intercambio de comentarios:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Unha cadea que se engade ao intercambiar un comentario de liña nun ficheiro "
+"fonte. Úsase para marcar o comentario como intercambiado."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Nota: Para aplicar estaconfiguración a todos os documentos abertos, use "
+"Proxecto->Aplicar a sangría predeterminada."
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "A largura en caracteres dun sangrado simple"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Modo de sangría automática:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Detectar o tipo dende ficheiro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Débese detectar o tipo de sangrado a partir do contido do ficheiro cando se "
+"abre?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "T_abulacións e espazos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Usar espazos se o sangrado total é menor que a largura da tabulación. Se "
+"non, usar ambos."
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "E_spazos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Usar espazos ao inserir sangrados"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulacións"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Usar unha tabulación por sangrado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Detectar o ancho dende o ficheiro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Débese detectar o ancho da sangría a partir do contido do ficheiro cando se "
+"abre?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Sangría da tecla de tabulación"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Premendo tabulador ou maiúsculas+tabulador aumenta un reduce o sangrado no "
+"canto de inserir un carácter de tabulación"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Completado de recortes de código"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Teclear unha secuencia corta de caracteres definida e completala para formar "
+"unha cadea máis complexa premendo só unha tecla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "Pechado automático de etiquetas XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Inserir a etiqueta de peche correspondente para XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Continuación automática de comentarios de varias liñas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Continuar automaticamente comentarios de varias liñas en linguaxes como C, C+"
+"+ e Java cando se introduce unha liña nova dentro dun deses comentarios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Completado automático de símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Completado automático de símbolos coñecidos en ficheiros abertos (nomes de "
+"funcións, variables globais, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Completar automaticamente todas as palabras do documento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Eliminar o resto da palabra cando se complete"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Número máximo de suxestións de nomes de símbolos:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Altura da lista de completado:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Caracteres a teclear para o completado automático:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"A cantidade de caracteres necesarios para mostrar a lista de autocompletado "
+"de símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Altura en filas do visor para a lista de autocompletado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Número máximo de entradas a mostrar na lista de autocompletado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Frecuencia de actualización da lista de símbolos:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Retardo mínimo (en milisegundos) entre actualizacións automáticas da lista "
+"de símbolos. Teña en conta que un retardo demasiado breve pode ter impacto "
+"no rendemento, especialmente en ficheiros grandes. Un retardo de 0 "
+"deshabilita as actualizacións en tempo real."
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Completados"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Parénteses ()"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Cerrar automaticamente os parénteses cando se teclea un de apertura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Comiñas simples ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Cerrar automaticamente as comiñas simples cando se teclea unha de apertura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Chaves { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Cerrar automaticamente as chaves cando se teclea unha de apertura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Corchetes [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Cerrar automaticamente os corchetes cando se teclea un de apertura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Comiñas dobres \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Cerrar automaticamente as comiñas dobres cando se teclea unha de apertura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Cerrar automaticamente comiñas e parénteses"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Completados"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Inverter as cores do resaltado de sintaxe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+"Inverter todas as cores, usando texto branco sobre fondo negro de xeito "
+"predeterminado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Mostrar guías de sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Mostrar unhas pequenas liñas de puntos para axudalo a usar o sangrado "
+"correcto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Mostrar espazos en branco"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Marcar os espazos con puntos e as tabulacións con frechas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Mostrar remates de liña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Mostra o carácter de fin de liña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Mostrar números de liña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Mostra ou oculta a marxe cos números de liña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Mostrar a marxe de marcadores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Mostra ou oculta a pequena marxe á dereita dos números de liña, que se usa "
+"para marcar liñas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Parar o desprazamento na última liña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr ""
+"Débese parar o desprazamento da páxina pasada a última liña dun documento?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Columna:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Configura a cor da marca de liña longa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Selector de cores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"A marca de liña longa é unha fina liña vertical no editor, que axuda a "
+"marcar as liñas longas, ou actúa como un consello para saltar de liña. "
+"Configure este valor a maior que 0 para especificar onde debería aparecer."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Liña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Imprime unha liña vertical na xanela do editor na posición do cursor (vexa "
+"abaixo)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"A cor de fondo dos caracteres detrás da posición dada do cursor (ver "
+"embaixo) cambiada á cor configurada embaixo, (recomendado se usa fontes "
+"proporcionais)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Marcador de liña longa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Non mostrar espazos virtuais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Só para seleccións rectangulares"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Mostrar espazos virtuais ao final das liñas só cando se faga unha selección "
+"rectangular"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Mostrar sempre espazos virtuais ao final das liñas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Espazos virtuais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Abrir documentos novos dende a liña de ordes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+"Comezar un ficheiro novo para cada nome de ficheiro da liña de ordes que non "
+"exista"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Caracteres predeterminados de fin de liña:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Ficheiros novos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Codificación predeterminada (ficheiros novos):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr ""
+"Configura a codificación predeterminada para os novos ficheiros creados"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Usar unha codificación fixada ao abrir ficheiros que non estean en Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Esta opción desactiva a detección automática da codificación do ficheiro ao "
+"abrir ficheiros que non estean en Unicode e abre o ficheiro coa codificación "
+"especificada (normalmente non se necesita)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr ""
+"Codificación predeterminada (ficheiros existentes que non estean en Unicode):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Configura a codificación predeterminada para abrir ficheiros existentes que "
+"non estean en Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificacións"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Asegurar unha nova liña ao final do ficheiro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Asegura que ao final do ficheiro haberá unha liña nova"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Asegurar finais de liña consistentes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Asegura que os caracteres de nova liña sempre se han converter antes de "
+"gardar, evitando misturas de finais de liñas no mesmo ficheiro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Eliminar espazos e tabulacións sobrantes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Elimina espazos e tabulacións ao final dos ficheiros"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Substituír tabulacións por espazos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Substitúe todas as tabulacións no documento por espazos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Gardando ficheiros"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Lonxitude da lista de ficheiros recentes:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+"Especifica o número de ficheiros que se gardan na lista de ficheiros recentes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Límite de tempo para a comprobación de disco:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Cada canto tempo se debe comprobar se houbo cambios nos ficheiros dos "
+"documentos no disco, en segundos. Un cero desactiva a comprobación."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Navegador:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (debe aceptar "
+"o argumento \"-e\")"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr ""
+"Camiño (e posibelmente argumentos adicionais) ao seu navegador favorito"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Camiño para ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Acción de contexto:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Orde de acción de contexto. Pódese usar a palabra seleccionada nese momento "
+"con %s. Pode aparecer en calquera lugar na orde especificada e substituirase "
+"despois da execución."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Ordes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "Enderezo de correo do desenvolvedor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Iniciais do nome do desenvolvedor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Versión inicial:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "O número de versión que un ficheiro ten inicialmente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Nome da empresa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Desenvolvedor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Enderezo de correo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciais:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "O nome do desenvolvedor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Data e Hora:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Especifique un formato para o comodín {datetime}. Pode usar calquera "
+"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI "
+"C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Especifique un formato para o comodín {year}. Pode usar calquera "
+"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI "
+"C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Especifique un formato para o comodín {date}. Pode usar calquera "
+"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI "
+"C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Datos do modelo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Cambiar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Asignacións de teclas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Orde:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr ""
+"CAmiño á orde para imprimir ficheiros (use %f para referirse ao nome do "
+"ficheiro)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Usar unha orde externa para imprimir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Imprimir números de liña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Engadir números de liña á páxina impresa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Imprimir números de páxina"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Engadir números de páxina ao final de cada páxina. Ocupa 2 liñas da páxina."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Imprimir a cabeceira da páxina"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Engadir unha pequena cabeceira a cada páxina co número de páxina, o nome do "
+"ficheiro e a data actual (vexa abaixo). Ocupa 3 liñas da páxina."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Usar o nome base do ficheiro impreso"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Imprimir só o nome base (sen o camiño) do ficheiro impreso"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato da data:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Especifique un formato para a data e hora que se engadirá á cabeceira de "
+"cada páxina. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser "
+"usado coa función strftime de ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Usar o sistema de impresión nativo de GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Impresión:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Impresión"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Configura o tipo de letra para o widget de terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Tipo de letra do terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Cor de primeiro plano:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fondo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Liñas de desprazamento:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Intérprete de ordes:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Configura a cor de primeiro plano do texto no widget de terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Configura a cor de fondo do texto no widget de terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Especifica o historial en liñas que se pode retroceder no widget de terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Configura o camiño ó intérprete de ordes que se debe iniciar dentro do "
+"emulador de terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Desprazar cunha pulsación de tecla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Desprazar con saída"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Indica se se despraza ao final cando se xera algunha saída"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "O cursor pestanexa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Ignorar os atallos de teclado de Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Permite que o ETV reciba os atallos de teclado (á parte de ordes de foco)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Desactivar a tecla de atallo de menú (F10, de xeito predeterminado)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Esta opción desactiva o atallo de teclado para mostrar a barra de menú (o "
+"predeterminado é F10). Desactivalo pode ser útil se usa, por exemplo, "
+"Midnight Commander dentro do ETV."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Seguir o camiño do ficheiro actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr "Débese executar \"cd $path\" cando pase dun ficheiro aberto a outro?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Executar os programas no ETV"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Non usar o script simple de \"executar\" que se usa normalmente para mostrar "
+"o estado de saída do programa executado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Non usar o script de executar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Executar programas no ETV no canto de abrir unha xanela cun emulador de "
+"terminal. Teña en conta que os programas executados no ETV non se poden parar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Permisos:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr "Atención: lea o manual antes de cambiar estas preferencias."
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Preferencias varias"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Varios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propiedades do proxecto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Camiño base:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Patróns de ficheiro:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Lista de patróns de ficheiro separados por espazos usados no diálogo de "
+"busca en ficheiros (p.e. *.c *.h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Directorio base de todos os ficheiros que constitúen o proxecto. Pode ser un "
+"camiño novo, ou unha árbore de directorios existente. Pode usar camiños "
+"relativos ó nome de ficheiro do proxecto."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Proxecto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Pantalla:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Usar as propiedades globais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Preferencias da barra de ferramen_tas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "O_cultar a barra de ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Novo (con _modelo)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Ficheiros recentes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Gardar _todos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "R_ecargar como"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Config_uración da páxina"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Pec_har os outros documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "P_echar todos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Ordes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Cortar a(s) liña(s) actual(is)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Copiar a(s) liña(s) actual(is)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Borrar a(s) liña(s) actual(is)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Duplicar liña ou selección"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "_Seleccionar a(s) liña(s) actual(is)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "Enviar a _selección á terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Refacer o fluxo de liñas/bloque"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Intercambiar a capitalizaci_ón da selección"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "_Traspor a liña actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Comentar liña(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Descome_ntar liña(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "In_tercambiar o comentado de liña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Aumentar a sangr_ía"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Diminuír a sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "_Sangría intelixente de liñas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Enviar a _selección a"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "I_nserir comentarios"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Preferencia_s"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Preferencias dos p_lugins"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Buscar _seguinte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Buscar en f_icheiros"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "Substituí_r"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Seguinte _mensaxe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Ant_erior mensaxe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "_Ir ao seguinte marcador"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "_Ir ao anterior marcador"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Ir á liña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Buscar a seguinte _selección"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Buscar a ante_rior selección"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Marcar todo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Ir á declaración da etiquet_a"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Cambiar tipo de _letra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Intercambiar todos os wid_gets adicionais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Mostrar a _xanela de mensaxes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Mostrar _barra lateral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Esquemas de _cor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Mostrar a marxe de _marcadores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Mostrar números de _liña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Mostrar espazos en _branco"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Mostrar finais d_e liña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Mostrar as gu_ías de sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Documento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Axuste de _liñas longas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "_Salto de liña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Sangría _automática"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "T_ipo de sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "_Detectar dende o contido"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_abulacións e espazos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Anc_ho da sangría"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "S_ó lectura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Escribir o BOM (marca de orde de bytes) unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Configurar o _tipo de ficheiro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Configurar a codificación de caract_eres"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Configurar os finais d_e liña"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Converter e configurar a _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Converter e configurar a _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Converter e configurar a CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Quitar e_spazos do final"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Substituí_r tabulacións por espazos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Substituír espazos por _tabulacións"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Contraer todo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Expandir todo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Eliminar _marcadores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Eliminar _indicadores de erro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Proxecto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Proxectos _recentes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "Pe_char"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Aplicar a configuración de sangría por omisión a todos os documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Aplicar a sangría predeterminada"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "Constr_uír"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ferramen_tas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Recargar a configuración"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Ficheiros de c_onfiguración"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Selector de _cor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "Contar pala_bras"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Car_gar etiquetas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de t_eclado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Mensaxes de depuración"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Sitio _web"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Non gardar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compilador"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Anotacións"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Acerca de Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un IDE rápido e lixeiro "
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(compilado no ou despois do %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
@@ -55,27 +2185,27 @@ msgstr "Desenvolvedores"
msgid "maintainer"
msgstr "mantedor"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "desenvolvedor"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "mantedor da tradución"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Tradutores anteriores"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuíntes"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -83,15 +2213,15 @@ msgstr ""
"Algúns dos moitos contribuíntes (para ver unha lista máis detallada, vexa o "
"ficheiro %s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -100,45 +2230,45 @@ msgstr ""
"gpl-2.0.txt para velo en liña."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:655
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "Produciuse un erro ao substituír %%p, non hai ningún proxecto activo"
-#: ../src/build.c:693
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Producíuse un erro, non hai ningún directorio de traballo"
-#: ../src/build.c:719
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (no directorio: %s)"
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "O proceso fallou (%s)"
-#: ../src/build.c:807
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Producíuse un erro ao cambiar o directorio de traballo a \"%s\""
-#: ../src/build.c:836
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao executar \"%s\" (non se puido crear un script de "
"inicio)"
-#: ../src/build.c:890
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Non se puido executar o ficheiro no ETV, probablemente porque conteña unha "
"orde."
-#: ../src/build.c:928
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -147,113 +2277,113 @@ msgstr ""
"Non se puido atopar o terminal \"%s\" (comprobe a configuración do camiño "
"para a ferramenta de terminal nas preferencias)"
-#: ../src/build.c:1101
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Fallou a compilación."
-#: ../src/build.c:1115
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "A compilación rematou correctamente."
-#: ../src/build.c:1274
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Texto personalizado"
-#: ../src/build.c:1275
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Introduza texto personalizado aquí. Todo o texto introducido engadiráselle á "
"orde."
-#: ../src/build.c:1353
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "Segui_nte erro"
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "Erro _anterior"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2743
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Definir as orde_s de compilación"
-#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Compilar o ficheiro actual"
-#: ../src/build.c:1660
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Construír o ficheiro actual con Make e o obxectivo predeterminado"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Construír o ficheiro actual con Make e o obxectivo especificado"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compilar o ficheiro actual con Make"
-#: ../src/build.c:1691
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "O proceso non se puido deter (%s)."
-#: ../src/build.c:1708 ../src/build.c:1720
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Non hai máis erros de compilación."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1816
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "Estabelecer etiqueta de elemento de menú"
-#: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Orde"
-#: ../src/build.c:1844
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Directorio de traballo"
-#: ../src/build.c:1845
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/build.c:1890
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Prema para estabelecer etiqueta de elemento de menú"
-#: ../src/build.c:1974 ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Ordes para %s"
-#: ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "Sen tipo de ficheiro"
-#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Expresión regular para os erros:"
-#: ../src/build.c:2013
+#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr "Ordes independentes"
-#: ../src/build.c:2045
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Nota: o elemento 2 abre un diálogo e engade a resposta á orde."
-#: ../src/build.c:2054
+#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "Ordes para executar"
-#: ../src/build.c:2066
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -262,115 +2392,105 @@ msgstr ""
"%d, %e, %f, %p substitúense nos campos de orde e directorio. Vexa o manual "
"para coñecer os detalles."
-#: ../src/build.c:2223
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Definir as ordes de compilación"
-#: ../src/build.c:2434
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Compilar"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "Constr_uír"
-
-#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make cun obxec_tivo personalizado"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Make (_obxecto)"
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2715
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "Lanzar un _make all"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Está seguro de que desexa saír?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d ficheiro gardado."
msgstr[1] "%d ficheiros gardados."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Perderase calquera cambio non gardado."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Está seguro de que recargar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir á liña"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introduza a liña á que quere ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Por favor configure o tipo de ficheiro do ficheiro actual antes de usar esta "
"función."
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar un formato de data personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Formato de data personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -378,60 +2498,65 @@ msgstr ""
"Introduza aquí un formato de data e hora personalizado. Pode usar calquera "
"modificador de conversión que se poida usar coa función strftime de ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"A cadea de formato de data non se puido converter (posiblemente sexa moi "
"longa)."
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Non hai máis elementos de mensaxe."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Detectar dende ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "Europeo occidental"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "Europeo oriental"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "Asiático oriental"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Asiático do sudeste e sudoeste"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Medio oriente"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "_Máis opcións"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar os fic_heiros ocultos"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Definir a codificación de caracteres:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -446,11 +2571,11 @@ msgstr ""
"codificación escollida."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Definir o tipo de ficheiro:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -462,15 +2587,11 @@ msgstr ""
"Teña en conta que se escolle múltiples ficheiros abriranse todos co tipo de "
"ficheiro escollido."
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -478,35 +2599,35 @@ msgstr ""
"Abre o ficheiro en modo só lectura. Se escolle máis dun ficheiro, todos se "
"abriránen modo só lectura."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detectar pola extensión do ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Sobrescribir?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Ese nome de ficheiro xa existe!"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Gardar o ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomear"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Gardar o ficheiro e renomealo"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Abrir _o ficheiro nun separador novo"
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -514,41 +2635,41 @@ msgstr ""
"Manter aberto o documento sen gardar actual e abrir o ficheiro gardado agora "
"nun novo separador"
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:680
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:686
-#: ../src/win32.c:745
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:692
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:698
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Non gardar"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "O ficheiro '%s' non se gardou."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Quere gardalo antes de pechar?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Escoller tipo de letra"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -556,114 +2677,114 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro, ou a información do ficheiro non se pode obter (p. ex., "
"cun ficheiro novo)"
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Só lectura:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(só dentro de Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(con marca de orde de bytes)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sen marca de orde de bytes)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Ler:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Escribir:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Pechouse o ficheiro %s"
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Abriuse o novo ficheiro \"%s\"."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "O ficheiro \"%s\" non é %s válido "
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -672,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" non parece un ficheiro de texto, ou ben a codificación do "
"ficheiro non é compatíbel."
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -685,35 +2806,31 @@ msgstr ""
"producir perda de datos.\n"
"Estabeleceuse o ficheiro a só lectura."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Espazos"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulacións"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulacións e espazos"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Estabelecendo o modo de indentación %s para %s"
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Estabelecendo o ancho de indentación %d para %s."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Recargouse o ficheiro %s."
@@ -721,20 +2838,20 @@ msgstr "Recargouse o ficheiro %s."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Abriuse o ficheiro %s (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", só lectura"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -743,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro mentres se convirtía o ficheiro de UTF-8 a \"%s\". O "
"ficheiro queda sen gardar."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -752,34 +2869,34 @@ msgstr ""
"Mensaxe de erro: %s\n"
"O erro produciuse en \"%s\" (liña: %d, columna: %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir o ficheiro '%s' para escritura: fopen() fallou: "
"%s"
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro '%s': fwrite() fallou: %s"
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro '%s': fclose() fallou: %s"
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -790,42 +2907,42 @@ msgstr ""
"\n"
"O ficheiro gardado no disco pode agora estar truncado!"
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Gardouse o ficheiro %s."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "Non se atopou \"%s\"."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Buscar ciclicamente e buscar de novo?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Non se atoparon coincidencias para \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: substituiuse %d ocorrencia de \"%s\" por \"%s\"."
msgstr[1] "%s: substituiuse %d ocorrencias de \"%s\" por \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Quere recargalo?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -834,2642 +2951,760 @@ msgstr ""
"O ficheiro '%s' no disco é máis recente que\n"
"o búfer actual."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Tentar volver a gardar o ficheiro?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "O ficheiro \"%s\" non se atopou no disco!"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Introduza o largo da tabulación"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Introduza a cantidade de espazos que deberían substituírse por un caracter "
"de tabulador."
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Atención: o largo da tabulación fixado non é estándar: %d != 8!"
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Europa do Sur"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Ruso"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraíno"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreo visual"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificado"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Sen codificación"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "Europeo _occidental"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_Europeo oriental"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "_Asiático oriental"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "Asiático do _sudeste e sudoeste"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Medio oriente"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Ficheiro fonte de %s"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Ficheiro %s"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr "Script de shell"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "Documento XML"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Folla de estilo en cascada"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Ficheiro de configuración"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Ficheiro de tradución Gettext"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Linguaxes de _programación"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Linguaxes de _script"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Linguaxes de _marcado"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "M_iscelánea"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Todos os ficheiros de código fonte"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:140
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Expresión regular errónea para o tipo de ficheiro %s: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "Sen título"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "Pre_definido"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Construír o ficheiro actual con Make e o obxectivo predeterminado"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "Esquemas de _cor"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Novo (con _modelo)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Abrir o f_icheiro seleccionado"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Ficheiros recentes"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Gardar _todos"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "R_ecargar como"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "invisible"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_uración da páxina"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Pec_har os outros documentos"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "P_echar todos"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Ordes"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Cortar a(s) liña(s) actual(is)"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Copiar a(s) liña(s) actual(is)"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Borrar a(s) liña(s) actual(is)"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Duplicar liña ou selección"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "_Seleccionar a(s) liña(s) actual(is)"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Enviar a _selección á terminal"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formato"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Refacer o fluxo de liñas/bloque"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Intercambiar a capitalizaci_ón da selección"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "_Traspor a liña actual"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Comentar liña(s)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Descome_ntar liña(s)"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "In_tercambiar o comentado de liña"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Aumentar a sangr_ía"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Diminuír a sangría"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "_Sangría intelixente de liñas"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Enviar a _selección a"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "I_nserir comentarios"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Inserir entrada de rexistro de _cambios"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Inserir descrición de _función"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Inserir comentario _multiliña"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Inserir _cabeceira de ficheiro"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Inserir texto da _GPL"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Insertar texto da licenza _BSD"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Inserir D_ata"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "_Inserir \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Inserir espazo en branco alternativo"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Preferencia_s"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Preferencias dos p_lugins"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "Bu_scar"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Buscar _seguinte"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Buscar _anterior"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Buscar en f_icheiros"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "Substituí_r"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Seguinte _mensaxe"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Ant_erior mensaxe"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "_Ir ao seguinte marcador"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "_Ir ao anterior marcador"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Ir á liña"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_Máis"
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Buscar a seguinte _selección"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Buscar a ante_rior selección"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "_Uso da busca"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Uso da busca en _documentos"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "_Marcar todo"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Ir á definición da e_tiqueta"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Ir á declaración da etiquet_a"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Cambiar tipo de _letra"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Intercambiar todos os wid_gets adicionais"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Mostrar a _xanela de mensaxes"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Mostrar _barra lateral"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1578
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Mostrar a marxe de _marcadores"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Mostrar números de _liña"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Mostrar espazos en _branco"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Mostrar finais d_e liña"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Mostrar as gu_ías de sangría"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Documento"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Axuste de _liñas longas"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "_Salto de liña"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Sangría _automática"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "T_ipo de sangría"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "_Detectar dende o contido"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabulacións"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "E_spazos"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abulacións e espazos"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Anc_ho da sangría"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "S_ó lectura"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_Escribir o BOM (marca de orde de bytes) unicode"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Configurar o _tipo de ficheiro"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Configurar a codificación de caract_eres"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Configurar os finais d_e liña"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Converter e configurar a _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Converter e configurar a _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Converter e configurar a CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Quitar e_spazos do final"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Substituí_r tabulacións por espazos"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Substituír espazos por _tabulacións"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Contraer todo"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Expandir todo"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Eliminar _marcadores"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Eliminar _indicadores de erro"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Proxecto"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Proxectos _recentes"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "Pe_char"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Aplicar a sangría predeterminada"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Aplicar a configuración de sangría por omisión a todos os documentos"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramen_tas"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Recargar a configuración"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Ficheiros de c_onfiguración"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Selector de _cor"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "Contar pala_bras"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Car_gar etiquetas"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "Sitio _web"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atallos de t_eclado"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Mensaxes de _depuración"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Compilador"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Anotacións"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferencias da barra de ferramen_tas"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "O_cultar a barra de ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-msgid "I_nsert"
-msgstr "I_nserir"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Acción do conte_xto"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Cargar os ficheiros da última sesión"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Abre os ficheiros da última sesión ao iniciar"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Cargar a compatibilidade co terminal virtual"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Debe o emulador de terminal virtual (ETV) cargarse ao inicio? Desactíveo se "
-"non o precisa"
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Activar compatibilidade con plugins"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Inicio"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Gardar a posición e tamaño da xanela"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Garda a posición e xeometría da xanela e restáuraas ao inicio"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Confirmar a saída"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Mostra un diálogo de confirmación ao saír"
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Camiño de inicio:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Camiño no que comezar ao abrir ou gardar ficheiros. Debe ser un camiño "
-"absoluta. Déixeo en branco para usar o directorio de traballo actual."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Ficheiros de proxecto:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Camiño no que comezar ao abrir ficheiros de proxecto"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Camiño adicional para plugins:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"De xeito predeterminado Geany busca no camiño de instalación global e no "
-"directorio de configuración. Adicionalmente buscaranse plugins no camiño "
-"introducido aquí. Déixeo en branco para deshabilitar."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Camiños"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Inicio"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Emitir un ton nos erros ou cando remate a compilación"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Débese emitir un ton se ocorre un erro ou cando remate o proceso de "
-"compilación?"
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Cambiar á lista de mensaxes de estado en cada nova mensaxe"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Cambiar ao separador de mensaxes de estado (na xanela do caderno de abaixo) "
-"se chega unha nova mensaxe de estado"
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Eliminar as mensaxes do inicio da barra de estado"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Elimina todas as mensaxes da barra de estado. As mensaxes aínda se mostrarán "
-"na xanela de mensaxes de estado."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Enfocar automaticamente os widgets (o foco segue ao rato)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Pon o foco automaticamente nos widgets debaixo do cursor do rato. Funciona "
-"co widget proncipal do editor, as anotacións, a busca na barra de "
-"ferramentas e o ETV."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Usar os diálogos de abrir ou gardar ficheiros de Windows"
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"DEfine se se debe usar os diálogos de abrir ou gardar ficheiros nativos de "
-"Windows ou os diálogos predefinidos de GTK"
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Procurar sempre ciclicamente e ocultar o diálogo de procura"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Procurar sempre ciclicamente no documento e ocultar o diálogo de procura "
-"despois de premer en procurar seguinte ou anterior"
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Usar a palabra actual baixo o cursor para os diálogos de busca"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Usar a palabra baixo o cursor cando se abren os diálogos de buscar, buscar "
-"en ficheiros ou Substiruír e non hai nada seleccionado"
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Usar o directorio do ficheiro actual para buscar en ficheiros"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Usar ficheiros de sesión baseados no proxecto"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Débense gardar os ficheiros de sesión dun proxecto e abrilos cando se reabra "
-"o proxecto?"
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Gardar o ficheiro de proxecto dentro do directorio base do proxecto"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Cando está activado, o ficheiro dun proxecto gárdase de xeito predeterminado "
-"dentro do directorio base do proxecto ao crear proxectos novos, no canto de "
-"nun directorio por riba do directorio base. Aínda así pode cambiar o camiño "
-"do ficheiro de proxecto no diálogo de novo proxecto."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Proxectos"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1572
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Mostrar a lista de símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Activar ou desactivar a lista de símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Mostrar a lista de documentos"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Activar ou desactivar a lista de documentos"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Mostrar a barra lateral"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Left"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Right"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra lateral"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Lista de símbolos:"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Xanela de mensaxes."
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Configura o tipo de letra para a xanela de mensaxes"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Configura o tipo de letra para a lista de símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Configura o tipo de letra do editor"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipos de letra"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Mostrar a barra de estado"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-"Indica se a barra de estado na parte inferior da xanela principal debería "
-"ser visíbel."
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1574
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Mostrar os separadores do editor"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Mostrar botóns de pechar"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Amosa un pequeno botón cunha cruz no separador do ficheiro para pechar "
-"ficheiros facilmente premendo nel (require reiniciar Geany)"
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Situación de novos separadores de ficheiro:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Os separadores de ficheiros colocaranse á esquerda do caderno"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Os separadores de ficheiros colocaranse á dereita do caderno"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "Pegado ao actual"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-"Colocar os separadores de ficheiro pegados ao actual no canto de nos bordos "
-"do caderno"
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Premer dúas veces oculta todos os widgets adicionais"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Chama á orde de Ver -> Intercambiar todos os widgets adicionais"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Separadores do editor"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Barra lateral:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Posicións dos separadores"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Lapelas de caderno"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "M_ostrar a barra de ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "Engadir _a barra de ferramentas ao menú"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Empaquetar a barra de ferramentas ao menú principal para aforrar espazo "
-"vertical"
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr "Pre_definido do sistema"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Im_axes e texto"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-msgid "_Images only"
-msgstr "Só _imaxes"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-msgid "_Text only"
-msgstr "Só _texto"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-msgid "Icon style"
-msgstr "Estilo das iconas"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "Predefinido do s_istema"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-msgid "_Small icons"
-msgstr "Iconas pequena_s"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "Iconas _moi pequenas"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-msgid "_Large icons"
-msgstr "Iconas _grandes"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño das iconas"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1576
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Axuste de liñas longas"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Axustar a liña ao borde da xanela e continuala na seguinte liña. Nota: o "
-"axuste de liñas ten un custe alto de rendemento para documentos grandes así "
-"que debería desactivarse en equipos lentos."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "Tecla de inicio \"intelixente\""
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Cando estea activado o inicio \"intelixente\", a tecla de inicio moverá o "
-"cursor ao primeiro caracter non branco da liña, a non ser que xa estea alí, "
-"que o moverá ao verdadeiro inicio da liña. Cando esta característica está "
-"deshabilitada, a tecla de inicio levará o cursor ao inicio da liña actual, "
-"da igual a súa posición actual."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Desactivar arrastrar e soltar"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Desactivar completamente arrastrar e soltar na xanela do editor de xeito que "
-"non se poida arrastrar e soltar ningunha selección dentro ou fora da xanela "
-"do editor"
-
-#: ../src/interface.c:3797
-msgid "Code folding"
-msgstr "Pregado de código"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado. Premendo a tecla "
-"de maiúsculas ao premer nun símbolo de encoller fará que se use o "
-"comportamento contrario."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Usar indicadores para mostrar erros ao compilar"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Débense usar indicadores (un subliñado ondeante) para resaltar as liñas nas "
-"que o compilador atopou un aviso ou un erro?"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "As novas liñas eliminan os caracteres sobrantes "
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Permitir ás novas liñas eliminar os caracteres sobrantes da liña anterior"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Columna de rotura de liña:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Marca de intercambio de comentarios:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Unha cadea que se engade ao intercambiar un comentario de liña nun ficheiro "
-"fonte. Úsase para marcar o comentario como intercambiado."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Características"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Características"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-"Nota: Para aplicar estaconfiguración a todos os documentos abertos, use "
-"Proxecto->Aplicar a sangría predeterminada."
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Largura:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "A largura en caracteres dun sangrado simple"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Modo de sangría automática:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Basic"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Caracteres actuais"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Parénteses correspondentes"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Detectar o tipo dende ficheiro"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Débese detectar o tipo de sangrado a partir do contido do ficheiro cando se "
-"abre?"
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "T_abulacións e espazos"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Usar espazos se o sangrado total é menor que a largura da tabulación. Se "
-"non, usar ambos."
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Usar espazos ao inserir sangrados"
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Usar unha tabulación por sangrado"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Detectar o ancho dende o ficheiro"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Débese detectar o ancho da sangría a partir do contido do ficheiro cando se "
-"abre?"
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Sangría da tecla de tabulación"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Premendo tabulador ou maiúsculas+tabulador aumenta un reduce o sangrado no "
-"canto de inserir un carácter de tabulación"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sangría"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sangría"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Completado de recortes de código"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Teclear unha secuencia corta de caracteres definida e completala para formar "
-"unha cadea máis complexa premendo só unha tecla"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Pechado automático de etiquetas XML/HTML"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "Inserir a etiqueta de peche correspondente para XML/HTML"
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Continuación automática de comentarios de varias liñas"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Continuar automaticamente comentarios de varias liñas en linguaxes como C, C+"
-"+ e Java cando se introduce unha liña nova dentro dun deses comentarios"
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Completado automático de símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Completado automático de símbolos coñecidos en ficheiros abertos (nomes de "
-"funcións, variables globais, ...)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Completar automaticamente todas as palabras do documento"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Eliminar o resto da palabra cando se complete"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Número máximo de suxestións de nomes de símbolos:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Altura da lista de completado:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Caracteres a teclear para o completado automático:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"A cantidade de caracteres necesarios para mostrar a lista de autocompletado "
-"de símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Altura en filas do visor para a lista de autocompletado"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Número máximo de entradas a mostrar na lista de autocompletado"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Frecuencia de actualización da lista de símbolos:"
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-"Retardo mínimo (en milisegundos) entre actualizacións automáticas da lista "
-"de símbolos. Teña en conta que un retardo demasiado breve pode ter impacto "
-"no rendemento, especialmente en ficheiros grandes. Un retardo de 0 "
-"deshabilita as actualizacións en tempo real."
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Completados"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Parénteses ()"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Cerrar automaticamente os parénteses cando se teclea un de apertura"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Comiñas simples ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Cerrar automaticamente as comiñas simples cando se teclea unha de apertura"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Chaves { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Cerrar automaticamente as chaves cando se teclea unha de apertura"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Corchetes [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Cerrar automaticamente os corchetes cando se teclea un de apertura"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Comiñas dobres \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Cerrar automaticamente as comiñas dobres cando se teclea unha de apertura"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Cerrar automaticamente comiñas e parénteses"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Completados"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Inverter as cores do resaltado de sintaxe"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Inverter todas as cores, usando texto branco sobre fondo negro de xeito "
-"predeterminado"
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Mostrar guías de sangría"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Mostrar unhas pequenas liñas de puntos para axudalo a usar o sangrado "
-"correcto"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Mostrar espazos en branco"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Marcar os espazos con puntos e as tabulacións con frechas"
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Mostrar remates de liña"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Mostra o carácter de fin de liña"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Mostrar números de liña"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Mostra ou oculta a marxe cos números de liña"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Mostrar a marxe de marcadores"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Mostra ou oculta a pequena marxe á dereita dos números de liña, que se usa "
-"para marcar liñas"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Parar o desprazamento na última liña"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Débese parar o desprazamento da páxina pasada a última liña dun documento?"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "Columna:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Configura a cor da marca de liña longa"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Selector de cores"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"A marca de liña longa é unha fina liña vertical no editor, que axuda a "
-"marcar as liñas longas, ou actúa como un consello para saltar de liña. "
-"Configure este valor a maior que 0 para especificar onde debería aparecer."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Liña"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Imprime unha liña vertical na xanela do editor na posición do cursor (vexa "
-"abaixo)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"A cor de fondo dos caracteres detrás da posición dada do cursor (ver "
-"embaixo) cambiada á cor configurada embaixo, (recomendado se usa fontes "
-"proporcionais)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Marcador de liña longa"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Non mostrar espazos virtuais"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Só para seleccións rectangulares"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Mostrar espazos virtuais ao final das liñas só cando se faga unha selección "
-"rectangular"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Mostrar sempre espazos virtuais ao final das liñas"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Espazos virtuais"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Abrir documentos novos dende a liña de ordes"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Comezar un ficheiro novo para cada nome de ficheiro da liña de ordes que non "
-"exista"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Caracteres predeterminados de fin de liña:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Ficheiros novos"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Codificación predeterminada (ficheiros novos):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr ""
-"Configura a codificación predeterminada para os novos ficheiros creados"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Usar unha codificación fixada ao abrir ficheiros que non estean en Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Esta opción desactiva a detección automática da codificación do ficheiro ao "
-"abrir ficheiros que non estean en Unicode e abre o ficheiro coa codificación "
-"especificada (normalmente non se necesita)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr ""
-"Codificación predeterminada (ficheiros existentes que non estean en Unicode):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Configura a codificación predeterminada para abrir ficheiros existentes que "
-"non estean en Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Codificacións"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Asegurar unha nova liña ao final do ficheiro"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Asegura que ao final do ficheiro haberá unha liña nova"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Asegurar finais de liña consistentes"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"Asegura que os caracteres de nova liña sempre se han converter antes de "
-"gardar, evitando misturas de finais de liñas no mesmo ficheiro"
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Eliminar espazos e tabulacións sobrantes"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Elimina espazos e tabulacións ao final dos ficheiros"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Substituír tabulacións por espazos"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Substitúe todas as tabulacións no documento por espazos"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Gardando ficheiros"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Lonxitude da lista de ficheiros recentes:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Especifica o número de ficheiros que se gardan na lista de ficheiros recentes"
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Límite de tempo para a comprobación de disco:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Cada canto tempo se debe comprobar se houbo cambios nos ficheiros dos "
-"documentos no disco, en segundos. Un cero desactiva a comprobación."
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1580 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Navegador:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (debe aceptar "
-"o argumento \"-e\")"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Camiño (e posibelmente argumentos adicionais) ao seu navegador favorito"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Camiño para ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Acción de contexto:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Orde de acción de contexto. Pódese usar a palabra seleccionada nese momento "
-"con %s. Pode aparecer en calquera lugar na orde especificada e substituirase "
-"despois da execución."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Ordes"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1582
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "Enderezo de correo do desenvolvedor"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Iniciais do nome do desenvolvedor"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Versión inicial:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "O número de versión que un ficheiro ten inicialmente"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Nome da empresa"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Desenvolvedor:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Enderezo de correo:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Iniciais:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "O nome do desenvolvedor"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Data e Hora:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique un formato para o comodín {datetime}. Pode usar calquera "
-"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI "
-"C."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique un formato para o comodín {year}. Pode usar calquera "
-"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI "
-"C."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique un formato para o comodín {date}. Pode usar calquera "
-"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI "
-"C."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Datos do modelo"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1584
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Cambiar"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1586
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Asignacións de teclas"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Orde:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"CAmiño á orde para imprimir ficheiros (use %f para referirse ao nome do "
-"ficheiro)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Usar unha orde externa para imprimir"
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Imprimir números de liña"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Engadir números de liña á páxina impresa"
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Imprimir números de páxina"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Engadir números de páxina ao final de cada páxina. Ocupa 2 liñas da páxina."
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Imprimir a cabeceira da páxina"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Engadir unha pequena cabeceira a cada páxina co número de páxina, o nome do "
-"ficheiro e a data actual (vexa abaixo). Ocupa 3 liñas da páxina."
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Usar o nome base do ficheiro impreso"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Imprimir só o nome base (sen o camiño) do ficheiro impreso"
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato da data:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique un formato para a data e hora que se engadirá á cabeceira de "
-"cada páxina. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser "
-"usado coa función strftime de ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Usar o sistema de impresión nativo de GTK"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "Impresión:"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1588
-msgid "Printing"
-msgstr "Impresión"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr "Atención: lea o manual antes de cambiar estas preferencias."
-
-#: ../src/interface.c:5102
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Preferencias varias"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1590
-msgid "Various"
-msgstr "Varios"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Propiedades do proxecto"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Pantalla:"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Usar as propiedades globais"
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Gardar como"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Gardar todos"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Pechar todo"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Recargar o ficheiro"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Abrir de novo o último separador pechado"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Proxecto"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Propiedades do proxecto"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfacer"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Refacer"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Borrar ata o final da liña"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Ir á liña actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Desprazar a vista arriba unha liña"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Desprazar a vista abaixo unha liña"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Completar fragmentos"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Mover o cursor no fragmento"
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Suprimir o completado de fragmento"
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Acción de contexto"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Completar palabra"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Mostrar suxestións da función"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Mostrar a lista de macros"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Completado de partes de palabras"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Mover liña(s) cara arriba"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Mover liña(s) cara abaixo"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Portaretallos"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Seleccionar a palabra actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Seleccionar ata a anterior parte de palabra"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Seleccionar ata a seguinte parte de palabra"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Intercambiar o comentado da liña"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Comentar liña(s)"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Descomentar liña(s)"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Aumentar a sangría"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Diminuír a sangría"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Aumentar o sangrado nun espazo"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Reducir o sangrado nun espazo"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Enviar á orde personalizada 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Enviar á orde personalizada 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Enviar á orde personalizada 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Inserir data"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Inserir unha nova liña antes da actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Inserir unha nova liña despois da actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar seguinte"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Buscar anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituír"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Buscar en ficheiros"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Seguinte mensaxe"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Mensaxe anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Uso da busca"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Uso da busca en documentos"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Navegar cara atrás unha localización"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Navegar cara adiante unha localización"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Ir ao paréntese correspondente"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Intercambiar marcador"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Ir á definición da etiqueta"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Ir á declaración da etiqueta"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Ir ao comezo de liña"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Ir ao final de liña"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Ir ao final da liña en pantalla"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Ir á anterior parte de palabra"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Ir á seguinte parte de palabra"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Intercambiar todos os widgets adicionais"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Des/Activar a xanela de mensaxes"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Des/Activar a barra lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Achegar"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Alonxar"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Reiniciar o zoom"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Foco"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Cambiar ao editor"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Cambiar á barra de busca"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Cambiar á xanela de mensaxes"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Cambiar ao compilador"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Cambiar ás mensaxes"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Cambiar ás anotacións"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Cambiar ao ETV"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Cambiar á barra lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Cambiar a lista de símbolos na barra lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Cambiar a lista de documentos na barra lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Separador do caderno"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Cambiar ao documento á esquerda"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Cambiar ao documento á dereita"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Cambiar ao último documento usado"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Mover o documento á esquerda"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Mover o documento á dereita"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Mover o documento ao inicio"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Mover o documento ao final"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:515
-msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Des/Activar o axuste de liñas"
-
-#: ../src/keybindings.c:517
-msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "Des/Activar a rotura de liñas"
-
-#: ../src/keybindings.c:521
-msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "Substituír espazos por tabulacións"
-
-#: ../src/keybindings.c:523
-msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Des/Activar o pregado actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:525
-msgid "Fold all"
-msgstr "Pregar todo"
-
-#: ../src/keybindings.c:527
-msgid "Unfold all"
-msgstr "Despregar todo"
-
-#: ../src/keybindings.c:529
-msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Recargar a lista de símbolos"
-
-#: ../src/keybindings.c:531
-msgid "Remove Markers"
-msgstr "Eliminar marcadores"
-
-#: ../src/keybindings.c:533
-msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Eliminar indicadores de erro"
-
-#: ../src/keybindings.c:535
-msgid "Remove Markers and Error Indicators"
-msgstr "Eliminar marcadores e indicadores de erro"
-
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Construír"
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Separador do caderno"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Gardar como"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Gardar todos"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Pechar todo"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Recargar o ficheiro"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Abrir de novo o último separador pechado"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Refacer"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Borrar ata o final da liña"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Ir á liña actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Desprazar a vista arriba unha liña"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Desprazar a vista abaixo unha liña"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Completar fragmentos"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Mover o cursor no fragmento"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Suprimir o completado de fragmento"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Acción de contexto"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Completar palabra"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Mostrar suxestións da función"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Mostrar a lista de macros"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Completado de partes de palabras"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Mover liña(s) cara arriba"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Mover liña(s) cara abaixo"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Seleccionar a palabra actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Seleccionar ata a anterior parte de palabra"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Seleccionar ata a seguinte parte de palabra"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Intercambiar o comentado da liña"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Comentar liña(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Descomentar liña(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Aumentar a sangría"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Diminuír a sangría"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Aumentar o sangrado nun espazo"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Reducir o sangrado nun espazo"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Enviar á orde personalizada 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Enviar á orde personalizada 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Enviar á orde personalizada 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Comentar liña(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Inserir data"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Inserir unha nova liña antes da actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Inserir unha nova liña despois da actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar seguinte"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituír"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Buscar en ficheiros"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Seguinte mensaxe"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Mensaxe anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Uso da busca"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Uso da busca en documentos"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Navegar cara atrás unha localización"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Navegar cara adiante unha localización"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Ir ao paréntese correspondente"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Intercambiar marcador"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Ir á definición da etiqueta"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Ir á declaración da etiqueta"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Ir ao comezo de liña"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Ir ao final de liña"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Ir ao final da liña en pantalla"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Ir á anterior parte de palabra"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Ir á seguinte parte de palabra"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Intercambiar todos os widgets adicionais"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Des/Activar a xanela de mensaxes"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Des/Activar a barra lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Achegar"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alonxar"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Reiniciar o zoom"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Cambiar ao editor"
+
+#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Cambiar á barra de busca"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Cambiar á xanela de mensaxes"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Cambiar ao compilador"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Cambiar ás mensaxes"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Cambiar ás anotacións"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Cambiar ao ETV"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Cambiar á barra lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Cambiar a lista de símbolos na barra lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Cambiar a lista de documentos na barra lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Cambiar ao documento á esquerda"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Cambiar ao documento á dereita"
+
+#: ../src/keybindings.c:540
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Cambiar ao último documento usado"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Move document left"
+msgstr "Mover o documento á esquerda"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document right"
+msgstr "Mover o documento á dereita"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+msgid "Move document first"
+msgstr "Mover o documento ao inicio"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+msgid "Move document last"
+msgstr "Mover o documento ao final"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "Des/Activar o axuste de liñas"
+
+#: ../src/keybindings.c:557
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "Des/Activar a rotura de liñas"
+
+#: ../src/keybindings.c:561
+msgid "Replace spaces by tabs"
+msgstr "Substituír espazos por tabulacións"
+
+#: ../src/keybindings.c:563
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "Des/Activar o pregado actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:565
+msgid "Fold all"
+msgstr "Pregar todo"
+
+#: ../src/keybindings.c:567
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Despregar todo"
+
+#: ../src/keybindings.c:569
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Recargar a lista de símbolos"
+
+#: ../src/keybindings.c:571
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "Eliminar marcadores"
+
+#: ../src/keybindings.c:573
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Eliminar indicadores de erro"
+
+#: ../src/keybindings.c:575
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "Eliminar marcadores e indicadores de erro"
+
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Make (destino personalizado)"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Seguinte erro"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Erro anterior"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Opcións para construír"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostrar o selector de cores"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
@@ -3478,27 +3713,23 @@ msgstr "Atallos de teclado"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Os seguintes atallos de teclado son configurábeis :"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Cambiar ao documento"
-
-#: ../src/keyfile.c:909
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Escriba aquí o que queira, úseo como un taboleiro de avisos ou apuntes"
-#: ../src/keyfile.c:1115
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar un ou máis ficheiros de sesión."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Mensaxes de depuración"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_impar"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3506,100 +3737,104 @@ msgstr ""
"Configurar o número de liña inicial para o primeiro ficheiro aberto (útil "
"cando se usa xunto con --line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Usar un directorio de configuración diferente"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Imprimir os nomes de tipos de ficheiros internos"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Xerar o ficheiro global de etiquetas (vexa a documentación)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Non preprocesar ficheiros C/C++ ao xerar as etiquetas"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Non abrir ficheiros nunha instancia existente, forzar a apertura dunha nova "
"instancia"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Usar este ficheiro de socket para a comunicación cunha instancia existente "
"de Geany"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
"Devolve unha lista de documentos abertos nunha instancia existente de Geany"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Configurar o número de liña inicial para o primeiro ficheiro aberto"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Non mostrar a xanela de mensaxes ao inicio"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Non cargar datos de completado automático (vexa a documentación)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Non cargar os plugins"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Imprime o prefixo de instalación de Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Non cargar os ficheiros da sesión previa"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Non cargar a compatibilidade coa terminal"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Nome de ficheiro de libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Ser detallado"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostrar a versión e saír"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[Ficheiros...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "compilado no %s con"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Movelo agora?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Geany precisa mover o seu directorio de configuración vello antes de comezar."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3609,7 +3844,7 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3618,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel mover o seu vello directorio de configuración \"%s\" a \"%s"
"\" (%s). Por favor, mova de xeito manual o directorio á nova localización."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3630,44 +3865,48 @@ msgstr ""
"configuración.\n"
"Iniciar Geany de todos xeitos?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Isto é Geany %s"
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Non foi posíbel crear o directorio de configuración (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Recargáronse os ficheiros de configuración."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Mensaxes de estado"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Copi_ar todo"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Ocultar a xanela de mensaxes"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o ficheiro '%s' - intentarase no camiño do documento "
"actual"
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Cambiar ao documento"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3676,53 +3915,54 @@ msgstr ""
"O plugin \"%s\" non é compatíbel a nivel binario con esta versión de Geany - "
"por favor, recompíleo. "
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Xestor de _plugins"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Non hai plugins dispoñíbeis."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Escolla que plugins se deben cargar ao iniciar:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Detalles do plugin:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrición:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Autor(es):"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar plugins"
@@ -3735,19 +3975,19 @@ msgstr "Captura de teclas"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Prema a combinación de teclas que quere usar para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir todo"
-#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contraer todo"
-#: ../src/prefs.c:289
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../src/prefs.c:293
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
@@ -3768,20 +4008,16 @@ msgstr "Sobrescribir ese atallo de teclado?"
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "A combinación '%s' xa se usa para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1592 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1653
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Introduza os camiños ás ferramentas embaixo. Pode deixar en branco as "
"ferramentas que non necesite."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1658
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3790,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"quere máis detalles."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1663
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3802,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"atallo."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1668
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3810,54 +4046,54 @@ msgstr ""
"Atención: o proxecto actual sobrescribe estas configuracións. Vexa "
"Proxecto->Propiedades."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "O tipo de letra do editor non é un tipo de letra de largura fixa!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "O texto espaciarase incorrectamente."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Configuración do documento"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimir só o nome base (sen o camiño) do ficheiro impreso"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Non se enviou o documento %s ao subsistema de impresión."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Enviouse o documento %s ao subsistema de impresión."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Produciuse un erro na impresión de %s (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Por favor, configure antes unha orde para imprimir no diálogo de "
"preferencias."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3868,159 +4104,124 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "A impresión de \"%s\" fallou (código devolto: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Imprimiuse o ficheiro %s."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "proxectos"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Proxecto novo"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Camiño base:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Directorio base de todos os ficheiros que constitúen o proxecto. Pode ser un "
-"camiño novo, ou unha árbore de directorios existente. Pode usar camiños "
-"relativos ó nome de ficheiro do proxecto."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Seleccionar o camiño base do proxecto"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro do proxecto"
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Creouse o proxecto \"%s\"."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro de proxecto \"%s\"."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir un proxecto"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Ficheiros do proxecto"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Pechouse o proxecto \"%s\"."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Patróns de ficheiro:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Lista de patróns de ficheiro separados por espazos usados no diálogo de "
-"busca en ficheiros (p.e. *.c *.h)"
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Gardouse o proxecto \"%s\"."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Quere pechalo antes de continuar?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "O proxecto '%s' xa está aberto."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "O nome de proxecto especificado é demasiado curto."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
"O nome de proxecto especificado é demasiado longo (o máximo son %d "
"caracteres)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Especificou un nome de ficheiro para o proxecto non válido."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Crear o directorio base do proxecto?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "O camiño \"%s\" non existe."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Non foi posíbel crear o directorio base do proxecto (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro do proxecto (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Seleccione o nome de ficheiro do proxecto"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Abriuse o proxecto \"%s\"."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Usar expresións regulares"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4028,15 +4229,15 @@ msgstr ""
"Use expresións regulares tipo POSIX. Para obter información detallada sobre "
"como usar expresións regulares, lea a documentación."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Buscar cara atrás"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Usar secuencias de _escape"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4044,94 +4245,94 @@ msgstr ""
"Substituír \\\\, \\t, \\n, \\r e \\uXXXX (caracteres unicode) polos "
"correspondentes caracteres de control"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Diferen_ciar entre maiúsculas e minúsculas"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Coincidencias só con palabras _enteiras"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Coincidir dende o _comezo da palabra"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "_Buscar todo"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Marcar todas as coincidencias do documento actual"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "Na sesi_ón"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "_No documento"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Pechar o _diálogo"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Desactive esta opción para manter o diálogo aberto"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Substituír e _buscar"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Substituír _por:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Su_bstituír todo"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "Na se_lección"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Substituír todas as coincidencias no texto seleccionado actualmente"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "Todo"
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "Proxecto"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4142,110 +4343,115 @@ msgstr ""
"proxecto\n"
"Personalizado: Especificar os patróns manualmente"
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Fi_cheiros:"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Patróns de ficheiro, p.e. *.c *.h"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_directorio:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Codificació_n:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Vexa a paxina de manual de grep para obter máis información"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "Buscar de xeito _recursivo en subcartafoles"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Inverter os resultados da busca"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Inverter o sentido da coincidencia, para seleccionar liñas que non coincidan"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Opcións e_xtra:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Outras opcións que se lle pasarán a Grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Encontrada %d coincidencia para \"%s\"."
msgstr[1] "Encontradas %d coincidencias para \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Substituíronse %u coincidencias en %u documentos."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "O directorio para buscar en ficheiros non é válido."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Non hai texto que buscar."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Non foi posíbel executar a ferramenta de grep '%s'. Comprobe a configuración "
"do camiño en Preferencias."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (no directorio: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Non foi posíbel abrir o directorio (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Produciuse un erro durante a busca."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Completouse a busca con %d coincidencia."
msgstr[1] "Completouse a busca con %d coincidencias."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Non se atoparon coincidencias"
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Expresión regular errónea: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4255,268 +4461,277 @@ msgstr ""
"executándose baixo outro usuario.\n"
"Isto é un erro fatal, e Geany pecharase agora."
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Sección"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Secc1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Secc2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Secc3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Construtores de tipo"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Seccións"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Datos"
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Variábeis"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Contorno"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Subsección"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sub-subsección"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Estruturas"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Áncoras"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "Encabezamentos H1"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "Encabezamentos H2"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "Encabezamentos H3"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "Selectores de ID"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Selectores de tipo"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Espazos de nomes"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Procedementos"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Importacións"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Arquitecturas"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funcións / procedementos"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variábeis / sinais"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Procesos / componentes"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funcións / tarefas"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Membros "
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Subrutinas"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Definicións"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Obxectivos"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "Índices"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Táboas"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Estruturas"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Definicións de tipo / enumeracións "
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido para a extensión \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Non foi posíbel crear o ficheiro de etiquetas, se cadra porque non se "
"atoparon etiquetas.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4525,7 +4740,7 @@ msgstr ""
"Uso: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4536,181 +4751,187 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Cargar etiquetas"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Ficheiros de etiquetas de Geany (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Cargáronse as etiquetas para %s do ficheiro '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro de etiquetas '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Non se atopou a definición diferida \"%s\"."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Non se atopou a definición de \"%s\"."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _nome"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Ordenar por _aparición"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "Produciuse un erro ao converter o ficheiro modelo \"%s\" a UTF-8"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Gardar o ficheiro actual"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Gardar todos os ficheiros abertos"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Recargar o ficheiro actual dende o disco"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Pechar o ficheiro actual"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Pechar todos os ficheiros abertos"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Cortar a selección actual"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Copiar a selección actual"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portaretallos"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Borrar a selección actual"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfacer a última modificación"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refacer a última modificación"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compilar o ficheiro actual"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Executar ou ver o ficheiro actual"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Abre un diálogo de elección de cores, para escoller cores dunha paleta de "
"xeito interactivo"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Achegar o texto"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Alonxar o texto"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Diminuír a sangría"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Aumentar a sangría"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Buscar o texto introducido no ficheiro actual"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Ir ao número de liña introducido"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de preferencias"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Saír de Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir o documento"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Substituír texto no documento actual"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Crear un ficheiro novo"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Crear un ficheiro novo dende un modelo"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Abrir un ficheiro existente"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Abrir un ficheiro recente"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Escolla outras accións de construcion"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Ir a"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Produciuse un erro durante a busca."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Separador ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4718,24 +4939,24 @@ msgstr ""
"Seleccione os elementos que se mostrarán na barra de ferramentas. Pode "
"reordear os elementos arrastrando e soltando."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Elementos dispoñibles"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Elementos mostrados"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "A orde é incorrecta: %s"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Non se encontrou a orde"
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4744,25 +4965,25 @@ msgstr ""
"A orde personalizada executada devolveu un erro. Non se cambiou a súa "
"selección. Mensaxe de erro: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "A orde personalizada executada rematou cun código de saída de erro."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Fallou a orde personalizada: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Pasando os datos e executando a orde personalizada: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Definir ordes personalizadas"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4770,39 +4991,39 @@ msgstr ""
"Pode enviar a selección actual a calquera destas ordes e a saída da orde "
"substituirá á selección actual."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Non se definiron ordes personalizadas."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Conta de palabras"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "selección"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "todo o documento"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Intervalo:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Liñas:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Caracteres:"
@@ -4810,28 +5031,28 @@ msgstr "Caracteres:"
msgid "No tags found"
msgstr "Non se atoparon etiquetas"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Mostrar a lista de sím_bolos"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Mostrar a lista de _documentos"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "_Ocultar a barra lateral"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "Buscar en _ficheiros"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Mostrar _camiños"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4839,95 +5060,115 @@ msgstr ""
"liña: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmodo: %M "
"codificación: %e tipo de ficheiro: %f ámbito: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
# SL=so lectura
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "SL"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
# ES ven de espazos. No código fonte vin que SP era por Spaces
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "ES"
# T/E ven de "tabulacións e espazos". No código fonte vin que esta cadea significaba iso.
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/E"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Estilo das iconas:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr "(nova instancia)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Fonte actualizada (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Biblioteca estándar de C"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Biblioteca estándar de C)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Biblioteca estándar de C++"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "STL de C++"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Configurar o formato da data per_sonalizado"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar cartafol"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar ficheiro"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Gardar todo"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Pechar todo"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "Escoller navegador"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
@@ -4935,31 +5176,31 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao iniciar o navegador configurado. Por favor, corríxao "
"ou introduza outro."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "_Configurar o camiño a partir do documento"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Reiniciar o terminal"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _entrada"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -4967,311 +5208,182 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel cambiar o directorio do ETV porque probabelmente contén unha "
"orde."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipo de letra:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Configura o tipo de letra para o widget de terminal"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Cor de primeiro plano:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fondo:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Configura a cor de primeiro plano do texto no widget de terminal"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Configura a cor de fondo do texto no widget de terminal"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Liñas de desprazamento:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Especifica o historial en liñas que se pode retroceder no widget de terminal"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Intérprete de ordes:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Configura o camiño ó intérprete de ordes que se debe iniciar dentro do "
-"emulador de terminal"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Desprazar cunha pulsación de tecla"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Desprazar con saída"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Indica se se despraza ao final cando se xera algunha saída"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "O cursor pestanexa"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Ignorar os atallos de teclado de Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Permite que o ETV reciba os atallos de teclado (á parte de ordes de foco)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Desactivar a tecla de atallo de menú (F10, de xeito predeterminado)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Esta opción desactiva o atallo de teclado para mostrar a barra de menú (o "
-"predeterminado é F10). Desactivalo pode ser útil se usa, por exemplo, "
-"Midnight Commander dentro do ETV."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Seguir o camiño do ficheiro actual"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "Débese executar \"cd $path\" cando pase dun ficheiro aberto a outro?"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Non usar o script de executar"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Non usar o script simple de \"executar\" que se usa normalmente para mostrar "
-"o estado de saída do programa executado"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Executar os programas no ETV"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Executar programas no ETV no canto de abrir unha xanela cun emulador de "
-"terminal. Teña en conta que os programas executados no ETV non se poden parar"
-
-#: ../src/win32.c:160
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Ficheiros de proxecto de Geany"
-#: ../src/win32.c:166
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Executables"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Construtor de clase"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Crea ficheiros fonte para os novos tipos de clase."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Crear unha clase"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Crear unha clase C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Crear unha clase GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Crear unha clase PHP"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Espazo de nomes"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Clase"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Ficheiro de cabeceira:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Ficheiro fonte:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Herdanza"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Clase base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Fonte base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Cabeceira base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "GType base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Implementa:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Crear construtor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Crear destrutor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "É abstracto"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "É singleton"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr "Tipo de constructor:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Crear cla_se"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "Clase _C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Clase _GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "Clase _PHP"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "Caracteres HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Insire entidades HTML como '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "O equipo de desenvolvemento de Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "Caracteres HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caracteres ISO 8859-1"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Caracteres gregos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Caracteres matemáticos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Caracteres técnicos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Caracteres de frecha"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Caracteres de puntuación"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Caracteres variados"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Non foi posíbel crear o directorio de configuración do plugin."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiais"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5279,152 +5391,148 @@ msgstr ""
"Escolla un caracter especial da lista e prema dúas veces nel, ou use o botón "
"para inserilo na posición actual do cursor."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nome)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Inserir caracteres especiais HTML"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Substitución _HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Substituír caracteres especiais _automaticamente"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Substitui_r caracteres na selección"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Inserir caracteres especiais HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Substituír caracteres especiais"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Intercambiar o estado do plugin"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exporta o ficheiro actual a diferentes formatos."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Exportar ficheiro"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "_Inserir números de liña"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "Inserir números de liña antes de cada liña no documento exportado"
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Usar o nivel de zoom actual"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Mostra o tamaño de texto do documento conxuntamente co nivel de zoom actual"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Exportouse o documento correctamente como '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Non se pode escribir no ficheiro '%s' (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro '%s' xa existe. Desexa sobrescribilo?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "Como _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Como _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Engade un separador de navegador de ficheiros á barra lateral."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Seleccionáronse demasiados elementos!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Non foi posíbel executar a orde externa configurada '%s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Abrir _externamente"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os fic_heiros ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Definir camiño a partir de documento"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Limpar o filtro"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro: "
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
@@ -5432,19 +5540,19 @@ msgstr ""
"Filtrar os seus ficheiros cos comodíns habituais. Separe múltiplos patróns "
"cun espazo."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Enfocar na lista de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Enfocar na entrada do camiño"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Orde externa para abrir:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5457,49 +5565,53 @@ msgstr ""
"%f substituirase polo nome do ficheiro incluíndo o camiño absoluto\n"
"%d substituirase polo camiño ao ficheiro seleccionado sen o nome do ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra os ficheiros ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Ocultar as extensión de ficheiro:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Seguir o camiño do ficheiro actual"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Usar o directorio base do proxecto"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Cambiar o directorio ao directorio base do proxecto aberto actualmente"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Accións de gardar"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
"Este plugin proporciona diferentes accións relativas ó gardado de ficheiros."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Copia de seguranza: non foi posíbel crear o directorio (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Copia de seguranza: Non foi posíbel ler o ficheiro (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Copia de seguranza: O ficheiro non se puido gardar (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5507,109 +5619,124 @@ msgstr[0] "Gardado automático: Gardouse %d ficheiro automaticamente."
msgstr[1] "Gardado automático: Gardáronse %d ficheiros automaticamente."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar directorio"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
"O directorio para a copia de seguranza non existe ou non se pode escribir "
"nel."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Gardado automático"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "_Intervalo de gardado automático:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
"Im_primir mensaxes de estado se os ficheiros se gardaron automaticamente"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Gardar só o _ficheiro aberto actual"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Gardar _todos os ficheiros abertos"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Gardado instantáneo"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Tipo de _ficheiro a usar para os ficheiros novos abertos:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Copia de seguranza"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Directorio no que gardar os ficheiros de copia de seguranza:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Forma_to de data e hora para os ficheiros de copia de seguranza (\"man "
"strftime\" para obter detalles):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Niveles de directorios a inc_luír no destino da copia de seguranza:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Partir a xanela"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Divide a vista de editor en dúas xanelas."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Mostrar o documento actual"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "X_untar"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "Dividir a _xanela"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Lado a lado"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "A_rriba e abaixo"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Dividir horizontalmente"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Dividir verticalmente"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Mensaxes de _depuración"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Propiedades do proxecto"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Ir a"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Limpar o filtro"
+
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Elemento"
@@ -5755,9 +5882,6 @@ msgstr "Dividir verticalmente"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "Personalizar a _barra de ferramentas"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Estilo das iconas:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Tamaño das iconas:"
@@ -5799,9 +5923,6 @@ msgstr "Dividir verticalmente"
#~ "Esta configuración para o widget do emulador de terminal virtual só "
#~ "aplica se se puidera cargar a biblioteca do ETV."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Tipo de letra do terminal:"
-
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Xuntar"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 4d247668..fe39bdef 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 14:37+0100\n"
"Last-Translator: kilo aka Gabor Kmetyko \n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -17,39 +17,2157 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE GTK2 alapokon"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2
-#: ../src/interface.c:314
-#: ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrált Fejlesztői Felület"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE GTK2 alapokon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "S_zerkesztés"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formázás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Beszúrás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "_ChangeLog bejegyzés beszúrása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Függvény _leírás beszúrása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Többsoros _megjegyzés beszúrása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "Tovább"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "_Fájl fejléc beszúrása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "_GPL megjegyzés beszúrása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "_BSD licensz megjegyzés beszúrása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "_Dátum beszúrása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "láthatatlan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "\"include <...>\" be_szúrása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Másféle szóköz beszúrása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Keresés"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "K_ijelölt fájl megnyitása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "_Használat keresése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "_Dokumentum használat keresése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Ugrás a _címke definíciójához"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "_Tartalomfüggő művelet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Semmi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Alap"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Jelenlegi karakterek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Zárójelek illesztése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Legutóbbi munkamenet fájljainak betöltése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Induláskor megnyitja a legutóbbi munkamenetben nyitott fájlokat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Töltse be a virtuális terminál emulációt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor? Kapcsolja ki, ha "
+"nincs rá szüksége."
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Engedélyezi bővítőmodulok támogatását"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Indulás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Ablakméret és elhelyezkedés mentése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Elmenti az ablak helyét és méretét, majd induláskor visszaállítja azt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Kilépéskor rákérdez"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Kilépéskor megerősítő ablakot jelenít meg."
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Leállás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Indítókönyvtár:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"A fájlok megnyitásánál vagy mentésénél használt kezdő könyvtár. Teljes "
+"elérési útnak kell lennie. Hagyja üresen az aktuális munkakönyvtár "
+"használatához."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Tulajdonságok:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "A projekt fájlok megnyitásánál használt könyvtár"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "További bővítőmodulok útvonala:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"A Geany alapértelmezés szerint a globális telepítési útvonalon és a "
+"konfigurációs könyvtárban keres. Az itt megadott útvonalon is keresni fog "
+"bővítményeket. Letiltáshoz hagyja üresen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Elérési utak"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Indulás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Sípoljon hibáknál vagy a fordítás végén"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Új üzenetnél váltás az állapot üzenetek listájára"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Átváltson-e az állapot üzenetek listájára (a lenti jegyzettömb ablakban), ha "
+"új állapot üzenet érkezik?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Ne mutasson állapot üzeneteket az állapotsávon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Eltávolít minden üzenetet az állapotsávról. Az üzenetek ezután is "
+"megjelennek, az állapot üzenetek ablakon."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Automatikus fókusz (a fókusz követi az egér mozgását)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Automatikusan az egér kurzor alatti felületi elemre helyezi a fókuszt. "
+"Működik a fő szerkesztőablakban, a firkánál, az eszköztári keresésnél és "
+"sorra ugrásnál, valamint a VTE-ben."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Windows Fájl megnyitás / Mentés dialógusablakok használata"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy a natív Windows-os Fájl megnyitás / Mentés "
+"dialógusablakot vagy a GTK alapértelemezett dialógusait használja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Mindig újbóli keresés a fájl elejétől és a Keresés ablak elrejtése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Mindig újbóli keresés a fájl elejétől és a Keresés ablak elrejtése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Mindig újból keres a dokumentum elejétől, valamint elrejti a Keresés "
+"dialógusablakot a Következő/Előző keresés gomb lenyomása után."
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Kurzor alatti szó használata a Keresés dialógushoz"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"A kurzor alatti szót használja a Keresés, Keresés fájlokban vagy Csere "
+"dialógusablakok megnyitásakor, ha amúgy nincs kijelölés."
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Az aktuális fájl könyvtárát használja a fájlokban kereséshez"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Projekt-alapú munkamenet fájlok használata"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Eltárolja-e a projekt munkamenet fájljait és megnyissa-e őket a projekt "
+"újbóli megnyitásakor?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "A projekt alapkönyvtárába mentse a projekt fájlt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, a projekt fájl a projekt saját könyvtárába kerül "
+"mentésre új projekt létrehozásakor, nem pedig az alapkönyvtár feletti "
+"könyvtárba. A projekt fájl útvonalát az Új projekt dialógusablakon belül "
+"továbbra is meg lehet változtatni."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Projektek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Egyéb"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Szimbólum lista megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Ki/bekapcsolja a szimbólumok listáját"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Megnyitott fájlok listájának megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Ki/bekapcsolja a megnyitott fájlok listáját"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Helyzet:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Balra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Jobbra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Oldalsáv"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Szimbólum lista:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Üzenet ablak:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Szerkesztő:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Beállítja az üzenet ablakban használt betűtípust"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Beállítja a szimbólum listában használt betűtípust"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Beállítja a szerkesztő ablakban használt betűtípust"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Betűtípusok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Állapotsor megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Megjelenítse-e az állapotsort a fő ablak alján?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Felület"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Fájl fülek megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Bezáró gombok megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Megjelenít egy kis kereszt alakú gombot a fájl füleken, hogy arra kattintva "
+"könnyen be lehessen zárni a fájlokat (a Geany újraindítása szükséges)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Új fájl fülek elhelyezkedése:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján balra kerülnek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján jobbra kerülnek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Aktuális mellett"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"A fájl füleket a jelenlegi mellé helyezze inkább, vagy a jegyzettömb szélére"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "A duplakattintás elrejt minden további felületi elemet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Meghívja a Nézet->Minden egyéb widget ki/bekapcsolása parancsot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "A legutóbb használt dokumentumra kapcsol"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Szerkesztő ablak fülek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Oldalsáv:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Fülek helye"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Jegyzettömb fül"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Eszköztár me_gjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "Eszköztár _illesztése a menühöz"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+"Összeilleszti az eszköztárat a főmenüvel a jobb függőleges helykihasználás "
+"érdekében"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Eszközsáv testreszabása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "Rendszer alapértelmezett"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Ké_pek és szöveg"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "Csak _képek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "Csak _szöveg"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Ikon stílus"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "Rendszer alapértelmezett"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "K_is ikonok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "Na_gyon kicsi ikonok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "_Nagy ikonok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonméret"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Eszköztár"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Eszköztár"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Sortörés"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Az ablak szélénél eltöri a sort és a következő sorban folytatja. Figyelem: a "
+"sortörés magas erőforrásigényű nagy dokumentumok esetén, tehát lassú gépeken "
+"ki kellene kapcsolni."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"Okos\" Home billentyű engedélyezése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Ha az \"okos\" Home billentyű engedélyezett, a HOME lenyomásakor a sor első, "
+"nem szóköz karakterére viszi a kurzort, de ha már ott volt, a sor legelső "
+"karakterére áll. Ha ez a funkció nincs engedélyezve, a HOME billentyű mindig "
+"a sor legelső karakterére viszi a kurzort, függetlenül attól, hogy mi az "
+"aktuális pozíciója."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Húzd és ejtsd módszer letiltása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Teljesen letiltja a húzd és ejtsd módszert a szerkesztőablakban, így nem "
+"lehet kijelölést a szerkesztőablak belsejében vagy azon kívül mozgatni."
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Kód blokkok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Kinyitja/bezárja egy blokk összes gyermekét"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Kinyitja vagy bezárja egy blokk összes gyermekét. A Shift billentyűt "
+"használva kattintás közben az ellentétes viselkedés történik."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Jelölés használata fordítási hibák kijelzéséhez"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Használjon-e jelöléseket (cikkcakkos aláhúzást) azon sorok kiemelésére, ahol "
+"a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Soremelés levágja a sorvégi szóközöket"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+"Engedélyezi, hogy soremeléskor az előző sor végéről levágja a szóközöket."
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Sortörés oszlopa:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Megjegyzés jelölő:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Olyan string, ami a forráskód sor megjegyzéssé kapcsolásakor kerül "
+"beszúrásra. Arra való, hogy jelölje a bekapcsolt megjegyzést."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Sajátságok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Sajátságok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Megjegyzés: ezen beállítások érvényesítése az összes jelenleg megnyitott "
+"dokumentumra: Projekt->Alapértelmezett behúzás alkalmazása."
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Szélesség:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "A behúzás mérete karakterekben"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Automatikus behúzás üzemmód:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Fájlból megállapít"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások típusát?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "T_abulátorok és szóközök"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Ha a behúzás kisebb, mint a tabulátor mérete, használjon szóközöket; "
+"egyébként használja mindkettőt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Szóközök"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Behúzás esetén szóközöket használjon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulátorok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Behúzás esetén tabulátor karaktert használjon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Szélességet fájlból megállapít"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások "
+"szélességét?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "A Tab billentyű sorbehúzást csinál"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"A Tab/Shift-Tab megnyomása növeli/csökkenti a behúzást, nem pedig tabulátor "
+"karaktert szúr be."
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Behúzás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Behúzás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Részlet kiegészítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Gépeljen be egy meghatározott karaktersort és egészíttesse ki egy "
+"bonyolultabb szövegre egy gombnyomással."
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "XML/HTML címke automatikus bezárása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "XML/HTML megfelelő záró tag beszúrása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Többsoros megjegyzések automatikus folytatása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Automatikusan folytatja a megjegyzést olyan nyelveknél, mint a C, a C++ és a "
+"Java, ha a megjegyzésen belül új sor karakter kerül bevitelre."
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Szimbólumok automatikus kiegészítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"A megnyitott fájlokban ismert szimbólumok (függvények neve, globális "
+"változók, stb.) automatikus kiegészítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "A dokumentum minden szavának automatikus kiegészítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "A szó hátralévő részét elveti a kiegészítéskor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Max. szimbólum név ajánlatok:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Kiegészítés lista magassága:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Kiegészítéshez szükséges karakterek száma:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"A szimbólumok automatikus kiegészítése listájának megjelenítéséhez szükséges "
+"karakterek száma."
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Az automatikus kiegészítés listánál megjelenítendő sorok magassága"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Az automatikus kiegészítésnél megjelenítendő sorok maximális száma"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Szimbólumlista frissítési gyakorisága:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"A szimbólumlista két automatikus frissítése közötti minimális időtartam "
+"(milliszekundumban). Figyelem: túl rövid időköz megadása befolyásolhatja a "
+"teljesítményt, különösen nagy fájlok esetében. 0 késleltetés letiltja a "
+"valós idejű frissítéseket."
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Kiegészítések"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Zárójel ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Automatikusan zárja be a zárójelet a megnyitás bevitelekor."
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Egyszeres idézőjelek ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Automatikusan zárja be az idézőjelet a megnyitó jel bevitelekor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Kapcsos zárójelek { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Automatikusan zárja be a kapcsos zárójelet a megnyitás bevitelekor."
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Szögletes zárójelek [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Automatikusan zárja be a szögletes zárójelet a megnyitás bevitelekor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Dupla idézőjelek \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Automatikusan zárja be az idézőjelet a megnyitó jel bevitelekor."
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Idézőjelek és zárójelek automatikus bezárása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Kiegészítések"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Szintaktis jelölő színek átfordítása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+"Minden szín invertálása, alapértelmezés szerint fehér szöveget használ "
+"fekete háttéren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Behúzás segédvonalak megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Vékony pontvonalakat jelenít meg a helyes behúzás használatának "
+"megkönnyítésére."
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Szóközök megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "A szóközöket pontokkal, a tabulátorokat kis nyilakkal jelöli."
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Sorvégek megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Megjeleníti a sorvége karaktereket"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Sorszámok megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Ki/bekapcsolja a sorszám margót."
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Jelölő margó megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Ki/bekapcsolja a kis margót a sorszámoktól jobbra, ami a sorok megjelölésére "
+"szolgál."
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Utolsó sornál ne görgessen tovább"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Megjelenés"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Oszlop:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Szín:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Megadja a hosszú sor jelző színét"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Színválasztó"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"A hosszú sor jelző egy vékony függőleges vonal a szerkesztő ablakban. Segít "
+"megjelölni a hosszú sorokat, vagy tippet ad a sortöréshez. Adjon meg egy 0-"
+"nál nagyobb értéket annak meghatározásához, hogy melyik oszlopban jelenjen "
+"meg a jelölés."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Sor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Függőleges vonalat húz a szerkesztő ablakban a megadott kurzorpozíciónál "
+"(ld. lejjebb)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"A megadott kurzorpozíción (ld. lejjebb) túli karakterek háttérszíne ez a "
+"szín lesz. (Ez akkor ajánlott, ha proporcionális betűtípust használ)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Bekapcsolva"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Hosszú sor jelző"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Kikapcsolva"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Ne mutassa a virtuális szóköz karaktereket"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Csak négyzetes kijelöléshez"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"A virtuális szóközöket csak a sorvégeken túl mutatja a négyzetes kijelölés "
+"megrajzolásakor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Mindig"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Mindig jelenítse meg a sorvégi virtuális szóköz karaktereket"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Virtuális szóközök"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Szerkesztő"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Új dokumentum megnyitása parancssorból"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+"Új fájlt hoz létre minden olyan parancssori fájlnév alapján, ami nem létezik."
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Alapértelmezett sorvége karaterek:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Új fájlok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Alapértelmezett kódolás (új fájlok):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr ""
+"Beállítja az alapértelmezett kódolást az újonnan létrehozott fájlok esetén."
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Meghatározott kódolás használata nem-Unicode fájlok megnyitásakor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Ez az opció letiltja a fájlok kódolásának automatikus megállapítását a nem-"
+"Unicode fájlok megnyitásakor, a fájlt a megadott kódolással nyitja meg "
+"(általában nem szükséges)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Alapértelmezett kódolás (meglévő nem Unicode fájlokhoz):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Beállítja az alapértelmezett kódolást meglévő, nem Unicode fájlok "
+"megnyitásakor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kódolások"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Fájl végén legyen új sor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Biztosítja, hogy a fájl végén mindig van egy új sor karakter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Egységes sorvégekre figyeljen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Biztosítja az újsor karakterek átalakítását a mentés előtt, így elkerülhető "
+"az egy fájlon belüli eltérő sorvég karakterek használata"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Sorvégi szóközök és tabulátorok levágása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Levágja a sorvégi szóköz és tabulátor karaktereket"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Tabulátorok cseréje szóközre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli."
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Fájlok mentése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Legutóbbi fájlok listájának hossza:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján."
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Lemezellenőrzés gyakorisága:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Milyen gyakran ellenőrizze a lemezen lévő fájlok változását, másopercben. A "
+"nulla letiltja az ellenőrzést."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Fájlok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminál:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Böngésző:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Egy terminál emulátor mint az xterm, a gnome-terminal vagy a konsole "
+"(kezelnie kell a -e argumentumot)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Elérési út (és kiegészítő argumentumok) a kedvenc böngészőjéhez"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Eszközök elérési útjai"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Környezetfüggő parancs:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Környezetfüggő parancs. A kijelölt szóra %s-ként lehet hivatkozni. Így "
+"szerepelhet bárhol a megadott parancson belül és behelyettesításre kerül a "
+"parancs végrehajtása előtt."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Parancsok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Eszközök"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "a fejlesztő e-mail címe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "A fejlesztő monogramja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Kezdeti verzió:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Az új fájl kezdeti verziószáma"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Cégnév"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Fejlesztő:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Cég:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "E-mail cím:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Kezdőbetűk:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "A fejlesztő neve"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Év:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Dátum & idő:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Adja meg a {datetime} behelyettesítéshez használandó formátumot. Minden "
+"olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel "
+"használni lehet."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Adja meg a {year} behelyettesítéshez használandó formátumot. Minden olyan "
+"konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel "
+"használni lehet."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Adja meg a {date} behelyettesítéshez használandó formátumot. Minden olyan "
+"konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel "
+"használni lehet."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Sablon adatok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Sablonok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Változtatás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Billentyű hozzárendelések"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Parancs:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr ""
+"Elérési út a fájl nyomtatási parancshoz (használjon %f-et a fájlnév helyén)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Külső parancs használata nyomtatáshoz"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Sorszámok nyomtatása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Sorszámozás hozzáadása a nyomtatott oldalon."
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Oldalszámozás nyomtatása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Oldalszám elhelyezése minden oldal alján. Ez 2 sort foglal el az oldalon."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Oldal fejléc nyomtatása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Kisméretű fejlécet helyez minden oldalra az oldalszámmal, fájlnévvel és az "
+"aktuális dátummal (ld. lejjebb). Ez 3 sort foglal el az oldalon."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "A nyomtatott fájlt alap nevének használata"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Csak a nyomtatott fájl alap nevét (elérési út nélkül) írja ki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Dátumformátum:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Adja meg itt az egyedi dátum- és időformátumot az oldalak fejlécébe kerülő "
+"időponthoz. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C "
+"strftime függvénnyel használni lehet."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Natív GTK nyomtatás használata"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Nyomtatás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Nyomtatás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Betűtípus:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Megadja a terminál eszköz betűtípusát."
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Terminál betűtípus:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Betűszín:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Háttérszín:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Mentett sorok:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Parancsértelmező:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk színét."
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk háttérszínét."
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Megadja a történeti sorok számát, amennyit vissza lehet görgetni a terminál "
+"eszközben."
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Megadja a parancsértelmező elérési útját, amelyet a terminál emulációban "
+"indítani szeretne."
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Görgetés billentyű lenyomásakor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyű leütésre került?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Görgetés kimenetnél"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha kimenetre írás történt?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Villogó kurzor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Engedélyezi-e a kurzor villogását?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Geany billentyű-hozzárendelések felülbírálata"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Engedélyezi, hogy a VTE billentyűparancsokat fogadjon (a fókusz parancsokon "
+"kívül)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Letiltja a menü gyorsbillentyűt (alapértelmezetten F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Ez az opció letiltja a gyorsbillentyűt, amelyik a menüt jeleníti meg "
+"(alapértelmezetten az F10). Akkor lehet hasznos letiltani, ha pl. Midnight "
+"Commander-t használ a VTE-n belül."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Az aktuális fájl elérési útjának követése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Végrehajtson-e \"cd $path\" parancsot, amikor átvált megnyitott fájlok "
+"között?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Programok futtatása a VTE-ben"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Ne használa az egyszerű futtató parancsfájlt, amit általában használunk a "
+"végrehajtott program kilépési állapotának megjelenítésére."
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Ne használjon futtató parancsfájlt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"A programokat a VTE-ben futtatja, nem egy külön megnyitott terminál emulátor "
+"ablakban. Figyelem: a VTE-n belül futó programokat nem lehet félbeszakítani."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Engedélyek:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+"Figyelem: olvasd el a használati útmutatót, mielőtt változtatnál ezeken a "
+"beállításokon!"
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Egyéb beállítások"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Projekt tulajdonságai"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fájlnév:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Alapkönyvtár:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Fájl minták:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Fájl minták szóközzel elválasztott listája, amit a keresés fájlokban ablak "
+"használ (pl: *.c *.h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"A projektet alkotó fájlok alapkönyvtára. Lehet új könyvtár, vagy egy már "
+"létező elérési út is. Lehet használni a projekt fájlnevéhez képest relatív "
+"elérési utakat is."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Megjelenítés:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Globális beállítások használata"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Fent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Lent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Eszközsáv beállításai"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "Eszközsáv elrejtése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Fájl"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Új (_Sablonból)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Legutóbbi _fájlok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "_Mindet menti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ú_jraolvasás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Újr_aolvasás mint"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Oldal b_eállítása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "_Többi dokumentum bezárása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Öss_zeset bezár"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "Paran_csok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Aktuális sor(ok) kivágása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Aktuális sor(ok) másolása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Aktuális sor(ok) törlése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Sor vagy kiválasztás duplikálása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Aktuális sor(ok) kiválasztása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Aktuális bekezdés kiválasztása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "A kije_lölés küldése a terminálba"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Reflow Lines/Block"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "K_iválasztás kis/nagybetűssé tétele"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Aktuális sor áthelyezése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "Soro_k megjegyzésbe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Sorok _megjegyzésből kivétele"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "So_r megjegyzésbe/vissza"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Behúzás _növelése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Behúzás _csökkentése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Intelligens sorbehúzás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "A kije_lölés küldése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "_Megjegyzések beszúrása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Beállítá_sok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Kiegészítők beállításai"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Kö_vetkező találat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Elő_ző találat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Keresés _fájlokban"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Csere"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "_Következő üzenet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "_Előző üzenet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Következő jelölőhöz ugrás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Előző jelölőhöz ugrás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Ugrá_s sorra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Következő kijelölés keresése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Előző kijelölés keresése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Mindet kijelöl"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Ugrás a címke _deklarációjához"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Nézet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "_Betűtípus cseréje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Minden e_gyéb widget ki/bekapcsolása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "_Teljes képernyő"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Üzenet _ablak megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "_Eszköztár megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Oldal_sáv megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Színsablonok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Jelölő _margó megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "S_orszámok megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Szóközök m_egjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Sorvégek megje_lenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "_Behúzás segédvonalak megjelenítése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokumentum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "So_rtörés"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "So_rtörés"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "A_utomatikus behúzás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Be_húzás típusa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Tartalomból megállapít"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_abulátorok és szóközök"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Behúzás szélessége"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Csak _olvasható"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Ír_jon Unicode BOM-ot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Fájl_típus megadása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Kódolás m_egadása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Sorvégek b_eállítása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Beállítás és átalakítás _CR/LF-re (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Beállítás és átalakítás _LF-re (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Beállítás és átalakítás _CR-re (Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "_Sorvégi szóközök levágása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Tabulátorok cseréje szóközre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Szóközök cseré_je tabulátorokra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Minden blokk bezárása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "Minden _blokk kinyitása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "_Jelzések eltávolítása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "H_ibajelölések eltávolítása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "Ú_j"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Megnyit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Legutóbbi p_rojektek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezár"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Alapértelmezett behúzásérték alkalmazása minden dokumentumon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Alapértelmezett _behúzás alkalmazása"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "Ö_sszeállítás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "Es_zközök"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "Beállítások új_raolvasása"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "K_onfigurációs fájlok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Színválasztó"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Szószámlálás"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Címkék _betöltése"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyű_k"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Hibaüzenetek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "_Honlap"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Ne mentse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Szimbólumok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentumok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Fordító"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Üzenetek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Firka"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Geany verzió"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(készült %s-on)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Információ"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Fejlesztők"
@@ -57,659 +2175,651 @@ msgstr "Fejlesztők"
msgid "maintainer"
msgstr "karbantartó"
-#: ../src/about.c:290
-#: ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "fejlesztő"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "fordítás karbantartója"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Fordítók"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Előző fordítók"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Hozzájárultak még"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
-msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr "Néhányan a közreműködők közül (a teljes lista megtalálható a(z) %s fájlban):"
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+"Néhányan a közreműködők közül (a teljes lista megtalálható a(z) %s fájlban):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Közreműködők"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licenc"
-#: ../src/about.c:415
-msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr "A licensz szövege nem található, tekintse meg a http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt címen."
+#: ../src/about.c:426
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"A licensz szövege nem található, tekintse meg a http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt címen."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "%%p behelyettesítése sikertelen, nincs aktív projekt"
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "A feladat végrehajtása sikertelen, nincs munkakönyvtár"
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (%s könyvtárban)"
-#: ../src/build.c:741
-#: ../src/build.c:963
-#: ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Folyamat sikertelen (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Nem sikerült a munkakönyvtárat átállítani erre: \"%s\""
-#: ../src/build.c:838
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
+msgstr ""
+"\"%s\" végrehajtása nem sikerült (az indító szkriptet nem lehetett "
+"létrehozni)"
+
+#: ../src/build.c:984
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"Nem sikerült a fájlt végrehajtani a VTE-n belül, mert feltehetően egy "
+"parancsot tartalmaz."
+
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "\"%s\" végrehajtása nem sikerült (az indító szkriptet nem lehetett létrehozni)"
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"\"'%s\"' terminál nem található (ellenőrizze az elérési útvonalat a Terminál "
+"beállításoknál a Tulajdonságok között)"
-#: ../src/build.c:892
-msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "Nem sikerült a fájlt végrehajtani a VTE-n belül, mert feltehetően egy parancsot tartalmaz."
-
-#: ../src/build.c:930
-#, c-format
-msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "\"'%s\"' terminál nem található (ellenőrizze az elérési útvonalat a Terminál beállításoknál a Tulajdonságok között)"
-
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Fordítás sikertelen."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Fordítás sikerrel lezárult."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyedi szöveg"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Adj meg itt egyedi szöveget, minden bevitt szöveg a parancshoz lesz csatolva."
+msgstr ""
+"Adj meg itt egyedi szöveget, minden bevitt szöveg a parancshoz lesz csatolva."
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "Kö_vetkező hiba"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "Elő_ző hiba"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367
-#: ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Build parancsok megadása"
-#: ../src/build.c:1651
-#: ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Jelenlegi fájl fordítása"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és az alapértelmezett célállománnyal"
+msgstr ""
+"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és az alapértelmezett "
+"célállománnyal"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr "Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal"
+msgstr ""
+"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt a Make eszközzel"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "A folyamatot nem sikerült leállítani (%s)."
-#: ../src/build.c:1710
-#: ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Nincs több fordítási hiba."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "A menüelem címkéjének megadása"
-#: ../src/build.c:1844
-#: ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Címke"
-#: ../src/build.c:1845
-#: ../src/symbols.c:732
-#: ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Munkakönyvtár"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapotra"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Kattints a menü bejegyzés címkéjének megadásához"
-#: ../src/build.c:1976
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s parancsok"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "Nincs fájltípus"
-#: ../src/build.c:1987
-#: ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Hibás reguláris kifejezés:"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr "Független parancsok"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr "Megjegyzés: a 2. elem egy dialógust nyit meg és az abban megadott válaszértéket csatolja a parancshoz."
+msgstr ""
+"Megjegyzés: a 2. elem egy dialógust nyit meg és az abban megadott "
+"válaszértéket csatolja a parancshoz."
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "Futtatási parancsok"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
-msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
-msgstr "%d, %e, %f, %p behelyettesítésre kerülnek a parancs és könyvtár mezőkben, részletekért ld. a kézikönyvet."
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f, %p behelyettesítésre kerülnek a parancs és könyvtár mezőkben, "
+"részletekért ld. a kézikönyvet."
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Build parancsok megadása"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Fordítás"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443
-#: ../src/build.c:2705
-#: ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "Ö_sszeállítás"
-
-#: ../src/build.c:2450
-#: ../src/build.c:2480
-#: ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "Futtat"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495
-#: ../src/build.c:2671
-#: ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Egyedi cél készí_tése"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497
-#: ../src/build.c:2672
-#: ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Cél _készítése"
-#: ../src/build.c:2499
-#: ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "_Make mindet"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Valóban ki szeretne lépni?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d fájl elmentve."
-#: ../src/callbacks.c:443
-#: ../src/document.c:2925
-#: ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "Ú_jraolvasás"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Minden nem mentett változtatás el fog veszni."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Biztosan újra akarja olvasni '%s'-t?"
-#: ../src/callbacks.c:1066
-#: ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Adja meg a sor számát, ahová ugorni szeretne:"
-#: ../src/callbacks.c:1150
-#: ../src/callbacks.c:1175
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Mielőtt ezt a funkciót használná, adja meg a jelenlegi fájl típusát."
-#: ../src/callbacks.c:1280
-#: ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "nn.hh.éééé"
-#: ../src/callbacks.c:1282
-#: ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "hh.nn.éééé"
-#: ../src/callbacks.c:1284
-#: ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "éééé/hh/nn"
-#: ../src/callbacks.c:1286
-#: ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "nn.hh.éééé óó:pp:mm"
-#: ../src/callbacks.c:1288
-#: ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "hh.nn.éééé óó:pp:mm"
-#: ../src/callbacks.c:1290
-#: ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "éééé/hh/nn óó:pp:mm"
-#: ../src/callbacks.c:1292
-#: ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Egyedi dát_umformátum használata"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Egyedi dátumformátum"
-#: ../src/callbacks.c:1297
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Adja meg itt az egyedi dátum és idő formátumot. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet."
+#: ../src/callbacks.c:1311
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Adja meg itt az egyedi dátum és idő formátumot. Minden olyan konverziós "
+"jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "A dátumformátum stringet nem lehetett átalakítani (feltehetően túl hosszú)."
+msgstr ""
+"A dátumformátum stringet nem lehetett átalakítani (feltehetően túl hosszú)."
-#: ../src/callbacks.c:1515
-#: ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Nincs több üzenet."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Nem lehetett megnyitni a(z) %s fájlt (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Fájlból megállapít"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "Nyugat-európai"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "Kelet-európai"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "Kelet-ázsiai"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "DK- & DNy-ázsiai"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Közel-keleti"
-#: ../src/dialogs.c:242
-#: ../src/encodings.c:120
-#: ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122
-#: ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125
-#: ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "To_vábbi beállítások"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Rejtett fájlokat is megjeleníti"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Kódolás megadása:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
msgstr ""
-"Explicit módon megadja a fájl kódolását, ha azt nem lehet megállapítani. Ez akkor hasznos, ha tudja, hogy a fájl kódolását a Geany nem képes helyesen megállapítani.\n"
-"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott kódolással kerül megnyitásra."
+"Explicit módon megadja a fájl kódolását, ha azt nem lehet megállapítani. Ez "
+"akkor hasznos, ha tudja, hogy a fájl kódolását a Geany nem képes helyesen "
+"megállapítani.\n"
+"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott kódolással kerül "
+"megnyitásra."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Fájltípus megadása:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
msgstr ""
-"Explicit módon megadja a fájltípust, ha azt nem lehet megállapítani a fájl kiterjesztése alapján.\n"
-"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott fájltípusként kerül megnyitásra."
+"Explicit módon megadja a fájltípust, ha azt nem lehet megállapítani a fájl "
+"kiterjesztése alapján.\n"
+"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott fájltípusként kerül "
+"megnyitásra."
-#: ../src/dialogs.c:364
-#: ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../src/dialogs.c:368
-#: ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Nézet"
+#: ../src/dialogs.c:367
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Csak olvasható módban nyitja meg a fájlt. Ha egynél több fájlt választ "
+"megnyitásra, mind csak olvashatóként nyílik meg."
-#: ../src/dialogs.c:370
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Csak olvasható módban nyitja meg a fájlt. Ha egynél több fájlt választ megnyitásra, mind csak olvashatóként nyílik meg."
-
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Fájl kiterjesztés alapján megállapít"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Felülírja?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "A fájlnév már létezik!"
-#: ../src/dialogs.c:584
-#: ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "Átnevezé_s"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Elmenti, majd átnevezi a fájlt"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Ú_j ablakban nyitja meg a fájlt"
-#: ../src/dialogs.c:605
-msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
-msgstr "Megnyitva hagyja az aktuális dokumentumot és új fülön jeleníti meg az újonnan elmentett fájlt"
+#: ../src/dialogs.c:602
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Megnyitva hagyja az aktuális dokumentumot és új fülön jeleníti meg az "
+"újonnan elmentett fájlt"
-#: ../src/dialogs.c:728
-#: ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
-#: ../src/dialogs.c:731
-#: ../src/dialogs.c:1609
-#: ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
-#: ../src/dialogs.c:734
-#: ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
-#: ../src/dialogs.c:737
-#: ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Információs"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Ne mentse"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "A(z) '%s' fájl nem kerül mentésre."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Szeretné menteni, mielőtt bezárja?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Betűtípus választása"
-#: ../src/dialogs.c:1221
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (pl. új fájl esetén)."
+#: ../src/dialogs.c:1204
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (pl. új fájl "
+"esetén)."
-#: ../src/dialogs.c:1240
-#: ../src/dialogs.c:1241
-#: ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248
-#: ../src/dialogs.c:1249
-#: ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999
-#: ../src/symbols.c:2020
-#: ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
-#: ../src/dialogs.c:1255
-#: ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Csak olvasható:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(csak a Geany-n belül)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
-#: ../src/dialogs.c:1356
-#: ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM-mal)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM nélkül)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Javítva:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Változott:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Legutóbbi elérés:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Engedélyek:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Olvasás:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Írás:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Végrehajtás:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Egyéb:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s fájl bezárva."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "\"%s\" új fájl megnyitva."
-#: ../src/document.c:840
-#: ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Nem lehetett megnyitni a(z) %s fájlt (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem érvényes %s."
-#: ../src/document.c:866
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem tűnik szöveges fájlnak, vagy a fájl kódolása nem támogatott."
-
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl nem tűnik szöveges fájlnak, vagy a fájl kódolása nem "
+"támogatott."
+
+#: ../src/document.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" fájlt nem lehetett sikeresen megnyitni és csonkolva lett. Ez akkor fordulhat elő, ha a fájl NULL értékű byte-ot tartalmaz. Figyeljen arra, hogy ez adatvesztéshez vezethet.\n"
+"A(z) \"%s\" fájlt nem lehetett sikeresen megnyitni és csonkolva lett. Ez "
+"akkor fordulhat elő, ha a fájl NULL értékű byte-ot tartalmaz. Figyeljen "
+"arra, hogy ez adatvesztéshez vezethet.\n"
"A fájlt csak olvashatóvá tettük."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Szóközök"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátorok"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulátorok és szóközök"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "%s behúzás üzemmód beállítása %s részére."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "%d behúzásszélesség beállítása %s részére."
-#: ../src/document.c:1137
-#: ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Érvénytelen fájlnév"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "%s fájl újraolvasva."
@@ -717,25 +2827,29 @@ msgstr "%s fájl újraolvasva."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "%s fájl megnyitva (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", csak olvasható"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Hiba a fájl átnevezésekor."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
-msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
-msgstr "Hiba történt a fájl UTF-8-ból konvertálásakor itt: \"%s\". A fájl nem került mentésre."
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Hiba történt a fájl UTF-8-ból konvertálásakor itt: \"%s\". A fájl nem került "
+"mentésre."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -744,33 +2858,32 @@ msgstr ""
"Hibaüzenet: %s\n"
"A hiba itt történt: \"%s\" (sor: %d, oszlop: %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Hibaüzenet: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "'%s' fájl írásra megnyitása sikertelen: fopen() hiba: %s"
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' fájl írás sikertelen: fwrite() hiba: %s"
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' fájl bezárása sikertelen: fclose() hiba: %s"
-#: ../src/document.c:1737
-#: ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Hiba a fájl mentésekor (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -781,46 +2894,41 @@ msgstr ""
"\n"
"A lemezen lévő fájl most lehet, hogy csonkolt!"
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Hiba a fájl mentésekor."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s fájl elmentve."
-#: ../src/document.c:1910
-#: ../src/document.c:1974
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" nem található."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Újbóli keresés a fájl elejétől?"
-#: ../src/document.c:2068
-#: ../src/search.c:1281
-#: ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063
-#: ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nincs találat erre: \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d előfordulás cserélve, \"%s\" helyett \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Újra akarja olvasni?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -829,2568 +2937,760 @@ msgstr ""
"A(z) '%s' fájl a lemezen újabb, mint a\n"
"pufferben lévő aktuális példány."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Be_zárás mentés nélkül"
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Újra akarja menteni a fájlt?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található a lemezen!"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Tabulátor szélessége"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Adja meg, hogy hány szóköz kerüljön cserére tabulátor karakterrel."
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Figyelem: nem szabványos kemény tabulátor szélesség: %d != 8!"
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Kelta"
-#: ../src/encodings.c:76
-#: ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Északi"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Dél-európai"
-#: ../src/encodings.c:80
-#: ../src/encodings.c:81
-#: ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
-#: ../src/encodings.c:85
-#: ../src/encodings.c:86
-#: ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
-#: ../src/encodings.c:88
-#: ../src/encodings.c:89
-#: ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91
-#: ../src/encodings.c:92
-#: ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirill/orosz"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirill/ukrán"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
-#: ../src/encodings.c:101
-#: ../src/encodings.c:102
-#: ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104
-#: ../src/encodings.c:106
-#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Héber (vizuális)"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:113
-#: ../src/encodings.c:114
-#: ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
-#: ../src/encodings.c:116
-#: ../src/encodings.c:117
-#: ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129
-#: ../src/encodings.c:130
-#: ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
-#: ../src/encodings.c:134
-#: ../src/encodings.c:135
-#: ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hagyományos kínai"
-#: ../src/encodings.c:137
-#: ../src/encodings.c:138
-#: ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: ../src/encodings.c:141
-#: ../src/encodings.c:142
-#: ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Kódolás nélkül"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_Nyugat-európai"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_Kelet-európai"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "Kelet-á_zsiai"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_DK- & DNy-ázsiai"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "Köz_el-keleti"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:84
-#: ../src/filetypes.c:166
-#: ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188
-#: ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s forráskód fájl"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s fájl"
-#: ../src/filetypes.c:103
-#: ../src/filetypes.c:1753
-#: ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Semmi"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr "Shell szkript"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Make fájl"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML dokumentum"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Config fájl"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext fordítás fájl"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Programozási nyelvek"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Paranc_sértelmezett nyelvek"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Jelölő nyelvek"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "E_gyéb"
-#: ../src/filetypes.c:1431
-#: ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Minden forrás"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456
-#: ../src/project.c:294
-#: ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143
-#: ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Rossz reguláris kifejezés a(z) %s fájltípushoz: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "névtelen"
-#: ../src/highlighting.c:3623
-#: ../src/main.c:808
-#: ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "'%s' fájl nem található."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr ""
+"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és az alapértelmezett "
+"célállománnyal"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "Színsablonok"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Fájl"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Új (_Sablonból)"
-
-#: ../src/interface.c:356
-#: ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "K_ijelölt fájl megnyitása"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Legutóbbi _fájlok"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "_Mindet menti"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Újr_aolvasás mint"
-
-#: ../src/interface.c:404
-#: ../src/interface.c:639
-#: ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712
-#: ../src/interface.c:1110
-#: ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343
-#: ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "láthatatlan"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Oldal b_eállítása"
-
-#: ../src/interface.c:438
-#: ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "_Többi dokumentum bezárása"
-
-#: ../src/interface.c:446
-#: ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Öss_zeset bezár"
-
-#: ../src/interface.c:463
-#: ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "S_zerkesztés"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "Paran_csok"
-
-#: ../src/interface.c:520
-#: ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Aktuális sor(ok) kivágása"
-
-#: ../src/interface.c:528
-#: ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Aktuális sor(ok) másolása"
-
-#: ../src/interface.c:536
-#: ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Aktuális sor(ok) törlése"
-
-#: ../src/interface.c:540
-#: ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Sor vagy kiválasztás duplikálása"
-
-#: ../src/interface.c:549
-#: ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Aktuális sor(ok) kiválasztása"
-
-#: ../src/interface.c:553
-#: ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Aktuális bekezdés kiválasztása"
-
-#: ../src/interface.c:562
-#: ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "A kije_lölés küldése a terminálba"
-
-#: ../src/interface.c:566
-#: ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formázás"
-
-#: ../src/interface.c:573
-#: ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Reflow Lines/Block"
-
-#: ../src/interface.c:577
-#: ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "K_iválasztás kis/nagybetűssé tétele"
-
-#: ../src/interface.c:581
-#: ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Aktuális sor áthelyezése"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "Soro_k megjegyzésbe"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Sorok _megjegyzésből kivétele"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "So_r megjegyzésbe/vissza"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Behúzás _növelése"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Behúzás _csökkentése"
-
-#: ../src/interface.c:623
-#: ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Intelligens sorbehúzás"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "A kije_lölés küldése"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "_Megjegyzések beszúrása"
-
-#: ../src/interface.c:658
-#: ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "_ChangeLog bejegyzés beszúrása"
-
-#: ../src/interface.c:662
-#: ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Függvény _leírás beszúrása"
-
-#: ../src/interface.c:666
-#: ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Többsoros _megjegyzés beszúrása"
-
-#: ../src/interface.c:675
-#: ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "_Fájl fejléc beszúrása"
-
-#: ../src/interface.c:679
-#: ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "_GPL megjegyzés beszúrása"
-
-#: ../src/interface.c:683
-#: ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "_BSD licensz megjegyzés beszúrása"
-
-#: ../src/interface.c:687
-#: ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "_Dátum beszúrása"
-
-#: ../src/interface.c:701
-#: ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "\"include <...>\" be_szúrása"
-
-#: ../src/interface.c:715
-#: ../src/interface.c:2365
-#: ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Másféle szóköz beszúrása"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Beállítá_sok"
-
-#: ../src/interface.c:732
-#: ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Kiegészítők beállításai"
-
-#: ../src/interface.c:740
-#: ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Keresés"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Kö_vetkező találat"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Elő_ző találat"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Keresés _fájlokban"
-
-#: ../src/interface.c:772
-#: ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Csere"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "_Következő üzenet"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "_Előző üzenet"
-
-#: ../src/interface.c:806
-#: ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Következő jelölőhöz ugrás"
-
-#: ../src/interface.c:810
-#: ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Előző jelölőhöz ugrás"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Ugrá_s sorra"
-
-#: ../src/interface.c:827
-#: ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "Tovább"
-
-#: ../src/interface.c:834
-#: ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Következő kijelölés keresése"
-
-#: ../src/interface.c:838
-#: ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Előző kijelölés keresése"
-
-#: ../src/interface.c:847
-#: ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "_Használat keresése"
-
-#: ../src/interface.c:851
-#: ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "_Dokumentum használat keresése"
-
-#: ../src/interface.c:860
-#: ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Mindet kijelöl"
-
-#: ../src/interface.c:869
-#: ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Ugrás a _címke definíciójához"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Ugrás a címke _deklarációjához"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "_Betűtípus cseréje"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Minden e_gyéb widget ki/bekapcsolása"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "_Teljes képernyő"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Üzenet _ablak megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Eszköztár megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Oldal_sáv megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:920
-#: ../src/interface.c:4354
-#: ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253
-#: ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Szerkesztő"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Jelölő _margó megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "S_orszámok megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Szóközök m_egjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Sorvégek megje_lenítése"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "_Behúzás segédvonalak megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Dokumentum"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "So_rtörés"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "So_rtörés"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "A_utomatikus behúzás"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Be_húzás típusa"
-
-#: ../src/interface.c:994
-#: ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Tartalomból megállapít"
-
-#: ../src/interface.c:1003
-#: ../src/interface.c:3948
-#: ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabulátorok"
-
-#: ../src/interface.c:1009
-#: ../src/interface.c:3939
-#: ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Szóközök"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abulátorok és szóközök"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Behúzás szélessége"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Csak _olvasható"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Ír_jon Unicode BOM-ot"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Fájl_típus megadása"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Kódolás m_egadása"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Sorvégek b_eállítása"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Beállítás és átalakítás _CR/LF-re (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Beállítás és átalakítás _LF-re (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Beállítás és átalakítás _CR-re (Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Sorvégi szóközök levágása"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "_Tabulátorok cseréje szóközre"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Szóközök cseré_je tabulátorokra"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Minden blokk bezárása"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "Minden _blokk kinyitása"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "_Jelzések eltávolítása"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "H_ibajelölések eltávolítása"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Projekt"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "Ú_j"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Megnyit"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Legutóbbi p_rojektek"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Bezár"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Alapértelmezett _behúzás alkalmazása"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Alapértelmezett behúzásérték alkalmazása minden dokumentumon"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "Es_zközök"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "Beállítások új_raolvasása"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "K_onfigurációs fájlok"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Színválasztó"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Szószámlálás"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Címkék _betöltése"
-
-#: ../src/interface.c:1293
-#: ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "_Honlap"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Gyorsbillentyű_k"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Hi_baüzenetek"
-
-#: ../src/interface.c:1355
-#: ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Szimbólumok"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentumok"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Állapot"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Fordító"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Üzenetek"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Firka"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Eszközsáv beállításai"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "Eszközsáv elrejtése"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-msgid "I_nsert"
-msgstr "Beszúrás"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "_Tartalomfüggő művelet"
-
-#: ../src/interface.c:2952
-#: ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Beállítások"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Legutóbbi munkamenet fájljainak betöltése"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Induláskor megnyitja a legutóbbi munkamenetben nyitott fájlokat"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Töltse be a virtuális terminál emulációt"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
-msgstr "Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor? Kapcsolja ki, ha nincs rá szüksége."
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Engedélyezi bővítőmodulok támogatását"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Indulás"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Ablakméret és elhelyezkedés mentése"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Elmenti az ablak helyét és méretét, majd induláskor visszaállítja azt"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Kilépéskor rákérdez"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Kilépéskor megerősítő ablakot jelenít meg."
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Leállás"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Indítókönyvtár:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
-msgstr "A fájlok megnyitásánál vagy mentésénél használt kezdő könyvtár. Teljes elérési útnak kell lennie. Hagyja üresen az aktuális munkakönyvtár használatához."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Tulajdonságok:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "A projekt fájlok megnyitásánál használt könyvtár"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "További bővítőmodulok útvonala:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr "A Geany alapértelmezés szerint a globális telepítési útvonalon és a konfigurációs könyvtárban keres. Az itt megadott útvonalon is keresni fog bővítményeket. Letiltáshoz hagyja üresen."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Elérési utak"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Indulás"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Sípoljon hibáknál vagy a fordítás végén"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
-msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat?"
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Új üzenetnél váltás az állapot üzenetek listájára"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
-msgstr "Átváltson-e az állapot üzenetek listájára (a lenti jegyzettömb ablakban), ha új állapot üzenet érkezik?"
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Ne mutasson állapot üzeneteket az állapotsávon"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
-msgstr "Eltávolít minden üzenetet az állapotsávról. Az üzenetek ezután is megjelennek, az állapot üzenetek ablakon."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Automatikus fókusz (a fókusz követi az egér mozgását)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
-msgstr "Automatikusan az egér kurzor alatti felületi elemre helyezi a fókuszt. Működik a fő szerkesztőablakban, a firkánál, az eszköztári keresésnél és sorra ugrásnál, valamint a VTE-ben."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Windows Fájl megnyitás / Mentés dialógusablakok használata"
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
-msgstr "Meghatározza, hogy a natív Windows-os Fájl megnyitás / Mentés dialógusablakot vagy a GTK alapértelemezett dialógusait használja"
-
-#: ../src/interface.c:3179
-#: ../src/interface.c:3415
-#: ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Egyéb"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Mindig újbóli keresés a fájl elejétől és a Keresés ablak elrejtése"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Mindig újból keres a dokumentum elejétől, valamint elrejti a Keresés dialógusablakot a Következő/Előző keresés gomb lenyomása után."
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Kurzor alatti szó használata a Keresés dialógushoz"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
-msgstr "A kurzor alatti szót használja a Keresés, Keresés fájlokban vagy Csere dialógusablakok megnyitásakor, ha amúgy nincs kijelölés."
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Az aktuális fájl könyvtárát használja a fájlokban kereséshez"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Keresés"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Projekt-alapú munkamenet fájlok használata"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
-msgstr "Eltárolja-e a projekt munkamenet fájljait és megnyissa-e őket a projekt újbóli megnyitásakor?"
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "A projekt alapkönyvtárába mentse a projekt fájlt"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
-msgstr "Ha engedélyezve van, a projekt fájl a projekt saját könyvtárába kerül mentésre új projekt létrehozásakor, nem pedig az alapkönyvtár feletti könyvtárba. A projekt fájl útvonalát az Új projekt dialógusablakon belül továbbra is meg lehet változtatni."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Projektek"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Egyéb"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250
-#: ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Szimbólum lista megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Ki/bekapcsolja a szimbólumok listáját"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Megnyitott fájlok listájának megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Ki/bekapcsolja a megnyitott fájlok listáját"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Helyzet:"
-
-#: ../src/interface.c:3313
-#: ../src/interface.c:3469
-#: ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548
-#: ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Balra"
-
-#: ../src/interface.c:3320
-#: ../src/interface.c:3477
-#: ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549
-#: ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Jobbra"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Oldalsáv"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Szimbólum lista:"
-
-#: ../src/interface.c:3354
-#: ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Üzenet ablak:"
-
-#: ../src/interface.c:3361
-#: ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Szerkesztő:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Beállítja az üzenet ablakban használt betűtípust"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Beállítja a szimbólum listában használt betűtípust"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Beállítja a szerkesztő ablakban használt betűtípust"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Betűtípusok"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Állapotsor megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Megjelenítse-e az állapotsort a fő ablak alján?"
-
-#: ../src/interface.c:3420
-#: ../src/interface.c:3755
-#: ../src/prefs.c:1567
-msgid "Interface"
-msgstr "Felület"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Fájl fülek megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Bezáró gombok megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr "Megjelenít egy kis kereszt alakú gombot a fájl füleken, hogy arra kattintva könnyen be lehessen zárni a fájlokat (a Geany újraindítása szükséges)."
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Új fájl fülek elhelyezkedése:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján balra kerülnek"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján jobbra kerülnek"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "Aktuális mellett"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
-msgstr "A fájl füleket a jelenlegi mellé helyezze inkább, vagy a jegyzettömb szélére"
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "A duplakattintás elrejt minden további felületi elemet"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Meghívja a Nézet->Minden egyéb widget ki/bekapcsolása parancsot"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Szerkesztő ablak fülek"
-
-#: ../src/interface.c:3532
-#: ../src/interface.c:3550
-#: ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Fent"
-
-#: ../src/interface.c:3533
-#: ../src/interface.c:3551
-#: ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Lent"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Oldalsáv:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Fülek helye"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Jegyzettömb fül"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Eszköztár me_gjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "Eszköztár _illesztése a menühöz"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "Összeilleszti az eszköztárat a főmenüvel a jobb függőleges helykihasználás érdekében"
-
-#: ../src/interface.c:3636
-#: ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Eszközsáv testreszabása"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr "Rendszer alapértelmezett"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Ké_pek és szöveg"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-msgid "_Images only"
-msgstr "Csak _képek"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-msgid "_Text only"
-msgstr "Csak _szöveg"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-msgid "Icon style"
-msgstr "Ikon stílus"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "Rendszer alapértelmezett"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-msgid "_Small icons"
-msgstr "K_is ikonok"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "Na_gyon kicsi ikonok"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-msgid "_Large icons"
-msgstr "_Nagy ikonok"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-msgid "Icon size"
-msgstr "Ikonméret"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Eszköztár"
-
-#: ../src/interface.c:3751
-#: ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Eszköztár"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Sortörés"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Az ablak szélénél eltöri a sort és a következő sorban folytatja. Figyelem: a sortörés magas erőforrásigényű nagy dokumentumok esetén, tehát lassú gépeken ki kellene kapcsolni."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"Okos\" Home billentyű engedélyezése"
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
-msgstr "Ha az \"okos\" Home billentyű engedélyezett, a HOME lenyomásakor a sor első, nem szóköz karakterére viszi a kurzort, de ha már ott volt, a sor legelső karakterére áll. Ha ez a funkció nincs engedélyezve, a HOME billentyű mindig a sor legelső karakterére viszi a kurzort, függetlenül attól, hogy mi az aktuális pozíciója."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Húzd és ejtsd módszer letiltása"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr "Teljesen letiltja a húzd és ejtsd módszert a szerkesztőablakban, így nem lehet kijelölést a szerkesztőablak belsejében vagy azon kívül mozgatni."
-
-#: ../src/interface.c:3797
-msgid "Code folding"
-msgstr "Kód blokkok"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Kinyitja/bezárja egy blokk összes gyermekét"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr "Kinyitja vagy bezárja egy blokk összes gyermekét. A Shift billentyűt használva kattintás közben az ellentétes viselkedés történik."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Jelölés használata fordítási hibák kijelzéséhez"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
-msgstr "Használjon-e jelöléseket (cikkcakkos aláhúzást) azon sorok kiemelésére, ahol a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált?"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Soremelés levágja a sorvégi szóközöket"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Engedélyezi, hogy soremeléskor az előző sor végéről levágja a szóközöket."
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Sortörés oszlopa:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Megjegyzés jelölő:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
-msgstr "Olyan string, ami a forráskód sor megjegyzéssé kapcsolásakor kerül beszúrásra. Arra való, hogy jelölje a bekapcsolt megjegyzést."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Sajátságok"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Sajátságok"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use Project->Apply Default Indentation."
-msgstr "Megjegyzés: ezen beállítások érvényesítése az összes jelenleg megnyitott dokumentumra: Projekt->Alapértelmezett behúzás alkalmazása."
-
-#: ../src/interface.c:3888
-#: ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Szélesség:"
-
-#: ../src/interface.c:3901
-#: ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "A behúzás mérete karakterekben"
-
-#: ../src/interface.c:3906
-#: ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Automatikus behúzás üzemmód:"
-
-#: ../src/interface.c:3919
-#: ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Alap"
-
-#: ../src/interface.c:3920
-#: ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Jelenlegi karakterek"
-
-#: ../src/interface.c:3921
-#: ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Zárójelek illesztése"
-
-#: ../src/interface.c:3923
-#: ../src/interface.c:5641
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Fájlból megállapít"
-
-#: ../src/interface.c:3928
-#: ../src/interface.c:5646
-msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
-msgstr "Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások típusát?"
-
-#: ../src/interface.c:3930
-#: ../src/interface.c:5648
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "T_abulátorok és szóközök"
-
-#: ../src/interface.c:3935
-#: ../src/interface.c:5653
-msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "Ha a behúzás kisebb, mint a tabulátor mérete, használjon szóközöket; egyébként használja mindkettőt"
-
-#: ../src/interface.c:3944
-#: ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Behúzás esetén szóközöket használjon"
-
-#: ../src/interface.c:3953
-#: ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Behúzás esetén tabulátor karaktert használjon"
-
-#: ../src/interface.c:3957
-#: ../src/interface.c:5682
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Szélességet fájlból megállapít"
-
-#: ../src/interface.c:3962
-#: ../src/interface.c:5687
-msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened"
-msgstr "Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások szélességét?"
-
-#: ../src/interface.c:3964
-#: ../src/interface.c:4254
-#: ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "A Tab billentyű sorbehúzást csinál"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr "A Tab/Shift-Tab megnyomása növeli/csökkenti a behúzást, nem pedig tabulátor karaktert szúr be."
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Behúzás"
-
-#: ../src/interface.c:3981
-#: ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Behúzás"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Részlet kiegészítése"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
-msgstr "Gépeljen be egy meghatározott karaktersort és egészíttesse ki egy bonyolultabb szövegre egy gombnyomással."
-
-#: ../src/interface.c:4009
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "XML/HTML címke automatikus bezárása"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "XML/HTML megfelelő záró tag beszúrása"
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Többsoros megjegyzések automatikus folytatása"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr "Automatikusan folytatja a megjegyzést olyan nyelveknél, mint a C, a C++ és a Java, ha a megjegyzésen belül új sor karakter kerül bevitelre."
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Szimbólumok automatikus kiegészítése"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
-msgstr "A megnyitott fájlokban ismert szimbólumok (függvények neve, globális változók, stb.) automatikus kiegészítése"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "A dokumentum minden szavának automatikus kiegészítése"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "A szó hátralévő részét elveti a kiegészítéskor"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Max. szimbólum név ajánlatok:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Kiegészítés lista magassága:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Kiegészítéshez szükséges karakterek száma:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
-msgstr "A szimbólumok automatikus kiegészítése listájának megjelenítéséhez szükséges karakterek száma."
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Az automatikus kiegészítés listánál megjelenítendő sorok magassága"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Az automatikus kiegészítésnél megjelenítendő sorok maximális száma"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Szimbólumlista frissítési gyakorisága:"
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr "A szimbólumlista két automatikus frissítése közötti minimális időtartam (milliszekundumban). Figyelem: túl rövid időköz megadása befolyásolhatja a teljesítményt, különösen nagy fájlok esetében. 0 késleltetés letiltja a valós idejű frissítéseket."
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Kiegészítések"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Zárójel ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Automatikusan zárja be a zárójelet a megnyitás bevitelekor."
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Egyszeres idézőjelek ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Automatikusan zárja be az idézőjelet a megnyitó jel bevitelekor"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Kapcsos zárójelek { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Automatikusan zárja be a kapcsos zárójelet a megnyitás bevitelekor."
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Szögletes zárójelek [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Automatikusan zárja be a szögletes zárójelet a megnyitás bevitelekor"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Dupla idézőjelek \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Automatikusan zárja be az idézőjelet a megnyitó jel bevitelekor."
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Idézőjelek és zárójelek automatikus bezárása"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Kiegészítések"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Szintaktis jelölő színek átfordítása"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Minden szín invertálása, alapértelmezés szerint fehér szöveget használ fekete háttéren"
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Behúzás segédvonalak megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Vékony pontvonalakat jelenít meg a helyes behúzás használatának megkönnyítésére."
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Szóközök megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "A szóközöket pontokkal, a tabulátorokat kis nyilakkal jelöli."
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Sorvégek megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Megjeleníti a sorvége karaktereket"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Sorszámok megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Ki/bekapcsolja a sorszám margót."
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Jelölő margó megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
-msgstr "Ki/bekapcsolja a kis margót a sorszámoktól jobbra, ami a sorok megjelölésére szolgál."
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Utolsó sornál ne görgessen tovább"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után?"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Megjelenés"
-
-#: ../src/interface.c:4240
-#: ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "Oszlop:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "Szín:"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Megadja a hosszú sor jelző színét"
-
-#: ../src/interface.c:4267
-#: ../src/toolbar.c:72
-#: ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794
-#: ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Színválasztó"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "A hosszú sor jelző egy vékony függőleges vonal a szerkesztő ablakban. Segít megjelölni a hosszú sorokat, vagy tippet ad a sortöréshez. Adjon meg egy 0-nál nagyobb értéket annak meghatározásához, hogy melyik oszlopban jelenjen meg a jelölés."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Sor"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
-msgstr "Függőleges vonalat húz a szerkesztő ablakban a megadott kurzorpozíciónál (ld. lejjebb)."
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Háttér"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "A megadott kurzorpozíción (ld. lejjebb) túli karakterek háttérszíne ez a szín lesz. (Ez akkor ajánlott, ha proporcionális betűtípust használ)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "Bekapcsolva"
-
-#: ../src/interface.c:4305
-#: ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Hosszú sor jelző"
-
-#: ../src/interface.c:4324
-#: ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Kikapcsolva"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Ne mutassa a virtuális szóköz karaktereket"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Csak négyzetes kijelöléshez"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
-msgstr "A virtuális szóközöket csak a sorvégeken túl mutatja a négyzetes kijelölés megrajzolásakor"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "Mindig"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Mindig jelenítse meg a sorvégi virtuális szóköz karaktereket"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Virtuális szóközök"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Megjelenítés"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Új dokumentum megnyitása parancssorból"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Új fájlt hoz létre minden olyan parancssori fájlnév alapján, ami nem létezik."
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Alapértelmezett sorvége karaterek:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Új fájlok"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Alapértelmezett kódolás (új fájlok):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Beállítja az alapértelmezett kódolást az újonnan létrehozott fájlok esetén."
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Meghatározott kódolás használata nem-Unicode fájlok megnyitásakor"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
-msgstr "Ez az opció letiltja a fájlok kódolásának automatikus megállapítását a nem-Unicode fájlok megnyitásakor, a fájlt a megadott kódolással nyitja meg (általában nem szükséges)."
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Alapértelmezett kódolás (meglévő nem Unicode fájlokhoz):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Beállítja az alapértelmezett kódolást meglévő, nem Unicode fájlok megnyitásakor"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kódolások"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Fájl végén legyen új sor"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Biztosítja, hogy a fájl végén mindig van egy új sor karakter"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Egységes sorvégekre figyeljen"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
-msgstr "Biztosítja az újsor karakterek átalakítását a mentés előtt, így elkerülhető az egy fájlon belüli eltérő sorvég karakterek használata"
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Sorvégi szóközök és tabulátorok levágása"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Levágja a sorvégi szóköz és tabulátor karaktereket"
-
-#: ../src/interface.c:4499
-#: ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Tabulátorok cseréje szóközre"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli."
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Fájlok mentése"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Legutóbbi fájlok listájának hossza:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján."
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Lemezellenőrzés gyakorisága:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Milyen gyakran ellenőrizze a lemezen lévő fájlok változását, másopercben. A nulla letiltja az ellenőrzést."
-
-#: ../src/interface.c:4569
-#: ../src/prefs.c:1573
-#: ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Fájlok"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminál:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Böngésző:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Egy terminál emulátor mint az xterm, a gnome-terminal vagy a konsole (kezelnie kell a -e argumentumot)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Elérési út (és kiegészítő argumentumok) a kedvenc böngészőjéhez"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Eszközök elérési útjai"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Környezetfüggő parancs:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
-msgstr "Környezetfüggő parancs. A kijelölt szóra %s-ként lehet hivatkozni. Így szerepelhet bárhol a megadott parancson belül és behelyettesításre kerül a parancs végrehajtása előtt."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Parancsok"
-
-#: ../src/interface.c:4723
-#: ../src/keybindings.c:559
-#: ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "Eszközök"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "a fejlesztő e-mail címe"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "A fejlesztő monogramja"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Kezdeti verzió:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Az új fájl kezdeti verziószáma"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Cégnév"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Fejlesztő:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Cég:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "E-mail cím:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Kezdőbetűk:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "A fejlesztő neve"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Év:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Dátum:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Dátum & idő:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Adja meg a {datetime} behelyettesítéshez használandó formátumot. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Adja meg a {year} behelyettesítéshez használandó formátumot. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Adja meg a {date} behelyettesítéshez használandó formátumot. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Sablon adatok"
-
-#: ../src/interface.c:4873
-#: ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "Sablonok"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Változtatás"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Gyorsbillentyűk"
-
-#: ../src/interface.c:4920
-#: ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Billentyű hozzárendelések"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Parancs:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Elérési út a fájl nyomtatási parancshoz (használjon %f-et a fájlnév helyén)."
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Külső parancs használata nyomtatáshoz"
-
-#: ../src/interface.c:4990
-#: ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Sorszámok nyomtatása"
-
-#: ../src/interface.c:4993
-#: ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Sorszámozás hozzáadása a nyomtatott oldalon."
-
-#: ../src/interface.c:4995
-#: ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Oldalszámozás nyomtatása"
-
-#: ../src/interface.c:4998
-#: ../src/printing.c:385
-msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr "Oldalszám elhelyezése minden oldal alján. Ez 2 sort foglal el az oldalon."
-
-#: ../src/interface.c:5000
-#: ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Oldal fejléc nyomtatása"
-
-#: ../src/interface.c:5003
-#: ../src/printing.c:390
-msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr "Kisméretű fejlécet helyez minden oldalra az oldalszámmal, fájlnévvel és az aktuális dátummal (ld. lejjebb). Ez 3 sort foglal el az oldalon."
-
-#: ../src/interface.c:5020
-#: ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "A nyomtatott fájlt alap nevének használata"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Csak a nyomtatott fájl alap nevét (elérési út nélkül) írja ki"
-
-#: ../src/interface.c:5029
-#: ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Dátumformátum:"
-
-#: ../src/interface.c:5036
-#: ../src/printing.c:420
-msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Adja meg itt az egyedi dátum- és időformátumot az oldalak fejlécébe kerülő időponthoz. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Natív GTK nyomtatás használata"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "Nyomtatás"
-
-#: ../src/interface.c:5050
-#: ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "Nyomtatás"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr "Figyelem: olvasd el a használati útmutatót, mielőtt változtatnál ezeken a beállításokon!"
-
-#: ../src/interface.c:5102
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Egyéb beállítások"
-
-#: ../src/interface.c:5107
-#: ../src/prefs.c:1583
-msgid "Various"
-msgstr "Egyéb"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Projekt tulajdonságai"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Megjelenítés:"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Egyéni"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Globális beállítások használata"
-
-#: ../src/keybindings.c:220
-#: ../src/plugins.c:1248
-#: ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Fájl"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Új"
-
#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Megnyit"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Kijelölt fájl megnyitása"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Ment"
-
-#: ../src/keybindings.c:232
-#: ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Mentés másként"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Mindet menti"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Nyomtat"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Bezár"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Összeset bezár"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Fájl újraolvasása"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Legutóbb bezárt fül újranyitása"
-
-#: ../src/keybindings.c:248
-#: ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Projekt tulajdonságok"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Visszavonás"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Újra"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Törlés sor végéig"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Aktuális sorhoz görgeti"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Nézet egy sorral feljebb görgetése"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Nézet egy sorral lejjebb görgetése"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Részlet kiegészítése"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Kurzor mozgatás a részletben"
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Részlet kiegészítés felfüggesztése"
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Tartalomfüggő művelet"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Szó kiegészítése"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Hívás segítése megjelenítése"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Makró lista megjelenítése"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Szótaghoz kiegészítés"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Sor(ok) mozgatása felfelé"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Sor(ok) mozgatása lefelé"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Kivágás"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Másolás"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Beillesztés"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Mindet kijelöli"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Aktuális szó kiválasztása"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Előző szótaghoz ugrás"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Következő szótaghoz ugrás"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Formázás"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Sor megjegyzésbe/vissza"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Sor(ok) megjegyzésbe"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Sor(ok) megjegyzésből kivétele"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Behúzás növelése"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Behúzás csökkentése"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Behúzás növelése egy szóközzel"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Behúzás csökkentése egy szóközzel"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "1. egyedi parancs"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "2. egyedi parancs"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "3. egyedi parancs"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Dátum beszúrása"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Sor beszúrása a jelenlegi elé"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Sor beszúrása a jelenlegi mögé"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
-#: ../src/keybindings.c:389
-#: ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: ../src/keybindings.c:392
-#: ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Keresés"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Következő"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Előző"
-
-#: ../src/keybindings.c:403
-#: ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Csere"
-
-#: ../src/keybindings.c:405
-#: ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Keresés fájlokban"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Következő üzenet"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Előző üzenet"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Használat keresése"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Dokumentum használat keresése"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: ../src/keybindings.c:421
-#: ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Visszatérés egy helyhez"
-
-#: ../src/keybindings.c:423
-#: ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Továbbhaladás egy helyhez"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Illeszkedő zárójelhez ugrás"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Jelölő ki/bekapcsolása"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Ugrás a címke definíciójához"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Ugrás sor elejére"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Ugrás sor végére"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Ugrás a kijelzett sor végére"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Előző szótaghoz ugrás"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Következő szótaghoz ugrás"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Minden egyéb widget ki/bekapcsolása"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Teljes képernyős"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Üzenetablak ki/bekapcsolása"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Oldalsáv ki/bekapcsolása"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Nagyítás"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Kicsinyítés"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Nagyítás alapállapotra"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Fókusz"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Szerkesztő ablakra kapcsol"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Keresősávra kapcsol"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Átváltás az üzenet ablakra"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Fordítóra kapcsol"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Átváltás az üzenetekre"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Firka ablakra kapcsol"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "VTE-re kapcsol"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Oldalsávra kapcsol"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Átváltás a szimbólumlista oldalsávra"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Átváltás a dokumentumlista oldalsávra"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Jegyzettömb fül"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Baloldali dokumentumra kapcsol"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Jobboldali dokumentumra kapcsol"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "A legutóbb használt dokumentumra kapcsol"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Dokumentum mozgatása balra"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Dokumentum mozgatása jobbra"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Dokumentum mozgatása első helyre"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Dokumentum mozgatása utolsó helyre"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
-#: ../src/keybindings.c:515
-msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Sortörés be/kikapcsolása"
-
-#: ../src/keybindings.c:517
-msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "Sor széttördelés be/kikapcsolása"
-
-#: ../src/keybindings.c:521
-msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "Szóközök cseréje tabulátorokra"
-
-#: ../src/keybindings.c:523
-msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Aktuális blokk be/kikapcsolása"
-
-#: ../src/keybindings.c:525
-msgid "Fold all"
-msgstr "Minden blokk bezárása"
-
-#: ../src/keybindings.c:527
-msgid "Unfold all"
-msgstr "Minden blokk kinyitása"
-
-#: ../src/keybindings.c:529
-msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Szimbólum lista újraolvasása"
-
-#: ../src/keybindings.c:531
-msgid "Remove Markers"
-msgstr "Jelölők eltávolítása"
-
-#: ../src/keybindings.c:533
-msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Hibajelölések eltávolítása"
-
-#: ../src/keybindings.c:535
-msgid "Remove Markers and Error Indicators"
-msgstr "Jelölők és hibajelek eltávolítása"
-
-#: ../src/keybindings.c:537
-#: ../src/keybindings.c:542
-#: ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Összeállítás"
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Fókusz"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Jegyzettömb fül"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Megnyit"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Kijelölt fájl megnyitása"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Ment"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Mentés másként"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Mindet menti"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Nyomtat"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Bezár"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Összeset bezár"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Fájl újraolvasása"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Legutóbb bezárt fül újranyitása"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Visszavonás"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Újra"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Törlés sor végéig"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Aktuális sorhoz görgeti"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Nézet egy sorral feljebb görgetése"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Nézet egy sorral lejjebb görgetése"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Részlet kiegészítése"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Kurzor mozgatás a részletben"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Részlet kiegészítés felfüggesztése"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Tartalomfüggő művelet"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Szó kiegészítése"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Hívás segítése megjelenítése"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Makró lista megjelenítése"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Szótaghoz kiegészítés"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Sor(ok) mozgatása felfelé"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Sor(ok) mozgatása lefelé"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Kivágás"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Másolás"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Beillesztés"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Mindet kijelöli"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Aktuális szó kiválasztása"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Előző szótaghoz ugrás"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Következő szótaghoz ugrás"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Sor megjegyzésbe/vissza"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Sor(ok) megjegyzésbe"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Sor(ok) megjegyzésből kivétele"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Behúzás növelése"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Behúzás csökkentése"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Behúzás növelése egy szóközzel"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Behúzás csökkentése egy szóközzel"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "1. egyedi parancs"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "2. egyedi parancs"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "3. egyedi parancs"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Sor(ok) megjegyzésbe"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Dátum beszúrása"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Sor beszúrása a jelenlegi elé"
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Sor beszúrása a jelenlegi mögé"
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Keresés"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Következő"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Előző"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Csere"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Keresés fájlokban"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Következő üzenet"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Előző üzenet"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Használat keresése"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Dokumentum használat keresése"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Visszatérés egy helyhez"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Továbbhaladás egy helyhez"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Illeszkedő zárójelhez ugrás"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Jelölő ki/bekapcsolása"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Ugrás a címke definíciójához"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Ugrás sor elejére"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Ugrás sor végére"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Ugrás a kijelzett sor végére"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Előző szótaghoz ugrás"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Következő szótaghoz ugrás"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Minden egyéb widget ki/bekapcsolása"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Teljes képernyős"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Üzenetablak ki/bekapcsolása"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Oldalsáv ki/bekapcsolása"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Nagyítás alapállapotra"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Szerkesztő ablakra kapcsol"
+
+#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Keresősávra kapcsol"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Átváltás az üzenet ablakra"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Fordítóra kapcsol"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Átváltás az üzenetekre"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Firka ablakra kapcsol"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "VTE-re kapcsol"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Oldalsávra kapcsol"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Átváltás a szimbólumlista oldalsávra"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Átváltás a dokumentumlista oldalsávra"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Baloldali dokumentumra kapcsol"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Jobboldali dokumentumra kapcsol"
+
#: ../src/keybindings.c:540
-#: ../src/toolbar.c:70
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "A legutóbb használt dokumentumra kapcsol"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Move document left"
+msgstr "Dokumentum mozgatása balra"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document right"
+msgstr "Dokumentum mozgatása jobbra"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+msgid "Move document first"
+msgstr "Dokumentum mozgatása első helyre"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+msgid "Move document last"
+msgstr "Dokumentum mozgatása utolsó helyre"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "Sortörés be/kikapcsolása"
+
+#: ../src/keybindings.c:557
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "Sor széttördelés be/kikapcsolása"
+
+#: ../src/keybindings.c:561
+msgid "Replace spaces by tabs"
+msgstr "Szóközök cseréje tabulátorokra"
+
+#: ../src/keybindings.c:563
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "Aktuális blokk be/kikapcsolása"
+
+#: ../src/keybindings.c:565
+msgid "Fold all"
+msgstr "Minden blokk bezárása"
+
+#: ../src/keybindings.c:567
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Minden blokk kinyitása"
+
+#: ../src/keybindings.c:569
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Szimbólum lista újraolvasása"
+
+#: ../src/keybindings.c:571
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "Jelölők eltávolítása"
+
+#: ../src/keybindings.c:573
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Hibajelölések eltávolítása"
+
+#: ../src/keybindings.c:575
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "Jelölők és hibajelek eltávolítása"
+
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Fordítás"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Make mindet"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Egyedi cél készítése"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Make"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Következő hiba"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Előző hiba"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Build opciók"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Színválasztó megjelenítése"
-#: ../src/keybindings.c:564
-#: ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Súgó"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
@@ -3399,129 +3699,148 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "A következő gyorsbillentyűk állíthatók be:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "A dokumentumra kapcsol"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr "Írjon ide tetszés szerint, használja ezt úgy, mint egy jegyzettömböt/firkalapot"
+msgstr ""
+"Írjon ide tetszés szerint, használja ezt úgy, mint egy jegyzettömböt/"
+"firkalapot"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Nem sikerült betölteni egy vagy több munkamenet fájlt."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Hibaüzenetek"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tör_lés"
-#: ../src/main.c:128
-msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
-msgstr "Állítsa be az első megnyitott fájl kezdő oszlopszámát (a --line opcióval együtt hasznos)"
+#: ../src/main.c:121
+msgid ""
+"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
+"with --line)"
+msgstr ""
+"Állítsa be az első megnyitott fájl kezdő oszlopszámát (a --line opcióval "
+"együtt hasznos)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Belső fájltípus nevek kiírása"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Hozzon létre globális címke fájlt (ld. dokumentáció)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "A cimkék generálásakor ne dolgozza fel előre a C/C++ fájlokat."
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "Ne nyisson meg fájlokat egy már futó példányban, indítson új példányt"
-#: ../src/main.c:135
-msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-msgstr "Használd ezt a socket fájl nevet egy már futó Geany példánnyal történő kommunikációhoz"
+#: ../src/main.c:128
+msgid ""
+"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr ""
+"Használd ezt a socket fájl nevet egy már futó Geany példánnyal történő "
+"kommunikációhoz"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
-msgstr "Visszaadja a már futó Geany példányban megnyitott dokumentumok listáját"
+msgstr ""
+"Visszaadja a már futó Geany példányban megnyitott dokumentumok listáját"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Állítsa be az első megnyitott fájl kezdő sorszámát"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Induláskor ne mutasson üzenetablakot"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Ne töltse be az automatikus kiegészítés adatokat (ld. dokumentáció)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Ne töltse be a kiegészítő modulokat"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "A Geany telepítés prefix nyomtatása"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Ne töltse be az előző munkamenet fájljait"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Ne töltse be a terminál támogatást"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "libvte.so fájlneve"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Legyen bőbeszédű"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FÁJLOK...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "készült %s-on ezzel:"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Áthelyezi most?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "A régi konfigurációs könyvtárat a Geany-nek el kell mozgatni máshová indulása előtt."
+msgstr ""
+"A régi konfigurációs könyvtárat a Geany-nek el kell mozgatni máshová "
+"indulása előtt."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
-msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "A konfigurációs könyvtárat sikerült átmásolni innen: \"%s\" ide: \"%s\"."
+msgid ""
+"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"A konfigurációs könyvtárat sikerült átmásolni innen: \"%s\" ide: \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "A régi konfigurációs könyvtárat (\"%s\") nem lehetett áthelyezni ide: \"%s\" (%s). Helyezze át kézzel a könyvtárat az új helyre."
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"A régi konfigurációs könyvtárat (\"%s\") nem lehetett áthelyezni ide: \"%s"
+"\" (%s). Helyezze át kézzel a könyvtárat az új helyre."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3529,218 +3848,240 @@ msgid ""
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s).\n"
-"Problémák léphetnek fel, ha a Geany-t konfigurációs könyvtár nélkül használja.\n"
+"Problémák léphetnek fel, ha a Geany-t konfigurációs könyvtár nélkül "
+"használja.\n"
"Mindenképpen elindítja a Geany-t?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Ez a Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Beállítások újraolvasása kész."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Állapot üzenetek"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "_Másolás"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Összeset _másol"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Üzenet ablak el_rejtése"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-msgstr "'%s' fájl nem található - próbálom az aktuális dokumentum elérési útját."
+msgstr ""
+"'%s' fájl nem található - próbálom az aktuális dokumentum elérési útját."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "A dokumentumra kapcsol"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
-msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
-msgstr "A(z) \"%s\" bővítmény binárisan nem kompatibilis a Geany ezen kiadásával - fordítsa újra azt!"
+msgid ""
+"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
+"please recompile it."
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" bővítmény binárisan nem kompatibilis a Geany ezen kiadásával - "
+"fordítsa újra azt!"
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Bővítménykezelő"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Nincs elérhető bővítmény."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Válaszd ki, mely bővítmények kerüljenek induláskor betöltésre:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Bővítmény részletei:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Bővítmény:"
-#: ../src/plugins.c:1404
-#: ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Leírás:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Szerző(k):"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Bővítmények beállítása"
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Billentyű beolvasása"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
-msgstr "Üsse le a billentyű-kombinációt, amit a(z) \"%s\" parancshoz használni szeretne."
+msgstr ""
+"Üsse le a billentyű-kombinációt, amit a(z) \"%s\" parancshoz használni "
+"szeretne."
-#: ../src/prefs.c:218
-#: ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "Mind_et kinyitja"
-#: ../src/prefs.c:223
-#: ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "Mindet be_zárja"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Parancs"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "Engedélyez"
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "_Felülbírálás"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Felülbírálja ezt a billentyű-hozzárendelést?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "A(z) '%s' kombináció már használatban van a(z) \"%s\" parancsnál."
-#: ../src/prefs.c:1585
-#: ../src/vte.c:283
-#: ../src/vte.c:752
-#: ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr "Adja meg az eszközök elérési útját. Amelyik eszközre nincs szüksége, ott üresen lehet hagyni."
+msgstr ""
+"Adja meg az eszközök elérési útját. Amelyik eszközre nincs szüksége, ott "
+"üresen lehet hagyni."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
-msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
-msgstr "Adja meg a sablonokban használni kívánt információkat. A részletekhez tekintse meg a dokumentációt."
+#: ../src/prefs.c:1666
+msgid ""
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
+msgstr ""
+"Adja meg a sablonokban használni kívánt információkat. A részletekhez "
+"tekintse meg a dokumentációt."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Itt megváltoztathatja az egyes eseményekhez rendelt gyorsbillentyűket. Válasszon ki egy eseményt, majd nyomja meg a Változtat gombot az új gyorsbillentyű megadásához. Duplakattintással közvetlentül az eseményhez rendelt gyorsbillentyű stringet is szerkesztheti."
+#: ../src/prefs.c:1671
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Itt megváltoztathatja az egyes eseményekhez rendelt gyorsbillentyűket. "
+"Válasszon ki egy eseményt, majd nyomja meg a Változtat gombot az új "
+"gyorsbillentyű megadásához. Duplakattintással közvetlentül az eseményhez "
+"rendelt gyorsbillentyű stringet is szerkesztheti."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
-msgid "Warning: these settings are overridden by the current project. See Project->Properties."
-msgstr "Figyelem: ezeket a beállításokat a kurrens projekt felülírja. Ld Projekt->Tulajdonságok."
+#: ../src/prefs.c:1676
+msgid ""
+"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
+"Project->Properties."
+msgstr ""
+"Figyelem: ezeket a beállításokat a kurrens projekt felülírja. Ld "
+"Projekt->Tulajdonságok."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "A szövegszerkesztő betűtípusa nem monospace!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "A szöveg rosszul lesz tagolva."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d. oldal (összesen: %d)"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Dokumentum beállítások"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Csak a nyomtatott fájl alap nevét (elérési út nélkül) írja ki."
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d. oldal (összesen: %d)"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Nem küldtem el %s dokumentumot a nyomtató alrendszer felé."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "%s dokumentum elküldve a nyomtató alrendszer felé."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "%s nyomtatása sikertelen (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr "Először állítson be egy nyomtatási parancsot a tulajdonságok párbeszédablakban!"
+msgstr ""
+"Először állítson be egy nyomtatási parancsot a tulajdonságok "
+"párbeszédablakban!"
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3751,274 +4092,233 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "\"%s\" nyomtatása sikertelen (visszatérési érték: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "%s fájl kinyomtatva."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "projektek"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Új projekt"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "Lét_rehozás"
-#: ../src/project.c:140
-#: ../src/project.c:433
-#: ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Név:"
-
-#: ../src/project.c:149
-#: ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Fájlnév:"
-
-#: ../src/project.c:165
-#: ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Alapkönyvtár:"
-
-#: ../src/project.c:171
-#: ../src/project.c:472
-msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
-msgstr "A projektet alkotó fájlok alapkönyvtára. Lehet új könyvtár, vagy egy már létező elérési út is. Lehet használni a projekt fájlnevéhez képest relatív elérési utakat is."
-
-#: ../src/project.c:174
-#: ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Adja meg a projekt alapkönyvtárát"
-#: ../src/project.c:196
-#: ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "A projekt fájl nem írható"
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "\"%s\" projekt létrehozásra került."
-#: ../src/project.c:240
-#: ../src/project.c:272
-#: ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" projekt fájlt."
-#: ../src/project.c:266
-#: ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt megnyitása"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Projekt fájlok"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "\"%s\" projekt bezárva."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Fájl minták:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e.g. *.c *.h)"
-msgstr "Fájl minták szóközzel elválasztott listája, amit a keresés fájlokban ablak használ (pl: *.c *.h)"
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" projekt elmentve."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Szeretné bezárni, mielőtt folytatja?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "A(z) '%s' projekt már nyitva van."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "A megadott projekt név túl rövid."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "A megadott projekt név túl hosszú (max. %d karakter)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Érvénytelen projekt fájlnevet adott meg."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Létre kívánja hozni a projekt alapkönyvtárát?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "A(z) \"%s\" elérési út nem létezik."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "A projekt alapkönyvtárát nem lehetett létrehozni (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "A projekt fájl nem írható (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864
-#: ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Adja meg a projekt nevét"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "\"%s\" projekt megnyitásra került."
-#: ../src/search.c:292
-#: ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Reg_uláris kifejezések használata"
-#: ../src/search.c:295
-msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
-msgstr "POSIX-szerű reguláris kifejezések használata. A reguláris kifejezések használatáról szóló részletes információkért olvassa el a dokumentációt."
+#: ../src/search.c:293
+msgid ""
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
+"regular expressions, please read the documentation."
+msgstr ""
+"POSIX-szerű reguláris kifejezések használata. A reguláris kifejezések "
+"használatáról szóló részletes információkért olvassa el a dokumentációt."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Keresés vi_sszafelé"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "_Escape szekvenciák használata"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n"
-", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
+"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
+"corresponding control characters"
msgstr ""
-"Helyettesítse a \\\\, \\t, \\n"
-", \\r és \\uXXXX (Unicode karakterek) jeleket a megfelelő vezérlőkarakterekkel."
+"Helyettesítse a \\\\, \\t, \\n, \\r és \\uXXXX (Unicode karakterek) jeleket "
+"a megfelelő vezérlőkarakterekkel."
-#: ../src/search.c:328
-#: ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Kis/nagybetű számít"
-#: ../src/search.c:332
-#: ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Csak teljes s_zavak"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "S_zóeleji egyezés"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "Elő_ző"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "Kö_vetkező"
-#: ../src/search.c:481
-#: ../src/search.c:643
-#: ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Keresés:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "_Mindet keresi"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Jelöl"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Megjelöli az összes találatot a jelenlegi dokumentumban."
-#: ../src/search.c:525
-#: ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "M_unkamenetben"
-#: ../src/search.c:530
-#: ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "_Dokumentumban"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536
-#: ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Ablak _bezárása"
-#: ../src/search.c:540
-#: ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Kapcsolja ki ezt az opciót, hogy a dialógusablak ne záruljon be."
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Cse_re & Keresés"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "C_sere erre:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Min_det cseréli"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "A kije_lölésben"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Minden előfordulást cseréljen le a jelenleg kijelölt szövegben"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "összes"
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "projekt"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "egyéni"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4028,432 +4328,393 @@ msgstr ""
"Projekt: a projekt beállításokban megadott fájl mintákat használjon\n"
"Egyedi: kézzel megadott fájl minták"
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Fáj_lok:"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Fájl minták, pl: *.c *.h"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Könyvtár:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Kód_olás:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "További információkért ld. a grep kézikönyvét."
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "Alkönyvtá_rakban is"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "Ke_resési eredmények átfordítása"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
-msgstr "Az egyezőség feltételének megfordítása, hogy a nem egyező sorok kerüljenek kiválasztásra."
+msgstr ""
+"Az egyezőség feltételének megfordítása, hogy a nem egyező sorok kerüljenek "
+"kiválasztásra."
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "To_vábbi beállítások:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "A Grep-nek átadni kívánt további beállítások"
-#: ../src/search.c:1284
-#: ../src/search.c:2069
-#: ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d találat erre: \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Szöveg cserélve %u esetben %u fájlban."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Érvénytelen könyvtár a fájlokban keresésnél."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Nincs keresendő szöveg."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) '%s' grep eszközt; ellenőrizze az elérési utat a Beállítások között."
+msgstr ""
+"Nem sikerült elindítani a(z) '%s' grep eszközt; ellenőrizze az elérési utat "
+"a Beállítások között."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (%s könyvtárban)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Keresés sikertelen"
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "A keresés befejeződött, %d találat volt."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Nincs találat."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Rossz regex: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
-"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
+"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
+"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
-msgstr "A Geany megpróbálta egy másik futó példány Unix Domain socket-jét más felhasználónéven elérni.Ez egy végzetes hiba és a Geany most kilép."
+msgstr ""
+"A Geany megpróbálta egy másik futó példány Unix Domain socket-jét más "
+"felhasználónéven elérni.Ez egy végzetes hiba és a Geany most kilép."
-#: ../src/symbols.c:688
-#: ../src/symbols.c:738
-#: ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Név:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Fejezet"
-#: ../src/symbols.c:689
-#: ../src/symbols.c:734
-#: ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Alfejezet"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Kiegészítések"
-#: ../src/symbols.c:694
-#: ../src/symbols.c:739
-#: ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766
-#: ../src/symbols.c:853
-#: ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876
-#: ../src/symbols.c:890
-#: ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914
-#: ../src/symbols.c:929
-#: ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
-#: ../src/symbols.c:700
-#: ../src/symbols.c:922
-#: ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Modul"
-#: ../src/symbols.c:701
-#: ../src/symbols.c:849
-#: ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912
-#: ../src/symbols.c:927
-#: ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Típusok"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Típus konstruktorok"
-#: ../src/symbols.c:703
-#: ../src/symbols.c:725
-#: ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754
-#: ../src/symbols.c:763
-#: ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784
-#: ../src/symbols.c:837
-#: ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909
-#: ../src/symbols.c:924
-#: ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../src/symbols.c:710
-#: ../src/symbols.c:718
-#: ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Fejezetek"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Adat"
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Kulcsok"
-#: ../src/symbols.c:726
-#: ../src/symbols.c:777
-#: ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863
-#: ../src/symbols.c:888
-#: ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910
-#: ../src/symbols.c:926
-#: ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Változók"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
-#: ../src/symbols.c:735
-#: ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Alfejezet"
-#: ../src/symbols.c:736
-#: ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Al-alfejezet"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Struktúrák"
-#: ../src/symbols.c:762
-#: ../src/symbols.c:846
-#: ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
-#: ../src/symbols.c:764
-#: ../src/symbols.c:913
-#: ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
-#: ../src/symbols.c:765
-#: ../src/symbols.c:776
-#: ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Konstansok"
-#: ../src/symbols.c:773
-#: ../src/symbols.c:872
-#: ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897
-#: ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Felületek"
-#: ../src/symbols.c:774
-#: ../src/symbols.c:795
-#: ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826
-#: ../src/symbols.c:835
-#: ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885
-#: ../src/symbols.c:898
-#: ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Osztályok"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Horgonyok"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1 Címsor"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2 Címsor"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3 Címsor"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID kiválasztók"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Típus kiválasztók"
-#: ../src/symbols.c:815
-#: ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Singletonok"
-#: ../src/symbols.c:818
-#: ../src/symbols.c:827
-#: ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874
-#: ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Eljárások"
-#: ../src/symbols.c:825
-#: ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Névterek"
-#: ../src/symbols.c:828
-#: ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Eljárások"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Importálás"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entitás"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Architektúrák"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Függvények / Eljárások"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Változók / Jelek"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Feladatok / Összetevők"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Események"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Függvények / Feladatok"
-#: ../src/symbols.c:875
-#: ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Eljárások"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkok"
-#: ../src/symbols.c:937
-#: ../src/symbols.c:946
-#: ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "makrók"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Definíciók"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Célok"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "Indexek"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Táblák"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Triggerek"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Struktúrák"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Típusdefiníciók / Enumerátorok"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Ismeretlen fájlkiterjesztés: \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a címkefájlt, feltehetően azért, mert nem sikerült címékéket találni.\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a címkefájlt, feltehetően azért, mert nem sikerült "
+"címékéket találni.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4462,272 +4723,290 @@ msgstr ""
"Használat: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
-"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
"Példa:\n"
-"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Betöltött címkék"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany címkefájlok (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "%s címkefájl '%s' betöltésre került."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' címkefájlt."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" előzetes deklarációja nem található."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" definíciója nem található."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Rendezés _név alapján"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Rendezés megjelenés _alapján"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "A(z) \"%s\" sablon fájl konvertálása UTF-8-ra sikertelen"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Minden megnyitott fájl mentése"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Újraolvassa a jelenlegi fájlt a lemezről"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Bezár minden megnyitott fájlt"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "A jelenlegi kiválasztás kivágása"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "A jelenlegi kiválasztás másolása"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "A jelenlegi kiválasztás törlése"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Az utolsó változtatás visszavonása"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "A visszavont változtatás ismételt végrehajtása"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Futtatja vagy megjeleníti a jelenlegi fájlt"
-#: ../src/toolbar.c:72
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
-msgstr "Megnyit egy színválasztó dialógus ablakot, hogy interaktív módon lehessen egy palettáról színt választani."
+#: ../src/toolbar.c:70
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
+msgstr ""
+"Megnyit egy színválasztó dialógus ablakot, hogy interaktív módon lehessen "
+"egy palettáról színt választani."
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Szöveg nagyítása"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Szöveg kicsinyítése"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Behúzás csökkentése"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Behúzás növelése"
-#: ../src/toolbar.c:77
-#: ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "A megadott szöveg keresése a jelenlegi fájlban"
-#: ../src/toolbar.c:78
-#: ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Ugrás a megadott sorra"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "A beállítások párbeszédablak megjelenítése"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Kilépés a Geany-ből"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Szöveg cseréje az aktuális dokumentumban"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Új fájl létrehozása"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Új fájl létrehozása sablonból"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Létező fájl megnyitása"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Mostanában használt fájl megnyitása"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "További build műveletek kiválasztása"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Ugrás"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Keresés sikertelen"
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Elválasztó ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
-msgstr "Válasz ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd módszerrel átrendezhetők."
+#: ../src/toolbar.c:949
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Válasz ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd "
+"módszerrel átrendezhetők."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Elérhető elemek"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Megjelenített elemek"
-#: ../src/tools.c:110
-#: ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Érvénytelen parancs: %s"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Parancs nem található"
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
-msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s"
-msgstr "A futtatott egyedi parancs hibát adott vissza. A kijelölt részlet nem került megváltoztatásra. Hibaüzenet: %s"
+msgid ""
+"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
+"changed. Error message: %s"
+msgstr ""
+"A futtatott egyedi parancs hibát adott vissza. A kijelölt részlet nem került "
+"megváltoztatásra. Hibaüzenet: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "A futtatott egyedi parancs sikertelenséget jelző hibakóddal állt le."
-#: ../src/tools.c:350
-#: ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Az egyedi parancs hibával tért vissza: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Adatátadás és egyedi parancs végrehajtása: %s"
-#: ../src/tools.c:500
-#: ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Egyedi parancsok megadása"
-#: ../src/tools.c:508
-msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
-msgstr "Az aktuális kijelölést ezen parancsok bármelyikének el lehet küldni, a parancs kimenete kerül az eredeti tartalom helyére."
-
#: ../src/tools.c:522
+msgid ""
+"You can send the current selection to any of these commands and the output "
+"of the command replaces the current selection."
+msgstr ""
+"Az aktuális kijelölést ezen parancsok bármelyikének el lehet küldni, a "
+"parancs kimenete kerül az eredeti tartalom helyére."
+
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Nincs megadva egyedi parancs."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Szószámlálás"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "teljes dokumentum"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Tartomány:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Sorok:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Szavak:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Karakterek:"
@@ -4735,772 +5014,727 @@ msgstr "Karakterek:"
msgid "No tags found"
msgstr "Nem található címke"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "S_zimbólum lista megjelenítése"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Megnyitott fájlok listájának me_gjelenítése"
-#: ../src/sidebar.c:603
-#: ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Oldalsáv e_lrejtése"
-#: ../src/sidebar.c:697
-#: ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "Keresés _fájlokban"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Ú_tvonalak kijelzése"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
-msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S"
-msgstr "sor: %l / %L\t oszl.: %c\t kij.: %s\t %w %t %mmód: %M kódolás: %e fájltípus: %f tart.: %S"
+#: ../src/ui_utils.c:185
+msgid ""
+"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
+"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
+msgstr ""
+"sor: %l / %L\t oszl.: %c\t kij.: %s\t %w %t %mmód: %M "
+"kódolás: %e fájltípus: %f tart.: %S"
+
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205
-#: ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "OLV"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "ÁTÍR"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "BESZÚR"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP "
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MÓDOSÍT"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Ikon stílus:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr "(új példány)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Betűtípus frissítve (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standard Library)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "E_gyedi dátumformátum megadása"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Fájl kiválasztása"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Mindet menti"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Összeset bezár"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "Válassz böngészőt"
-#: ../src/utils.c:90
-msgid "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter another one."
-msgstr "A megadott böngészőparancs indítása sikertelen. Javítsd ki vagy adj meg másikat!"
+#: ../src/utils.c:88
+msgid ""
+"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
+"another one."
+msgstr ""
+"A megadott böngészőparancs indítása sikertelen. Javítsd ki vagy adj meg "
+"másikat!"
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Könyvtárváltás _dokumentum alapján"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "T_erminál újraindítása"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Bev_iteli eljárások"
-#: ../src/vte.c:667
-msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "Nem sikerült könyvtárat váltani a VTE-n belül, mert az feltehetően egy parancsot tartalmaz."
+#: ../src/vte.c:670
+msgid ""
+"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
+"command."
+msgstr ""
+"Nem sikerült könyvtárat váltani a VTE-n belül, mert az feltehetően egy "
+"parancsot tartalmaz."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Betűtípus:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Megadja a terminál eszköz betűtípusát."
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Betűszín:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Háttérszín:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk színét."
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk háttérszínét."
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Mentett sorok:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget"
-msgstr "Megadja a történeti sorok számát, amennyit vissza lehet görgetni a terminál eszközben."
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Parancsértelmező:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation"
-msgstr "Megadja a parancsértelmező elérési útját, amelyet a terminál emulációban indítani szeretne."
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Görgetés billentyű lenyomásakor"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyű leütésre került?"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Görgetés kimenetnél"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha kimenetre írás történt?"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Villogó kurzor"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Engedélyezi-e a kurzor villogását?"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Geany billentyű-hozzárendelések felülbírálata"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr "Engedélyezi, hogy a VTE billentyűparancsokat fogadjon (a fókusz parancsokon kívül)."
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Letiltja a menü gyorsbillentyűt (alapértelmezetten F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
-msgstr "Ez az opció letiltja a gyorsbillentyűt, amelyik a menüt jeleníti meg (alapértelmezetten az F10). Akkor lehet hasznos letiltani, ha pl. Midnight Commander-t használ a VTE-n belül."
-
-#: ../src/vte.c:865
-#: ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Az aktuális fájl elérési útjának követése"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "Végrehajtson-e \"cd $path\" parancsot, amikor átvált megnyitott fájlok között?"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Ne használjon futtató parancsfájlt"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program"
-msgstr "Ne használa az egyszerű futtató parancsfájlt, amit általában használunk a végrehajtott program kilépési állapotának megjelenítésére."
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Programok futtatása a VTE-ben"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr "A programokat a VTE-ben futtatja, nem egy külön megnyitott terminál emulátor ablakban. Figyelem: a VTE-n belül futó programokat nem lehet félbeszakítani."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Geany projekt fájlok"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Végrehajtható állományok"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Osztály tervező"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Forrásfájlokat készít új osztálytípusokból."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Osztály létrehozása"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "C++ osztály létrehozása"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "GTK+ osztály létrehozása"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "PHP osztály létrehozása"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Névtér"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483
-#: ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Fejléc fájl:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Forráskód fájl:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Öröklés"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Szülő osztály:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Forrás fájl"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Szülő fejléc:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Globális"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Szülő GType:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Implementálja:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Konstruktor létrehozása"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Destruktor létrehozása"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "Absztrakt"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "Szingleton"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr "Konstruktor típusa:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "O_sztály létrehozása"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "_C++ osztály"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "_GTK+ osztály"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "_PHP Osztály"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML karakterek"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "HTML különleges karaktereket szúr be, pl. '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44
-#: ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48
-#: ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "A Geany fejlesztői csapat"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML karakterek"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO 8859-1 karakterek"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Görög karakterek"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Matematikai karakterek"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Technikai karakterek"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Nyíl karakterek"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Elválasztás karakterek"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Egyéb karakterek"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372
-#: ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "A bővítmény konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Speciális karakterek"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
-msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
-msgstr "Válasszon speciális karaktert az alábbi listából, majd duplakattintással használja azt, vagy a gomb segítségével szúrja be azt a jelenlegi kurzor pozícióban."
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
+msgid ""
+"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
+"the button to insert it at the current cursor position."
+msgstr ""
+"Válasszon speciális karaktert az alábbi listából, majd duplakattintással "
+"használja azt, vagy a gomb segítségével szúrja be azt a jelenlegi kurzor "
+"pozícióban."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Karakter"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HML (név)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "Spec_iális HTML karakterek beszúrása"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "_HTML csere"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Speciális karakterek _automatikus cseréje"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Ka_rakterek cseréje a kijelölésen belül"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Speciális HTML karakterek beszúrása"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Speciális karakterek cseréje"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Bővítmény állapotának ki/bekapcsolása"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Különféle formátumokba exportálja az aktuális fájlt."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Fájl exportálása"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Sors_zámok beszúrása"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "Tegyen sorszámozást minden sor elejére az exportált dokumentumban"
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "Jelenlegi _nagyítás használata"
-#: ../plugins/export.c:205
-msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
-msgstr "A dokumentum fontméretét a jelenlegi nagyítás mértékének megfelelően jeleníti meg."
+#: ../plugins/export.c:203
+msgid ""
+"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
+msgstr ""
+"A dokumentum fontméretét a jelenlegi nagyítás mértékének megfelelően "
+"jeleníti meg."
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "A dokumentum exportálása '%s' néven sikeresen megtörtént."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "A(z) '%s' fájlt nem lehetett írni (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik. Felülírja?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "_HTML formátumban"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "_LaTeX formátumban"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Fájlböngésző"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Az oldalsávon megjelenít egy fájlböngészőt."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Túl sok elem került kiválasztásra!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a beállított '%s' külső parancsot (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Külső m_egnyitás"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Fel"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Saját könyvtár"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Könyvtárváltás a dokumentum alapján"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Szűrő törlése"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
-msgid "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with a space."
-msgstr "Szűrje a fájlokat a szokásos helyettesítő karakterekkel. A különféle mintákat szóközzel válaszd el."
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
+msgid ""
+"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
+"a space."
+msgstr ""
+"Szűrje a fájlokat a szokásos helyettesítő karakterekkel. A különféle "
+"mintákat szóközzel válaszd el."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Fókusz mozgatása a fájl listára"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Fókusz mozgatása az elérési út beviteli mezőre"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Külső megnyitás parancs:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
-"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
+"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
+"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
-"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
+"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
+"filename"
msgstr ""
-"A parancs, amit a \"Megnyitás mint\" használ. Megadásakor a %f és %d helyettesítők is használhatók.\n"
+"A parancs, amit a \"Megnyitás mint\" használ. Megadásakor a %f és %d "
+"helyettesítők is használhatók.\n"
"A %f helyére a fájlnév kerül, teljes elérési úttal.\n"
"A %d helyére a kiválasztott fájl elérési útja kerül, a fájlnév nélkül."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rejtett fájlokat is megjeleníti"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Fájl kiterjesztés elrejtése:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Az aktuális fájl elérési útjának követése"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Projekt alapkönyvtárának használata"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
-msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
+msgid ""
+"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Az aktuálisan megnyitott projekt alapkönyvtárára vált"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Műveletek mentése"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "Ez a kiegészítő modul különböző műveleteket kínál a fájlok mentéséhez."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Másolat mentése: a könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Másolat mentése: A fájl nem olvasható (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Másolat mentése: Fájl mentése nem sikerült (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] "Automatikus mentés: %d fájl automatikusan mentve."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "A mentés könyvtár nem létezik vagy nem írható."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatikus mentés"
-#: ../plugins/saveactions.c:552
-#: ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "Automat_ikus mentés időköze:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "Írjon ki álla_pot üzenetet, ha automatikusan mentett fájlokat"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Csak az aktuális megnyitott _fájlt mentse"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Mind_en megnyitott fájl mentése"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Azonnali mentés"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Újonnan megnyitott _fájloknál használandó fájltípus:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Másolat példány"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "Másolato_k mentésének könyvtára:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
-msgstr "Dá_tum/idő formátum a mentés fájlokhoz (\"man strftime\" a részletekért):"
+msgstr ""
+"Dá_tum/idő formátum a mentés fájlokhoz (\"man strftime\" a részletekért):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "A mentés céljában használt könyvtár szintek:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Ablak felosztása"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "A szerkesztés nézetet két ablakra osztja."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Aktuális dokumentum megjelenítése"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292
-#: ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "Fel_osztás megszüntetése"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "Ablak _felosztása"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "Egy_más mellett"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "Fent és lent"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Felosztás vízszintesen"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Felosztás függőlegesen"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Érvénytelen fájlnév"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Hi_baüzenetek"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Projekt tulajdonságok"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Ugrás"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Szűrő törlése"
+
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Elem"
+
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Törlés"
+
#~ msgid "_Set Build Menu Commands"
#~ msgstr "Build menü parancsainak megadása"
+
#~ msgid "SQL Dump file"
#~ msgstr "SQL fájl"
+
#~ msgid "%s script file"
#~ msgstr "%s szkript fájl"
+
#~ msgid "M_iscellaneous Languages"
#~ msgstr "Egyéb _nyelvek"
+
#~ msgid "_Custom Filetypes"
#~ msgstr "Egyéni fájltípusok"
+
#~ msgid ""
#~ "Plugin: %s %s\n"
#~ "Description: %s\n"
@@ -5509,6 +5743,7 @@ msgstr "Felosztás függőlegesen"
#~ "Bővítmény: %s %s\n"
#~ "Leírás: %s\n"
#~ "Szerző(k): %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
#~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
@@ -5517,6 +5752,7 @@ msgstr "Felosztás függőlegesen"
#~ "Figyelem: minden itt végzett változtatás életbe lépéséhez újra kell "
#~ "indítani a Geany-t, vagy újraolvastatni a beállításokat az Eszközök-"
#~ ">Beállítások újraolvasása menüpont segítségével."
+
#~ msgid ""
#~ "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
#~ "against GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or "
@@ -5525,152 +5761,206 @@ msgstr "Felosztás függőlegesen"
#~ "Figyelem: A natív GTK nyomtatás csak akkor elérhető, ha a Geany GTK "
#~ "2.10-re (vagy későbbire) lett fordítva és a Geany GTK 2.10 (vagy "
#~ "későbbi) verzión fut."
+
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Régi"
+
#~ msgid "Namespace:"
#~ msgstr "Névtér:"
+
#~ msgid "Class name:"
#~ msgstr "Osztály neve:"
+
#~ msgid "Hide object files"
#~ msgstr "Objektum fájlok elrejtése"
+
#~ msgid ""
#~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
#~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mutassa a fájl kiválasztó panelen a generált objektum fájlokat (*.o, *."
#~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
+
#~ msgid "_Horizontally"
#~ msgstr "_Vízszintesen"
+
#~ msgid "_Vertically"
#~ msgstr "Fü_ggőlegesen"
+
#~ msgid "Find _Selected"
#~ msgstr "Kijelölé_s keresése"
+
#~ msgid "Find Pre_vious Selected"
#~ msgstr "E_lőző kijelölés keresése"
+
#~ msgid "Whether to enable folding the code"
#~ msgstr "Engedélyezi-e a kód blokkokra osztását?"
+
#~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
#~ msgstr ""
#~ "Az XML címkék (beleértve a HTML címkéket is) automatikus kiegészítése"
+
#~ msgid "Toggle Case of Selection"
#~ msgstr "Kijelölés kis/nagybetűssé tétele"
+
#~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#~ msgstr "(készült %s-on GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d verzióval)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Sect1"
+
#~ msgid "Fixed s_trings"
#~ msgstr "_Fix stringek"
+
#~ msgid "_Grep regular expressions"
#~ msgstr "_Grep reguláris kifejezések"
+
#~ msgid "_Extended regular expressions"
#~ msgstr "_Kibővített reguláris kifejezések"
#, fuzzy
#~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
#~ msgstr "sor: %d\t osz.: %d\t kij.: %d\t "
+
#~ msgid "mode: %s"
#~ msgstr "Üzemmód: %s"
+
#~ msgid "encoding: %s %s"
#~ msgstr "Kódolás: %s %s"
+
#~ msgid "filetype: %s"
#~ msgstr "Fájltípus: %s"
+
#~ msgid "scope: %s"
#~ msgstr "Érv.kör: %s"
+
#~ msgid "_HTMLToggle"
#~ msgstr "_HTMLKapcsoló"
+
#~ msgid "Bulk replacement of special chars"
#~ msgstr "Speciális karakterek csoportos cseréje"
+
#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "_Include állományok és argumentumok megadása"
+
#~ msgid "LaTeX -> _DVI"
#~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
+
#~ msgid "LaTeX -> _PDF"
#~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
+
#~ msgid "_View DVI File"
#~ msgstr "D_VI fájl megtekintése"
+
#~ msgid "V_iew PDF File"
#~ msgstr "PD_F fájl megtekintése"
+
#~ msgid "_Set Arguments"
#~ msgstr "_Argumentumok megadása"
+
#~ msgid "Set Arguments"
#~ msgstr "Argumentumok megadása"
+
#~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a programokat és opciókat a (La)TeX fájlok fordításához és "
#~ "megtekintéséhez."
+
#~ msgid "DVI creation:"
#~ msgstr "DVI létrehozása:"
+
#~ msgid "PDF creation:"
#~ msgstr "PDF létrehozása:"
+
#~ msgid "DVI preview:"
#~ msgstr "DVI előnézet:"
+
#~ msgid "PDF preview:"
#~ msgstr "PDF előnézet:"
+
#~ msgid ""
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
#~ msgstr ""
#~ "%f helyére a jelenlegi fájlnév kerül, pl: test_file.c\n"
#~ "%e helyére a fájlnév kerül, kiterjesztés nélkül, pl: test:file"
+
#~ msgid "Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "Adja meg az include állományokat és az argumentumokat"
+
#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a programok építéséhez és futtatásához szükséges parancsokat."
+
#~ msgid "Compile:"
#~ msgstr "Fordítás:"
+
#~ msgid "Build:"
#~ msgstr "Összeállítás:"
+
#~ msgid "Failed to execute the view program"
#~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani a megjelenítő programot"
+
#~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "Eszköztár el_rejtése"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Ikon stílus:"
+
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Ikon méret:"
+
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Megjelenés"
+
#~ msgid "Hard tab width:"
#~ msgstr "Kemény tabulátor szélessége:"
+
#~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
#~ msgstr ""
#~ "A tabulátor karakter szélessége, ha a Tabulátorok & szóközök be van "
#~ "állítva a dokumentumnál"
+
#~ msgid ""
#~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
#~ "requires a restart of Geany"
#~ msgstr ""
#~ "Fehér szöveget használ fekete háttéren, valamint a színek inverzét. Ez a "
#~ "beállítás a Geany újraindítását igényli!"
+
#~ msgid "Long line marker:"
#~ msgstr "Hosszú sor jelölése:"
+
#~ msgid "Long line marker color:"
#~ msgstr "Hosszú sor jelölésének színe:"
+
#~ msgid "Path and options for the make tool"
#~ msgstr "Make eszköz elérési útja és opciói"
+
#~ msgid "Duplicate line or selection"
#~ msgstr "Sor vagy kiválasztás másolása"
+
#~ msgid "Send Selection to Terminal"
#~ msgstr "A kijelölés küldése a terminálba"
+
#~ msgid "Run (alternative command)"
#~ msgstr "Futtatás (másik paranccsal)"
+
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
#~ "loaded when Geany is started."
#~ msgstr ""
#~ "Lejjebb látható az elérhető bővítmények listája. Válassza ki azokat, "
#~ "amelyeket a Geany indulásakor be kell tölteni."
+
#~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
#~ msgstr "%s fájl nyomtatása megszakítva."
+
#~ msgid "Make in base path"
#~ msgstr "Make parancs az alapkönyvtárban"
+
#~ msgid ""
#~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
#~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
@@ -5678,39 +5968,51 @@ msgstr "Felosztás függőlegesen"
#~ "A projekt alapkönytárában futtatandó parancssor. A parancshoz opciókat is "
#~ "lehet fűzni. Hagyja üresen az alapértelmezett futtatás parancs "
#~ "használatához."
+
#~ msgid "Choose Project Run Command"
#~ msgstr "Adja meg a projekt futtatási parancsát"
+
#~ msgid "Replaced text in %u file."
#~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
#~ msgstr[0] "Szöveg cserélve %u fájlban."
+
#~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
#~ msgstr "A keresés sikertelen (a részletekhez ld. Súgó->Hibaüzenetek)."
+
#~ msgid "My"
#~ msgstr "Saját"
+
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Helyi"
+
#~ msgid "Our"
#~ msgstr "Mienk"
+
#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Terminál bővítmény"
+
#~ msgid ""
#~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
#~ "if the VTE library could be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "A virtuális terminál emulátor eszköz (VTE) ezen beállításai csak akkor "
#~ "lépnek életbe, ha a VTE könyvtárat be sikerült tölteni."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Terminál betűtípus:"
+
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Felosztás megszüntetése"
+
#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Diff fájl"
+
#~ msgid "reStructuredText file"
#~ msgstr "reStructuredText fájl"
+
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Mindet kijelöli"
+
#~ msgid "Automatic symbol completion"
#~ msgstr "Szimbólumok automatikus kiegészítése"
+
#~ msgid ""
#~ "Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
#~ "xml'. Please see the documentation for details."
@@ -5718,6 +6020,7 @@ msgstr "Felosztás függőlegesen"
#~ "Figyelem: Az eszköztár elemeinek testreszabása az 'ui_toolbar.xml' "
#~ "fájl szerkesztésével lehetséges. A részleteket a dokumentációban találja."
#~ ""
+
#~ msgid ""
#~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
#~ "Geany."
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index dc7127b4..16d2cf74 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-26 11:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 11:53+0700\n"
"Last-Translator: Fajar Wahyu \n"
"Language-Team: Indonesian <>\n"
@@ -16,710 +16,193 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK2 "
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../data/geany.glade.h:152
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrated Development Environment"
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK2 "
+
#: ../data/geany.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"Smart\" home key"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
#: ../data/geany.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Auto-close quotes and brackets"
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
#: ../data/geany.glade.h:3
-msgid "Commands"
-msgstr "Command"
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Selipkan (_N)"
#: ../data/geany.glade.h:4
-msgid "Completions"
-msgstr "Completions"
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Selipkan Riwayat Perubahan (_C)"
#: ../data/geany.glade.h:5
-msgid "Display"
-msgstr "Tampilan"
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Selipkan Deskripsi Fungsi (_F)"
#: ../data/geany.glade.h:6
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Tab Editor"
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Selipkan Komentar MultiBaris (_M)"
#: ../data/geany.glade.h:7
-msgid "Encodings"
-msgstr "Encoding"
+msgid "_More"
+msgstr "Ada Lagi (_M)"
#: ../data/geany.glade.h:8
-msgid "Features"
-msgstr "Fitur"
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Selipkan Header (_H)"
#: ../data/geany.glade.h:9
-msgid "Fonts"
-msgstr "Font"
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Selipkan Catatan GPL (_G)"
#: ../data/geany.glade.h:10
-msgid "Icon size"
-msgstr "Ukuran ikon"
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Selipkan Catatan Lisensi BSD (_B)"
#: ../data/geany.glade.h:11
-msgid "Icon style"
-msgstr "Model ikon"
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Selipkan Tanggal (_E)"
#: ../data/geany.glade.h:12
-msgid "Indentation"
-msgstr "Indentasi"
+msgid "invisible"
+msgstr "gak keliatan"
#: ../data/geany.glade.h:13
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tombol Singkat Keyboard"
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Selipkan \"include <...>\" (_I)"
-#: ../data/geany.glade.h:14
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Penanda baris panjang"
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Selipkan Whitespace Alternatif (_I)"
#: ../data/geany.glade.h:15
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Lain-Lain"
+msgid "_Search"
+msgstr "Cari (_S)"
#: ../data/geany.glade.h:16
-msgid "New files"
-msgstr "File baru"
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Buka File Terpilih (_I)"
#: ../data/geany.glade.h:17
-msgid "Paths"
-msgstr "Path"
-
-#: ../data/geany.glade.h:18
-msgid "Printing"
-msgstr "Mencetak"
-
-#: ../data/geany.glade.h:19
-msgid "Projects"
-msgstr "Proyek"
-
-#: ../data/geany.glade.h:20
-msgid "Saving files"
-msgstr "Menyimpan file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:21
-msgid "Search"
-msgstr "Pencarian"
-
-#: ../data/geany.glade.h:22
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Mengakhiri Geany"
-
-#: ../data/geany.glade.h:23
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Panel Pinggir"
-
-#: ../data/geany.glade.h:24
-msgid "Startup"
-msgstr "Aktivasi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:25
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Posisi Tab"
-
-#: ../data/geany.glade.h:26
-msgid "Template data"
-msgstr "Template data"
-
-#: ../data/geany.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Terminal"
-msgstr "Perijinan:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:28
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Lokasi Tool"
-
-#: ../data/geany.glade.h:29
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Toolbar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:30
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Preferensi Lain-Lain"
-
-#: ../data/geany.glade.h:31
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Spasi palsu"
-
-#: ../data/geany.glade.h:32
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr "Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini."
-
-#: ../data/geany.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-
-#: ../data/geany.glade.h:34
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus menerima "
-"argumen -e)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:35 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
-"file, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
-"baris."
-
-#: ../data/geany.glade.h:36 ../src/printing.c:378
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
-
-#: ../data/geany.glade.h:37 ../src/printing.c:383
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
-"memakan tempat 2 baris."
-
-#: ../data/geany.glade.h:38
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:39
-msgid "Always"
-msgstr "Selalu"
-
-#: ../data/geany.glade.h:40
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
-
-#: ../data/geany.glade.h:41
-msgid "Always wrap search"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Always wrap search around the document"
-msgstr "Selalu ringkaskan pencarian dan sembunyikan kotak Pencarian"
-
-#: ../data/geany.glade.h:43
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
-
-#: ../data/geany.glade.h:44
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
-"kurung kurawal buka diketik"
-
-#: ../data/geany.glade.h:45
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
-"ganda pertama diketik"
-
-#: ../data/geany.glade.h:46
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
-"diketik"
-
-#: ../data/geany.glade.h:47
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
-"petik tunggal pertama diketik"
-
-#: ../data/geany.glade.h:48
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
-"siku buka diketik"
-
-#: ../data/geany.glade.h:49
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:50
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Autocomplete all words in document"
-
-#: ../data/geany.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Autocomplete simbol"
-
-#: ../data/geany.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:54
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
-
-#: ../data/geany.glade.h:55
-msgid "Background"
-msgstr "Latar Belakang"
-
-#: ../data/geany.glade.h:56
-msgid "Background color:"
-msgstr "Warna latar belakang:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:57 ../src/project.c:172
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Direktori dasar untuk semua file yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
-"lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
-"yang relatif terhadap nama file proyek."
-
-#: ../data/geany.glade.h:58 ../src/project.c:166
-msgid "Base path:"
-msgstr "Base path:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:59
-msgid "Basic"
-msgstr "Dasar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:60
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
-
-#: ../data/geany.glade.h:61
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bawah"
-
-#: ../data/geany.glade.h:62
-msgid "Browser:"
-msgstr "Browser:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:63
-msgid "C_hange"
-msgstr "Ubah (_H)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:64 ../src/notebook.c:485
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Tutup Semua (_L)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:65
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "File Konfigurasi (_O)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:66
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:67
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Ganti Font (_F)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Characters to type for autocompletion:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Terminal font:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/notebook.c:479
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Tutup Dokumen Lainnya (_H)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:71
-msgid "Code folding"
-msgstr "Fold baris"
-
-#: ../data/geany.glade.h:72 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:929
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Pelet Warna"
-
-#: ../data/geany.glade.h:73
-msgid "Color:"
-msgstr "Warna:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:74
-msgid "Column:"
-msgstr "Kolom:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:75
-msgid "Command:"
-msgstr "Command:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Comment toggle marker:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:77
-msgid "Company name"
-msgstr "Nama perusahaan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:78
-msgid "Company:"
-msgstr "Perusahaan:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:79
-msgid "Compiler"
-msgstr "Kompiler"
-
-#: ../data/geany.glade.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Tinggi daftar komplesi:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:81
-msgid "Completions"
-msgstr "Completions"
-
-#: ../data/geany.glade.h:82
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Konfirmasi keluar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:83
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Operasi Konteks (_X)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
-"dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
-
-#: ../data/geany.glade.h:86
-msgid "Context action:"
-msgstr "Operasi konteks:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Secara otomatis mengkonversi baris di bawahnya sebagai komentar ketika "
-"menekan enter saat membuat baris komentar sebelumnya"
-
-#: ../data/geany.glade.h:88
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_MAC)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:89
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Wedhus)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:90
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:91
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Kurung kurawal {}"
-
-#: ../data/geany.glade.h:92
-msgid "Current chars"
-msgstr "Karakter sekarang"
-
-#: ../data/geany.glade.h:93
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
-
-#: ../data/geany.glade.h:94
-msgid "Custom"
-msgstr "Custom"
-
-#: ../data/geany.glade.h:95 ../src/toolbar.c:933
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Modifikasi Toolbar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:96
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Tanggal & Waktu:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:97 ../src/printing.c:412
-msgid "Date format:"
-msgstr "Format tanggal:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:98
-msgid "Date:"
-msgstr "Tanggal:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:99
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Encoding standar (file non-Unicode yang telah terbuka):"
-
-#: ../data/geany.glade.h:100
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Encoding standar (file baru):"
-
-#: ../data/geany.glade.h:101
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:102
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model GTK ketika "
-"membuka atau menyimpan file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:103
-msgid "Description:"
-msgstr "Deskripsi:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:104
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Deteksi tipe dari file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:105
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Deteksi lebar dari file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:106
-msgid "Developer:"
-msgstr "Pengembang:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:107
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
-
-#: ../data/geany.glade.h:108
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
-"blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
-
-#: ../data/geany.glade.h:109
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:110
-msgid "Disabled"
-msgstr "Di-non-aktifkan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:111
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:112
-msgid "Display"
-msgstr "Tampilan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:113
-#, fuzzy
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Display height in rows for the autocompletion list"
-
-#: ../data/geany.glade.h:114
-msgid "Display:"
-msgstr "Tampilan:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:115
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
-
-#: ../data/geany.glade.h:116
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumen"
-
-#: ../data/geany.glade.h:117
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Jangan memakai run-script"
-
-#: ../data/geany.glade.h:118
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
-"status keluar dari program yang dieksekusi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:119
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Petik ganda \" \""
-
-#: ../data/geany.glade.h:120
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
-
-#: ../data/geany.glade.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Drop rest of word on completion"
-
-#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/keybindings.c:222 ../src/prefs.c:1555
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../data/geany.glade.h:123
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:124
-#, fuzzy
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
-"sebelumnya"
-
-#: ../data/geany.glade.h:125
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
-
-#: ../data/geany.glade.h:126
-msgid "Enabled"
-msgstr "Diaktifkan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:127
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
-
-#: ../data/geany.glade.h:128
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Pastikan baris baru di akhir file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:129
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:130
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"Memastikan karakter newline selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
-"menghindari penutupan baris yang tercampur pada file yang sama"
-
-#: ../data/geany.glade.h:131
-#, fuzzy
-msgid "Execute programs in the VTE"
-msgstr "Eksekusi program di VTE"
-
-#: ../data/geany.glade.h:132
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Path plugin tambahan:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:133
-msgid "Features"
-msgstr "Fitur"
-
-#: ../data/geany.glade.h:134
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Pola File:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:135
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kiri"
-
-#: ../data/geany.glade.h:136
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kanan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:137 ../src/plugins.c:1447 ../src/project.c:150
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nama file:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:138 ../src/prefs.c:1557 ../src/symbols.c:683
-#: ../plugins/filebrowser.c:1120
-msgid "Files"
-msgstr "File"
-
-#: ../data/geany.glade.h:139 ../src/keybindings.c:429
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Cari Seleksi Selanjutnya (_S)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:140 ../src/keybindings.c:431
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Cari Seleksi Sebelumnya (_V)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:141
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Cari Pemakaian Dokumen (_D)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:142
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Cari Lagi (_N)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:143
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Cari ke Belakang (_P)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:144
msgid "Find _Usage"
msgstr "Cari Pemakaian (_U)"
-#: ../data/geany.glade.h:145
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Cari di File (_I)"
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Cari Pemakaian Dokumen (_D)"
-#: ../data/geany.glade.h:146
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Lompat ke Definisi Tag (_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Operasi Konteks (_X)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Kosong"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Dasar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Karakter sekarang"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
#, fuzzy
+msgid "Match braces"
+msgstr "Match braces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Angkat file dari sesi terakhir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Ketika memulai Geany, buka file dari sesi terakhir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Angkat dukungan terminal virtual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
msgstr ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
+"Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
+"dijalankan ketika memulai Geany."
-#: ../data/geany.glade.h:147
-#, fuzzy
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
-#: ../data/geany.glade.h:148
-#, fuzzy
-msgid "Follow path of the current file"
-msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Aktivasi"
-#: ../data/geany.glade.h:149
-msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
-#: ../data/geany.glade.h:150
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Warna latar depan:"
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr ""
+"Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
-#: ../data/geany.glade.h:151
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Fullscreen (_S)"
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Konfirmasi keluar"
-#: ../data/geany.glade.h:153
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Mengakhiri Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Path Aktivasi:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Path sementara untuk membuka dan menyimpan file. Path direktori harus "
+"absolut. Kosongkan saja bila menggunakan working direktory."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "File Proyek:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Path standar untuk membuka file proyek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Path plugin tambahan:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -729,15 +212,55 @@ msgstr ""
"direktori konfigurasi. Path yang dimasukkan disini akan menjadi path plugin "
"tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../data/geany.glade.h:154 ../src/prefs.c:1549
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Path"
-#: ../data/geany.glade.h:155
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Aktivasi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
+"proses kompilasi telah selesai"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Lompat ke panel status"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
+"status baru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Redam pesan status pada status bar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
+"akan tetap ditampilkan pada panel status."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -747,919 +270,50 @@ msgstr ""
"berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
"lompat ke baris, dan VTE."
-#: ../data/geany.glade.h:156
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag (_A)"
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Pakai Dialog Open/Save-nya Windos"
-#: ../data/geany.glade.h:157
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Lompat ke Definisi Tag (_T)"
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model GTK ketika "
+"membuka atau menyimpan file"
-#: ../data/geany.glade.h:158
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Lain-Lain"
-#: ../data/geany.glade.h:159
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Selalu ringkaskan pencarian dan sembunyikan kotak Pencarian"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Selalu ringkaskan pencarian dan sembunyikan kotak Pencarian"
-#: ../data/geany.glade.h:160
+#: ../data/geany.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Selalu ringkaskan pencarian pada dokumen dan sembunyikan kotak Pencarian "
"setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/Sebelumnya"
-#: ../data/geany.glade.h:161
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
-"Seberapa sering memeriksa perubahan file dokumen yang ada pada disk (satuan "
-"detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan dinonaktifkan."
+"Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
+"Pencarian"
-#: ../data/geany.glade.h:162
-msgid "I_nsert"
-msgstr "Selipkan (_N)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:163
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Selipkan Komentar (_N)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:164
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Gambar dan teks (_A)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:165
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Tipe Indent (_D)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:166
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Lebar Indent (_H)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:167
-msgid "Indentation"
-msgstr "Indentasi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:168
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Versi inisial:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:169
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Nama inisial pengembang"
-
-#: ../data/geany.glade.h:170
-msgid "Initials:"
-msgstr "Inisial:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:171
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Selipkan Tanggal (_E)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:172
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Selipkan Header (_H)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:173
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Selipkan Catatan Lisensi BSD (_B)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:174
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Selipkan Riwayat Perubahan (_C)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:175
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Selipkan Deskripsi Fungsi (_F)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:176
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Selipkan Catatan GPL (_G)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:177
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Selipkan Komentar MultiBaris (_M)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:178
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
-
-#: ../data/geany.glade.h:179 ../src/prefs.c:1551
-msgid "Interface"
-msgstr "Tampilan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:180
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
-
-#: ../data/geany.glade.h:181
-#, fuzzy
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Invert syntax highlighting colours"
-
-#: ../data/geany.glade.h:182 ../src/prefs.c:1563
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Keybinding"
-
-#: ../data/geany.glade.h:183
-msgid "Left"
-msgstr "Kiri"
-
-#: ../data/geany.glade.h:184
-msgid "Line"
-msgstr "Baris"
-
-#: ../data/geany.glade.h:185
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Penggal Baris (_B)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:186
-#, fuzzy
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Line breaking column:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:187
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Bungkus baris"
-
-#: ../data/geany.glade.h:188
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Angkat Tag (_G)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:189
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Angkat file dari sesi terakhir"
-
-#: ../data/geany.glade.h:190
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Angkat dukungan terminal virtual"
-
-#: ../data/geany.glade.h:191
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Alamat email:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:192
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr ""
-"Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
-"tanda panah"
-
-#: ../data/geany.glade.h:193
-#, fuzzy
-msgid "Match braces"
-msgstr "Match braces"
-
-#: ../data/geany.glade.h:194
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:195
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-
-#: ../data/geany.glade.h:196
-msgid "Message window:"
-msgstr "Kotak Pesan:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:197
-msgid "Messages"
-msgstr "Pesan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:198
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-
-#: ../data/geany.glade.h:199
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Lain-Lain"
-
-#: ../data/geany.glade.h:200 ../src/project.c:141
-#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
-msgid "Name:"
-msgstr "Nama:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:201
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Bikin (pakai _Template)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
-
-#: ../data/geany.glade.h:203
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Pesan Berikutnya (_M)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:204
-msgid "Next to current"
-msgstr "Di samping tab yang aktif"
-
-#: ../data/geany.glade.h:205 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1778
-msgid "None"
-msgstr "Kosong"
-
-#: ../data/geany.glade.h:206
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-"Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
-"dibuka, gunakan Proyek->Terapkan Indentasi Standar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:207
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Tab-nya panel bawah"
-
-#: ../data/geany.glade.h:208
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
-
-#: ../data/geany.glade.h:209
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
-"kotak"
-
-#: ../data/geany.glade.h:210
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Buka File Terpilih (_I)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:211
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
-
-#: ../data/geany.glade.h:212
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Ketika memulai Geany, buka file dari sesi terakhir"
-
-#: ../data/geany.glade.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Override Geany keybindings"
-
-#: ../data/geany.glade.h:214 ../src/keybindings.c:417
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Preferensi Plugin (_L)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:215
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
-
-#: ../data/geany.glade.h:216
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Atur Kertas (_U)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:217
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Tanda kurung ( )"
-
-#: ../data/geany.glade.h:218
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
-"diinstall"
-
-#: ../data/geany.glade.h:219
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Path sementara untuk membuka dan menyimpan file. Path direktori harus "
-"absolut. Kosongkan saja bila menggunakan working direktory."
-
-#: ../data/geany.glade.h:220
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Path standar untuk membuka file proyek"
-
-#: ../data/geany.glade.h:222
-#, no-c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Lokasi command untuk mencetak file (gunakan %f untuk nama file)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:223
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Penempatan tab baru:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:224
-msgid "Position:"
-msgstr "Posisi:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:225
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Pesan Sebelumnya (_E)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:226
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Preferensi (_S)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:227 ../src/keybindings.c:414
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferensi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:228
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-
-#: ../data/geany.glade.h:229 ../src/printing.c:376
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Cetak nomer baris"
-
-#: ../data/geany.glade.h:230
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr ""
-"Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari file yang dicetak"
-
-#: ../data/geany.glade.h:231 ../src/printing.c:386
-msgid "Print page header"
-msgstr "Cetak header halaman"
-
-#: ../data/geany.glade.h:232 ../src/printing.c:381
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Cetak nomer halaman"
-
-#: ../data/geany.glade.h:233 ../src/prefs.c:1565
-msgid "Printing"
-msgstr "Mencetak"
-
-#: ../data/geany.glade.h:234
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
-"diberikan (lihat di bawah)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:232
-msgid "Project"
-msgstr "Proyek"
-
-#: ../data/geany.glade.h:236
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Atribut Proyek"
-
-#: ../data/geany.glade.h:237
-msgid "Project files:"
-msgstr "File Proyek:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:238
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Muat Ulang Sebagai (_E)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:239
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Read _Only"
-
-#: ../data/geany.glade.h:240
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Riwayat (_F)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:241
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Jumlah daftar riwayat file:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:242
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Hilangkan Indikasi Kesalahan (_I)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:243
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Hilangkan Marker (_M)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:244
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
-"akan tetap ditampilkan pada panel status."
-
-#: ../data/geany.glade.h:245
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
-
-#: ../data/geany.glade.h:246
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Ganti Spasi dengan Tab (_Y)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:247 ../src/keybindings.c:555
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:248
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:249
-msgid "Right"
-msgstr "Kanan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:250
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
-"Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
-
-#: ../data/geany.glade.h:251
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "Sistem standar (_Y)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:252
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Simpan Semua (_L)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:253
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
-
-#: ../data/geany.glade.h:254
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
-
-#: ../data/geany.glade.h:255
-msgid "Scribble"
-msgstr "Catatan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:256
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
-
-#: ../data/geany.glade.h:257
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Gulung sesuai output"
-
-#: ../data/geany.glade.h:258
-#, fuzzy
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Scrollback lines:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:259
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Tetapkan Filetype (_T)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:260
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Tetapkan Akhiran Baris (_N)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:261
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Tetapkan _Encoding (_E)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:262
-#, fuzzy
-msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
-
-#: ../data/geany.glade.h:263
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
-
-#: ../data/geany.glade.h:264
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Tetapkan encoding standar untuk file yang baru dibuat"
-
-#: ../data/geany.glade.h:265
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Tetapkan encoding standar untuk membuka file non-Unicoding yang telah ada"
-
-#: ../data/geany.glade.h:266
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
-
-#: ../data/geany.glade.h:267
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:268
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
-
-#: ../data/geany.glade.h:269
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
-
-#: ../data/geany.glade.h:270
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
-
-#: ../data/geany.glade.h:271
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
-
-#: ../data/geany.glade.h:272
-msgid "Shell:"
-msgstr "Shell:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:273
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Tampilkan Akhiran Baris (_E)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:274
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Tampilkan Jendela Pesan (_W)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:275
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Tampilkan Sidebar (_B)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:276
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Tampilkan Tengara Indentasi (_I)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:277
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Tampilkan Nomor Baris (_L)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:278
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Tampilkan Penanda Margin (_M)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:279
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Tampilkan Toolbar (_T)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:280
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Tampilkan White Space (_W)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:281
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Tampilkan tombol tutup"
-
-#: ../data/geany.glade.h:282
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
-
-#: ../data/geany.glade.h:283
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Tampilkan tab editor"
-
-#: ../data/geany.glade.h:284
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:285
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
-
-#: ../data/geany.glade.h:286
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Tampilkan nomer baris"
-
-#: ../data/geany.glade.h:287
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Tampilkan penanda margin"
-
-#: ../data/geany.glade.h:288
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Tampilkan panel pinggir"
-
-#: ../data/geany.glade.h:289
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Tampilkan status bar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:290
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Tampilkan daftar simbol"
-
-#: ../data/geany.glade.h:291
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Tampilkan toolbar (_O)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:292
-msgid "Show white space"
-msgstr "Tampilkan penanda spasi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:293
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
-
-#: ../data/geany.glade.h:294
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
-"restart)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:295
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
-
-#: ../data/geany.glade.h:296
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
-"dipakai untuk membantu menandai baris"
-
-#: ../data/geany.glade.h:297
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
-"bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
-
-#: ../data/geany.glade.h:298
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
-
-#: ../data/geany.glade.h:299
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Panel Pinggir:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:300
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Petik tunggal ' '"
-
-#: ../data/geany.glade.h:301
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Penerusan koding"
-
-#: ../data/geany.glade.h:302
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Daftar pola file yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
-"cari di file (contoh *.c *.h)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:303
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-
-#: ../data/geany.glade.h:304
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Menentukan jumlah file yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:418
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
-"halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
-"oleh fungsi strftime ANSI C."
-
-#: ../data/geany.glade.h:306
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
-"specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
-
-#: ../data/geany.glade.h:307
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
-"specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
-
-#: ../data/geany.glade.h:308
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
-"specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
-
-#: ../data/geany.glade.h:309
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Kurung siku [ ]"
-
-#: ../data/geany.glade.h:310
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Mulai file baru untuk masing-masing nama file terminal yang tidak ada"
-
-#: ../data/geany.glade.h:311
-msgid "Startup"
-msgstr "Aktivasi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:312
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Path Aktivasi:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:313
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../data/geany.glade.h:314
-#, fuzzy
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Stop scrolling at last line"
-
-#: ../data/geany.glade.h:315
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Simpan file proyek di dalam direktori acuan proyek"
-
-#: ../data/geany.glade.h:316
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:317
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Redam pesan status pada status bar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:318
-#, fuzzy
-msgid "Switch to last used document after closing a tab"
-msgstr "Switch to last used document"
-
-#: ../data/geany.glade.h:319
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Lompat ke panel status"
-
-#: ../data/geany.glade.h:320
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
-"status baru"
-
-#: ../data/geany.glade.h:321
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:322
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Daftar Simbol:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:323 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Simbol"
-
-#: ../data/geany.glade.h:324
-msgid "System _default"
-msgstr "Sistem standar (_D)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:325
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:326
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "Tab dan spasi (_A)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:327 ../src/keybindings.c:365
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Ganti Huruf Kapital (_O)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:328
-#, fuzzy
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Tab key indents"
-
-#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1561
-msgid "Templates"
-msgstr "Template"
-
-#: ../data/geany.glade.h:330 ../src/prefs.c:1569 ../src/vte.c:281
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../data/geany.glade.h:331
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:332
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-
-#: ../data/geany.glade.h:333
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:334
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
-"membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
-"pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
-"pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
-
-#: ../data/geany.glade.h:335
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "Nama pengembang"
-
-#: ../data/geany.glade.h:336
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
-
-#: ../data/geany.glade.h:337
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding file ketika "
-"membuka file non-Unicode dan membuka file dengan encoding yang telah "
-"ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:338
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
-"adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
-"contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
-
-#: ../data/geany.glade.h:339
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Balik Semua Widget Tambahan (_G)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:340
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
-
-#: ../data/geany.glade.h:341
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
-
-#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1553
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Toolbar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:234 ../src/prefs.c:1559
-msgid "Tools"
-msgstr "Tool"
-
-#: ../data/geany.glade.h:344
-msgid "Top"
-msgstr "Atas"
-
-#: ../data/geany.glade.h:345
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
-"dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
-"ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
-"mengetik perintah secara lengkap"
-
-#: ../data/geany.glade.h:346
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:347
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Diskomentari Baris (_C)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:348
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Pakai Dialog Open/Save-nya Windos"
-
-#: ../data/geany.glade.h:349
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
-
-#: ../data/geany.glade.h:350
+#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1668,81 +322,33 @@ msgstr ""
"Pencarian, Pencarian di File, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
"seleksi."
-#: ../data/geany.glade.h:351
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka file non-Unicode"
-
-#: ../data/geany.glade.h:352
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Pakai pengaturan global"
-
-#: ../data/geany.glade.h:353
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:354
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
-
-#: ../data/geany.glade.h:355
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Pakai satu tab per indent"
-
-#: ../data/geany.glade.h:356
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Pakai sesi file berdasarkan proyek"
-
-#: ../data/geany.glade.h:357
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
-"pakai dua-duanya"
-
-#: ../data/geany.glade.h:358
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/printing.c:404
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Gunakan basename file yang dicetak"
-
-#: ../data/geany.glade.h:360
+#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""
"Pakai segera direktori file yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
"File"
-#: ../data/geany.glade.h:361
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr ""
-"Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
-"Pencarian"
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Pencarian"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/prefs.c:1567
-msgid "Various"
-msgstr "Lain-Lain"
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Pakai sesi file berdasarkan proyek"
-#: ../data/geany.glade.h:363
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh file baru"
-
-#: ../data/geany.glade.h:364
-#, fuzzy
+#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
msgstr ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
+"Menentukan apakah ingin menyimpan sesi file proyek dan membukanya ketika "
+"membuka-ulang proyek"
-#: ../data/geany.glade.h:365
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Simpan file proyek di dalam direktori acuan proyek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1753,51 +359,132 @@ msgstr ""
"membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path direktori "
"proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
-#: ../data/geany.glade.h:366
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Proyek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Lain-Lain"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Tampilkan daftar simbol"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Tampilkan panel pinggir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Posisi:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Kiri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Kanan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Panel Pinggir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Daftar Simbol:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Kotak Pesan:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Font"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Tampilkan status bar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
-"Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
-"dijalankan ketika memulai Geany."
+"Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
-#: ../data/geany.glade.h:367
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Tampilan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Tampilkan tab editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Tampilkan tombol tutup"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
-"Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
-"proses kompilasi telah selesai"
+"Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
+"restart)"
-#: ../data/geany.glade.h:368
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Penempatan tab baru:"
-#: ../data/geany.glade.h:369
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi file ketika "
-"membuka file"
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kiri"
-#: ../data/geany.glade.h:370
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi file ketika "
-"membuka file"
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kanan"
-#: ../data/geany.glade.h:371
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar file "
-"yang terbuka"
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Di samping tab yang aktif"
-#: ../data/geany.glade.h:372
+#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
@@ -1805,46 +492,104 @@ msgstr ""
"Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
"ketimbang di urutan tab paling belakang"
-#: ../data/geany.glade.h:373
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
-#: ../data/geany.glade.h:374
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
-#: ../data/geany.glade.h:375
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-"Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
-
-#: ../data/geany.glade.h:376
+#: ../data/geany.glade.h:100
#, fuzzy
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Switch to last used document"
-#: ../data/geany.glade.h:377
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah ingin menyimpan sesi file proyek dan membukanya ketika "
-"membuka-ulang proyek"
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Tab Editor"
-#: ../data/geany.glade.h:378
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
-"bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
-"kesalahan"
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Panel Pinggir:"
-#: ../data/geany.glade.h:379
-msgid "Width:"
-msgstr "Lebar:"
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Posisi Tab"
-#: ../data/geany.glade.h:380
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Tab-nya panel bawah"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Tampilkan toolbar (_O)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "Sempilkan toolbar ke menu (_A)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Modifikasi Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "Sistem standar (_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Gambar dan teks (_A)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "Gambar saja (_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "Teks saja (_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Model ikon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "Sistem standar (_Y)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "Ikon mini (_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "Ikon super mini (_V)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "Ikon besar (_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ukuran ikon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Bungkus baris"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1856,359 +601,1643 @@ msgstr ""
"\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
"menurun."
-#: ../data/geany.glade.h:381
+#: ../data/geany.glade.h:123
+#, fuzzy
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"Smart\" home key"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
+"blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Fold baris"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+#, fuzzy
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
+"bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
+"kesalahan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+#, fuzzy
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+"Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
+"sebelumnya"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Line breaking column:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Comment toggle marker:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Fitur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Fitur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
+"dibuka, gunakan Proyek->Terapkan Indentasi Standar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Lebar:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Deteksi tipe dari file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi file ketika "
+"membuka file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "Tab dan spasi (_A)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
+"pakai dua-duanya"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "Spasi (_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Tab (_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Pakai satu tab per indent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Deteksi lebar dari file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi file ketika "
+"membuka file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Tab key indents"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indentasi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indentasi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Penerusan koding"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
+"dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
+"ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
+"mengetik perintah secara lengkap"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
-#: ../data/geany.glade.h:382
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Secara otomatis mengkonversi baris di bawahnya sebagai komentar ketika "
+"menekan enter saat membuat baris komentar sebelumnya"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+#, fuzzy
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Autocomplete simbol"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Autocomplete all words in document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+#, fuzzy
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Drop rest of word on completion"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+#, fuzzy
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Tinggi daftar komplesi:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+#, fuzzy
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Characters to type for autocompletion:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Display height in rows for the autocompletion list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Completions"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Tanda kurung ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
+"diketik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Petik tunggal ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
+"petik tunggal pertama diketik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Kurung kurawal {}"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
+"kurung kurawal buka diketik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Kurung siku [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
+"siku buka diketik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Petik ganda \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
+"ganda pertama diketik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+#, fuzzy
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Auto-close quotes and brackets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Completions"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+#, fuzzy
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Invert syntax highlighting colours"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
+"bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Tampilkan penanda spasi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr ""
+"Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
+"tanda panah"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Tampilkan nomer baris"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Tampilkan penanda margin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
+"dipakai untuk membantu menandai baris"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Stop scrolling at last line"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Tampilan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Kolom:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Warna:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Pelet Warna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
+"membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
+"pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
+"pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Baris"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
+"diberikan (lihat di bawah)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Latar Belakang"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Diaktifkan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Penanda baris panjang"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Di-non-aktifkan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
+"kotak"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Selalu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Spasi palsu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Tampilan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr "Mulai file baru untuk masing-masing nama file terminal yang tidak ada"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "File baru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Encoding standar (file baru):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Tetapkan encoding standar untuk file yang baru dibuat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka file non-Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding file ketika "
+"membuka file non-Unicode dan membuka file dengan encoding yang telah "
+"ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Encoding standar (file non-Unicode yang telah terbuka):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Tetapkan encoding standar untuk membuka file non-Unicoding yang telah ada"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Encoding"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Pastikan baris baru di akhir file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Memastikan karakter newline selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
+"menghindari penutupan baris yang tercampur pada file yang sama"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Menyimpan file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Jumlah daftar riwayat file:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr "Menentukan jumlah file yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Seberapa sering memeriksa perubahan file dokumen yang ada pada disk (satuan "
+"detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan dinonaktifkan."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "File"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Browser:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus menerima "
+"argumen -e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr ""
+"Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
+"diinstall"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Lokasi Tool"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Operasi konteks:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
+"dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Command"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Tool"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "alamat email pengembang"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Nama inisial pengembang"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Versi inisial:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh file baru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Nama perusahaan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Pengembang:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Perusahaan:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Alamat email:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Inisial:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Nama pengembang"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr "Tahun:"
-#: ../data/geany.glade.h:383
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Tanggal:"
-#: ../data/geany.glade.h:384
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Tanggal & Waktu:"
-#: ../data/geany.glade.h:385
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
+"specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
-#: ../data/geany.glade.h:386
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
+"specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
-#: ../data/geany.glade.h:387
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
+"specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
-#: ../data/geany.glade.h:388
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Template data"
-#: ../data/geany.glade.h:389
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Template"
-#: ../data/geany.glade.h:390
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ubah (_H)"
-#: ../data/geany.glade.h:391
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "Sempilkan toolbar ke menu (_A)"
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tombol Singkat Keyboard"
-#: ../data/geany.glade.h:392
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Terapkan Indentasi Standar (_A)"
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Keybinding"
-#: ../data/geany.glade.h:393
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Indentasi Otomatis (_A)"
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Command:"
-#. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:394 ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2725
-msgid "_Build"
-msgstr "_Build"
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Lokasi command untuk mencetak file (gunakan %f untuk nama file)"
-#: ../data/geany.glade.h:395
-msgid "_Close"
-msgstr "Tutup (_C)"
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
-#: ../data/geany.glade.h:396
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Pelet Warna (_C)"
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Cetak nomer baris"
-#: ../data/geany.glade.h:397
-msgid "_Commands"
-msgstr "Operasi (_C)"
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
-#: ../data/geany.glade.h:398
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "Komentari Baris (_K)"
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Cetak nomer halaman"
-#: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:338
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Gandakan Baris (_G)"
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
+"memakan tempat 2 baris."
-#: ../data/geany.glade.h:400 ../src/keybindings.c:341
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Tenggor Baris (_T)"
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Cetak header halaman"
-#: ../data/geany.glade.h:401
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Pesan Debug (_D)"
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
+"file, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
+"baris."
-#: ../data/geany.glade.h:402
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Kurangi Indent (_D)"
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Gunakan basename file yang dicetak"
-#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/keybindings.c:293
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Hapus Baris (_H)"
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr ""
+"Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari file yang dicetak"
-#: ../data/geany.glade.h:404
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Deteksi dari Konten (_D)"
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format tanggal:"
-#: ../data/geany.glade.h:405
-msgid "_Document"
-msgstr "Dokument (_D)"
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
+"halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
+"oleh fungsi strftime ANSI C."
-#: ../data/geany.glade.h:406 ../src/keybindings.c:290
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Duplikat Baris atau Blok-Blokan (_D)"
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
-#: ../data/geany.glade.h:407
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Mencetak"
-#: ../data/geany.glade.h:408
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Mencetak"
-#: ../data/geany.glade.h:409
-msgid "_Fold All"
-msgstr "Fold Semua (_F)"
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
-#: ../data/geany.glade.h:410
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
-#: ../data/geany.glade.h:411
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Lompat ke Baris (_G)"
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Terminal font:"
-#: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:466
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Lompat ke Patokan Berikutnya (_G)"
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Warna latar depan:"
-#: ../data/geany.glade.h:413 ../src/keybindings.c:469
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Lompat ke Patokan Sebelumnya (_G)"
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Warna latar belakang:"
-#: ../data/geany.glade.h:414
-msgid "_Help"
-msgstr "_Bantuan (_H)"
+#: ../data/geany.glade.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Scrollback lines:"
-#: ../data/geany.glade.h:415
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Gulung sesuai output"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+#, fuzzy
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Override Geany keybindings"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
+"adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
+"contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar file "
+"yang terbuka"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Eksekusi program di VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
+"status keluar dari program yang dieksekusi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Jangan memakai run-script"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
+"Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Perijinan:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr "Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini."
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Preferensi Lain-Lain"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Lain-Lain"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Atribut Proyek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nama file:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Nama:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskripsi:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Base path:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Pola File:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Daftar pola file yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
+"cari di file (contoh *.c *.h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Direktori dasar untuk semua file yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
+"lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
+"yang relatif terhadap nama file proyek."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Proyek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Tampilan:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Custom"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Pakai pengaturan global"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Atas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bawah"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Preferensi Toolbar (_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Sembunyikan Toolbar (_H)"
-#: ../data/geany.glade.h:416
-msgid "_Images only"
-msgstr "Gambar saja (_I)"
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
-#: ../data/geany.glade.h:417
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Tambah Indent (_I)"
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Bikin (pakai _Template)"
-#: ../data/geany.glade.h:418
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Selipkan \"include <...>\" (_I)"
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Riwayat (_F)"
-#: ../data/geany.glade.h:419 ../src/keybindings.c:404
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Selipkan Whitespace Alternatif (_I)"
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Simpan Semua (_L)"
-#: ../data/geany.glade.h:420
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tombol Singkat Keyboard (_K)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:421
-msgid "_Large icons"
-msgstr "Ikon besar (_L)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:422
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Lipet Baris (_L)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:423 ../src/keybindings.c:448
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Tandai Semua (_M)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:424
-msgid "_More"
-msgstr "Ada Lagi (_M)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:425
-msgid "_New"
-msgstr "Bikin (_N)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:426
-msgid "_Open"
-msgstr "Buka (_O)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:427
-msgid "_Project"
-msgstr "Proyek (_P)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:428
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Riwayat Proyek (_R)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:395
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Tata Ulang Baris/Blok Kode (_T)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:430 ../src/callbacks.c:429 ../src/document.c:2835
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:696
msgid "_Reload"
msgstr "_Reload"
-#: ../data/geany.glade.h:431
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "Muat-Ulang Konfigurasi (_R)"
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Muat Ulang Sebagai (_E)"
-#: ../data/geany.glade.h:432 ../src/search.c:629
-msgid "_Replace"
-msgstr "Cari-Ganti (_R)"
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Atur Kertas (_U)"
-#: ../data/geany.glade.h:433
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Ganti Tab dengan Spasi (_R)"
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Tutup Dokumen Lainnya (_H)"
-#: ../data/geany.glade.h:434
-msgid "_Search"
-msgstr "Cari (_S)"
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Tutup Semua (_L)"
-#: ../data/geany.glade.h:435 ../src/keybindings.c:351
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "Operasi (_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Tenggor Baris (_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Gandakan Baris (_G)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Hapus Baris (_H)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Duplikat Baris atau Blok-Blokan (_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "Blok Baris (_B)"
-#: ../data/geany.glade.h:436 ../src/keybindings.c:354
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "Blok Paragraf (_S)"
-#: ../data/geany.glade.h:437
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Kirim Seleksi ke (_S)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/keybindings.c:393
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Lempar Blok-Blokan ke Terminal (_L)"
-#: ../data/geany.glade.h:439
-msgid "_Small icons"
-msgstr "Ikon mini (_S)"
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "Tata Ulang Baris/Blok Kode (_T)"
-#: ../data/geany.glade.h:440 ../src/keybindings.c:384
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Indent Ajaib (_S)"
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Ganti Huruf Kapital (_O)"
-#: ../data/geany.glade.h:441
-msgid "_Spaces"
-msgstr "Spasi (_S)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:442
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Buang Spasi Berlebih (_S)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:443
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Tab (_T)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:444
-msgid "_Text only"
-msgstr "Teks saja (_T)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:445
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Ganti Komentasi Baris (_T)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:446
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferensi Toolbar (_T)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:447
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Tools"
-
-#: ../data/geany.glade.h:448 ../src/keybindings.c:300
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "Tukar Baris (_T)"
-#: ../data/geany.glade.h:449
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "Unfold Semua (_U)"
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "Komentari Baris (_K)"
-#: ../data/geany.glade.h:450
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "Ikon super mini (_V)"
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Diskomentari Baris (_C)"
-#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/dialogs.c:365
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Ganti Komentasi Baris (_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Tambah Indent (_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Kurangi Indent (_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Indent Ajaib (_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Kirim Seleksi ke (_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Selipkan Komentar (_N)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Preferensi (_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Preferensi Plugin (_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Cari Lagi (_N)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Cari ke Belakang (_P)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Cari di File (_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "Cari-Ganti (_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Pesan Berikutnya (_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Pesan Sebelumnya (_E)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Lompat ke Patokan Berikutnya (_G)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Lompat ke Patokan Sebelumnya (_G)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Lompat ke Baris (_G)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Cari Seleksi Selanjutnya (_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Cari Seleksi Sebelumnya (_V)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Tandai Semua (_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag (_A)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
msgid "_View"
msgstr "Tampilan (_V)"
-#: ../data/geany.glade.h:452
-msgid "_Website"
-msgstr "Website (_W)"
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Ganti Font (_F)"
-#: ../data/geany.glade.h:453
-msgid "_Word Count"
-msgstr "Jumlah Kata (_W)"
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Balik Semua Widget Tambahan (_G)"
-#: ../data/geany.glade.h:454
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Fullscreen (_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Tampilkan Jendela Pesan (_W)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Tampilkan Toolbar (_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Tampilkan Sidebar (_B)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "_Skema Warna (_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Tampilkan Penanda Margin (_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Tampilkan Nomor Baris (_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Tampilkan White Space (_W)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Tampilkan Akhiran Baris (_E)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Tampilkan Tengara Indentasi (_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "Dokument (_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Lipet Baris (_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Penggal Baris (_B)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Indentasi Otomatis (_A)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Tipe Indent (_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Deteksi dari Konten (_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Lebar Indent (_H)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Read _Only"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "Tulis Unicode BOM (_W)"
-#: ../data/geany.glade.h:455
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "alamat email pengembang"
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Tetapkan Filetype (_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Tetapkan _Encoding (_E)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Tetapkan Akhiran Baris (_N)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Wedhus)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_MAC)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Buang Spasi Berlebih (_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Ganti Tab dengan Spasi (_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Ganti Spasi dengan Tab (_Y)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "Fold Semua (_F)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "Unfold Semua (_U)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Hilangkan Marker (_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Hilangkan Indikasi Kesalahan (_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "Proyek (_P)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "Bikin (_N)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "Buka (_O)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Riwayat Proyek (_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "Tutup (_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Terapkan Indentasi Standar (_A)"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Build"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Tools"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "Muat-Ulang Konfigurasi (_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "File Konfigurasi (_O)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Pelet Warna (_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "Jumlah Kata (_W)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Angkat Tag (_G)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan (_H)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tombol Singkat Keyboard (_K)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Pesan Debug"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Website (_W)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "Jangan Simpan (_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Simbol"
#: ../data/geany.glade.h:456
-msgid "invisible"
-msgstr "gak keliatan"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumen"
-#: ../src/about.c:154
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Kompiler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Pesan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Catatan"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Tentang Geany"
-#: ../src/about.c:204
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
-#: ../src/about.c:225
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(Dibangun pada / setelah %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:256
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:272
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Para Pengembang"
-#: ../src/about.c:279
+#: ../src/about.c:282
msgid "maintainer"
msgstr "pengurus"
-#: ../src/about.c:287 ../src/about.c:295 ../src/about.c:303
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "pengembang"
-#: ../src/about.c:311
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "pengurus translasi"
-#: ../src/about.c:320
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Para Penerjemah"
-#: ../src/about.c:340
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
-#: ../src/about.c:361
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Kontributor"
-#: ../src/about.c:371
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -2216,15 +2245,15 @@ msgstr ""
"Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah file "
"%s):"
-#: ../src/about.c:397
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Penghargaan"
-#: ../src/about.c:411
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
-#: ../src/about.c:420
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -2233,41 +2262,41 @@ msgstr ""
"licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:661
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
-#: ../src/build.c:699
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Proses gagal, working directory tidak ada"
-#: ../src/build.c:724
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (pada direktori: %s)"
-#: ../src/build.c:744 ../src/build.c:966 ../src/search.c:1627
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Proses gagal (%s)"
-#: ../src/build.c:812
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Gagal mengganti working directory ke \"%s\""
-#: ../src/build.c:841
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat)"
-#: ../src/build.c:895
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
-#: ../src/build.c:933
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -2276,118 +2305,119 @@ msgstr ""
"Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
"Terminal tool pada Preferensi)"
-#: ../src/build.c:1106
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Kompilasi gagal!"
-#: ../src/build.c:1120
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Kompilasi sukses!"
-#: ../src/build.c:1286
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Teks Bebas"
-#: ../src/build.c:1287
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
-#: ../src/build.c:1365
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
-#: ../src/build.c:1367
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1377 ../src/build.c:2765
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Atur Build Commands"
-#: ../src/build.c:1661 ../src/toolbar.c:372
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan"
-#: ../src/build.c:1672
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
"Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
"dan default target"
-#: ../src/build.c:1674
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
"Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
"dan target yang telah ditentukan"
-#: ../src/build.c:1676
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr ""
"Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
-#: ../src/build.c:1703
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
-#: ../src/build.c:1720 ../src/build.c:1732
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
-#: ../src/build.c:1831 ../src/build.c:1833
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "Tetapkan label menu item"
-#: ../src/build.c:1858 ../src/symbols.c:738
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../src/build.c:1859 ../src/symbols.c:733 ../src/tools.c:524
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Command"
-#: ../src/build.c:1860
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Working directory"
-#: ../src/build.c:1861
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
-#: ../src/build.c:1906
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
-#: ../src/build.c:1990 ../src/build.c:1992
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s perintah"
-#: ../src/build.c:1992
+#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "Tidak ada filetype"
-#: ../src/build.c:2001 ../src/build.c:2036
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Kesalahan regular-expression:"
-#: ../src/build.c:2029
+#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr "Perintah indepen"
-#: ../src/build.c:2061
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
"Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
"command."
-#: ../src/build.c:2070
+#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "Eksekusi perintah"
-#: ../src/build.c:2082
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -2396,103 +2426,103 @@ msgstr ""
"%d, %e, %f, %p telah diganti pada field command dan directory, detilnya "
"lihat manual."
-#: ../src/build.c:2240
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Tetapkan Build Commands"
-#: ../src/build.c:2452
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompile"
-#: ../src/build.c:2466 ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2693
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_Eksekusi"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2511 ../src/build.c:2691 ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Buat Custom _Target"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2513 ../src/build.c:2692 ../src/build.c:2753
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Buat _Object"
-#: ../src/build.c:2515 ../src/build.c:2690
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2737
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "_Make Semua"
-#: ../src/callbacks.c:147
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Serius mau keluar?"
-#: ../src/callbacks.c:205
+#: ../src/callbacks.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d file tersimpan."
msgstr[1] "%d file tersimpan."
-#: ../src/callbacks.c:430
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
-#: ../src/callbacks.c:431
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1055 ../src/keybindings.c:457
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Lompat Baris"
-#: ../src/callbacks.c:1056
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
-#: ../src/callbacks.c:1139 ../src/callbacks.c:1164
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Atur terlebih dahulu filetype untuk file ini, sebelum memakai fungsi."
-#: ../src/callbacks.c:1269 ../src/ui_utils.c:628
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1271 ../src/ui_utils.c:629
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1273 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1275 ../src/ui_utils.c:639
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1277 ../src/ui_utils.c:640
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1279 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1281 ../src/ui_utils.c:650
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
-#: ../src/callbacks.c:1285
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Format Tanggal Custom"
-#: ../src/callbacks.c:1286
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2501,16 +2531,16 @@ msgstr ""
"conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
"fungsi strftime ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1309
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
-#: ../src/callbacks.c:1502 ../src/callbacks.c:1510
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Tidak ada pesan."
-#: ../src/callbacks.c:1648
+#: ../src/callbacks.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
@@ -2681,12 +2711,12 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
-#: ../src/symbols.c:1996 ../src/symbols.c:2017 ../src/symbols.c:2069
-#: ../src/ui_utils.c:253
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "tak diketahui"
-#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:888
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
@@ -2714,7 +2744,7 @@ msgstr "(hanya di dalam Geany)"
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
-#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:257
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(dengan BOM)"
@@ -2776,7 +2806,7 @@ msgstr "File %s ditutup."
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "File baru \"%s\" dibuka."
-#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1318
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
@@ -2850,11 +2880,11 @@ msgstr "File %s terbuka(%d%s)."
msgid ", read-only"
msgstr ", read-only"
-#: ../src/document.c:1412
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama."
-#: ../src/document.c:1499
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -2863,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi file dari UTF-8 pada \"%s\". "
"File tetap tidak tersimpan."
-#: ../src/document.c:1521
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -2872,32 +2902,32 @@ msgstr ""
"Pesan kesalahan: %s\n"
"Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
-#: ../src/document.c:1526
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Pesan kesalahan: %s."
-#: ../src/document.c:1586
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Gagal membuka file '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
-#: ../src/document.c:1604
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Gagal menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
-#: ../src/document.c:1618
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Gagal menutup file '%s': fclose() gagal: %s"
-#: ../src/document.c:1767
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Kesalahan menyimpan file (%s)."
-#: ../src/document.c:1772
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -2908,42 +2938,42 @@ msgstr ""
"\n"
"File ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
-#: ../src/document.c:1774
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Kesalahan menyimpan file."
-#: ../src/document.c:1798
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "File %s tersimpan."
-#: ../src/document.c:1875 ../src/document.c:1939 ../src/document.c:1947
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
-#: ../src/document.c:1947
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Ulangi pencarian?"
-#: ../src/document.c:2033 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
-#: ../src/search.c:2082 ../src/search.c:2083
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2039
+#: ../src/document.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2836
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Mau dibuka ulang?"
-#: ../src/document.c:2837
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -2952,28 +2982,28 @@ msgstr ""
"File '%s' pada hardisk lebih baru daripada \n"
"yang ada di buffer."
-#: ../src/document.c:2855
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Tutup tanpa simpan (_W)"
-#: ../src/document.c:2858
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang file?"
-#: ../src/document.c:2859
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "File \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
-#: ../src/editor.c:4300
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Masukkan Lebar Tab"
-#: ../src/editor.c:4301
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
-#: ../src/editor.c:4459
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
@@ -3157,572 +3187,590 @@ msgstr "Bahasa Markup (_M)"
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "Lain-Lain (_I)"
-#: ../src/filetypes.c:1462 ../src/win32.c:104
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Semua Sumber"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1487 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Semua file"
-#: ../src/filetypes.c:1535
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Regex payah untuk filetype %s: %s"
-#: ../src/geany.h:50
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "kasihjuduldonk"
-#: ../src/highlighting.c:1206 ../src/main.c:823 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Tidak bisa menemukan file '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:1229
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "Standar (_D)"
-#: ../src/highlighting.c:1297
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr ""
+"Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
+"dan default target"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "_Skema Warna (_C)"
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:221 ../src/symbols.c:710
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "File"
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
-#: ../src/keybindings.c:224
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Seleksi"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Lompat ke"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "View"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
-#: ../src/keybindings.c:233 ../src/keybindings.c:578 ../src/project.c:444
-#: ../src/ui_utils.c:1969
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Build"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:603
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
-#: ../src/keybindings.c:236
+#: ../src/keybindings.c:238
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Notebook tab"
msgstr "Tab Catatan"
-#: ../src/keybindings.c:246 ../src/keybindings.c:274
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
msgid "New"
msgstr "Baru"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: ../src/keybindings.c:251
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Open selected file"
msgstr "Buka file yang dipilih"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/toolbar.c:55
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Simpan sebagai"
-#: ../src/keybindings.c:257
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Save all"
msgstr "Simpan semua"
-#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
-#: ../src/keybindings.c:262 ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
-#: ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Close all"
msgstr "Tutup semua"
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Reload file"
msgstr "Buka ulang file"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
-#: ../src/keybindings.c:286
+#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Delete to line end"
msgstr "Hapus sampai akhir baris"
-#: ../src/keybindings.c:303
+#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Gulung ke baris aktif"
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:311
#, fuzzy
msgid "Complete snippet"
msgstr "Complete snippet"
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:313
#, fuzzy
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Move cursor in snippet"
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:315
#, fuzzy
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Suppress snippet completion"
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Context Action"
msgstr "Operasi Konteks"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:319
#, fuzzy
msgid "Complete word"
msgstr "Complete word"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Show calltip"
msgstr "Tampilkan tips"
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Show macro list"
msgstr "Tampilkan daftar makro"
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:325
#, fuzzy
msgid "Word part completion"
msgstr "Word part completion"
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Pindahkan baris ke atas"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
-#: ../src/keybindings.c:332
+#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Copy"
msgstr "Gandakan"
-#: ../src/keybindings.c:336
+#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Select All"
msgstr "Seleksi Semua"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Select current word"
msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
-#: ../src/keybindings.c:357
+#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "Select to next word part"
msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
-#: ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/keybindings.c:369
#, fuzzy
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Toggle line commentation"
-#: ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Komentari baris"
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:374
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Diskomentari baris"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Increase indent"
msgstr "Tambah indent"
-#: ../src/keybindings.c:377
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Decrease indent"
msgstr "Kurangi indent"
-#: ../src/keybindings.c:380
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
-#: ../src/keybindings.c:386
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Komentari baris"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Insert date"
msgstr "Sisipkan tanggal"
-#: ../src/keybindings.c:407
+#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
-#: ../src/keybindings.c:409
+#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
-#: ../src/keybindings.c:422 ../src/search.c:463
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Cari"
-#: ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Find Next"
msgstr "Cari Berikutnya"
-#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Find Previous"
msgstr "Cari Sebelumnya"
-#: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:619
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: ../src/keybindings.c:435 ../src/search.c:871
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Cari di dalam File"
-#: ../src/keybindings.c:438
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Next Message"
msgstr "Pesan Berikutnya"
-#: ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Previous Message"
msgstr "Pesan Sebelumnya"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Find Usage"
msgstr "Cari Penggunaan"
-#: ../src/keybindings.c:446
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
-#: ../src/keybindings.c:453 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
#, fuzzy
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navigate back a location"
-#: ../src/keybindings.c:455 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
#, fuzzy
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navigate forwards a location"
-#: ../src/keybindings.c:460
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
-#: ../src/keybindings.c:463
+#: ../src/keybindings.c:467
#, fuzzy
msgid "Toggle marker"
msgstr "Toggle marker"
-#: ../src/keybindings.c:472
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Lompat ke Awal Baris"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
-#: ../src/keybindings.c:490
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Toggle All Additional Widgets"
-#: ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar Penuh"
-#: ../src/keybindings.c:495
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Toggle Messages Window"
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Toggle Sidebar"
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Pembesaran Normal"
-#: ../src/keybindings.c:509
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Switch to Editor"
-#: ../src/keybindings.c:511
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Switch to Search Bar"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Switch to Message Window"
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Switch to Compiler"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Switch to Messages"
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Switch to Scribble"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Switch to VTE"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Switch to Sidebar"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Switch to Sidebar Document List"
-#: ../src/keybindings.c:532
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr "Switch to left document"
-#: ../src/keybindings.c:534
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr "Switch to right document"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Switch to last used document"
-#: ../src/keybindings.c:539
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
-#: ../src/keybindings.c:542
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Toggle Line wrapping"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Toggle Line breaking"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Ganti spasi dengan tab"
-#: ../src/keybindings.c:559
+#: ../src/keybindings.c:563
#, fuzzy
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Toggle current fold"
-#: ../src/keybindings.c:561
+#: ../src/keybindings.c:565
#, fuzzy
msgid "Fold all"
msgstr "Fold all"
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:567
#, fuzzy
msgid "Unfold all"
msgstr "Unfold all"
-#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Muat ulang daftar simbol"
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Remove Markers"
msgstr "Hapus Marker"
-#: ../src/keybindings.c:569
+#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
-#: ../src/keybindings.c:571
+#: ../src/keybindings.c:575
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
-#: ../src/keybindings.c:576 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Kompile"
-#: ../src/keybindings.c:580
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Make semua"
-#: ../src/keybindings.c:583
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Make target custom"
-#: ../src/keybindings.c:585
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
-#: ../src/keybindings.c:587
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Kesalahan berikutnya"
-#: ../src/keybindings.c:589
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Kesalahan sebelumnya"
-#: ../src/keybindings.c:591
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
-#: ../src/keybindings.c:593
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Opsi Build"
-#: ../src/keybindings.c:598
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
-#: ../src/keybindings.c:835
+#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Shortcut keyboard"
-#: ../src/keybindings.c:847
+#: ../src/keybindings.c:861
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
-#: ../src/keyfile.c:920
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
"atau sebagai pengingat sesuatu."
-#: ../src/keyfile.c:1119
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih file sesi"
-#: ../src/log.c:180
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Pesan Debug"
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "Bersihkan (_L)"
@@ -3818,21 +3866,21 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[FILES...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:540
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "dibangun pada %s dengan "
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Pindahkan sekarang?"
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
-#: ../src/main.c:639
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3841,7 +3889,7 @@ msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3850,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
"\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
-#: ../src/main.c:730
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3861,17 +3909,17 @@ msgstr ""
"Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
"Ingin tetap menjalankan Geany?"
-#: ../src/main.c:1072
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Ini adalah Geany %s."
-#: ../src/main.c:1074
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
-#: ../src/main.c:1290
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "File konfigurasi dimuat ulang."
@@ -3896,12 +3944,12 @@ msgstr "Sembunyikan Window Pesan (_H)"
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Tidak bisa mencari file '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
-#: ../src/notebook.c:191
+#: ../src/notebook.c:195
#, fuzzy
msgid "Switch to Document"
msgstr "Switch to Document"
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3910,50 +3958,50 @@ msgstr ""
"Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
"harus mengkompile ulang plugin tersebut."
-#: ../src/plugins.c:1031
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Pengelola Plugin (_P)"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1202
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1278
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
-#: ../src/plugins.c:1284
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1290
+#: ../src/plugins.c:1300
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi:"
-#: ../src/plugins.c:1308
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Plugin tidak tersedia."
-#: ../src/plugins.c:1404
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1424
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
-#: ../src/plugins.c:1436
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Detil Plugin:"
-#: ../src/plugins.c:1445
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
-#: ../src/plugins.c:1446
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Pembuat:"
@@ -3961,59 +4009,59 @@ msgstr "Pembuat:"
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurasi Plugin"
-#: ../src/prefs.c:176
+#: ../src/prefs.c:179
#, fuzzy
msgid "Grab Key"
msgstr "Grab Key"
-#: ../src/prefs.c:182
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2138 ../src/sidebar.c:730
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "Ekspan Semua (_E)"
-#: ../src/prefs.c:228 ../src/symbols.c:2143 ../src/sidebar.c:736
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "Kolaps Semua (_C)"
-#: ../src/prefs.c:287
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
-#: ../src/prefs.c:291
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Shortcut"
-#: ../src/prefs.c:1430
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "Ijinkan (_A)"
-#: ../src/prefs.c:1432
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "Override (_O)"
-#: ../src/prefs.c:1433
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Timpa keybinding ini?"
-#: ../src/prefs.c:1434
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1635
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
"kosong saja."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1640
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -4022,7 +4070,7 @@ msgstr ""
"untuk keterangan lebih lengkap."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1645
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -4034,7 +4082,7 @@ msgstr ""
"mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1650
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -4137,7 +4185,7 @@ msgstr "File proyek tidak bisa ditulis"
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
-#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:949
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "File proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
@@ -4160,53 +4208,53 @@ msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
-#: ../src/project.c:595
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
-#: ../src/project.c:596
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
-#: ../src/project.c:645
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
-#: ../src/project.c:651
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
-#: ../src/project.c:663
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Anda telah memasukkan nama file proyek yang tidak valid."
-#: ../src/project.c:686
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
-#: ../src/project.c:687
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
-#: ../src/project.c:696
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:853 ../src/project.c:864
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Pilih Nama File Proyek"
-#: ../src/project.c:939
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
@@ -4380,7 +4428,7 @@ msgstr "Opsi ekstra (_X):"
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
-#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2088 ../src/search.c:2091
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4407,36 +4455,41 @@ msgstr ""
"Tidak bisa mengeksekusi grep tool '%s'; periksalah pengaturan lokasinya pada "
"Preferensi."
-#: ../src/search.c:1635
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Sedang mencari..."
-#: ../src/search.c:1646
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
-#: ../src/search.c:1687
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
-#: ../src/search.c:1789
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Pencarian gagal."
-#: ../src/search.c:1809
+#: ../src/search.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
-#: ../src/search.c:1817
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
-#: ../src/search.c:1847
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Regex payah: %s"
@@ -4452,277 +4505,277 @@ msgstr ""
"sebagai user lain.\n"
"Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
-#: ../src/stash.c:1075
+#: ../src/stash.c:1099
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nama:"
-#: ../src/stash.c:1082
+#: ../src/stash.c:1106
msgid "Value"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
#, fuzzy
msgid "Chapter"
msgstr "Chapter"
-#: ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Seksi"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:694
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
-#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:756
-#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:865
-#: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903
-#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:959
-#: ../src/symbols.c:989
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:968
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Modul"
-#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:940
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Tipe"
-#: ../src/symbols.c:703
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Tipe constructor"
-#: ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:747
-#: ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776
-#: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:887
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:953
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Fungsi"
-#: ../src/symbols.c:709
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:725
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Seksi"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../src/symbols.c:714
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Data"
-#: ../src/symbols.c:720
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Key"
-#: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:839
-#: ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:911 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:988
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Variabel"
-#: ../src/symbols.c:734
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Environment"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Subseksi"
-#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:809
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subseksi"
-#: ../src/symbols.c:748
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Struktur"
-#: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:847 ../src/symbols.c:872
-#: ../src/symbols.c:884
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Paket"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:937
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Label"
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:890
-#: ../src/symbols.c:912
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Konstanta"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:885
-#: ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interface"
-#: ../src/symbols.c:775 ../src/symbols.c:796 ../src/symbols.c:817
-#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874
-#: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Class"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Anchor"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1 Heading"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2 Heading"
-#: ../src/symbols.c:789
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3 Heading"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID Selector"
-#: ../src/symbols.c:798
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Tipe Selektor"
-#: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
-#: ../src/symbols.c:818
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Singleton"
-#: ../src/symbols.c:819 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:837
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:900
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Metode"
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:971
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Namespace"
-#: ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Prosedur"
-#: ../src/symbols.c:840
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Impor"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entitas"
-#: ../src/symbols.c:849
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Arsitektur"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Fungsi / Prosedur"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variabel / Sinyal"
-#: ../src/symbols.c:853
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Proses / Komponen"
-#: ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Event"
-#: ../src/symbols.c:863
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Fungsi / Tugas"
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Member"
-#: ../src/symbols.c:926
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Subrutin"
-#: ../src/symbols.c:929
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
-#: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:985
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Makro"
-#: ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Definisikan"
-#: ../src/symbols.c:946
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Target"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "Indeks"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Tabel"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Trigger"
-#: ../src/symbols.c:958
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "View"
-#: ../src/symbols.c:978
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Struct"
-#: ../src/symbols.c:979
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs / Enums"
-#: ../src/symbols.c:1615
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Ekstensi filetype tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1638
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Gagal membuat file tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
-#: ../src/symbols.c:1645
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4731,7 +4784,7 @@ msgstr ""
"Pemakaian: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1646
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4742,40 +4795,41 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1660
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Angkat Tag"
-#: ../src/symbols.c:1667
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "File tag Geany (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1687
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Terangkat %s file tag '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Tidak dapat mengangkat file tag '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1845
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
-#: ../src/symbols.c:1847
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
-#: ../src/symbols.c:2153
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Urutkan berdasarkan Nama (_N)"
-#: ../src/symbols.c:2160
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Urutkan berdasarkan Kemunculan (_A)"
@@ -4941,16 +4995,16 @@ msgstr "Item yang Tersedia"
msgid "Displayed Items"
msgstr "Item yang Ditampilkan"
-#: ../src/tools.c:108 ../src/tools.c:113
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Perintah tidak valid: %s"
-#: ../src/tools.c:108
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Perintah tidak ditemukan"
-#: ../src/tools.c:254
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4959,27 +5013,27 @@ msgstr ""
"Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
"berubah. Pesan kesalahan: %s"
-#: ../src/tools.c:320
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
"Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
"pengakhiran yang tidak berhasil."
-#: ../src/tools.c:348 ../src/tools.c:396
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Perintah custom gagal: %s"
-#: ../src/tools.c:352
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
-#: ../src/tools.c:498 ../src/tools.c:731
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
-#: ../src/tools.c:506
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4987,39 +5041,39 @@ msgstr ""
"Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
"keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
-#: ../src/tools.c:520
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:706
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
-#: ../src/tools.c:800
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Jumlah Kata"
-#: ../src/tools.c:810
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "seleksi"
-#: ../src/tools.c:816
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "seluruh dokumen"
-#: ../src/tools.c:825
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Rentang:"
-#: ../src/tools.c:837
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Baris:"
-#: ../src/tools.c:851
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Kata:"
-#: ../src/tools.c:865
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Karakter:"
@@ -5048,7 +5102,7 @@ msgid "Show _Paths"
msgstr "Tampilkan Path (_P)"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:184
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -5056,88 +5110,104 @@ msgstr ""
"baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetipe: %f scope: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:214 ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:216
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:216
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:230
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:233
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:236
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:371
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Icon style:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr " (instance baru)"
-#: ../src/ui_utils.c:401
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Font diperbarui (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:597
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:598
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:599
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standard Library)"
-#: ../src/ui_utils.c:600
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:601
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:663
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Tetapkan Format Tanggal Custom (_S)"
-#: ../src/ui_utils.c:1808
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Pilih Folder"
-#: ../src/ui_utils.c:1808
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Pilih File"
-#: ../src/ui_utils.c:1967
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Simpan Semua"
-#: ../src/ui_utils.c:1968
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Tutup Semua"
-#: ../src/ui_utils.c:2216
+#: ../src/ui_utils.c:2225
msgid "Geany cannot start!"
msgstr ""
@@ -5706,6 +5776,9 @@ msgstr "Belah secara Horisontal"
msgid "Split Vertically"
msgstr "Belah secara vertikal"
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
+
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Nama tidak valid"
@@ -5913,9 +5986,6 @@ msgstr "Belah secara vertikal"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Customise Toolbar"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Icon style:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Icon size:"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c0002a1e..fd33b93e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# Giuseppe Penone , 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.22\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-16 09:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-27 20:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-04 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Penone \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
@@ -22,698 +22,192 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Un IDE veloce e leggero che usa GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../data/geany.glade.h:153
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente di sviluppo integrato"
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Un IDE veloce e leggero che usa GTK2"
+
#: ../data/geany.glade.h:1
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "Tasto Home \"intelligente\""
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
#: ../data/geany.glade.h:2
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Chiusura automatica di virgolette e parentesi"
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formatta"
#: ../data/geany.glade.h:3
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandi"
+msgid "I_nsert"
+msgstr "I_nserisci"
#: ../data/geany.glade.h:4
-msgid "Completions"
-msgstr "Completamenti"
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Inserisci voce di _ChangeLog"
#: ../data/geany.glade.h:5
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizzazione"
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Inserisci descrizione di _funzione"
#: ../data/geany.glade.h:6
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Schede dell'editor"
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Inserisci commento _multilinea"
#: ../data/geany.glade.h:7
-msgid "Encodings"
-msgstr "Codifiche"
+msgid "_More"
+msgstr "_Altro"
#: ../data/geany.glade.h:8
-msgid "Features"
-msgstr "Funzionalità"
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Inserire i_ntestazione del file"
#: ../data/geany.glade.h:9
-msgid "Fonts"
-msgstr "Font"
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Inserire il testo della licenza _GPL"
#: ../data/geany.glade.h:10
-msgid "Icon size"
-msgstr "Dimensione delle icone"
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Inserire il testo della licenza _BSD"
#: ../data/geany.glade.h:11
-msgid "Icon style"
-msgstr "Stile delle icone"
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Inserisci _Data"
#: ../data/geany.glade.h:12
-msgid "Indentation"
-msgstr "Indentazione"
+msgid "invisible"
+msgstr "invisibile"
#: ../data/geany.glade.h:13
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "I_nserisci \"include <...>\""
-#: ../data/geany.glade.h:14
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Marcatore di riga lunga"
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Inserisci spazio bianco alternativo"
#: ../data/geany.glade.h:15
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varie"
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cerca"
#: ../data/geany.glade.h:16
-msgid "New files"
-msgstr "Nuovi File"
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Apri f_ile selezionato"
#: ../data/geany.glade.h:17
-msgid "Paths"
-msgstr "Percorsi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:18
-msgid "Printing"
-msgstr "Stampa"
-
-#: ../data/geany.glade.h:19
-msgid "Projects"
-msgstr "Progetti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:20
-msgid "Saving files"
-msgstr "Salvataggio file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:21
-msgid "Search"
-msgstr "Ricerca"
-
-#: ../data/geany.glade.h:22
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Chiusura"
-
-#: ../data/geany.glade.h:23
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra laterale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:24
-msgid "Startup"
-msgstr "Avvio"
-
-#: ../data/geany.glade.h:25
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Posizioni schede"
-
-#: ../data/geany.glade.h:26
-msgid "Template data"
-msgstr "Dati dei modelli"
-
-#: ../data/geany.glade.h:27
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:28
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Percorsi strumenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:29
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra degli strumenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:30
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Preferenze varie"
-
-#: ../data/geany.glade.h:31
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Spazi virtuali"
-
-#: ../data/geany.glade.h:32
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr "Avviso: leggere il manuale prima di modificare le preferenze. "
-
-#: ../data/geany.glade.h:33
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Stringa da aggiungere quando si seleziona una riga di commento in un file "
-"sorgente. Usata per marcare il commento come selezionato."
-
-#: ../data/geany.glade.h:34
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Un emulatore di terminale simile a xterm, gnome-terminal o konsole (dovrebbe "
-"accettare l'argomento -e)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:35 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Aggiunge una piccola intestazione a ogni pagina contenente il numero della "
-"pagina, il nome del file e la data corrente (vedere sotto). Occupa 3 righe "
-"della pagina."
-
-#: ../data/geany.glade.h:36 ../src/printing.c:378
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Aggiunge i numeri di riga alla pagina stampata"
-
-#: ../data/geany.glade.h:37 ../src/printing.c:383
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Aggiungi i numeri di pagina al piede di ogni pagina. Occupa 2 righe della "
-"pagina."
-
-#: ../data/geany.glade.h:38
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Permette al terminale virtuale di ricevere le scorciatoie da tastiera (oltre "
-"ai comandi di focus)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:39
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: ../data/geany.glade.h:40
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Mostra sempre gli spazi in eccesso alla fine delle righe"
-
-#: ../data/geany.glade.h:41
-msgid "Always wrap search"
-msgstr "Ricomincia sempre la ricerca"
-
-#: ../data/geany.glade.h:42
-msgid "Always wrap search around the document"
-msgstr "Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio del documento"
-
-#: ../data/geany.glade.h:43
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
-"Applica le impostazioni di indentazione predefinite a tutti i documenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:44
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Chiude automaticamente la parentesi graffa quando si digita quella di "
-"apertura"
-
-#: ../data/geany.glade.h:45
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Chiude automaticamente le virgolette doppie quando si digitano quelle di "
-"apertura."
-
-#: ../data/geany.glade.h:46
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Chiude automaticamente la parentesi tonda quando si digita quella di apertura"
-
-#: ../data/geany.glade.h:47
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Chiude automaticamente l'apice singolo quando si digita quello di apertura"
-
-#: ../data/geany.glade.h:48
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Chiude automaticamente la parentesi quadra quando si digita quella di "
-"apertura"
-
-#: ../data/geany.glade.h:49
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Seleziona automaticamente i controlli (il focus segue il mouse)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:50
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Modalità rientro automatico:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:51
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Autocompletamento di tutte le parole nel documento"
-
-#: ../data/geany.glade.h:52
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Autocompletamento simboli"
-
-#: ../data/geany.glade.h:53
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Completamento automatico di simboli conosciuti nei file sorgente aperti "
-"(nomi di funzione, variabili globali, ...)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:54
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Continuazione automatica di commenti multiriga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:55
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
-
-#: ../data/geany.glade.h:56
-msgid "Background color:"
-msgstr "Colore dello sfondo:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:57 ../src/project.c:172
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Percorso base di tutti i file che fanno parte del progetto. Può essere un "
-"nuovo percorso, o una cartella esistente. Si possono usare percorsi relativi "
-"al nome file del progetto."
-
-#: ../data/geany.glade.h:58 ../src/project.c:166
-msgid "Base path:"
-msgstr "Percorso base:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:59
-msgid "Basic"
-msgstr "Semplice"
-
-#: ../data/geany.glade.h:60
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Emette un suono in caso di errori o al termine della compilazione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:61
-msgid "Bottom"
-msgstr "In basso"
-
-#: ../data/geany.glade.h:62
-msgid "Browser:"
-msgstr "Browser:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:63
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Cambia"
-
-#: ../data/geany.glade.h:64 ../src/notebook.c:495
-msgid "C_lose All"
-msgstr "C_hiudi tutto"
-
-#: ../data/geany.glade.h:65
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "File di c_onfigurazione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:66
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Mostra/nasconde tutti i controlli aggiuntivi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:67
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Cambia _Font"
-
-#: ../data/geany.glade.h:68
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Caratteri da digitare per l'autocompletamento:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:69
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Selezionare font per terminale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/notebook.c:489
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Chiude _altri documenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:71
-msgid "Code folding"
-msgstr "Contrazione/espansione blocchi di codice"
-
-#: ../data/geany.glade.h:72 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Scelta colore"
-
-#: ../data/geany.glade.h:73
-msgid "Color:"
-msgstr "Colore:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:74
-msgid "Column:"
-msgstr "Colonna:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:75
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:76
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Marcatore di selezione del commento:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:77
-msgid "Company name"
-msgstr "Nome della società"
-
-#: ../data/geany.glade.h:78
-msgid "Company:"
-msgstr "Società:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:79
-msgid "Compiler"
-msgstr "Compilatore"
-
-#: ../data/geany.glade.h:80
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Altezza della lista di completamento:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:81
-msgid "Completions"
-msgstr "Completamenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:82
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Conferma l'uscita"
-
-#: ../data/geany.glade.h:83
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Azione conte_stuale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Comando per l'azione contestuale. La parola attualmente selezionata può "
-"essere usata con %s. Può trovarsi ovunque nel comando dato e sarà sostituita "
-"prima dell'esecuzione."
-
-#: ../data/geany.glade.h:86
-msgid "Context action:"
-msgstr "Azione contestuale:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:87
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Continua automaticamente i commenti multiriga in linguaggi come C, C++ e "
-"Java quando si va a capo in un commento di questo tipo."
-
-#: ../data/geany.glade.h:88
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:89
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Win)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:90
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Converti e imposta a _LF (Unix)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:91
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Parentesi graffe { }"
-
-#: ../data/geany.glade.h:92
-msgid "Current chars"
-msgstr "Caratteri correnti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:93
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Cursore lampeggiante"
-
-#: ../data/geany.glade.h:94
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizza"
-
-#: ../data/geany.glade.h:95 ../src/toolbar.c:933
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Personalizza barra degli strumenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:96
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Data & ora:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:97 ../src/printing.c:412
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato di data:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:98
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:99
-msgid "Debug _Messages"
-msgstr "_Messaggi di debug"
-
-#: ../data/geany.glade.h:100
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Codifica predefinita (file esistenti non-Unicode):"
-
-#: ../data/geany.glade.h:101
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Codifica predefinita (nuovi file):"
-
-#: ../data/geany.glade.h:102
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Caratteri predefiniti di fine riga:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:103
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Indicare se si preferisce usare le finestre di dialogo Apri/Salva di Windows "
-"o le finestre di dialogo predefinite GTK"
-
-#: ../data/geany.glade.h:104
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:105
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Individua il tipo dal file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:106
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Individua larghezza dal file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:107
-msgid "Developer:"
-msgstr "Sviluppatore:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:108
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Disabilita il Drag and Drop"
-
-#: ../data/geany.glade.h:109
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Disabilita completamente il Drag and Drop nella finestra dell'editor, in "
-"modo che non sarà possibile trascinare alcuna selezione all'interno o "
-"all'esterno della finestra dell'editor."
-
-#: ../data/geany.glade.h:110
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Disabilita il tasto scorciatoia per il menù (F10 predefinito)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:111
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitato"
-
-#: ../data/geany.glade.h:112
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Timeout controllo su disco:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:113
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizzazione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:114
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Visualizza altezza nelle linee per la lista del completamento automatico"
-
-#: ../data/geany.glade.h:115
-msgid "Display:"
-msgstr "Visualizzazione:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:116
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Non mostrare spazi virtuali"
-
-#: ../data/geany.glade.h:117
-msgid "Documents"
-msgstr "Documenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:118
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Non usare script per l'esecuzione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:119
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Non usare il semplice script per l'esecuzione usato di solito per mostrare "
-"lo stato di uscita del programma eseguito"
-
-#: ../data/geany.glade.h:120
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Virgolette doppie \" \""
-
-#: ../data/geany.glade.h:121
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Doppio click per nascondere tutti i controlli aggiuntivi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:122
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Elimina il resto della parola al completamento"
-
-#: ../data/geany.glade.h:123 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../data/geany.glade.h:124
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:125
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Abilita l'eliminazione degli spazi in coda alla riga precedente."
-
-#: ../data/geany.glade.h:126
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Abilita il supporto dei plugin"
-
-#: ../data/geany.glade.h:127
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
-
-#: ../data/geany.glade.h:128
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Assicura «fine riga» consistenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:129
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Assicura carattere «a capo» a fine file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:130
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Assicura che ci sia un carattere «a capo» alla file del file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:131
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"Assicura che i caratteri «a capo» vengano sempre convertiti prima del "
-"salvataggio, evitando caratteri «a capo» misti nello stesso file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:132
-msgid "Execute programs in the VTE"
-msgstr "Esegui programmi nel terminale virtuale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:133
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Percorso aggiuntivo dei plugin:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:134
-msgid "Features"
-msgstr "Caratteristiche"
-
-#: ../data/geany.glade.h:135
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Modelli dei nomi di file:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:136
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr ""
-"Le nuove schede file saranno posizionate alla sinistra della lista schede"
-
-#: ../data/geany.glade.h:137
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr ""
-"Le nuove schede file saranno posizionate alla destra della lista schede"
-
-#: ../data/geany.glade.h:138 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome del file:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:139 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
-#: ../plugins/filebrowser.c:1120
-msgid "Files"
-msgstr "File"
-
-#: ../data/geany.glade.h:140 ../src/keybindings.c:433
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Trova prossima _selezione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:141 ../src/keybindings.c:435
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Tro_va selezione precedente"
-
-#: ../data/geany.glade.h:142
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Mostra utilizzo nel _documento"
-
-#: ../data/geany.glade.h:143
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Trova _successivo"
-
-#: ../data/geany.glade.h:144
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Trova _precedente"
-
-#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "Find _Usage"
msgstr "Mostra _utilizzo"
-#: ../data/geany.glade.h:146
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Trova in f_ile"
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Mostra utilizzo nel _documento"
-#: ../data/geany.glade.h:147
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Vai alla definizione del _tag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Azione conte_stuale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Semplice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Caratteri correnti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Mostra parentesi corrispondente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Carica i file dell'ultima sessione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Apre all'avvio i file dell'ultima sessione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Carica l'emulatore del terminale virtuale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
msgstr ""
-"Espande o contrae tutti i figli di un punto di espansione. Premendo il tasto "
-"Shift mentre si fa click su un simbolo di contrazione si ha il comportamento "
-"contrario."
+"Imposta il caricamento dell'emulatore del terminale virtuale (VTE) "
+"all'avvio. Disabilitarla se non necessaria."
-#: ../data/geany.glade.h:148
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Comprimi/Espandi tutti i figli di un punto di contrazione"
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Abilita il supporto dei plugin"
-#: ../data/geany.glade.h:149
-msgid "Follow path of the current file"
-msgstr "Segui il percorso del file corrente"
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Avvio"
-#: ../data/geany.glade.h:150
-msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Salva posizione e geometria della finestra"
-#: ../data/geany.glade.h:151
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Colore del carattere:"
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr ""
+"Salva la posizione e la geometria della finestra e la ripristina all'avvio"
-#: ../data/geany.glade.h:152
-msgid "Full_screen"
-msgstr "_Schermo intero"
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Conferma l'uscita"
-#: ../data/geany.glade.h:154
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Mostra un dialogo di conferma all'uscita."
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Chiusura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Percorso di avvio:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
+msgstr ""
+"Percorso iniziale per l'apertura o il salvataggio dei file. Dev'essere un "
+"percorso assoluto. Lasciare vuoto per usare la cartella di lavoro corrente."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "File di progetto:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Percorso iniziale all'apertura dei file di progetto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Percorso aggiuntivo dei plugin:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -724,15 +218,55 @@ msgstr ""
"percorso inserito qui si cercheranno i plugin. Per disabilitare, lasciare "
"vuoto."
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../data/geany.glade.h:155 ../src/prefs.c:1575
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Percorsi"
-#: ../data/geany.glade.h:156
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Avvio"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Emette un suono in caso di errori o al termine della compilazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Emette un suono in caso di errore o quando il processo di compilazione è "
+"terminato."
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Passa alla lista dei messaggi di stato in caso di nuovo messaggio"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Passa alla scheda dei messaggi di stato (nella finestra del blocco note in "
+"basso) in caso di arrivo di un nuovo messaggio di stato."
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Sopprime i messaggi di stato nella barra di stato"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Rimuove tutti i messaggi dalla barra di stato. I messaggi sono ancora "
+"visibili nella finestra dei messaggi di stato."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Seleziona automaticamente i controlli (il focus segue il mouse)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -743,918 +277,45 @@ msgstr ""
"appunti, la barra delle ricerche e dei salti a linea e per l'emulatore di "
"terminale."
-#: ../data/geany.glade.h:157
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Vai alla dichiarazione del t_ag"
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Utilizza le finestre di dialogo File Apri/Salva"
-#: ../data/geany.glade.h:158
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Vai alla definizione del _tag"
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Indicare se si preferisce usare le finestre di dialogo Apri/Salva di Windows "
+"o le finestre di dialogo predefinite GTK"
-#: ../data/geany.glade.h:159
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varie"
-#: ../data/geany.glade.h:160
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr "Ricomincia sempre la ricerca"
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio del documento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Nascondi la finestra di ricerca"
-#: ../data/geany.glade.h:161
+#: ../data/geany.glade.h:59
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Nascondi la finestra di ricerca dopo aver cliccato Trova il Prossimo/"
"Precedente"
-#: ../data/geany.glade.h:162
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Frequenza di controllo per i cambiamenti a documenti su disco. Il valore "
-"zero disabilita il controllo."
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Usa la parola in corrispondenza del cursore per la finestra di ricerca"
-#: ../data/geany.glade.h:163
-msgid "I_nsert"
-msgstr "I_nserisci"
-
-#: ../data/geany.glade.h:164
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "In_serisci Commenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:165
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Imm_agini e testo"
-
-#: ../data/geany.glade.h:166
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Tipo di in_dentazione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:167
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Larg_hezza indentazione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:168
-msgid "Indentation"
-msgstr "Indentazione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:169
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Versione iniziale:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:170
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Iniziali dello sviluppatore"
-
-#: ../data/geany.glade.h:171
-msgid "Initials:"
-msgstr "Iniziali:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:172
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Inserisci _Data"
-
-#: ../data/geany.glade.h:173
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Inserire i_ntestazione del file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:174
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Inserire il testo della licenza _BSD"
-
-#: ../data/geany.glade.h:175
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Inserisci voce di _ChangeLog"
-
-#: ../data/geany.glade.h:176
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Inserisci descrizione di _funzione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:177
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Inserire il testo della licenza _GPL"
-
-#: ../data/geany.glade.h:178
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Inserisci commento _multilinea"
-
-#: ../data/geany.glade.h:179
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "Inserire tag di chiusura corrispondenti per XML/HTML"
-
-#: ../data/geany.glade.h:180 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaccia"
-
-#: ../data/geany.glade.h:181
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Inverte tutti i colori, in modo predefinito usa testo bianco su sfondo nero"
-
-#: ../data/geany.glade.h:182
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Inverti i colori dell'evidenziazione della sintassi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:183 ../src/prefs.c:1589
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-
-#: ../data/geany.glade.h:184
-msgid "Left"
-msgstr "Sinistra"
-
-#: ../data/geany.glade.h:185
-msgid "Line"
-msgstr "Linea"
-
-#: ../data/geany.glade.h:186
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Interru_zione riga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:187
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Colonna di interruzione riga:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:188
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "A capo automatico"
-
-#: ../data/geany.glade.h:189
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Carica t_ag"
-
-#: ../data/geany.glade.h:190
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Carica i file dell'ultima sessione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:191
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Carica l'emulatore del terminale virtuale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:192
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:193
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Marca gli spazi con punti e le tabulazioni con frecce"
-
-#: ../data/geany.glade.h:194
-msgid "Match braces"
-msgstr "Mostra parentesi corrispondente"
-
-#: ../data/geany.glade.h:195
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Max suggerimenti per nome di simbolo:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:196
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Massimo numero di elementi da visualizzare nella lista di completamento "
-"automatico"
-
-#: ../data/geany.glade.h:197
-msgid "Message window:"
-msgstr "Finestra dei messaggi:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:198
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:199
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-"Ritardo minimo (in millisecondi) tra due aggiornamenti automatici di una "
-"lista di simboli. Notare che un ritardo troppo breve potrebbe avere un "
-"impatto sulle performance, specialmente con file grossi. Un ritardo di 0 "
-"disabilita gli aggiornamenti in tempo reale."
-
-#: ../data/geany.glade.h:200
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varie"
-
-#: ../data/geany.glade.h:201 ../src/project.c:141
-#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-# Ho eliminato le parentesi tonde perché superflue, la frase deve essere diretta.
-# OK
-#: ../data/geany.glade.h:202
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Nuovo da _modello"
-
-#: ../data/geany.glade.h:203
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "L'andata a capo elimina gli spazi in coda"
-
-#: ../data/geany.glade.h:204
-msgid "Next _Message"
-msgstr "_Messaggio successivo"
-
-#: ../data/geany.glade.h:205
-msgid "Next to current"
-msgstr "Accanto al corrente"
-
-#: ../data/geany.glade.h:206 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: ../data/geany.glade.h:207
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-"Nota: Per applicare queste impostazioni a tutti i documenti aperti, fare "
-"Progetto->Applica indentazione predefinita."
-
-#: ../data/geany.glade.h:208
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Schede del notebook"
-
-#: ../data/geany.glade.h:209
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Solamente per selezioni rettangolari"
-
-#: ../data/geany.glade.h:210
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Mostra spazi virtuali oltre il termine delle righe solo nel disegnare una "
-"selezione rettangolare"
-
-#: ../data/geany.glade.h:211
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Apri f_ile selezionato"
-
-#: ../data/geany.glade.h:212
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Apre nuovi documenti dalla linea di comando"
-
-#: ../data/geany.glade.h:213
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Apre all'avvio i file dell'ultima sessione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:214
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Ridefinisce le scorciatoie da tastiera di Geany"
-
-#: ../data/geany.glade.h:215 ../src/keybindings.c:421
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Preferenze P_lugin"
-
-#: ../data/geany.glade.h:216
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Include la barra degli strumenti nel menù principale per risparmiare spazio "
-"verticale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:217
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Impostazioni pagina"
-
-#: ../data/geany.glade.h:218
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Parentesi tonde ( )"
-
-#: ../data/geany.glade.h:219
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Percorso (e possibilmente argomenti addizionali) del vostro browser preferito"
-
-#: ../data/geany.glade.h:220
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Percorso iniziale per l'apertura o il salvataggio dei file. Dev'essere un "
-"percorso assoluto. Lasciare vuoto per usare la cartella di lavoro corrente."
-
-#: ../data/geany.glade.h:221
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Percorso iniziale all'apertura dei file di progetto"
-
-#: ../data/geany.glade.h:223
-#, no-c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Percorso del comando di stampa file (usare %f per il nome del file)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:224
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Posizione delle nuove schede file:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:225
-msgid "Position:"
-msgstr "Posizione:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:226
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Messaggio pr_ecedente"
-
-#: ../data/geany.glade.h:227
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Preferen_ze"
-
-#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:418
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
-#: ../data/geany.glade.h:229
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"La pressione del tasto tab/shift-tab aumenta/diminuisce l'indentazione "
-"invece di inserire un carattere di tabulazione."
-
-#: ../data/geany.glade.h:230 ../src/printing.c:376
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Stampa i numeri di riga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:231
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Stampa solo il nome base (senza il percorso) del file stampato"
-
-#: ../data/geany.glade.h:232 ../src/printing.c:386
-msgid "Print page header"
-msgstr "Stampa l'intestazione della pagina"
-
-#: ../data/geany.glade.h:233 ../src/printing.c:381
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Stampa i numeri di pagina"
-
-#: ../data/geany.glade.h:234 ../src/prefs.c:1591
-msgid "Printing"
-msgstr "Stampa"
-
-#: ../data/geany.glade.h:235
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Stampa una linea verticale nella finestra dell'editor alla posizione del "
-"cursore indicata (vedere sotto)."
-
-#: ../data/geany.glade.h:236 ../src/keybindings.c:234
-msgid "Project"
-msgstr "Progetto"
-
-#: ../data/geany.glade.h:237
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Proprietà del progetto"
-
-#: ../data/geany.glade.h:238
-msgid "Project files:"
-msgstr "File di progetto:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:239
-msgid "R_eload As"
-msgstr "R_ipristina come"
-
-#: ../data/geany.glade.h:240
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Sola _lettura"
-
-#: ../data/geany.glade.h:241
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_File recenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:242
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Lunghezza della lista file recenti:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:243
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Rimuove gli _indicatori di errore"
-
-#: ../data/geany.glade.h:244
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Rimuovi i _marcatori"
-
-#: ../data/geany.glade.h:245
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Rimuove tutti i messaggi dalla barra di stato. I messaggi sono ancora "
-"visibili nella finestra dei messaggi di stato."
-
-#: ../data/geany.glade.h:246
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Rimuove gli spazi e le tabulazioni in eccesso alla fine delle righe"
-
-#: ../data/geany.glade.h:247
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Sostituisci gli spazi con _tabulazioni"
-
-#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/keybindings.c:559
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Sostituisce tabulazioni con spazi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:249
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Sostituisce tutte le tabulazioni del documento con spazi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:250
-msgid "Report a _Bug"
-msgstr "Notifica un _Bug"
-
-#: ../data/geany.glade.h:251
-msgid "Right"
-msgstr "Destra"
-
-#: ../data/geany.glade.h:252
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Esegue i programmi nel terminale virtuale invece di aprire una finestra di "
-"emulazione terminale. Notare che i programmi eseguiti nel terminale virtuale "
-"non possono essere fermati"
-
-#: ../data/geany.glade.h:253
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "_Predefinito di sistema"
-
-#: ../data/geany.glade.h:254
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Salva _tutti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:255
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Salva posizione e geometria della finestra"
-
-#: ../data/geany.glade.h:256
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Salva la posizione e la geometria della finestra e la ripristina all'avvio"
-
-# Uhm... non mi è venuto in mente di meglio...
-# Io pensavo al nome di un "luogo" ove mettere bigliettini (Bacheca). Comunque appunti non è male.
-#: ../data/geany.glade.h:257
-msgid "Scribble"
-msgstr "Appunti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:258
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Scorrere alla pressione dei tasti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:259
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Scorrere in presenza di output"
-
-# Non saprei, non mi è venuto in mente niente di meglio.
-# NdMax: Ho cercato un po' in giro, in effetti su gnome-terminal pare che l'hanno tradotto allo stesso modo, in altri testi ho visto che e' stato mantenuto scrollback...
-#: ../data/geany.glade.h:260
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Righe di scorrimento all'indietro:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:261
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Imposta _tipo di file"
-
-#: ../data/geany.glade.h:262
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Imposta termi_natori di riga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:263
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Imposta _codifica"
-
-#: ../data/geany.glade.h:264
-msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Imposta il colore dello sfondo nel terminale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:265
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Imposta il colore del marcatore di riga lunga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:266
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Imposta la codifica predefinita per i file appena creati"
-
-#: ../data/geany.glade.h:267
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Imposta la codifica predefinita per l'apertura di file non-Unicode esistenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:268
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Imposta il font dell'editor"
-
-#: ../data/geany.glade.h:269
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Imposta il font per la finestra dei messaggi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:270
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Imposta il font per la lista dei simboli"
-
-#: ../data/geany.glade.h:271
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Imposta il carattere per il terminale."
-
-#: ../data/geany.glade.h:272
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Imposta il colore del testo nel terminale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:273
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr "Imposta il percorso alla shell da usare nell'emulazione del terminale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:274
-msgid "Shell:"
-msgstr "Shell:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:275
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Mostra i _fine riga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:276
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Mostra _finestra messaggi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:277
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Mostra barra _laterale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:278
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Mostra guide di _indentazione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:279
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Mostra i numeri di _riga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:280
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Mostra colonna _marcatori"
-
-#: ../data/geany.glade.h:281
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostra _barra degli strumenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:282
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Mostra gli spazi _bianchi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:283
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Mostra pulsanti di chiusura"
-
-#: ../data/geany.glade.h:284
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Mostra la lista dei documenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:285
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Mostra schede dei file aperti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:286
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Mostra guide di indentazione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:287
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Mostra i fine riga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:288
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Mostra i numeri di riga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:289
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Mostra la colonna dei marcatori"
-
-#: ../data/geany.glade.h:290
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Mostra barra laterale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:291
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Mostra barra di stato"
-
-#: ../data/geany.glade.h:292
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Mostra la lista dei simboli"
-
-#: ../data/geany.glade.h:293
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "M_ostra barra degli strumenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:294
-msgid "Show white space"
-msgstr "Mostra gli spazi bianchi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:295
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Mostra un dialogo di conferma all'uscita."
-
-#: ../data/geany.glade.h:296
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Mostra un pulsante con una piccola croce nelle schede dei file per chiudere "
-"facilmente i file con un click su di esso (richiede il riavvio di Geany)."
-
-#: ../data/geany.glade.h:297
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Mostra/nasconde la colonna dei numeri di riga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:298
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Mostra/nasconde il piccolo margine a destra dei numeri di riga, usato per "
-"marcare le righe"
-
-#: ../data/geany.glade.h:299
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Mostra sottili linee punteggiate per aiutare ad usare la corretta "
-"indentazione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:300
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Mostra il carattere di fine riga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:301
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Barra laterale:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:302
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Apici singoli ' '"
-
-#: ../data/geany.glade.h:303
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Completamento caratteri"
-
-#: ../data/geany.glade.h:304
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Liste di pattern usati per la dialog di ricerca in tutti i file (es. *.c *.h)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:305
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Imposta il numero di righe del buffer di scorrimento all'indietro nel "
-"terminale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:306
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Specifica il numero di file memorizzati nella lista File recenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:418
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Inserire qui un formato per data e ora aggiunte all'intestazione di pagina "
-"di ogni pagina. Si possono usare tutti gli specificatori di conversione che "
-"è possibile usare nella funzione ANSI C strftime."
-
-#: ../data/geany.glade.h:308
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Inserire qui un formato per il jolly {datetime} (data e ora). Si possono "
-"usare tutti gli specificatori di conversione che è possibile usare nella "
-"funzione ANSI C strftime."
-
-#: ../data/geany.glade.h:309
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Inserire qui un formato per il jolly {date} (data). Si possono usare tutti "
-"gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C "
-"strftime."
-
-#: ../data/geany.glade.h:310
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Inserire qui un formato per il jolly {year} (anno). Si possono usare tutti "
-"gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C "
-"strftime."
-
-#: ../data/geany.glade.h:311
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Parentesi quadre [ ]"
-
-#: ../data/geany.glade.h:312
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Crea un nuovo file per ogni nome file da riga di comando che non esiste"
-
-#: ../data/geany.glade.h:313
-msgid "Startup"
-msgstr "Avvio"
-
-#: ../data/geany.glade.h:314
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Percorso di avvio:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:315
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
-#: ../data/geany.glade.h:316
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Ferma lo scorrimento all'ultima riga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:317
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Salvare il file di progetto nel percorso base del progetto"
-
-#: ../data/geany.glade.h:318
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Elimina spazi e tabulazioni in coda"
-
-#: ../data/geany.glade.h:319
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Sopprime i messaggi di stato nella barra di stato"
-
-#: ../data/geany.glade.h:320
-msgid "Switch to last used document after closing a tab"
-msgstr "Passa all'ultimo documento usato dopo la chiusura di un tab"
-
-#: ../data/geany.glade.h:321
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Passa alla lista dei messaggi di stato in caso di nuovo messaggio"
-
-#: ../data/geany.glade.h:322
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Passa alla scheda dei messaggi di stato (nella finestra del blocco note in "
-"basso) in caso di arrivo di un nuovo messaggio di stato."
-
-#: ../data/geany.glade.h:323
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Frequenza di aggiornamento della lista dei simboli:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:324
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Lista dei simboli:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:325 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Simboli"
-
-#: ../data/geany.glade.h:326
-msgid "System _default"
-msgstr "_Predefinito di sistema"
-
-#: ../data/geany.glade.h:327
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abulazioni e spazi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:328
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "T_abulazioni e spazi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/keybindings.c:367
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "I_nverti maiuscolo/minuscolo nella selezione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:330
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Tasto tabulazione indenta"
-
-#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1587
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelli"
-
-#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminale"
-
-#: ../data/geany.glade.h:333
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminale:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:334
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"La quantità di caratteri necessari per mostrare la lista dei simboli per il "
-"completamento automatico"
-
-#: ../data/geany.glade.h:335
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"Il colore di sfondo dei caratteri dopo che la posizione del cursore indicata "
-"(vedi sotto) è cambiata al colore impostato sotto (raccomandato se si usano "
-"caratteri proporzionali)."
-
-#: ../data/geany.glade.h:336
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Il marcatore di riga lunga è una sottile linea verticale nell'editor. Esso "
-"evidenzia le righe lunghe e suggerisce quando spezzarle. Impostare questo "
-"campo ad un valore maggiore di zero per specificare la colonna dove il "
-"margine deve apparire."
-
-#: ../data/geany.glade.h:337
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "Il nome dello sviluppatore"
-
-#: ../data/geany.glade.h:338
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "La larghezza in caratteri di una singola indentazione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:339
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Questa opzione disabilita il rilevamento automatico della codifica del file "
-"all'apertura di file non unicode, e apre il file con la codifica specificata "
-"(di solito non è necessario)."
-
-#: ../data/geany.glade.h:340
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Disabilita il tasto scorciatoia per il menù (predefinito F10). Ciò può "
-"essere utile se si usa, per esempio, Midnight Commander all'interno "
-"dell'emulatore di terminale virtuale."
-
-#: ../data/geany.glade.h:341
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "M_ostra/nascondi tutti i controlli aggiuntivi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:342
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Mostra/nasconde la lista dei documenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:343
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Mostra/nasconde la lista dei simboli"
-
-#: ../data/geany.glade.h:344 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra degli strumenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
-msgid "Tools"
-msgstr "Strumenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:346
-msgid "Top"
-msgstr "In alto"
-
-#: ../data/geany.glade.h:347
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Digitare una breve sequenza di caratteri predefinita e trasformarla in una "
-"stringa più complessa con la pressione di un solo tasto."
-
-#: ../data/geany.glade.h:348
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:349
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Decomme_nta Riga(e)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:350
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Utilizza le finestre di dialogo File Apri/Salva"
-
-#: ../data/geany.glade.h:351
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Usa un comando esterno per stampare"
-
-#: ../data/geany.glade.h:352
+#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1662,62 +323,288 @@ msgstr ""
"Usa la parola in corrispondenza del cursore all'apertura della finestra di "
"Ricerca, Ricerca nei file e Sostituisci e non è stato selezionato del testo."
-#: ../data/geany.glade.h:353
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Usa codifica prefissata per aprire i file non-Unicode"
-
-#: ../data/geany.glade.h:354
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Utilizza le impostazioni globali"
-
-#: ../data/geany.glade.h:355
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Usa indicatori per evidenziare errori di compilazione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:356
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Usa la funzionalità di stampa nativa di GTK"
-
-#: ../data/geany.glade.h:357
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Usa una tabulazione per indentazione"
-
-#: ../data/geany.glade.h:358
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Usa file di sessione per progetto"
-
-#: ../data/geany.glade.h:359
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Usa degli spazi se l'indentazione totale è minore dell'ampiezza della "
-"tabulazione, altrimenti usa entrambi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:360
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Usa gli spazi per indentare"
-
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/printing.c:404
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Usa il nome base del file stampato"
-
-#: ../data/geany.glade.h:362
+#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Usa il percorso del file corrente per Ricerca nei File"
-#: ../data/geany.glade.h:363
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Usa la parola in corrispondenza del cursore per la finestra di ricerca"
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
-#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/prefs.c:1593
-msgid "Various"
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Usa file di sessione per progetto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Per salvare i file della sessione del progetto e aprirli alla riapertura del "
+"progetto."
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Salvare il file di progetto nel percorso base del progetto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Se abilitato, quando si creano nuovi progetti un file di progetto è salvato "
+"nella modalità predefinita nel percorso base invece che nella directory "
+"superiore al percorso base. Si può sempre cambiare il percorso del file di "
+"progetto nella finestra di dialogo Nuovo Progetto."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Progetti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
-#: ../data/geany.glade.h:365
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Numero di versione assegnato inizialmente a un nuovo file"
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
-#: ../data/geany.glade.h:366
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Mostra la lista dei simboli"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Mostra/nasconde la lista dei simboli"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Mostra la lista dei documenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Mostra/nasconde la lista dei documenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Mostra barra laterale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra laterale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Lista dei simboli:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Finestra dei messaggi:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Imposta il font per la finestra dei messaggi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Imposta il font per la lista dei simboli"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Imposta il font dell'editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Font"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Mostra barra di stato"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato nella finestra principale in basso."
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Mostra schede dei file aperti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Mostra pulsanti di chiusura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Mostra un pulsante con una piccola croce nelle schede dei file per chiudere "
+"facilmente i file con un click su di esso (richiede il riavvio di Geany)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Posizione delle nuove schede file:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr ""
+"Le nuove schede file saranno posizionate alla sinistra della lista schede"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr ""
+"Le nuove schede file saranno posizionate alla destra della lista schede"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Accanto al corrente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr "Se porre i tab dei file dopo il tab corrente invece che in fondo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Doppio click per nascondere tutti i controlli aggiuntivi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Mostra/nasconde tutti i controlli aggiuntivi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Passa all'ultimo documento usato dopo la chiusura di un tab"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Schede dell'editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Barra laterale:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Posizioni schede"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Schede del notebook"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "M_ostra barra degli strumenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "_Appendi al menu la barra degli strumenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+"Include la barra degli strumenti nel menù principale per risparmiare spazio "
+"verticale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Personalizza barra degli strumenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "_Predefinito di sistema"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Imm_agini e testo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "Solo _immagini"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "Solo _testo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Stile delle icone"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "_Predefinito di sistema"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "Icone _piccole"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "Icone _molto piccole"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "Icone _grandi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Dimensione delle icone"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "A capo automatico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Manda a capo la riga al bordo della finestra e la continua alla riga "
+"successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni "
+"ha un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su "
+"macchine lente."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "Tasto Home \"intelligente\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1731,93 +618,41 @@ msgstr ""
"questa funzione è disabilitata, il tasto HOME sposta sempre il cursore "
"all'inizio della riga corrente, qualsiasi sia la sua posizione corrente."
-#: ../data/geany.glade.h:367
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Disabilita il Drag and Drop"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
-"Se abilitato, quando si creano nuovi progetti un file di progetto è salvato "
-"nella modalità predefinita nel percorso base invece che nella directory "
-"superiore al percorso base. Si può sempre cambiare il percorso del file di "
-"progetto nella finestra di dialogo Nuovo Progetto."
+"Disabilita completamente il Drag and Drop nella finestra dell'editor, in "
+"modo che non sarà possibile trascinare alcuna selezione all'interno o "
+"all'esterno della finestra dell'editor."
-#: ../data/geany.glade.h:368
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Contrazione/espansione blocchi di codice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Comprimi/Espandi tutti i figli di un punto di contrazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
-"Imposta il caricamento dell'emulatore del terminale virtuale (VTE) "
-"all'avvio. Disabilitarla se non necessaria."
+"Espande o contrae tutti i figli di un punto di espansione. Premendo il tasto "
+"Shift mentre si fa click su un simbolo di contrazione si ha il comportamento "
+"contrario."
-#: ../data/geany.glade.h:369
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Emette un suono in caso di errore o quando il processo di compilazione è "
-"terminato."
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Usa indicatori per evidenziare errori di compilazione"
-#: ../data/geany.glade.h:370
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Abilita/Disabilita il lampeggio del cursore"
-
-#: ../data/geany.glade.h:371
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Per determinare il tipo di indentazione dal contenuto del file alla sua "
-"apertura."
-
-#: ../data/geany.glade.h:372
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Per determinare il tipo di indentazione dal contenuto del file alla sua "
-"apertura"
-
-#: ../data/geany.glade.h:373
-msgid ""
-"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Se eseguire \\\"cd $path\\\" quando si passa da un file aperto all'altro"
-
-#: ../data/geany.glade.h:374
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr "Se porre i tab dei file dopo il tab corrente invece che in fondo"
-
-#: ../data/geany.glade.h:375
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Fa scorrere verso il fondo alla pressione di un tasto"
-
-#: ../data/geany.glade.h:376
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Fa scorrere verso il fondo quando viene generato dell'output"
-
-#: ../data/geany.glade.h:377
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato nella finestra principale in basso."
-
-#: ../data/geany.glade.h:378
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Indica se fermare lo scorrimento di una pagina all'ultima riga di un "
-"documento"
-
-#: ../data/geany.glade.h:379
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Per salvare i file della sessione del progetto e aprirli alla riapertura del "
-"progetto."
-
-#: ../data/geany.glade.h:380
+#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -1825,337 +660,1524 @@ msgstr ""
"Usa o meno gli indicatori (una sottolineatura ondulata) per evidenziare le "
"righe dove il compilatore ha trovato un warning o un errore."
-#: ../data/geany.glade.h:381
-msgid "Wi_ki"
-msgstr "Wi_ki"
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "L'andata a capo elimina gli spazi in coda"
-#: ../data/geany.glade.h:382
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr "Abilita l'eliminazione degli spazi in coda alla riga precedente."
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Colonna di interruzione riga:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Marcatore di selezione del commento:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Stringa da aggiungere quando si seleziona una riga di commento in un file "
+"sorgente. Usata per marcare il commento come selezionato."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Funzionalità"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Caratteristiche"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Nota: Per applicare queste impostazioni a tutti i documenti aperti, fare "
+"Progetto->Applica indentazione predefinita."
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
-#: ../data/geany.glade.h:383
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Manda a capo la riga al bordo della finestra e la continua alla riga "
-"successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni "
-"ha un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su "
-"macchine lente."
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "La larghezza in caratteri di una singola indentazione"
-#: ../data/geany.glade.h:384
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Modalità rientro automatico:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Individua il tipo dal file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Per determinare il tipo di indentazione dal contenuto del file alla sua "
+"apertura."
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "T_abulazioni e spazi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Usa degli spazi se l'indentazione totale è minore dell'ampiezza della "
+"tabulazione, altrimenti usa entrambi"
+
+# NdMax:
+# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Spazi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Usa gli spazi per indentare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulazioni"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Usa una tabulazione per indentazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Individua larghezza dal file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Per determinare il tipo di indentazione dal contenuto del file alla sua "
+"apertura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Tasto tabulazione indenta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"La pressione del tasto tab/shift-tab aumenta/diminuisce l'indentazione "
+"invece di inserire un carattere di tabulazione."
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indentazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indentazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Completamento caratteri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Digitare una breve sequenza di caratteri predefinita e trasformarla in una "
+"stringa più complessa con la pressione di un solo tasto."
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Chiusura automatica dei tag XML/HTML"
-#: ../data/geany.glade.h:385
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Inserire tag di chiusura corrispondenti per XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Continuazione automatica di commenti multiriga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Continua automaticamente i commenti multiriga in linguaggi come C, C++ e "
+"Java quando si va a capo in un commento di questo tipo."
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Autocompletamento simboli"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Completamento automatico di simboli conosciuti nei file sorgente aperti "
+"(nomi di funzione, variabili globali, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Autocompletamento di tutte le parole nel documento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Elimina il resto della parola al completamento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Max suggerimenti per nome di simbolo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Altezza della lista di completamento:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Caratteri da digitare per l'autocompletamento:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"La quantità di caratteri necessari per mostrare la lista dei simboli per il "
+"completamento automatico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr ""
+"Visualizza altezza nelle linee per la lista del completamento automatico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr ""
+"Massimo numero di elementi da visualizzare nella lista di completamento "
+"automatico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Frequenza di aggiornamento della lista dei simboli:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Ritardo minimo (in millisecondi) tra due aggiornamenti automatici di una "
+"lista di simboli. Notare che un ritardo troppo breve potrebbe avere un "
+"impatto sulle performance, specialmente con file grossi. Un ritardo di 0 "
+"disabilita gli aggiornamenti in tempo reale."
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Completamenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Parentesi tonde ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Chiude automaticamente la parentesi tonda quando si digita quella di apertura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Apici singoli ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Chiude automaticamente l'apice singolo quando si digita quello di apertura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Parentesi graffe { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Chiude automaticamente la parentesi graffa quando si digita quella di "
+"apertura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Parentesi quadre [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Chiude automaticamente la parentesi quadra quando si digita quella di "
+"apertura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Virgolette doppie \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Chiude automaticamente le virgolette doppie quando si digitano quelle di "
+"apertura."
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Chiusura automatica di virgolette e parentesi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Completamenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Inverti i colori dell'evidenziazione della sintassi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+"Inverte tutti i colori, in modo predefinito usa testo bianco su sfondo nero"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Mostra guide di indentazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Mostra sottili linee punteggiate per aiutare ad usare la corretta "
+"indentazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Mostra gli spazi bianchi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Marca gli spazi con punti e le tabulazioni con frecce"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Mostra i fine riga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Mostra il carattere di fine riga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Mostra i numeri di riga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Mostra/nasconde la colonna dei numeri di riga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Mostra la colonna dei marcatori"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Mostra/nasconde il piccolo margine a destra dei numeri di riga, usato per "
+"marcare le righe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Ferma lo scorrimento all'ultima riga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr ""
+"Indica se fermare lo scorrimento di una pagina all'ultima riga di un "
+"documento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Colonna:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Colore:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Imposta il colore del marcatore di riga lunga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Scelta colore"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Il marcatore di riga lunga è una sottile linea verticale nell'editor. Esso "
+"evidenzia le righe lunghe e suggerisce quando spezzarle. Impostare questo "
+"campo ad un valore maggiore di zero per specificare la colonna dove il "
+"margine deve apparire."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Linea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Stampa una linea verticale nella finestra dell'editor alla posizione del "
+"cursore indicata (vedere sotto)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Il colore di sfondo dei caratteri dopo che la posizione del cursore indicata "
+"(vedi sotto) è cambiata al colore impostato sotto (raccomandato se si usano "
+"caratteri proporzionali)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Marcatore di riga lunga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Non mostrare spazi virtuali"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Solamente per selezioni rettangolari"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Mostra spazi virtuali oltre il termine delle righe solo nel disegnare una "
+"selezione rettangolare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Mostra sempre gli spazi in eccesso alla fine delle righe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Spazi virtuali"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Apre nuovi documenti dalla linea di comando"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+"Crea un nuovo file per ogni nome file da riga di comando che non esiste"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Caratteri predefiniti di fine riga:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Nuovi File"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Codifica predefinita (nuovi file):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Imposta la codifica predefinita per i file appena creati"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Usa codifica prefissata per aprire i file non-Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Questa opzione disabilita il rilevamento automatico della codifica del file "
+"all'apertura di file non unicode, e apre il file con la codifica specificata "
+"(di solito non è necessario)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Codifica predefinita (file esistenti non-Unicode):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Imposta la codifica predefinita per l'apertura di file non-Unicode esistenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codifiche"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Assicura carattere «a capo» a fine file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Assicura che ci sia un carattere «a capo» alla file del file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Assicura «fine riga» consistenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Assicura che i caratteri «a capo» vengano sempre convertiti prima del "
+"salvataggio, evitando caratteri «a capo» misti nello stesso file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Elimina spazi e tabulazioni in coda"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Rimuove gli spazi e le tabulazioni in eccesso alla fine delle righe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Sostituisce tabulazioni con spazi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Sostituisce tutte le tabulazioni del documento con spazi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Salvataggio file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Lunghezza della lista file recenti:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr "Specifica il numero di file memorizzati nella lista File recenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Timeout controllo su disco:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Frequenza di controllo per i cambiamenti a documenti su disco. Il valore "
+"zero disabilita il controllo."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "File"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminale:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Browser:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Un emulatore di terminale simile a xterm, gnome-terminal o konsole (dovrebbe "
+"accettare l'argomento -e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr ""
+"Percorso (e possibilmente argomenti addizionali) del vostro browser preferito"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Percorsi strumenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Azione contestuale:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Comando per l'azione contestuale. La parola attualmente selezionata può "
+"essere usata con %s. Può trovarsi ovunque nel comando dato e sarà sostituita "
+"prima dell'esecuzione."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica dello sviluppatore"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Iniziali dello sviluppatore"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Versione iniziale:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Numero di versione assegnato inizialmente a un nuovo file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Nome della società"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Sviluppatore:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Società:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniziali:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Il nome dello sviluppatore"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"
-#: ../data/geany.glade.h:386
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#: ../data/geany.glade.h:387
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Data & ora:"
-#: ../data/geany.glade.h:388
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Inserire qui un formato per il jolly {datetime} (data e ora). Si possono "
+"usare tutti gli specificatori di conversione che è possibile usare nella "
+"funzione ANSI C strftime."
-#: ../data/geany.glade.h:389
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Inserire qui un formato per il jolly {year} (anno). Si possono usare tutti "
+"gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C "
+"strftime."
-#: ../data/geany.glade.h:390
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Inserire qui un formato per il jolly {date} (data). Si possono usare tutti "
+"gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C "
+"strftime."
-#: ../data/geany.glade.h:391
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Dati dei modelli"
-#: ../data/geany.glade.h:392
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelli"
-#: ../data/geany.glade.h:393
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Cambia"
-#: ../data/geany.glade.h:394
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "_Appendi al menu la barra degli strumenti"
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-#: ../data/geany.glade.h:395
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Applica indentazione predefinita"
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-#: ../data/geany.glade.h:396
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Indentazione _automatica"
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
-# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html
-#. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:397 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
-msgid "_Build"
-msgstr "_Genera"
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Percorso del comando di stampa file (usare %f per il nome del file)"
-#: ../data/geany.glade.h:398
-msgid "_Close"
-msgstr "_Chiudi"
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Usa un comando esterno per stampare"
-#: ../data/geany.glade.h:399
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Scelta _colori"
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Stampa i numeri di riga"
-#: ../data/geany.glade.h:400
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Comandi"
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Aggiunge i numeri di riga alla pagina stampata"
-#: ../data/geany.glade.h:401
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Commenta Riga(e)"
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Stampa i numeri di pagina"
-#: ../data/geany.glade.h:402 ../src/keybindings.c:340
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Copia riga(e) corrente(i)"
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Aggiungi i numeri di pagina al piede di ogni pagina. Occupa 2 righe della "
+"pagina."
-#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/keybindings.c:343
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Taglia riga(e) corrente(i)"
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Stampa l'intestazione della pagina"
-#: ../data/geany.glade.h:404
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Diminuisci Indentazione"
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Aggiunge una piccola intestazione a ogni pagina contenente il numero della "
+"pagina, il nome del file e la data corrente (vedere sotto). Occupa 3 righe "
+"della pagina."
-#: ../data/geany.glade.h:405 ../src/keybindings.c:295
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Cancella riga(e) corrente(i)"
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Usa il nome base del file stampato"
-#: ../data/geany.glade.h:406
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Individua _dal contenuto"
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Stampa solo il nome base (senza il percorso) del file stampato"
-#: ../data/geany.glade.h:407
-msgid "_Document"
-msgstr "_Documento"
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato di data:"
-#: ../data/geany.glade.h:408
-msgid "_Donate"
-msgstr "_Donazioni"
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Inserire qui un formato per data e ora aggiunte all'intestazione di pagina "
+"di ogni pagina. Si possono usare tutti gli specificatori di conversione che "
+"è possibile usare nella funzione ANSI C strftime."
-#: ../data/geany.glade.h:409 ../src/keybindings.c:292
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Duplica riga o selezione"
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Usa la funzionalità di stampa nativa di GTK"
-#: ../data/geany.glade.h:410
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Stampa"
-#: ../data/geany.glade.h:411
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Stampa"
-#: ../data/geany.glade.h:412
-msgid "_Fold All"
-msgstr "C_ontrai tutto"
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
-#: ../data/geany.glade.h:413
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatta"
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Imposta il carattere per il terminale."
-#: ../data/geany.glade.h:414
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Vai alla _riga"
+#: ../data/geany.glade.h:300
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Selezionare font per terminale"
-#: ../data/geany.glade.h:415 ../src/keybindings.c:470
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "_Vai al marcatore successivo"
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Colore del carattere:"
-#: ../data/geany.glade.h:416 ../src/keybindings.c:473
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "_Vai al marcatore precedente"
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colore dello sfondo:"
-#: ../data/geany.glade.h:417
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aiuto"
+# Non saprei, non mi è venuto in mente niente di meglio.
+# NdMax: Ho cercato un po' in giro, in effetti su gnome-terminal pare che l'hanno tradotto allo stesso modo, in altri testi ho visto che e' stato mantenuto scrollback...
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Righe di scorrimento all'indietro:"
-#: ../data/geany.glade.h:418
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Imposta il colore del testo nel terminale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Imposta il colore dello sfondo nel terminale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Imposta il numero di righe del buffer di scorrimento all'indietro nel "
+"terminale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr "Imposta il percorso alla shell da usare nell'emulazione del terminale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Scorrere alla pressione dei tasti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Fa scorrere verso il fondo alla pressione di un tasto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Scorrere in presenza di output"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Fa scorrere verso il fondo quando viene generato dell'output"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Cursore lampeggiante"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Abilita/Disabilita il lampeggio del cursore"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Ridefinisce le scorciatoie da tastiera di Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Permette al terminale virtuale di ricevere le scorciatoie da tastiera (oltre "
+"ai comandi di focus)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Disabilita il tasto scorciatoia per il menù (F10 predefinito)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Disabilita il tasto scorciatoia per il menù (predefinito F10). Ciò può "
+"essere utile se si usa, per esempio, Midnight Commander all'interno "
+"dell'emulatore di terminale virtuale."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Segui il percorso del file corrente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Se eseguire \\\"cd $path\\\" quando si passa da un file aperto all'altro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Esegui programmi nel terminale virtuale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Non usare il semplice script per l'esecuzione usato di solito per mostrare "
+"lo stato di uscita del programma eseguito"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Non usare script per l'esecuzione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Esegue i programmi nel terminale virtuale invece di aprire una finestra di "
+"emulazione terminale. Notare che i programmi eseguiti nel terminale virtuale "
+"non possono essere fermati"
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr "Avviso: leggere il manuale prima di modificare le preferenze. "
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Preferenze varie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Varie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Proprietà del progetto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome del file:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Percorso base:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Modelli dei nomi di file:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Liste di pattern usati per la dialog di ricerca in tutti i file (es. *.c *.h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Percorso base di tutti i file che fanno parte del progetto. Può essere un "
+"nuovo percorso, o una cartella esistente. Si possono usare percorsi relativi "
+"al nome file del progetto."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
+msgid "Project"
+msgstr "Progetto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Visualizzazione:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizza"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Utilizza le impostazioni globali"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "In alto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "In basso"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Preferenze _Toolbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Nascondi barra degli strumenti"
-#: ../data/geany.glade.h:419
-msgid "_Images only"
-msgstr "Solo _immagini"
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
-#: ../data/geany.glade.h:420
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Aumenta Indentazione"
+# Ho eliminato le parentesi tonde perché superflue, la frase deve essere diretta.
+# OK
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Nuovo da _modello"
-#: ../data/geany.glade.h:421
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "I_nserisci \"include <...>\""
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_File recenti"
-#: ../data/geany.glade.h:422 ../src/keybindings.c:408
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Inserisci spazio bianco alternativo"
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Salva _tutti"
-#: ../data/geany.glade.h:423
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
-
-#: ../data/geany.glade.h:424
-msgid "_Large icons"
-msgstr "Icone _grandi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:425
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "_A capo automatico"
-
-#: ../data/geany.glade.h:426 ../src/keybindings.c:452
-msgid "_Mark All"
-msgstr "_Marca tutto"
-
-#: ../data/geany.glade.h:427
-msgid "_More"
-msgstr "_Altro"
-
-#: ../data/geany.glade.h:428
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuovo"
-
-#: ../data/geany.glade.h:429
-msgid "_Open"
-msgstr "_Apri"
-
-#: ../data/geany.glade.h:430
-msgid "_Project"
-msgstr "_Progetto"
-
-#: ../data/geany.glade.h:431
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Progetti _recenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:397
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Riflusso Righe/Blocco"
-
-#: ../data/geany.glade.h:433 ../src/callbacks.c:429 ../src/document.c:2838
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:696
msgid "_Reload"
msgstr "_Ripristina"
-#: ../data/geany.glade.h:434
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Ricarica la configurazione"
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "R_ipristina come"
-#: ../data/geany.glade.h:435 ../src/search.c:629
-msgid "_Replace"
-msgstr "Sos_tituisci"
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Impostazioni pagina"
-#: ../data/geany.glade.h:436
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spa_zi"
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Chiude _altri documenti"
-#: ../data/geany.glade.h:437
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cerca"
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "C_hiudi tutto"
-#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/keybindings.c:353
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Comandi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Taglia riga(e) corrente(i)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Copia riga(e) corrente(i)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Cancella riga(e) corrente(i)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Duplica riga o selezione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Seleziona riga(e) corrente(i)"
-#: ../data/geany.glade.h:439 ../src/keybindings.c:356
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Seleziona paragrafo corrente"
-#: ../data/geany.glade.h:440
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "_Invia selezione a"
-
-#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/keybindings.c:395
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Invia selezione al terminale"
-#: ../data/geany.glade.h:442
-msgid "_Small icons"
-msgstr "Icone _piccole"
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Riflusso Righe/Blocco"
-#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/keybindings.c:386
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Indentazione di riga inte_lligente"
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "I_nverti maiuscolo/minuscolo nella selezione"
-# NdMax:
-# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
-#: ../data/geany.glade.h:444
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Spazi"
-
-#: ../data/geany.glade.h:445
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Elimina _spazi in coda"
-
-#: ../data/geany.glade.h:446
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabulazioni"
-
-#: ../data/geany.glade.h:447
-msgid "_Text only"
-msgstr "Solo _testo"
-
-#: ../data/geany.glade.h:448
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "In_verti commenta/decommenta riga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:449
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferenze _Toolbar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:450
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Strumenti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:302
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Trasporre la riga corrente "
-#: ../data/geany.glade.h:452
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Espandi tutto"
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Commenta Riga(e)"
-#: ../data/geany.glade.h:453
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "Icone _molto piccole"
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Decomme_nta Riga(e)"
-#: ../data/geany.glade.h:454 ../src/dialogs.c:365
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "In_verti commenta/decommenta riga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Aumenta Indentazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Diminuisci Indentazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Indentazione di riga inte_lligente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "_Invia selezione a"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "In_serisci Commenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Preferen_ze"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Preferenze P_lugin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Trova _successivo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Trova _precedente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Trova in f_ile"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "Sos_tituisci"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "_Messaggio successivo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Messaggio pr_ecedente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "_Vai al marcatore successivo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "_Vai al marcatore precedente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Vai alla _riga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Trova prossima _selezione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Tro_va selezione precedente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Marca tutto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Vai alla dichiarazione del t_ag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-# Sito web è veramente macabro ;-) l'ho sostituito con Sito Internet
-# OK :-)
-#: ../data/geany.glade.h:455
-msgid "_Website"
-msgstr "_Sito Internet"
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Cambia _Font"
-# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento"
-#: ../data/geany.glade.h:456
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Conteggio parole"
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "M_ostra/nascondi tutti i controlli aggiuntivi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "_Schermo intero"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Mostra _finestra messaggi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostra _barra degli strumenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Mostra barra _laterale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Schemi di _colori"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Mostra colonna _marcatori"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Mostra i numeri di _riga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Mostra gli spazi _bianchi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Mostra i _fine riga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Mostra guide di _indentazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Documento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_A capo automatico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Interru_zione riga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Indentazione _automatica"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Tipo di in_dentazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Individua _dal contenuto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_abulazioni e spazi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Larg_hezza indentazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Sola _lettura"
# Cercando su internet ho trovato anche l'espressione "Firma Unicode BOM"
-#: ../data/geany.glade.h:457
+#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Scrive il carattere Unicode BOM"
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Imposta _tipo di file"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Imposta _codifica"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Imposta termi_natori di riga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Converti e imposta a _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Elimina _spazi in coda"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spa_zi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Sostituisci gli spazi con _tabulazioni"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "C_ontrai tutto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Espandi tutto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Rimuovi i _marcatori"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Rimuove gli _indicatori di errore"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Progetto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuovo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Progetti _recenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+"Applica le impostazioni di indentazione predefinite a tutti i documenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Applica indentazione predefinita"
+
+# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Genera"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Strumenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Ricarica la configurazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "File di c_onfigurazione"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Scelta _colori"
+
+# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento"
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Conteggio parole"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Carica t_ag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aiuto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "_Messaggi di debug"
+
+# Sito web è veramente macabro ;-) l'ho sostituito con Sito Internet
+# OK :-)
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "_Sito Internet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr "Wi_ki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "Notifica un _Bug"
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Donazioni"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Simboli"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
#: ../data/geany.glade.h:458
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "Indirizzo di posta elettronica dello sviluppatore"
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compilatore"
#: ../data/geany.glade.h:459
-msgid "invisible"
-msgstr "invisibile"
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+# Uhm... non mi è venuto in mente di meglio...
+# Io pensavo al nome di un "luogo" ove mettere bigliettini (Bacheca). Comunque appunti non è male.
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Appunti"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"Tutti i diritti riservati."
#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
@@ -2215,11 +2237,11 @@ msgstr ""
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
-#: ../src/about.c:414
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: ../src/about.c:423
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -2422,74 +2444,74 @@ msgstr "Co_mpila"
msgid "_Make All"
msgstr "Co_mpila tutto"
-#: ../src/callbacks.c:147
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Si vuole veramente uscire?"
-#: ../src/callbacks.c:205
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d file salvato."
msgstr[1] "%d file salvati."
-#: ../src/callbacks.c:430
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse."
-#: ../src/callbacks.c:431
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1055 ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
msgstr "Vai alla riga"
-#: ../src/callbacks.c:1056
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare:"
-#: ../src/callbacks.c:1157 ../src/callbacks.c:1182
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa "
"funzione."
-#: ../src/callbacks.c:1287 ../src/ui_utils.c:639
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "gg.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1289 ../src/ui_utils.c:640
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.gg.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/gg"
-#: ../src/callbacks.c:1293 ../src/ui_utils.c:650
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "gg.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1295 ../src/ui_utils.c:651
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.gg.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:652
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:661
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usa il formato di data personalizzato"
-#: ../src/callbacks.c:1303
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Formato di data personalizzato"
-#: ../src/callbacks.c:1304
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2498,17 +2520,17 @@ msgstr ""
"gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C "
"strftime."
-#: ../src/callbacks.c:1327
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"Impossibile convertire la stringa di formato della data (forse è troppo "
"lunga)."
-#: ../src/callbacks.c:1520 ../src/callbacks.c:1528
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Non ci sono altri messaggi."
-#: ../src/callbacks.c:1666
+#: ../src/callbacks.c:1673
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "Impossibile aprire il file %s (File non trovato)"
@@ -2679,7 +2701,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
-#: ../src/symbols.c:2096 ../src/symbols.c:2117 ../src/symbols.c:2169
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
@@ -3197,531 +3219,537 @@ msgstr "Espressione regolare non valida per il tipo di file %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "senza nome"
-#: ../src/highlighting.c:1218 ../src/main.c:821 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:1290
+#: ../src/highlighting.c:1304
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../src/highlighting.c:1341
+#: ../src/highlighting.c:1343
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Il tipo di file corrente sostituisce lo stile predefinito."
+
+#: ../src/highlighting.c:1344
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+"Questo potrebbe causare una visualizzazione non corretta degli schemi di "
+"colori."
+
+#: ../src/highlighting.c:1365
msgid "Color Schemes"
msgstr "Schemi di colori"
-#: ../src/highlighting.c:1366
-msgid "_Color Schemes"
-msgstr "Schemi di _colori"
-
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
+#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "File"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "Formatta"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "Vai a"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
-#: ../src/ui_utils.c:1980
+#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1981
msgid "Build"
msgstr "Compila"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: ../src/keybindings.c:238
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
msgstr "Scheda blocco note"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
msgstr "Apre il file selezionato"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
-#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr "Salva tutti"
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all"
msgstr "Chiudi tutto"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file"
msgstr "Ricarica file"
-#: ../src/keybindings.c:271
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Riapri l'ultima scheda chiusa"
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Delete to line end"
msgstr "Cancella fino a fine riga"
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Scorre alla linea corrente"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Scorre in alto la visualizzazione di una riga"
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Scorre in basso la visualizzazione di una riga"
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Complete snippet"
msgstr "Completa caratteri"
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Sposta il cursore nei caratteri"
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Disabilita completamento caratteri"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Context Action"
msgstr "Azione contestuale"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Complete word"
msgstr "Completa parola"
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Show calltip"
msgstr "Mostra suggerimenti"
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Show macro list"
msgstr "Mostra la lista delle macro"
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Word part completion"
msgstr "Completamento frazione di parola"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Sposta riga(e) su"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Sposta riga(e) giù"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
-#: ../src/keybindings.c:336
+#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Select current word"
msgstr "Seleziona parola corrente"
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Selezione alla precedente frazione di parola"
-#: ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Select to next word part"
msgstr "Selezione alla prossima frazione di parola"
-#: ../src/keybindings.c:369
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Commenta/decommenta riga"
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Commenta riga(e)"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Decommenta riga(e)"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumenta indentazione"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuisci indentazione"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Aumenta indentazione di uno spazio"
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Diminuisce indentazione di uno spazio"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Invia al comando personalizzato n. 1"
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Invia al comando personalizzato n. 2"
-#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Invia al comando personalizzato n. 3"
-#: ../src/keybindings.c:400
+#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Join lines"
msgstr "Unisci righe"
-#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Insert date"
msgstr "Inserisci data"
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Inserisci una nuova linea prima di quella attuale"
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Inserisci una nuova linea dopo quella attuale"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Trova"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successivo"
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"
-#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Trova in file"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Next Message"
msgstr "Messaggio successivo"
-#: ../src/keybindings.c:444
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Previous Message"
msgstr "Messaggio precedente"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Usage"
msgstr "Mostra utilizzo"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Mostra utilizzo nel documento"
-#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Naviga una posizione indietro"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Naviga una posizione avanti"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
-#: ../src/keybindings.c:467
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Toggle marker"
msgstr "Mostra/nascondi marcatore"
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Vai alla definizione del tag"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Vai a inizio riga"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Vai a fine riga"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Vai alla fine della riga visualizzata"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Vai alla precedente frazione di parola"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Vai alla prossima frazione di parola"
-#: ../src/keybindings.c:494
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Mostra/nascondi tutti i controlli aggiuntivi"
-#: ../src/keybindings.c:497
+#: ../src/keybindings.c:500
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../src/keybindings.c:499
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Mostra/nasconde la finestra messaggi"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Mostra/nasconde barra laterale"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta Ingrandimento"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisci Ingrandimento"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Azzera lo zoom"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Passa all'editor"
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Passa alla barra di ricerca"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Passa a Finestra Messaggi"
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Passa al compilatore"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Passa ai Messaggi"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Passa agli appunti"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Passa all'emulatore di terminale virtuale"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Passa alla barra laterale"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Passa alla lista dei simboli"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:534
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Passa alla lista di documenti"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to left document"
msgstr "Passa al documento di sinistra"
-#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to right document"
msgstr "Passa al documento di destra"
-#: ../src/keybindings.c:540
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Passa all'ultimo documento usato"
-#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document left"
msgstr "Sposta il documento a sinistra"
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Move document right"
msgstr "Sposta il documento a destra"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Move document first"
msgstr "Sposta il documento all'inizio"
-#: ../src/keybindings.c:550
+#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Move document last"
msgstr "Sposta il documento alla fine"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:558
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Attiva/disattiva a capo automatico"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Attiva/disattiva interruzione riga"
-#: ../src/keybindings.c:561
+#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Sostituisci gli spazi con tabulazioni"
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:566
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Espandi/comprimi punto di espansione"
-#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Fold all"
msgstr "Comprimi tutto"
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:570
msgid "Unfold all"
msgstr "Espandi tutto"
-#: ../src/keybindings.c:569
+#: ../src/keybindings.c:572
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Ricarica la lista dei simboli"
-#: ../src/keybindings.c:571
+#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Remove Markers"
msgstr "Rimuovi i marcatori"
-#: ../src/keybindings.c:573
+#: ../src/keybindings.c:576
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Rimuove gli indicatori di errore"
-#: ../src/keybindings.c:575
+#: ../src/keybindings.c:578
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Rimuove i marcatori e gli indicatori di errore"
-#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compila"
-#: ../src/keybindings.c:584
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make all"
msgstr "Compila tutto"
-#: ../src/keybindings.c:587
+#: ../src/keybindings.c:590
msgid "Make custom target"
msgstr "Compila su destinazione scelta"
-#: ../src/keybindings.c:589
+#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make object"
msgstr "Compila oggetto"
-#: ../src/keybindings.c:591
+#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Next error"
msgstr "Errore successivo"
-#: ../src/keybindings.c:593
+#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Previous error"
msgstr "Errore precedente"
-#: ../src/keybindings.c:595
+#: ../src/keybindings.c:598
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
-#: ../src/keybindings.c:597
+#: ../src/keybindings.c:600
msgid "Build options"
msgstr "Opzioni per la compilazione"
-#: ../src/keybindings.c:602
+#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostra la finestra di scelta colori"
-#: ../src/keybindings.c:849
+#: ../src/keybindings.c:852
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-#: ../src/keybindings.c:861
+#: ../src/keybindings.c:864
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:"
@@ -3735,11 +3763,11 @@ msgstr ""
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Caricamento di uno o più file della sessione non riuscito."
-#: ../src/log.c:180
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Messaggi di debug"
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pulir_e"
@@ -3834,21 +3862,21 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[FILE...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:540
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "generato il %s con"
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Spostare ora?"
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Geany deve spostare la vecchia directory di configurazione prima dell'avvio."
-#: ../src/main.c:639
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3859,7 +3887,7 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3868,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare la vecchia directory di configurazione \"%s\" in \"%s"
"\" (%s). Spostare manualmente la directory nella nuova posizione."
-#: ../src/main.c:730
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3880,17 +3908,17 @@ msgstr ""
"configurazione.\n"
"Avviare ugualmente Geany?"
-#: ../src/main.c:1070
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Questo è Geany %s."
-#: ../src/main.c:1072
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione (%s)."
-#: ../src/main.c:1289
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "File di configurazione ricaricato."
@@ -3989,11 +4017,11 @@ msgstr "Cattura tasto"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Premi una combinazione di tasti da usare per \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2238 ../src/sidebar.c:730
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Espandi tutto"
-#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2243 ../src/sidebar.c:736
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "C_hiudi tutto"
@@ -4794,21 +4822,21 @@ msgstr "Caricati %s file dei tag '%s'."
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare il file dei tag '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1945
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Dichiarazione di \"%s\" non trovata."
-#: ../src/symbols.c:1947
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definizione di \"%s\" non trovata."
-#: ../src/symbols.c:2253
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordina per _nome"
-#: ../src/symbols.c:2260
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Ordina per _aspetto"
@@ -5127,6 +5155,16 @@ msgstr "T/S"
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr "pos: %d"
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "stile: %d"
+
#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr "(nuova istanza)"
@@ -5160,23 +5198,23 @@ msgstr "C++ STL"
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Imposta il formato di data personalizzato"
-#: ../src/ui_utils.c:1819
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella"
-#: ../src/ui_utils.c:1819
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
-#: ../src/ui_utils.c:1978
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Save All"
msgstr "Salva _tutti"
-#: ../src/ui_utils.c:1979
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Close All"
msgstr "C_hiudi tutto"
-#: ../src/ui_utils.c:2230
+#: ../src/ui_utils.c:2226
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany non può avviarsi!"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 6c9b9829..2bc8cf1c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -2,56 +2,2130 @@
# Copyright (C) 2006-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Tarot Osuji , 2008.
-# Chikahiro Masami , 2008-2011.
+# Chikahiro Masami , 2008-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-24 22:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-04 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Chikahiro Masami \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "GTK2 を用いた高速で軽量な IDE"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "統合開発環境"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "GTK2 を用いた高速で軽量な IDE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "書式(_F)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "I_nsert"
+msgstr "挿入(_N)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "ChangeLog エントリを挿入(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "関数の説明を挿入(_F)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "複数行コメントを挿入(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "その他(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "ファイルのヘッダを挿入(_H)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "GPL 通知を挿入(_G)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "BSD ライセンス通知を挿入(_B)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "日付を挿入(_E)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "非表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "\"include <...>\" 文を挿入(_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "複数の空白を挿入(_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "検索(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "選択されたファイルを開く(_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "使用箇所を検索(_U)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "文書内で使用箇所を検索(_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "タグ定義に移動(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "ユーザ定義コマンド(_X)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "現在の文字数"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "括弧の対応"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "最後のセッションからファイルを読み込む"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "起動時に最後のセッションからファイルを開く"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "仮想端末サポートを読み込む"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"起動時に仮想端末エミュレーション(VTE)を読み込むかどうか指定します。不要なら無"
+"効にできます。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "プラグインサポートを有効にする"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "起動時"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "ウィンドウ位置とサイズを保存する"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "ウィンドウの位置とサイズを保存し、次回の起動時に復元します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "終了時に確認する"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "終了時に確認ダイアログを表示します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "終了時"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "起動時のパス:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"ファイルを開いたり保存するのに使用するパスです。必ず絶対パスで指定します。空"
+"白にすると、現在のディレクトリを使用します。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "プロジェクトファイル:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "プロジェクトファイルを開くときに使用するパスです。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "プラグインのパス"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany はインストール先と、環境設定が保存されているパスからプラグインを検索し"
+"ます。ここで指定したパスからもプラグインを検索するようになります。指定しない"
+"ときは空欄のままにしてください。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "パス"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "起動/終了"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "エラーやコンパイル終了時にビープ音を鳴らす"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr "エラー発生時やコンパイル終了時にビープ音を鳴らすかどうか指定します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "新しいメッセージがあるとき、ステータスメッセージリストに切り替える"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"新しいステータスメッセージを受けとったとき、ステータスメッセージリストに切り"
+"替えます。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "ステータスバーのステータスメッセージを抑制する"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"ステータスバーのすべてのメッセージを消去します。メッセージはステータスメッ"
+"セージリストに残っています。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "自動フォーカスウィジェット(マウスに追従します)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"マウスカーソルの下にあるウィジェットが自動的にフォーカスされます。メインエ"
+"ディタウィジェット、メモ、ツールバーの中の検索や行番号フィールド、仮想端末エ"
+"ミュレーションがマウスに従ってフォーカスされます。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Windowsのファイル選択ダイアログを使用"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Windowsのファイル選択ダイアログと、GTKのファイル選択ダイアログのどちらを使う"
+"かを指定します。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "その他"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr "常に折り返して検索"
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "文書全体を折り返して検索"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "検索ダイアログを隠す"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "次を検索/前を検索をクリックすると検索ダイアログを隠す"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "検索ダイアログはカーソル位置にある単語を使用する"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"文字列を選択せずに検索または置換ダイアログを表示すると、カーソル位置にある単"
+"語を検索文字列として使用します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "検索に現在のディレクトリのファイルを使用"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Geany プロジェクトのセッションファイルの使用"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"プロジェクトのセッションファイルを保存し、次回起動時にプロジェクトを開きます"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "プロジェクトファイルをプロジェクトの基本ディレクトリに保存しますか?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"有効にすると、新しいプロジェクトを作成するときに、プロジェクトファイルがプロ"
+"ジェクトのディレクトリに保存されます。無効にすると、ディレクトリの1つ上の"
+"ディレクトリに保存されます。新規プロジェクトダイアログで、プロジェクトファイ"
+"ルのパスを変更することも可能です。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "プロジェクト"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "その他"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "シンボルリストの表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "シンボルリストのオン/オフを切り替える"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "文書リストを表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "文書リストのオン/オフを切り替える"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "サイドバーを表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "位置:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "サイドバー"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "シンボルリスト:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "メッセージウィンドウ:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "エディタ:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "メッセージウィンドウのフォントを指定"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "シンボルリストのフォントを指定"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "エディタのフォントを指定"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "ステータスバーを表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "ステータスバーをメインウィンドウの下部に表示するかどうか"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "エディタタブを表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "閉じるボタンを表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"ファイルタブに小さな×印のボタンを表示し、クリックすると簡単にファイルを閉じる"
+"ことができます(Geanyの再起動が必要)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "新規ファイルタブの配置:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "ファイルタブは左側に配置されます"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "ファイルタブは右側に配置されます"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "現在のタブの次"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr "ファイルタブを現在のタブの次に開くか最後のタブの次に開くかを指定"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "ダブルクリックによって、全ての追加ウィジェットを非表示にします"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "ファイルタブをダブルクリックすると、エディタ領域を最大にします"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "タブを閉じた後に最後に使用した文書に切り替える"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "エディタタブ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "サイドバー:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "タブ位置"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "メモタブ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "ツールバーを表示(_O)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "メニューにツールバーを追加(_A)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr "編集領域を確保するためメインメニューにツールバーを収納する"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "ツールバーをカスタマイズ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "システム標準(_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "画像とテキスト(_A)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "画像のみ(_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "テキストのみ(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "アイコンのスタイル"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "システム標準(_Y)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "小さいアイコン(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "最小のアイコン(_V)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "大きいアイコン(_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "アイコンのサイズ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "ツールバー"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "ツールバー"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "行の折り返し"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"ウィンドウの境界で行を折り返し、次の行に続けます。注意: 大きな文書で行を折り"
+"返すと処理時間がかかるので、遅いコンピュータでは使わないでください。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"スマート\" ホームキー"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"\"スマート\" ホームを有効にすると、HOME キーはキャレットを行の最初の空ではな"
+"い文字へ移動させます。すでにそこにある場合は、行頭へ移動します。この機能が無"
+"効の場合、HOME キーは常にキャレットを現在行の初めに移動します。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "ドラッグアンドドロップを無効にする"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"エディタウィンドウのドラッグアンドドロップを完全に無効にします。エディタウィ"
+"ンドウの内部または外部で文字を選択してもドラッグアンドドロップに使用できませ"
+"ん。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "折りたたみ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "折りたたみ位置のすべてのコードを表示/非表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"折りたたみ位置のすべてのコードを表示または非表示にします。シフトキーを押しな"
+"がら折りたたマーカをクリックすることでも可能です。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "インジケータをコンパイルエラーの表示に使う"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"コンパイラがエラーや警告をした行を強調表示するためにインジケータ(ギザギザの下"
+"線)を使用するかどうかを指定します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "改行時に行末の空白を除去"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr "改行時に行末の空白を除去します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "行の自動改行:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "行コメント文字列:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"「行をコメント化」コマンドを実行したときに、ソースファイルに追加される文字"
+"列。その行がコメントになったことを表すために使われます。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "機能"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "機能"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"注: 現在開いている全てのドキュメントにこれらの設定を適用するには、プロジェ"
+"クト->標準インデントを適用 を使用します。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "1つのタブ文字に対する文字幅を文字数で指定"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "自動インデント:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "ファイルから種類を検出"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"ファイルが開かれたときに、ファイルの内容からインデントの種類を検出するかどう"
+"か"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "タブと空白(_A)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "インデントがタブの幅に満たない場合は、タブと空白を併用"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "空白(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "インデントに空白を使用"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "タブ(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "インデントにタブを使用"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "ファイルから幅を検出"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"ファイルが開かれたときに、ファイルの内容からインデントの幅を検出するかどうか"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "形式:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "タブキーによるインデント"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"タブ文字を挿入する代わりに、タブキーを押すとインデントし、シフトとタブキーを"
+"押すとインデントを解除する"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "インデント"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "インデント"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "スニペット補完"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"数文字のフレーズを入力すると、候補になる文字列が表示され、1つのキーを押すだけ"
+"で入力が完了します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "XML/HTML タグの自動補完"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "XML/HTMLタグの対応を確認して挿入"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "複数行コメントを自動挿入"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"コメント記述中にEnterキーを押したとき、C, C++, Java言語のような複数行コメント"
+"を自動継続します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "自動補完シンボル"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"編集中のファイルの既知のシンボルが自動的に補完されます(関数名、グローバル変数"
+"名、その他のシンボル)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "文書内のすべての単語を自動補完"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "補完のとき単語の残りを除去する"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "シンボル名候補数:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "補完リストの行数:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "自動補完を表示する文字数:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr "シンボル自動補完リストを表示させるのに必要な文字数を指定します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "自動補完リストの行数"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "自動補完リストとして表示する項目数"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "シンボルリストを更新する間隔:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"シンボルリストを自動的に更新する間隔(ミリ秒)を指定。あまり短い時間を指定する"
+"と大きなファイルを編集しているときのパフォーマンスに影響します。0を指定する"
+"とリアルタイムで更新します。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "補完"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "括弧の補完 ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "開括弧を入力すると閉括弧を補完します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "単一引用符の補完 ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "単一引用符開始を入力すると単一引用符終了を補完します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "波括弧の補完 {}"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "開波括弧を入力すると閉波括弧を補完します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "角括弧の補完 [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "開角括弧を入力すると閉角括弧を補完します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "二重引用符の補完"
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "二重引用開始を入力すると二重引用終了を補完します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "引用符と括弧の自動補完"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "補完"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "構文色分けの色を反転"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+"すべての色を反転。色をカスタマイズしていないときは、黒い背景に白いテキストを"
+"使用します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "インデント位置を表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr "右インデント位置を示すために破線を表示します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "空白を表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "空白を点で、タブを矢印で表示します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "行末を表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "行末文字を表示します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "行番号を表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "行番号を表示する領域を確保/解除します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "行マーカーを表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr "行番号の右に、行マーカーを表示する領域を確保/解除します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "最後の行でスクロールしない"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "文書の最後の行でさらに1ページ分スクロールするかどうか"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "列:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "長い行のマーカーの色を設定します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "色の選択"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"長い行のマーカーはエディタに表示される細い縦線です。長い行があるかどうかを知"
+"るヒントになります。長い行のマーカーが表示される桁数として、0より大きい値を設"
+"定します。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "線"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"エディタウィンドウの指定したカーソル位置に縦線を表示します(サンプルを確認)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "背景色"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"現在のカーソル位置にある文字の背景色を次の色に設定します。(プロポーショナル"
+"フォントを使用しているときは、この機能を有効にしてください)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "長い行のマーカー"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "仮の空白を表示しない"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "矩形の範囲指定時に表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr "矩形の範囲指定を行うときに、行末の後ろに仮の空白を表示する"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "常に表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "行末の仮の空白を常に表示します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "仮の空白"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "エディタ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "コマンドラインから新しい文書を作成"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+"存在しないファイル名をコマンドラインに指定すると、新しい文書を作成します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "デフォルトの改行文字:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "新規ファイル"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "デフォルトのエンコーディング(新規ファイル):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "新しく作成するファイルのデフォルトのエンコーディングを設定します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "非Unicodeファイルを開くときのエンコーディングを指定する"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"このオプションは、非Unicodeファイルを開くときのファイルのエンコーディング自動"
+"検出を無効にして、指定したエンコーディングでファイルを開きます。(この機能は通"
+"常使われません)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "標準のエンコーディング(既存の非Unicodeファイル用):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr "既存の非Unicodeファイルを開くときの標準のエンコーディングを設定します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "エンコーディング:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "ファイルの終端に改行を追加"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "ファイルの終端に改行を追加します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "行の終端が正しいかどうか確認"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"ファイル内に別の改行文字が混在しないように、保存時に改行文字が正しいかどうか"
+"確認します。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "行末の空白とタブを除去"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "行末の空白やタブを除去します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "タブを空白に置換"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "文書のすべてのタブを空白で置換します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "ファイルの保存"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "最近使用したファイルの項目数:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr "最近使用したファイル一覧に保存されるファイル数を指定します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "ディスク チェック タイムアウト時間"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"ディスク上の文書ファイルが変更されているかどうかを確認する頻度を秒単位で指定"
+"します。0は確認しません。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "端末:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "ブラウザ:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"xterm や gnome-terminal、konsole のような端末エミュレータ(-e 引数が利用でき"
+"るもの)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "あなたのお気に入りのブラウザのパス(と必要なオプション)を指定"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "ツールのパス"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "ユーザ定義コマンド:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"ユーザ定義コマンドを指定。現在選択中の単語を %s で指定できます。指定したコマ"
+"ンドはどこでも表示でき、コマンド実行の時に現在の単語に置き換えられます。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "開発者の email アドレス"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "開発者の頭文字"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "初期バージョン:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "新規ファイルが最初に持つバージョン番号"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "会社名"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "開発者:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "会社:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "メールアドレス:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "頭文字:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "開発者の名前"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "年:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "日:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "日時:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"{datetime}の書式を指定してください。ANSI C の strftime 関数で用いられる変換指"
+"定子が使用できます。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"{year}の書式を指定してください。ANSI C の strftime 関数で用いられる変換指定子"
+"が使用できます。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"{date}の書式を指定してください。ANSI C の strftime 関数で用いられる変換指定子"
+"が使用できます。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "テンプレートのデータ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "変更(_H)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "ショートカットキー"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "キーバインド"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "コマンド:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "ファイルを印刷するコマンドのパス(ファイル名は %f を使用)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "外部コマンドを印刷に使用する"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "行番号を印刷"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "行番号を印刷ページに追加します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "ページ番号を印刷"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "ページ番号をページ下部に追加します。2行分を必要とします。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "ページのヘッダを印刷"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"すべてのページにページ番号、ファイル名、現在の日付を含む小さなヘッダを追加し"
+"ます。3行分を必要とします。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "印刷ファイルのベース名を使用"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "印刷ファイルのベース名(パスを除いたもの)のみを印刷します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "日付の書式:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"ページのヘッダに付加されるタイムスタンプの書式を指定してください。ANSI C の "
+"strftime 関数で用いられる変換指定子が使用できます。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "ネイティブな GTK の印刷機能を使用"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "端末ウィジェットのフォントを設定します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "端末フォントを指定"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "文字色:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "スクロール行数:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "シェル:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "端末ウィジェットのテキストの文字色を設定します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "端末ウィジェットのテキストの背景色を設定します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr "端末ウィジェットでスクロールする履歴の行数を指定します"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr "端末エミュレーション内部で起動するシェルのパスを設定します。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "キー入力でスクロール"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "キーを押したときに最後の行にスクロールするかどうか"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "出力によってスクロール"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "何か出力が生成されたときに最後の行にスクロールするかどうか"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "カーソルの点滅"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Geanyのキーバインドを上書き"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"VTE がキーボードショートカットを受け取れるようにする(フォーカスコマンドから分"
+"離)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "メニューショートカットキーを無効(デフォルトでF10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"このオプションはメニューバーを表示するキーバインドを無効にします(デフォルト"
+"は F10です)。例えば、Midnight Commander をVTEで使用する場合に、このオプション"
+"は便利です。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "現在のファイルのパスに合わせる"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr "開いているファイルを切り替えるときに、\"cd $path\" を実行するかどうか"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "VTEでプログラムを実行"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"実行したプログラムの終了ステータスを表示するための簡単な起動スクリプトを使用"
+"せずに、直接プログラムを実行します。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "起動スクリプトを使用しない"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"端末エミュレーションウィンドウを開くかわりに、VTEの中でプログラムを実行しま"
+"す。VTEの中で実行したプログラムは中止できないことに注意してください。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+msgid "Terminal"
+msgstr "端末"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "端末"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr "警告: これらの設定を変更する前にマニュアルを読んでください。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "各種の設定"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "各種"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "プロジェクトのプロパティ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "基本パス:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "ファイルパターン:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"ファイルダイアログでファイルを検索するのに使用する、ファイルパターンを空白で"
+"区切ったリスト(例 *.c *.h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"プロジェクトを構成するすべてのファイルの基本ディレクトリ。新規のディレクトリ"
+"と既存のディレクトリのいずれかを指定できます。プロジェクトのファイル名に間接"
+"パスが使用できます。"
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
+msgid "Project"
+msgstr "プロジェクト"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "表示:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "グローバルな設定を使用"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "上"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "下"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "ツールバーの設定(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "ツールバーを隠す(_H)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "テンプレートから新規作成(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "最近使用したファイル(_F)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "すべて保存(_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "再読み込み(_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "読み直す(_E)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "ページ設定(_U)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "他のファイルを閉じる(_H)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "すべて閉じる(_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "コマンド(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "現在の行を切り取り(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "現在の行をコピー(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "現在の行を削除(_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "行/選択範囲を複製(_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "現在の行を選択(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "現在の段落を選択(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "選択範囲を端末に送る(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "複数行/ブロックを整形(_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "選択範囲の大文字と小文字を反転(_O)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "現在の行と直前の行を入れ替え(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "行をコメント化(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "行のコメント化を解除(_N)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "行のコメント化を反転(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "インデントを増やす(_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "インデントを減らす(_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "スマート行インデント(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "選択範囲を送る(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "コメントを挿入(_N)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "設定(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "プラグインの設定(_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "次を検索(_N)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "前を検索(_P)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "複数のファイルから検索(_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "置換(_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "次のメッセージ(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "前のメッセージ(_E)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "次のマーカーへ移動(_G)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "前のマーカーへ移動(_G)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "指定行へ移動(_G)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "選択文字列を後方検索(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "選択文字列を前方に検索(_V)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
+msgid "_Mark All"
+msgstr "すべてメイク(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "タグ宣言に移動(_A)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "フォントを変更(_F)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "すべての追加ウィジェットを表示/非表示(_G)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "全画面表示(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "メッセージウィンドウを表示(_W)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "ツールバーを表示(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "サイドバーを表示(_B)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "色の設定(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "行マーカーを表示(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "行番号を表示(_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "空白を表示(_W)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "行末を表示(_E)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "インデントを表示(_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "文書(_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "行の折り返し(_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "自動改行(_B)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "自動インデント(_A)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "インデント形式(_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "内容から検出(_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "タブと空白(_A)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "インデント幅(_H)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "読み取り専用(_O)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Unicode の BOM(_W)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "ファイルの種類(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "エンコーディング(_E)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "行末(_N)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "_CR/LF (Win)に変換"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "_LF (Unix)に変換"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "CR (_Mac)に変換"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "末尾の空白を除去(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "タブを空白で置換(_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "空白をタブで置換(_Y)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "すべて折りたたむ(_F)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "すべて広げる(_U)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "マーカーを消去(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "エラーインジケータを消去(_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "プロジェクト(_P)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "新規(_N)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "最近のプロジェクト(_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "すべての文書に標準インデント設定を適用"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "標準インデントを適用(_A)"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "ビルド(_B)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "ツール(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "設定の再読み込み(_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "設定ファイル(_O)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "色の選択(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "ワードカウント(_W)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "タグを読み込む(_G)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ショートカットキー(_K)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "デバッグメッセージ(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "ウェブサイト(_W)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr "Wi_ki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "バグを報告(_B)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+msgid "_Donate"
+msgstr "寄付(_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "シンボル"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "文書"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "ステータス"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "コンパイラ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "メモ"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Geany について"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "高速で軽量な IDE"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(%s 以降にビルド)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "情報"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "開発者"
@@ -59,41 +2133,41 @@ msgstr "開発者"
msgid "maintainer"
msgstr "保守担当"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "開発者"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "翻訳保守担当"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "翻訳者"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "以前の翻訳者"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "貢献者"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "多くの貢献者の一部です(詳細は %s ファイルを見てください):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -102,41 +2176,41 @@ msgstr ""
"gpl-2.0.txt を確認してください。"
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:655
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "%%p を置き換えに失敗, アクティブなプロジェクトがありません"
-#: ../src/build.c:693
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "プロセス失敗, 作業用ディレクトリがありません"
-#: ../src/build.c:719
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s(ディレクトリ: %s)"
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "プロセス失敗(%s)"
-#: ../src/build.c:807
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "作業用ディレクトリを \"%s\" へ変更するのに失敗"
+msgstr "作業用ディレクトリを \"%s\" に変更するのに失敗"
-#: ../src/build.c:836
+#: ../src/build.c:929
#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "\"%s\" の実行に失敗(開始スクリプトを作成できませんでした)"
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
+msgstr "\"%s\" の実行に失敗(開始スクリプトを作成できませんでした: %s)"
-#: ../src/build.c:890
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "コマンドが含まれているため、仮想端末でファイルが実行できません"
-#: ../src/build.c:928
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -145,113 +2219,113 @@ msgstr ""
"端末 \"%s\" が見つかりません(「設定」にある端末ツールのパス設定を確認してく"
"ださい)"
-#: ../src/build.c:1101
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "コンパイル失敗"
-#: ../src/build.c:1115
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "コンパイル完了"
-#: ../src/build.c:1274
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "カスタムテキスト"
-#: ../src/build.c:1275
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"ここにカスタムテキストを入力してください。入力されたテキストはコマンドに追加"
"されます。"
-#: ../src/build.c:1353
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "次のエラー(_N)"
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "前のエラー(_P)"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2743
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "ビルドコマンドを設定(_S)"
-#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "現在のファイルをビルド"
-#: ../src/build.c:1660
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "現在のファイルをメイクとデフォルトのターゲットでビルドします"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "現在のファイルをメイクと指定のターゲットでビルドします"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "現在のファイルをメイクを使ってコンパイル"
-#: ../src/build.c:1691
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "プロセスを停止できません(%s)"
-#: ../src/build.c:1708 ../src/build.c:1720
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "これ以上ビルドエラーはありません"
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1816
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "メニュー項目ラベルを設定"
-#: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
-#: ../src/build.c:1844
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "作業ディレクトリ"
-#: ../src/build.c:1845
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
-#: ../src/build.c:1890
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "メニュー項目ラベルを設定するためにクリック"
-#: ../src/build.c:1974 ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s コマンド"
-#: ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "ファイル種類なし"
-#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "正規表現エラー:"
-#: ../src/build.c:2013
+#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr "独立したコマンド"
-#: ../src/build.c:2045
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "注意: 項目 2 はダイアログを表示し、結果をコマンドに渡します"
-#: ../src/build.c:2054
+#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "コマンドを実行"
-#: ../src/build.c:2066
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -260,112 +2334,102 @@ msgstr ""
"%d, %e, %f, %p はコマンドやディレクトリ項目に置き換えられます, 詳細はマニュア"
"ルを参照してください"
-#: ../src/build.c:2223
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "ビルドコマンドを設定"
-#: ../src/build.c:2434
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "コンパイル(_C)"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "ビルド(_B)"
-
-#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "実行(_E)"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "カスタム ターゲットをメイク(_T)"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "オブジェクトをメイク(_O)"
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "メイク(_M)"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2715
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "すべてメイク(_M)"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "本当に終了しますか?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d 個のファイルを保存しました"
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "再読み込み(_R)"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "保存されていない変更は失われます"
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "'%s' を再読み込みしてもよろしいですか?"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
msgstr "指定行へ移動"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "移動する行番号を指定:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "この機能を使う前に現在のファイルにファイルの種類を設定してください"
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "任意の日付書式を使用する(_U)"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "任意の日付書式"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -373,58 +2437,63 @@ msgstr ""
"ここに任意の日付と時刻の書式を入力してください。ANSI C の strftime 関数で用い"
"られる変換指定子が使用できます。"
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "日付書式の文字列が変換できません (おそらく長過ぎます)"
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "これ以上メッセージ項目はありません"
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "ファイル %s を開けません(ファイルなし)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "ファイルから検出"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "西ヨ-ロッパ"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "東ヨーロッパ"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "東アジア"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "東南・西南アジア"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "中東"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "オプション(_M)"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示(_H)"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "エンコーディングの設定:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -439,11 +2508,11 @@ msgstr ""
"かれることに注意してください。"
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "ファイルの種類の設定:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -455,15 +2524,11 @@ msgstr ""
"複数のファイルを選んだときは、すべてのファイルが指定したファイルの種類で開か"
"れることに注意してください。"
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -471,35 +2536,35 @@ msgstr ""
"ファイルを読み取り専用モードで開きます。複数のファイルを選択して開いた場合、"
"すべてのファイルが読み取り専用になります。"
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "拡張子から検出"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "上書きしますか?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "ファイル名は既に存在します!"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "ファイルを保存"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "名前の変更(_E)"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "ファイルを保存して名前を変更します"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "ファイルを新しいタブで開く(_O)"
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -507,154 +2572,154 @@ msgstr ""
"現在の保存されていない文書を開いたまま、新しく保存されたファイルを新しいタブ"
"に開きます。"
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:680
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:686
-#: ../src/win32.c:745
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:692
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:698
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "情報"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "保存しない(_D)"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "ファイル '%s' は保存されていません"
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "閉じる前に保存しますか?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "フォントを選択"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr "エラーが発生したかファイル情報が取得できません(例:新しいファイル)"
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "読み取り専用:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(Geany 内部のみ)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "エンコーディング:"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM あり)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM なし)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "作成日時:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "更新日時:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "アクセス日時:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "属性:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "読み取り:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "書き込み:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "実行:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "グループ:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "その他:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "ファイル %s を閉じました"
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "新しいファイル \"%s\" を開きました"
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "ファイル %s を開けません(%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "ファイル \"%s\" は有効な %s ではありません"
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -663,7 +2728,7 @@ msgstr ""
"ファイル \"%s\" はテキストファイルでないかエンコーディングがサポートされてい"
"ません"
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -676,35 +2741,31 @@ msgstr ""
"生します。\n"
"ファイルを読み込み専用に設定しました。"
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "空白"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "タブと空白"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "%s インデント形式に設定(ファイル %s )"
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "インデント幅を %d に設定(ファイル %s )"
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "無効なファイル名"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "ファイル %s を再読み込みしました"
@@ -712,20 +2773,20 @@ msgstr "ファイル %s を再読み込みしました"
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "ファイル %s を開きました(%d%s)"
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", 読み取り専用"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "ファイル名変更中にエラー"
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -734,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"ファイルを UTF-8 から \"%s\" に変換するときにエラーがありました。ファイルは保"
"存されていません。"
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -743,32 +2804,32 @@ msgstr ""
"エラーメッセージ: %s\n"
"\"%s\" (行: %d, 桁: %d)でエラー"
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "エラーメッセージ: %s"
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' 書き込みオープンに失敗: fopen() エラー: %s"
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' 書き込みに失敗: fwrite() エラー: %s"
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' クローズに失敗: fclose() エラー: %s"
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "ファイル保存エラー(%s)"
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -779,41 +2840,41 @@ msgstr ""
"\n"
"ディスク上のファイルは破損しているかもしれません!"
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "ファイル保存中にエラー"
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "ファイル %s を保存しました"
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "もう一度折り返して検索しますか?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりません"
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d 個の \"%s\" を \"%s\" と置換しました"
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "再読み込みしますか?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -822,2715 +2883,879 @@ msgstr ""
"ディスク上のファイル '%s' は現在のバッファの内容より\n"
"新しいです"
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "保存しないで閉じる(_W)"
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "ファイルを保存し直しますか?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "ファイル \"%s\" はディスク上にありません!"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "タブの幅を指定"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "タブ文字に置き換えられる空白の数を指定"
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "警告: 非標準のタブ幅: %d != 8!"
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト語"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "ノルウェー語"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "南ヨーロッパ言語"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "西ヨーロッパ言語"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "バルト言語"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "中央ヨーロッパ言語"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル言語"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル/ロシア語"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル/ウクライナ語"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語/Visual"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡体字中国語"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体字中国語"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "エンコーディングなし"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "西ヨ-ロッパ(_W)"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "東ヨーロッパ(_E)"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "東アジア(_A)"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "東南・西南アジア(_S)"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "中東(_M)"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "Unicode(_U)"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s ソースファイル"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s ファイル"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr "シェルスクリプト"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML 文書"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "カスケーディングスタイルシート"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Config ファイル"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext 翻訳ファイル"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "プログラミング言語(_P)"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "スクリプト言語(_S)"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "マークアップ言語(_M)"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "その他(_I)"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "すべてのソース"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:140
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "ファイル種類 %s の正規表現が不正です: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' が見つかりません"
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
-msgstr "標準(_D)"
+#: ../src/highlighting.c:1304
+msgid "Default"
+msgstr "標準"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
-msgstr "色の設定(_C)"
+#: ../src/highlighting.c:1343
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "標準のスタイルを現在のファイル種類で上書きします。"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
+#: ../src/highlighting.c:1344
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr "これにより色の設定がおかしくなるかもしれません。"
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "テンプレートから新規作成(_T)"
+#: ../src/highlighting.c:1365
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "色の設定"
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "選択されたファイルを開く(_I)"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "最近使用したファイル(_F)"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "すべて保存(_L)"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "読み直す(_E)"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "非表示"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "ページ設定(_U)"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "他のファイルを閉じる(_H)"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "すべて閉じる(_L)"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "コマンド(_C)"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "現在の行を切り取り(_C)"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "現在の行をコピー(_C)"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "現在の行を削除(_D)"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "行/選択範囲を複製(_D)"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "現在の行を選択(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "現在の段落を選択(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "選択範囲を端末に送る(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "書式(_F)"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "複数行/ブロックを整形(_R)"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "選択範囲の大文字と小文字を反転(_O)"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "現在の行と直前の行を入れ替え(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "行をコメント化(_C)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "行のコメント化を解除(_N)"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "行のコメント化を反転(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "インデントを増やす(_I)"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "インデントを減らす(_D)"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "スマート行インデント(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "選択範囲を送る(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "コメントを挿入(_N)"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "ChangeLog エントリを挿入(_C)"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "関数の説明を挿入(_F)"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "複数行コメントを挿入(_M)"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "ファイルのヘッダを挿入(_H)"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "GPL 通知を挿入(_G)"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "BSD ライセンス通知を挿入(_B)"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "日付を挿入(_E)"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "\"include <...>\" 文を挿入(_I)"
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "複数の空白を挿入(_I)"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "設定(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "プラグインの設定(_L)"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "検索(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "次を検索(_N)"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "前を検索(_P)"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "複数のファイルから検索(_I)"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "置換(_R)"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "次のメッセージ(_M)"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "前のメッセージ(_E)"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "次のマーカーへ移動(_G)"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "前のマーカーへ移動(_G)"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "指定行へ移動(_G)"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "その他(_M)"
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "選択文字列を後方検索(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "選択文字列を前方に検索(_V)"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "使用箇所を検索(_U)"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "文書内で使用箇所を検索(_D)"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "すべてメイク(_M)"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "タグ定義に移動(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "タグ宣言に移動(_A)"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "フォントを変更(_F)"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "すべての追加ウィジェットを表示/非表示(_G)"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "全画面表示(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "メッセージウィンドウを表示(_W)"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "ツールバーを表示(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "サイドバーを表示(_B)"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1578
-msgid "Editor"
-msgstr "エディタ"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "行マーカーを表示(_M)"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "行番号を表示(_L)"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "空白を表示(_W)"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "行末を表示(_E)"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "インデントを表示(_I)"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "文書(_D)"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "行の折り返し(_L)"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "自動改行(_B)"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "自動インデント(_A)"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "インデント形式(_D)"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "内容から検出(_D)"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "タブ(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "空白(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "タブと空白(_A)"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "インデント幅(_H)"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "読み取り専用(_O)"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Unicode の BOM(_W)"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "ファイルの種類(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "エンコーディング(_E)"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "行末(_N)"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "_CR/LF (Win)に変換"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "_LF (Unix)に変換"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "CR (_Mac)に変換"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "末尾の空白を除去(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "タブを空白で置換(_R)"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "空白をタブで置換(_Y)"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "すべて折りたたむ(_F)"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "すべて広げる(_U)"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "マーカーを消去(_M)"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "エラーインジケータを消去(_I)"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "プロジェクト(_P)"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "新規(_N)"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "最近のプロジェクト(_R)"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "標準インデントを適用(_A)"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "すべての文書に標準インデント設定を適用"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "ツール(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "設定の再読み込み(_R)"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "設定ファイル(_O)"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "色の選択(_C)"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "ワードカウント(_W)"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "タグを読み込む(_G)"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "ウェブサイト(_W)"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "ショートカットキー(_K)"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "デバッグメッセージ(_D)"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "シンボル"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "文書"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "ステータス"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "コンパイラ"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "走り書き"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "ツールバーの設定(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "ツールバーを隠す(_H)"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-msgid "I_nsert"
-msgstr "挿入(_N)"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "ユーザ定義コマンド(_X)"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "最後のセッションからファイルを読み込む"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "起動時に最後のセッションからファイルを開く"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "仮想端末サポートを読み込む"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"起動時に仮想端末エミュレーション(VTE)を読み込むかどうか指定します。不要なら無"
-"効にできます。"
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "プラグインサポートを有効にする"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "起動時"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "ウィンドウ位置とサイズを保存する"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "ウィンドウの位置とサイズを保存し、次回の起動時に復元します"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "終了時に確認する"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "終了時に確認ダイアログを表示します"
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "終了時"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "起動時のパス:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"ファイルを開いたり保存するのに使用するパスです。必ず絶対パスで指定します。空"
-"白にすると、現在のディレクトリを使用します。"
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "プロジェクトファイル:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "プロジェクトファイルを開くときに使用するパスです。"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "プラグインのパス"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany はインストール先と、環境設定が保存されているパスからプラグインを検索し"
-"ます。ここで指定したパスからもプラグインを検索するようになります。指定しない"
-"ときは空欄のままにしてください。"
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "パス"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "起動/終了"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "エラーやコンパイル終了時にビープ音を鳴らす"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr "エラー発生時やコンパイル終了時にビープ音を鳴らすかどうか指定します"
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "新しいメッセージがあるとき、ステータスメッセージリストに切り替える"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"新しいステータスメッセージを受けとったとき、ステータスメッセージリストに切り"
-"替えます。"
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "ステータスバーのステータスメッセージを抑制する"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"ステータスバーのすべてのメッセージを消去します。メッセージはステータスメッ"
-"セージリストに残っています。"
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "自動フォーカスウィジェット(マウスに追従します)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"マウスカーソルの下にあるウィジェットが自動的にフォーカスされます。メインエ"
-"ディタウィジェット、走り書き、ツールバーの中の検索や行番号フィールド、仮想端"
-"末エミュレーションがマウスに従ってフォーカスされます。"
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Windowsのファイル選択ダイアログを使用"
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Windowsのファイル選択ダイアログと、GTKのファイル選択ダイアログのどちらを使う"
-"かを指定します。"
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "その他"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "常に折り返して検索し、検索ダイアログを隠す"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"文書の先頭/末端から折り返して、常に文書全体を検索します。次を検索/前を検索を"
-"クリックすると検索ダイアログを非表示にします。"
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "検索ダイアログはカーソル位置にある単語を使用する"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"文字列を選択せずに検索または置換ダイアログを表示すると、カーソル位置にある単"
-"語を検索文字列として使用します"
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "検索に現在のディレクトリのファイルを使用"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Geany プロジェクトのセッションファイルの使用"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"プロジェクトのセッションファイルを保存し、次回起動時にプロジェクトを開きます"
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "プロジェクトファイルをプロジェクトの基本ディレクトリに保存しますか?"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"有効にすると、新しいプロジェクトを作成するときに、プロジェクトファイルがプロ"
-"ジェクトのディレクトリに保存されます。無効にすると、ディレクトリの1つ上の"
-"ディレクトリに保存されます。新規プロジェクトダイアログで、プロジェクトファイ"
-"ルのパスを変更することも可能です。"
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "プロジェクト"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "その他"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1572
-msgid "General"
-msgstr "全般"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "シンボルリストの表示"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "シンボルリストのオン/オフを切り替える"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "文書リストを表示"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "文書リストのオン/オフを切り替える"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "サイドバーを表示"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "位置:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "左"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "右"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "サイドバー"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "シンボルリスト:"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "メッセージウィンドウ:"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "エディタ:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "メッセージウィンドウのフォントを指定"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "シンボルリストのフォントを指定"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "エディタのフォントを指定"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "フォント"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "ステータスバーを表示"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "ステータスバーをメインウィンドウの下部に表示するかどうか"
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1574
-msgid "Interface"
-msgstr "インターフェース"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "エディタタブを表示"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "閉じるボタンを表示"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"ファイルタブに小さな×印のボタンを表示し、クリックすると簡単にファイルを閉じる"
-"ことができます(Geanyの再起動が必要)"
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "新規ファイルタブの配置:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "ファイルタブは左側に配置されます"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "ファイルタブは右側に配置されます"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "現在のタブの次"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr "ファイルタブを現在のタブの次に開くか最後のタブの次に開くかを指定"
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "ダブルクリックによって、全ての追加ウィジェットを非表示にします"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "ファイルタブをダブルクリックすると、エディタ領域を最大にします"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "エディタタブ"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "上"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "下"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "サイドバー:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "タブ位置"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "走り書きタブ"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "ツールバーを表示(_O)"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "メニューにツールバーを追加(_A)"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "編集領域を確保するためメインメニューにツールバーを収納する"
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "ツールバーをカスタマイズ"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr "システム標準(_D)"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-msgid "Images _and text"
-msgstr "画像とテキスト(_A)"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-msgid "_Images only"
-msgstr "画像のみ(_I)"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-msgid "_Text only"
-msgstr "テキストのみ(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-msgid "Icon style"
-msgstr "アイコンのスタイル"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "システム標準(_Y)"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-msgid "_Small icons"
-msgstr "小さいアイコン(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "最小のアイコン(_V)"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-msgid "_Large icons"
-msgstr "大きいアイコン(_L)"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-msgid "Icon size"
-msgstr "アイコンのサイズ"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "ツールバー"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1576
-msgid "Toolbar"
-msgstr "ツールバー"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "行の折り返し"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"ウィンドウの境界で行を折り返し、次の行に続けます。注意: 大きな文書で行を折り"
-"返すと処理時間がかかるので、遅いコンピュータでは使わないでください。"
-
-#: ../src/interface.c:3787
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"スマート\" ホームキー"
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"\"スマート\" ホームを有効にすると、HOME キーはキャレットを行の最初の空ではな"
-"い文字へ移動させます。すでにそこにある場合は、行頭へ移動します。この機能が無"
-"効の場合、HOME キーは常にキャレットを現在行の初めに移動します。"
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "ドラッグアンドドロップを無効にする"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"エディタウィンドウのドラッグアンドドロップを完全に無効にします。エディタウィ"
-"ンドウの内部または外部で文字を選択してもドラッグアンドドロップに使用できませ"
-"ん。"
-
-#: ../src/interface.c:3797
-msgid "Code folding"
-msgstr "折りたたみ"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "折りたたみ位置のすべてのコードを表示/非表示"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"折りたたみ位置のすべてのコードを表示または非表示にします。シフトキーを押しな"
-"がら折りたたマーカをクリックすることでも可能です。"
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "インジケータをコンパイルエラーの表示に使う"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"コンパイラがエラーや警告をした行を強調表示するためにインジケータ(ギザギザの下"
-"線)を使用するかどうかを指定します"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "改行時に行末の空白を除去"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "改行時に行末の空白を除去します"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "行の自動改行:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "行コメント文字列:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"「行をコメント化」コマンドを実行したときに、ソースファイルに追加される文字"
-"列。その行がコメントになったことを表すために使われます。"
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "機能"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "機能"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-"注: 現在開いている全てのドキュメントにこれらの設定を適用するには、プロジェ"
-"クト->標準インデントを適用 を使用します。"
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "幅:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "1つのタブ文字に対する文字幅を文字数で指定"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "自動インデント:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "現在の文字数"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "括弧の対応"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "ファイルから種類を検出"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"ファイルが開かれたときに、ファイルの内容からインデントの種類を検出するかどう"
-"か"
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "タブと空白(_A)"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "インデントがタブの幅に満たない場合は、タブと空白を併用"
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "インデントに空白を使用"
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "インデントにタブを使用"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "ファイルから幅を検出"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"ファイルが開かれたときに、ファイルの内容からインデントの幅を検出するかどうか"
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "形式:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "タブキーによるインデント"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"タブ文字を挿入する代わりに、タブキーを押すとインデントし、シフトとタブキーを"
-"押すとインデントを解除する"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "インデント"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "インデント"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "スニペット補完"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"数文字のフレーズを入力すると、候補になる文字列が表示され、1つのキーを押すだけ"
-"で入力が完了します"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "XML/HTML タグの自動補完"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "XML/HTMLタグの対応を確認して挿入"
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "複数行コメントを自動挿入"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"コメント記述中にEnterキーを押したとき、C, C++, Java言語のような複数行コメント"
-"を自動継続します"
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "自動補完シンボル"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"編集中のファイルの既知のシンボルが自動的に補完されます(関数名、グローバル変数"
-"名、その他のシンボル)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "文書内のすべての単語を自動補完"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "補完のとき単語の残りを除去する"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "シンボル名候補数:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "補完リストの行数:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "自動補完を表示する文字数:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr "シンボル自動補完リストを表示させるのに必要な文字数を指定します"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "自動補完リストの行数"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "自動補完リストとして表示する項目数"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "補完"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "括弧の補完 ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "開括弧を入力すると閉括弧を補完します"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "単一引用符の補完 ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "単一引用符開始を入力すると単一引用符終了を補完します"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "波括弧の補完 {}"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "開波括弧を入力すると閉波括弧を補完します"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "角括弧の補完 [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "開角括弧を入力すると閉角括弧を補完します"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "二重引用符の補完"
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "二重引用開始を入力すると二重引用終了を補完します"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "引用符と括弧の自動補完"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "補完"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "構文色分けの色を反転"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"すべての色を反転。色をカスタマイズしていないときは、黒い背景に白いテキストを"
-"使用します"
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "インデント位置を表示"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "右インデント位置を示すために破線を表示します"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "空白を表示"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "空白を点で、タブを矢印で表示します"
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "行末を表示"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "行末文字を表示します"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "行番号を表示"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "行番号を表示する領域を確保/解除します"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "行マーカーを表示"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr "行番号の右に、行マーカーを表示する領域を確保/解除します"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "最後の行でスクロールしない"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "文書の最後の行でさらに1ページ分スクロールするかどうか"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "表示"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "列:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "色:"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "長い行のマーカーの色を設定します"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "色の選択"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"長い行のマーカーはエディタに表示される細い縦線です。長い行があるかどうかを知"
-"るヒントになります。長い行のマーカーが表示される桁数として、0より大きい値を設"
-"定します。"
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "線"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"エディタウィンドウの指定したカーソル位置に縦線を表示します(サンプルを確認)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "背景色"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"現在のカーソル位置にある文字の背景色を次の色に設定します。(プロポーショナル"
-"フォントを使用しているときは、この機能を有効にしてください)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "長い行のマーカー"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "仮の空白を表示しない"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "矩形の範囲指定時に表示"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr "矩形の範囲指定を行うときに、行末の後ろに仮の空白を表示する"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "常に表示"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "行末の仮の空白を常に表示します"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "仮の空白"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "表示"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "コマンドラインから新しい文書を作成"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"存在しないファイル名をコマンドラインに指定すると、新しい文書を作成します"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "デフォルトの改行文字:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "新規ファイル"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "デフォルトのエンコーディング(新規ファイル):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "新しく作成するファイルのデフォルトのエンコーディングを設定します"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "非Unicodeファイルを開くときのエンコーディングを指定する"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"このオプションは、非Unicodeファイルを開くときのファイルのエンコーディング自動"
-"検出を無効にして、指定したエンコーディングでファイルを開きます。(この機能は通"
-"常使われません)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "標準のエンコーディング(既存の非Unicodeファイル用):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "既存の非Unicodeファイルを開くときの標準のエンコーディングを設定します"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "エンコーディング:"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "ファイルの終端に改行を追加"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "ファイルの終端に改行を追加します"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "行の終端が正しいかどうか確認"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"ファイル内に別の改行文字が混在しないように、保存時に改行文字が正しいかどうか"
-"確認します。"
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "行末の空白とタブを除去"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "行末の空白やタブを除去します"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "タブを空白に置換"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "文書のすべてのタブを空白で置換します"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "ファイルの保存"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "最近使用したファイルの項目数:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "最近使用したファイル一覧に保存されるファイル数を指定します"
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "ディスク チェック タイムアウト時間"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"ディスク上の文書ファイルが変更されているかどうかを確認する頻度を秒単位で指定"
-"します。0は確認しません。"
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1580 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "端末:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "ブラウザ:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"xterm や gnome-terminal、konsole のような端末エミュレータ(-e 引数が利用でき"
-"るもの)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "あなたのお気に入りのブラウザのパス(と必要なオプション)を指定"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "ツールのパス"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "ユーザ定義コマンド:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"ユーザ定義コマンドを指定。現在選択中の単語を %s で指定できます。指定したコマ"
-"ンドはどこでも表示でき、コマンド実行の時に現在の単語に置き換えられます。"
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "コマンド"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1582
-msgid "Tools"
-msgstr "ツール"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "開発者の email アドレス"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "開発者の頭文字"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "初期バージョン:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "新規ファイルが最初に持つバージョン番号"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "会社名"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "開発者:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "会社:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "メールアドレス:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "頭文字:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "開発者の名前"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "年:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "日:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-msgid "Date & time:"
-msgstr "日時:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"{datetime}の書式を指定してください。ANSI C の strftime 関数で用いられる変換指"
-"定子が使用できます。"
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"{year}の書式を指定してください。ANSI C の strftime 関数で用いられる変換指定子"
-"が使用できます。"
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"{date}の書式を指定してください。ANSI C の strftime 関数で用いられる変換指定子"
-"が使用できます。"
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "テンプレートのデータ"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1584
-msgid "Templates"
-msgstr "テンプレート"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "変更(_H)"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "ショートカットキー"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1586
-msgid "Keybindings"
-msgstr "キーバインド"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "コマンド:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "ファイルを印刷するコマンドのパス(ファイル名は %f を使用)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "外部コマンドを印刷に使用する"
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "行番号を印刷"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "行番号を印刷ページに追加します"
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "ページ番号を印刷"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr "ページ番号をページ下部に追加します。2行分を必要とします。"
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "ページのヘッダを印刷"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"すべてのページにページ番号、ファイル名、現在の日付を含む小さなヘッダを追加し"
-"ます。3行分を必要とします。"
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "印刷ファイルのベース名を使用"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "印刷ファイルのベース名(パスを除いたもの)のみを印刷します"
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "日付の書式:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"ページのヘッダに付加されるタイムスタンプの書式を指定してください。ANSI C の "
-"strftime 関数で用いられる変換指定子が使用できます。"
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "ネイティブな GTK の印刷機能を使用"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "印刷"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1588
-msgid "Printing"
-msgstr "印刷"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:5102
-msgid "Various preferences"
-msgstr "各種の設定"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1590
-msgid "Various"
-msgstr "各種"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "プロジェクトのプロパティ"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "表示:"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "グローバルな設定を使用"
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "新規"
-
-#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
-
#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "選択されたファイルを開く"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "別名で保存"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "すべて保存"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "すべて閉じる"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "再読み込み"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "最後に閉じたタブを再び開く"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "プロジェクト"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "プロジェクトのプロパティ"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "元に戻す"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "やり直し"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "行末まで削除"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "現在の行へスクロール"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "1行上へスクロール"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "1行下へスクロール"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "スニペットを補完"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "スニペットにカーソルを移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "スニペット補完を抑制する"
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "ユーザ定義コマンド"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "単語を補完"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "コールチップを表示"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "マクロリストを表示"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "単語部分補完"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "行を上に移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "行を下に移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "切り取り"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "コピー"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "貼り付け"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "すべて選択"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "現在の単語を選択"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "前の単語の部分を選択"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "次の単語の部分を選択"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "書式"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "行のコメント化を反転"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "行をコメント化"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "行のコメント化を解除"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "インデントを増やす"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "インデントを減らす"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "インデントを空白1文字増やす"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "インデントを空白1文字減らす"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "カスタムコマンド 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "カスタムコマンド 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "カスタムコマンド 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "日付を挿入"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "現在の行の前に空行を挿入"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "現在の行の後に空行を挿入"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "設定"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "検索"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "次を検索"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "前を検索"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "置換"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "複数のファイルから検索"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "次のメッセージ"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "前のメッセージ"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "使い方を検索"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "文書の使い方を検索"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "指定行へ移動"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "元の位置に戻る"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "次の位置に進む"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "対応する括弧へ移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "マーカーを切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "タグ定義へ移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "タグ宣言へ移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "行頭に移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "行末に移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "表示行の末端に移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "前の単語へ移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "次の単語に移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "すべての追加ウィジェットを反転"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全画面表示"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "メッセージウィンドウを表示"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "サイドバーを表示"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "拡大"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "縮小"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "標準サイズ"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "フォーカス"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "エディタに切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "検索バーに切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "メッセージウィンドウに切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "サイドバーに切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "メッセージに切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "走り書きに切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "VTE に切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "サイドバーに切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "シンボルリストサイドバーに切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "文書リストサイドバーに切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "走り書きタブ"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "左の文書に切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "右の文書に切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "最後に使用した文書に切り替える"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "文書を左に移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "文書を右に移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "文書を先頭に移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "文書を末尾に移動"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr "文書"
-#: ../src/keybindings.c:515
-msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "行の折り返し"
-
-#: ../src/keybindings.c:517
-msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "自動改行"
-
-#: ../src/keybindings.c:521
-msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "タブを空白で置換"
-
-#: ../src/keybindings.c:523
-msgid "Toggle current fold"
-msgstr "行の折りたたみ"
-
-#: ../src/keybindings.c:525
-msgid "Fold all"
-msgstr "すべて折りたたみ"
-
-#: ../src/keybindings.c:527
-msgid "Unfold all"
-msgstr "すべて広げる"
-
-#: ../src/keybindings.c:529
-msgid "Reload symbol list"
-msgstr "シンボルリストを再読み込み"
-
-#: ../src/keybindings.c:531
-msgid "Remove Markers"
-msgstr "マーカーを消去"
-
-#: ../src/keybindings.c:533
-msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "エラーインジケータを消去"
-
-#: ../src/keybindings.c:535
-msgid "Remove Markers and Error Indicators"
-msgstr "マーカーとエラーインジケータを消去"
-
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
+#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "ビルド"
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
-msgid "Compile"
-msgstr "コンパイル"
-
-#: ../src/keybindings.c:544
-msgid "Make all"
-msgstr "すべてメイク"
-
-#: ../src/keybindings.c:547
-msgid "Make custom target"
-msgstr "カスタムターゲットをメイク"
-
-#: ../src/keybindings.c:549
-msgid "Make object"
-msgstr "オブジェクトをメイク"
-
-#: ../src/keybindings.c:551
-msgid "Next error"
-msgstr "次のエラー"
-
-#: ../src/keybindings.c:553
-msgid "Previous error"
-msgstr "前のエラー"
-
-#: ../src/keybindings.c:555
-msgid "Run"
-msgstr "実行"
-
-#: ../src/keybindings.c:557
-msgid "Build options"
-msgstr "ビルドオプション"
-
-#: ../src/keybindings.c:562
-msgid "Show Color Chooser"
-msgstr "色の選択"
-
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../src/keybindings.c:849
+#: ../src/keybindings.c:241
+msgid "Focus"
+msgstr "フォーカス"
+
+#: ../src/keybindings.c:242
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "メモ"
+
+#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: ../src/keybindings.c:256
+msgid "Open selected file"
+msgstr "選択されたファイルを開く"
+
+#: ../src/keybindings.c:258
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "別名で保存"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Save all"
+msgstr "すべて保存"
+
+#: ../src/keybindings.c:265
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Close all"
+msgstr "すべて閉じる"
+
+#: ../src/keybindings.c:272
+msgid "Reload file"
+msgstr "再読み込み"
+
+#: ../src/keybindings.c:274
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "最後に閉じたタブを再び開く"
+
+#: ../src/keybindings.c:291
+msgid "Undo"
+msgstr "元に戻す"
+
+#: ../src/keybindings.c:293
+msgid "Redo"
+msgstr "やり直し"
+
+#: ../src/keybindings.c:302
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "行末まで削除"
+
+#: ../src/keybindings.c:308
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "現在の行へスクロール"
+
+#: ../src/keybindings.c:310
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "1行上へスクロール"
+
+#: ../src/keybindings.c:312
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "1行下へスクロール"
+
+#: ../src/keybindings.c:314
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "スニペットを補完"
+
+#: ../src/keybindings.c:316
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "スニペットにカーソルを移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:318
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "スニペット補完を抑制する"
+
+#: ../src/keybindings.c:320
+msgid "Context Action"
+msgstr "ユーザ定義コマンド"
+
+#: ../src/keybindings.c:322
+msgid "Complete word"
+msgstr "単語を補完"
+
+#: ../src/keybindings.c:324
+msgid "Show calltip"
+msgstr "コールチップを表示"
+
+#: ../src/keybindings.c:326
+msgid "Show macro list"
+msgstr "マクロリストを表示"
+
+#: ../src/keybindings.c:328
+msgid "Word part completion"
+msgstr "単語部分補完"
+
+#: ../src/keybindings.c:330
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "行を上に移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:332
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "行を下に移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:337
+msgid "Cut"
+msgstr "切り取り"
+
+#: ../src/keybindings.c:339
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
+
+#: ../src/keybindings.c:341
+msgid "Paste"
+msgstr "貼り付け"
+
+#: ../src/keybindings.c:352
+msgid "Select All"
+msgstr "すべて選択"
+
+#: ../src/keybindings.c:354
+msgid "Select current word"
+msgstr "現在の単語を選択"
+
+#: ../src/keybindings.c:362
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "前の単語の部分を選択"
+
+#: ../src/keybindings.c:364
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "次の単語の部分を選択"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "行のコメント化を反転"
+
+#: ../src/keybindings.c:375
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "行をコメント化"
+
+#: ../src/keybindings.c:377
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "行のコメント化を解除"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Increase indent"
+msgstr "インデントを増やす"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "インデントを減らす"
+
+#: ../src/keybindings.c:385
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "インデントを空白1文字増やす"
+
+#: ../src/keybindings.c:387
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "インデントを空白1文字減らす"
+
+#: ../src/keybindings.c:391
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "カスタムコマンド 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:393
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "カスタムコマンド 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:395
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "カスタムコマンド 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:403
+msgid "Join lines"
+msgstr "行を結合"
+
+#: ../src/keybindings.c:408
+msgid "Insert date"
+msgstr "日付を挿入"
+
+#: ../src/keybindings.c:414
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "現在の行の前に空行を挿入"
+
+#: ../src/keybindings.c:416
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "現在の行の後に空行を挿入"
+
+#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: ../src/keybindings.c:431
+msgid "Find Next"
+msgstr "次を検索"
+
+#: ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Previous"
+msgstr "前を検索"
+
+#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "置換"
+
+#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "複数のファイルから検索"
+
+#: ../src/keybindings.c:445
+msgid "Next Message"
+msgstr "次のメッセージ"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Previous Message"
+msgstr "前のメッセージ"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Usage"
+msgstr "使い方を検索"
+
+#: ../src/keybindings.c:453
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "文書の使い方を検索"
+
+#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "元の位置に戻る"
+
+#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "次の位置に進む"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "対応する括弧へ移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:470
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "マーカーを切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "タグ定義へ移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:482
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "タグ宣言へ移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:484
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "行頭に移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:486
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "行末に移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:488
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "表示行の末端に移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:490
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "前の単語へ移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:492
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "次の単語に移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "すべての追加ウィジェットを反転"
+
+#: ../src/keybindings.c:500
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全画面表示"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "メッセージウィンドウを表示"
+
+#: ../src/keybindings.c:505
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "サイドバーを表示"
+
+#: ../src/keybindings.c:507
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拡大"
+
+#: ../src/keybindings.c:509
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
+
+#: ../src/keybindings.c:511
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "標準サイズ"
+
+#: ../src/keybindings.c:516
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "エディタに切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:518
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "検索バーに切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:520
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "メッセージウィンドウに切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:522
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "サイドバーに切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:524
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "メッセージに切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:526
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "メモに切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:528
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "VTE に切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:530
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "サイドバーに切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:532
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "シンボルリストサイドバーに切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:534
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "文書リストサイドバーに切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:539
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "左の文書に切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:541
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "右の文書に切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "最後に使用した文書に切り替える"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document left"
+msgstr "文書を左に移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:549
+msgid "Move document right"
+msgstr "文書を右に移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:551
+msgid "Move document first"
+msgstr "文書を先頭に移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:553
+msgid "Move document last"
+msgstr "文書を末尾に移動"
+
+#: ../src/keybindings.c:558
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "行の折り返し"
+
+#: ../src/keybindings.c:560
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "自動改行"
+
+#: ../src/keybindings.c:564
+msgid "Replace spaces by tabs"
+msgstr "タブを空白で置換"
+
+#: ../src/keybindings.c:566
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "行の折りたたみ"
+
+#: ../src/keybindings.c:568
+msgid "Fold all"
+msgstr "すべて折りたたみ"
+
+#: ../src/keybindings.c:570
+msgid "Unfold all"
+msgstr "すべて広げる"
+
+#: ../src/keybindings.c:572
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "シンボルリストを再読み込み"
+
+#: ../src/keybindings.c:574
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "マーカーを消去"
+
+#: ../src/keybindings.c:576
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "エラーインジケータを消去"
+
+#: ../src/keybindings.c:578
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "マーカーとエラーインジケータを消去"
+
+#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
+msgid "Compile"
+msgstr "コンパイル"
+
+#: ../src/keybindings.c:587
+msgid "Make all"
+msgstr "すべてメイク"
+
+#: ../src/keybindings.c:590
+msgid "Make custom target"
+msgstr "カスタムターゲットをメイク"
+
+#: ../src/keybindings.c:592
+msgid "Make object"
+msgstr "オブジェクトをメイク"
+
+#: ../src/keybindings.c:594
+msgid "Next error"
+msgstr "次のエラー"
+
+#: ../src/keybindings.c:596
+msgid "Previous error"
+msgstr "前のエラー"
+
+#: ../src/keybindings.c:598
+msgid "Run"
+msgstr "実行"
+
+#: ../src/keybindings.c:600
+msgid "Build options"
+msgstr "ビルドオプション"
+
+#: ../src/keybindings.c:605
+msgid "Show Color Chooser"
+msgstr "色の選択"
+
+#: ../src/keybindings.c:852
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ショートカットキー"
-#: ../src/keybindings.c:861
+#: ../src/keybindings.c:864
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "以下のショートカットキーが設定できます:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "文書に切り替える"
-
-#: ../src/keyfile.c:909
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "メモとして、ここには自由に入力できます。"
-#: ../src/keyfile.c:1115
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "セッションファイルの読み込みに失敗"
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "メッセージ"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "クリア(_E)"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
"最初に開くファイルの、最初の桁番号を設定( --line と一緒に使うと便利です)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "標準でない設定ディレクトリを使用"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "ファイルの種類を印刷"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "グローバルタグファイルを生成(ドキュメントを参照)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "タグを生成するときに、C/C++ファイルのプリプロセッサを使用しない"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"実行中のインスタンスでファイルを開けません。新しいインスタンスで開きます。"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"実行中のGeanyのインスタンスとの通信にこのソケットファイル名を使用します"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "実行中のGeanyのインスタンスが開いている文書のリストを返します"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "最初に開かれるファイルの、最初の行番号を設定"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "起動時にメッセージウィンドウを表示しない"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "自動補完データを読み込まない(ドキュメントを参照)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "プラグインを読み込みません"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Geanyのインストール先ディレクトリを表示"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr "すべてのファイルを読み込み専用で開く(ヘルプを参照)"
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "以前のセッションファイルを読み込みません"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "端末サポートを読み込みません"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "libvte.so のファイル名"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "詳細なメッセージを生成"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "バージョンを表示して終了"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ファイル...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "%s 以降に次を使用してビルド"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "今移動しますか?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Geany を起動する前に、古い設定ディレクトリを移動する必要があります"
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3539,7 +3764,7 @@ msgstr "設定ディレクトリは \"%s\" から \"%s\" に正しく移動で
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3548,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"古い設定ディレクトリ \"%s\" を \"%s\" に移動できません(%s)。手作業で移動して"
"ください。"
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3559,42 +3784,46 @@ msgstr ""
"設定ディレクトリなしでGeanyを使うと問題が起きる場合があります。\n"
"それでも Geany を実行しますか?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Geany %s を起動しました"
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "設定ディレクトリが作成できませんでした(%s)"
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "設定ファイルを再読み込みしました"
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "ステータスメッセージ"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "コピー(_O)"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "すべてコピー(_A)"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "メッセージウィンドウを隠す(_H)"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "ファイル '%s' がありません - 現在の文書のパスを確認します。"
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "文書に切り替える"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3603,53 +3832,53 @@ msgstr ""
"プラグイン \"%s\" は この Geany のリリースとバイナリ互換性がありません - 再コ"
"ンパイルしてください。"
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "プラグインマネージャ(_P)"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "プラグインが利用できません"
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "起動時に読み込まれるプラグインを選択:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "プラグインの詳細:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "プラグイン:"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "説明:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "著者:"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "プラグインを設定"
@@ -3662,19 +3891,19 @@ msgstr "キーの読み取り"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"を使用するためのキーの組み合わせをタイプします"
-#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "すべて展開(_E)"
-#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "すべて閉じる(_C)"
-#: ../src/prefs.c:289
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "アクション"
-#: ../src/prefs.c:293
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
@@ -3695,19 +3924,15 @@ msgstr "ショートカットキーを変更しますか?"
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "キーの組み合わせ '%s' は \"%s\" に割り当て済みです"
-#: ../src/prefs.c:1592 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "端末"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1653
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"ツールのパスを下に入力してください。不要なツールは空白のままで構いません。"
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1658
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3716,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1663
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3727,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"表現を直接編集するには2回クリックします。"
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1668
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3735,52 +3960,52 @@ msgstr ""
"注意: これらの設定は現在のプロジェクトによって上書きされています。プロ"
"ジェクト->プロパティを確認してください。"
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "エディタフォントは等幅フォントではありません!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "文字はおかしな間隔になるでしょう。"
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "ページ %d / %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "文書の設定"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "印刷ファイルのベース名(パスを除いたもの)のみを印刷します"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "ページ %d / %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "文書 %s を印刷サブシステムに送信できません"
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "文書 %s は印刷サブシステムに送信されました"
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "%s の印刷に失敗しました(%s)"
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "先に設定ダイアログで印刷コマンドを設定してください"
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3791,157 +4016,122 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "\"%s\" の印刷に失敗(リターンコード: %s)"
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "ファイル %s は印刷されました。"
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "プロジェクト"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "新規プロジェクト"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "プロジェクト名:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "ファイル名:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "基本パス:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"プロジェクトを構成するすべてのファイルの基本ディレクトリ。新規のディレクトリ"
-"と既存のディレクトリのいずれかを指定できます。プロジェクトのファイル名に間接"
-"パスが使用できます。"
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "プロジェクトの基本パスを選択"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "プロジェクトファイルが書き込めません"
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "プロジェクト \"%s\" 作成しました"
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "プロジェクトファイル \"%s\" は読み込めませんでした"
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "プロジェクトを開く"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "プロジェクトファイル"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "プロジェクト \"%s\" を閉じました"
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "ファイルパターン:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"ファイルダイアログでファイルを検索するのに使用する、ファイルパターンを空白で"
-"区切ったリスト(例 *.c *.h)"
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "プロジェクト \"%s\" を保存しました"
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "実行する前にプロジェクトを閉じますか?"
-#: ../src/project.c:610
+#: ../src/project.c:597
#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
-msgstr "'%s' プロジェクトはすでに開いています"
+msgid "The '%s' project is open."
+msgstr "'%s' プロジェクトは開いています"
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "指定したプロジェクト名は短すぎます"
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "指定したプロジェクト名は長すぎます(最大 %d 文字)"
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "無効なプロジェクト名を指定しました"
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "プロジェクトの基本パスのディレクトリを作成しますか?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "パス \"%s\" は存在しません"
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "プロジェクト基本ディレクトリが作成できません(%s)"
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "プロジェクトファイルが書き込めません(%s)"
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "プロジェクトのファイル名を選択"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "プロジェクト \"%s\" を開きました"
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "正規表現を使用(_U)"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -3949,15 +4139,15 @@ msgstr ""
"POSIX 風の正規表現を使用します。正規表現の使用についてはドキュメントを読んで"
"ください。"
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "後方を検索(_B)"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "エスケープシーケンスを使用(_E)"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -3965,94 +4155,94 @@ msgstr ""
"\\\\, \\t, \\n, \\r および \\uXXXX (Unicode 文字)を対応する制御文字に置き換え"
"ます"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別する(_A)"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "完全一致(_W)"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "前方一致(_T)"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "前へ(_P)"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "次へ(_N)"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "検索文字列(_S):"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "すべて検索(_F)"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "マーク(_M)"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "現在の文書で一致するものすべてにマークします"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "セッション内(_O)"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "文書内(_I)"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "ダイアログを閉じる(_D)"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "ダイアログを開いたままにするには、このオプションを無効にしてください"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "置換して検索(_N)"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "置換文字列(_H):"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "すべて置換(_P)"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "選択範囲内(_L)"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "現在選択されているテキストで一致しているものをすべて置換します"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "すべて"
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "プロジェクト"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "カスタム"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4062,105 +4252,110 @@ msgstr ""
"プロジェクト: プロジェクトの設定で定義されたファイルパターンを使用\n"
"カスタム: ファイルパターンを指定"
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "ファイル(_L):"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "ファイルパターン 例 *.c *.h"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "ディレクトリ(_D):"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "エンコーディング(_N):"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "詳細は grep のマニュアルページを参照してください"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "サブフォルダを再帰的に検索(_R)"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "検索結果を反転する(_I)"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "検索文字列に合致しない行を選択するには、検索結果を反転してください"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "追加オプション(_X):"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Grep に渡すその他のオプション"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d 個が検索されました( \"%s\" を検索)"
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "%u 個が置換されました( %u ファイル中)"
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "複数のファイルから検索するときに無効なディレクトリ"
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "検索するテキストがありません"
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "grep ツール '%s' が実行できません。パス設定を確認してください。"
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr "追加のオプションが解析できません: %s"
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (ディレクトリ: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "ディレクトリを開けませんでした (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "検索失敗"
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "%d 個が検索されました"
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "一致しません"
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "正規表現が不正です: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4170,266 +4365,274 @@ msgstr ""
"にアクセスしようとしました。\n"
"これは致命的なエラーのため、Geanyを直ちに終了します。"
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "章"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "節"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "節1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "節2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "節3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "付録"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "モジュール"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "型"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "型コンストラクタ"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "関数"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "プログラム"
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "セクション"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "グループ"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "データ"
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "キー"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "変数"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "環境"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "サブセクション"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "サブサブセクション"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "構造体"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "定数"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "インターフェース"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "クラス"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "アンカー"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "見出し (H1)"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "見出し (H2)"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "見出し (H3)"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID 選択"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Type 選択"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "シングルトン"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "メソッド"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "名前空間"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "手続き"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "インポート"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "エンティティ"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "アーキテクチャ"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "関数/手続き"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "変数/シグナル"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "プロセス/コンポーネント"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "イベント"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "機能/タスク"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "メンバ"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "サブルーチン"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "マクロ"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "定義"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "ターゲット"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "インデックス"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "テーブル"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "トリガ"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "構造体"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedef/Enum"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" は不明なファイル形式の拡張子です\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "タグが見つからないため、タグファイルの作成に失敗しました\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4438,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"使用法: %s -g <タグファイル> <ファイルリスト>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4449,179 +4652,183 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "タグを読み込む"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany タグファイル (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "%s タグファイル '%s' を読み込みました"
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "タグファイル '%s' を読み込めませんでした"
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "前方宣言 \"%s\" が見つかりません"
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" の定義が見つかりません"
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "名前順に並び替え(_N)"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "出現順に並び替え(_A)"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "テンプレートファイル \"%s\" を UTF-8 に変換失敗"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "現在のファイルを保存"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "全ての開いているファイルを保存"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "ディスクから現在のファイルを再読み込み"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "現在のファイルを閉じる"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "すべての開いているファイルを閉じる"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "選択中の範囲を切り取り"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "選択中の範囲をコピー"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "クリップボードの内容を貼り付け"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "選択中の範囲を削除"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "最後の変更を取り消し"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "最後の変更の取り消しを元に戻す"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "現在のファイルをコンパイル"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "現在のファイルを実行/表示"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "色の選択ダイアログを表示し、パレットから色を選択する"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "文字を拡大"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "文字を縮小"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "インデントを減らす"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "インデントを増やす"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "指定した文字列を現在のファイルから検索"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "指定した行番号に移動"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "設定ダイアログを表示"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany を終了"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "文書を印刷"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "現在の文書の文字を置き換えます"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "新しいファイルを作成"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "テンプレートから新しいファイルを作成"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "既存のファイルを開く"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "以前使用したファイルを開く"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "ビルドアクションを選択"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "移動"
+#: ../src/toolbar.c:380
+msgid "Search Field"
+msgstr "検索項目"
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr "項目に移動"
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "区切り線"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- 区切り線 ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4629,24 +4836,24 @@ msgstr ""
"ツールバーに表示する項目を選びます。ドラッグアンドドロップで順番を変えること"
"ができます。"
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "利用できる項目"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "表示される項目"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "無効なコマンド: %s"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "コマンドが見つかりません"
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4655,25 +4862,25 @@ msgstr ""
"実行したカスタムコマンドはエラーを返しました。あなたの選択したものは変更され"
"ていません。エラーメッセージ: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "実行したカスタムコマンドは失敗の終了コードを返して終了しました"
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "カスタムコマンドが失敗しました: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "実行中のカスタムコマンドと渡したデータ: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "カスタムコマンドを設定"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4681,39 +4888,39 @@ msgstr ""
"現在選択している文字をこれらのコマンドに送り、コマンドの出力結果で現在選択し"
"ている文字を置換します"
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "カスタムコマンドが定義されていません"
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "ワードカウント"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "選択範囲"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "文書全体"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "範囲:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "行数:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "語数:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "文字数:"
@@ -4721,28 +4928,28 @@ msgstr "文字数:"
msgid "No tags found"
msgstr "タグが見つかりません"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "シンボルリストを表示(_Y)"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "文書リストを表示(_D)"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "サイドバーを隠す(_I)"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "複数のファイルから検索(_F)"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "パスを表示(_P)"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4750,92 +4957,112 @@ msgstr ""
"行: %l / %L\t 桁: %c\t 選択: %s\t %w %t %m行末: %M 文字: "
"%e 種類: %f スコープ: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr "%dL"
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr "位置: %d"
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "スタイル: %d"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr "(新規インスタンス)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "フォントを更新しました(%s)"
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C 標準ライブラリ"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++(C 標準ライブラリ)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ 標準ライブラリ"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "任意の日付書式を設定(_S)"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダを選択"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "ファイルを選択"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "すべて保存"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "すべて閉じる"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr "Geanyを起動できません!"
+
+#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "ブラウザを選択"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
@@ -4843,339 +5070,212 @@ msgstr ""
"設定したブラウザ コマンドの実行に失敗しました。コマンドを修正するか別のブラウ"
"ザを指定してください。"
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "パスを文書から設定(_S)"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "端末を再起動(_R)"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "入力メソッド(_I)"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr "おそらくコマンドが含まれているため、端末のディレクトリを変更できません"
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "フォント:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "端末ウィジェットのフォントを設定します"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "文字色:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "背景色:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "端末ウィジェットのテキストの文字色を設定します"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "端末ウィジェットのテキストの背景色を設定します"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "スクロール行数:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr "端末ウィジェットでスクロールできる履歴の行数を指定します"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "シェル:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr "端末エミュレーション内部で起動するシェルのパスを設定します。"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "キー入力でスクロール"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "キーを押したときに最後の行にスクロールするかどうか"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "出力によってスクロール"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "何か出力が生成されたときに最後の行にスクロールするかどうか"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "カーソルの点滅"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Geanyのキーバインドを上書き"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"VTE がキーボードショートカットを受け取れるようにする(フォーカスコマンドから分"
-"離)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "メニューショートカットキーを無効(デフォルトでF10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"このオプションはメニューバーを表示するキーバインドを無効にします(デフォルト"
-"は F10です)。例えば、Midnight Commander をVTEで使用する場合に、このオプション"
-"は便利です。"
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "現在のファイルのパスに合わせる"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "開いているファイルを切り替えるときに、\"cd $path\" を実行するかどうか"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "起動スクリプトを使用しない"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"実行したプログラムの終了ステータスを表示するための簡単な起動スクリプトを使用"
-"せずに、直接プログラムを実行します。"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "VTEでプログラムを実行"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"端末エミュレーションウィンドウを開くかわりに、VTEの中でプログラムを実行しま"
-"す。VTEの中で実行したプログラムは中止できないことに注意してください。"
-
-#: ../src/win32.c:160
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Geany プロジェクトファイル"
-#: ../src/win32.c:166
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "実行ファイル"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "クラスビルダー"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "新しいクラスのソースファイルを作成します"
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "クラスを作成"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "C++ クラスを作成"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "GTK+ クラスを作成"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "PHP クラスを作成"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "名前空間"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "クラス"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "ヘッダファイル:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "ソースファイル:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "継承"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "基本クラス:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "基本ソース:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "基本ヘッダ:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "グローバル"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "基本 GType:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "実装:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "コンストラクタを作成"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "デストラクタを作成"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "抽象クラス"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "シングルトン"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr "コンストラクタ型:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "クラスを作成(_S)"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "_C++ クラス"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "_GTK+ クラス"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "_PHP クラス"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML 記号"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "'&' のような HTML 文字実体を挿入します"
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Geany 開発チーム"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML 記号"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO 8859-1 記号"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "ギリシャ文字"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "数学記号"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "技術記号"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "矢印"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "句読記号"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "その他の記号"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "プラグインの設定ディレクトリを作成できませんでした"
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "特殊記号"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "挿入(_I)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5183,170 +5283,166 @@ msgstr ""
"以下のリストから特殊記号を選択して、ダブルクリックするかボタンを使用して現在"
"のカーソル位置に挿入します"
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "記号"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML(実体)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "特殊 HTML 記号を挿入(_I)"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "HTML 置換(_H)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "特殊記号を置換(_A)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "選択範囲の文字を置換(_R)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "特殊 HTML 記号を挿入"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "特殊記号を置換"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "プラグインの状態を反転"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "現在のファイルを別の形式にエクスポートします"
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "ファイルをエクスポート"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "行番号を挿入(_I)"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "エクスポートしたファイルの行頭に、行番号を挿入します"
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "現在のズームレベルを使用(_U)"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "文書のフォントサイズを現在のズームレベルでレンダリングします"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "文書は正常に '%s' へエクスポートされました"
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "ファイル '%s' は書き込めませんでした(%s)"
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。上書きしますか?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "エクスポート(_E)"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "_HTML 文書"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "_LaTeX 文書"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "ファイルブラウザ"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "ファイルブラウザのタブをサイドバーに追加します"
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "選択された項目が多すぎます!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "設定された外部コマンド '%s' が実行できませんでした(%s)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "外部から開く(_E)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示(_H)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "上へ"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "パスを文書から設定"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "フィルタをクリア"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
"ワイルドカードでファイルを絞り込みます。複数のパターンを空白で区切ります。"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "ファイルリストをフォーカス"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "パス入力をフォーカス"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "他のプログラムで開くコマンド:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5360,153 +5456,172 @@ msgstr ""
"%f は完全パス指定のファイル名に置き換えられます。\n"
"%d は選択したファイルがあるパス名に置き換えられます。(ファイル名なし)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "拡張子を非表示:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "現在のファイルのパスに合わせる"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "プロジェクトの基本ディレクトリを使用"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "現在開かれているプロジェクトの基本ディレクトリに作業ディレクトリを変更"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "アクションを保存"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
"このプラグインはファイル保存時に、複数のアクションを選択できるようにします"
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "バックアップ: ディレクトリが作成できません(%s)"
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "バックアップ: ファイルが読み込めません(%s)"
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "バックアップ: ファイルが保存できません(%s)"
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] "自動保存: %d ファイルを自動的に保存しました"
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "ディレクトリを選択"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "バックアップ ディレクトリが存在しないか書き込めません"
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "自動保存"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "有効(_E)"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "自動保存間隔(_I):"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "秒"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "ファイルが自動的に保存されたらステータスメッセージを表示する(_P)"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "現在開いているファイルのみ保存(_F)"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "すべての開いているファイルを保存(_V)"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "簡易保存"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "新しく作成するファイルのファイルの種類(_F):"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "バックアップ"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "バックアップを保存するディレクトリ(_D):"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr "バックアップファイルの日時の書式(_T)(\"man strftime\" を参照):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "バックアップ先に指定するディレクトリのレベル(_L):"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "ウィンドウを分割"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "編集ビューを2つのウィンドウに分割する"
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "現在の文書を表示"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "ウィンドウを結合(_U)"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "ウィンドウを分割(_S)"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "左右に並べる(_S)"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "上下に並べる(_T)"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "左右に分割"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "上下に分割"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "無効なファイル名"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "デバッグメッセージ(_D)"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "プロジェクトのプロパティ"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "移動"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "フィルタをクリア"
+
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "項目"
@@ -5704,9 +5819,6 @@ msgstr "上下に分割"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "ツールバーをカスタマイズ(_C)"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "アイコンのスタイル:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "アイコンのサイズ:"
@@ -5793,9 +5905,6 @@ msgstr "上下に分割"
#~ "仮想端末エミュレータウィジェット(VTE)向けのこれらの設定は、VTEライブラリが"
#~ "読み込まれたときにのみ適用されます。"
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "端末フォント:"
-
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "ウィンドウを結合"
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 778391e8..f902c3e2 100755
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany master\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-21 22:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:43+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n"
"Language-Team: Kazakh \n"
@@ -19,658 +19,191 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "GTK2 негізінде жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../data/geany.glade.h:152
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Интеграцияланған өндіру ортасы"
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "GTK2 негізінде жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы"
+
#: ../data/geany.glade.h:1
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"Ақылды\" home пернесі"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Тү_зету"
#: ../data/geany.glade.h:2
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Тырнақша мен жақшаларды автожабу"
+msgid "_Format"
+msgstr "Пі_шім"
#: ../data/geany.glade.h:3
-msgid "Commands"
-msgstr "Командалар"
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Е_нгізу"
#: ../data/geany.glade.h:4
-msgid "Completions"
-msgstr "Толықтыру"
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "ChangeLog жа_збасын енгізу"
#: ../data/geany.glade.h:5
-msgid "Display"
-msgstr "Көрсету"
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "_Функция анықтамасын енгізу"
#: ../data/geany.glade.h:6
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Түзетуші беттері"
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Кө_пжолдық комментарий енгізу"
#: ../data/geany.glade.h:7
-msgid "Encodings"
-msgstr "Кодтаулар"
+msgid "_More"
+msgstr "_Көбірек"
#: ../data/geany.glade.h:8
-msgid "Features"
-msgstr "Мүмкіндіктер"
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:9
-msgid "Fonts"
-msgstr "Қаріптер"
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "GPL ескер_туін енгізу"
#: ../data/geany.glade.h:10
-msgid "Icon size"
-msgstr "Таңбаша өлшемі"
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "BSD л_ицензиялық ескертуін енгізу"
#: ../data/geany.glade.h:11
-msgid "Icon style"
-msgstr "Таңбаша стилі"
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Кү_нді енгізу"
#: ../data/geany.glade.h:12
-msgid "Indentation"
-msgstr "Шегіну"
+msgid "invisible"
+msgstr "жасырын"
#: ../data/geany.glade.h:13
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Пернетақта жарлықтары"
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "\"include <...>\" кірі_стіру"
-#: ../data/geany.glade.h:14
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Ұзын жол маркері"
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Альтернативті бос аралықты енгізу"
#: ../data/geany.glade.h:15
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Таңдамалы"
+msgid "_Search"
+msgstr "І_здеу"
#: ../data/geany.glade.h:16
-msgid "New files"
-msgstr "Жаңа файлдар"
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Таңдалға_н файлды ашу"
#: ../data/geany.glade.h:17
-msgid "Paths"
-msgstr "Жолдар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:18
-msgid "Printing"
-msgstr "Баспаға шығару"
-
-#: ../data/geany.glade.h:19
-msgid "Projects"
-msgstr "Жобалар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:20
-msgid "Saving files"
-msgstr "Файлдарды сақтау"
-
-#: ../data/geany.glade.h:21
-msgid "Search"
-msgstr "Іздеу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:22
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Сөндіру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:23
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Бүйір панелі"
-
-#: ../data/geany.glade.h:24
-msgid "Startup"
-msgstr "Қосылу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:25
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Беттер орналасуы"
-
-#: ../data/geany.glade.h:26
-msgid "Template data"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:27
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:28
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Саймандар жолдары"
-
-#: ../data/geany.glade.h:29
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Панель"
-
-#: ../data/geany.glade.h:30
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Түрлі баптаулар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:31
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:32
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr "Ескерту: бұл баптауларды өзгерту алдында нұсқаулықты оқыңыз."
-
-#: ../data/geany.glade.h:33
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:34
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"xterm, gnome-terminal не konsole сияқты терминал эмуляторы (-e аргументін "
-"қабылдау керек)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:35 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:36 ../src/printing.c:378
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Басып шығарылатын параққа парақ нөмірін қосу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:37 ../src/printing.c:383
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr "Әр парақтың астына парақ нөмірін қосу. Ол парақтың 2 жолын алады."
-
-#: ../data/geany.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"VTE үшін пернетақта жарлықтарын қабылдауға рұқсат ету (фокустағы "
-"командалардан басқа)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:39
-msgid "Always"
-msgstr "Әрқашан"
-
-#: ../data/geany.glade.h:40
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:41
-msgid "Always wrap search"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:42
-msgid "Always wrap search around the document"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:43
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Барлық құжаттарға үнсіз келісім бойынша шегінуді іске асыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:44
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:45
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:46
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:47
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:48
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:49
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Виджеттерге фокусты автоорнату (фокус тышқан соңынан жүреді)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:50
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Автошегіну режимі:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:51
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Құжатта барлық сөздерді автотолықтыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:52
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Атауларды автотолықтыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:53
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Ашық файлдардағы белгілі атауларды автотолықтыру (функциялар аттары, "
-"глобалды айнымалылар, ...)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:54
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Көпжолдық комментарийлерді автожалғастыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:55
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../data/geany.glade.h:56
-msgid "Background color:"
-msgstr "Фон түсі:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:57 ../src/project.c:172
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:58 ../src/project.c:166
-msgid "Base path:"
-msgstr "Негізгі жолы:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:59
-msgid "Basic"
-msgstr "Қарапайым"
-
-#: ../data/geany.glade.h:60
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Қателер болса не компиляция аяқталған кезде дыбыс беру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:61
-msgid "Bottom"
-msgstr "Төмен"
-
-#: ../data/geany.glade.h:62
-msgid "Browser:"
-msgstr "Браузер:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:63
-msgid "C_hange"
-msgstr "Ө_згерту"
-
-#: ../data/geany.glade.h:64 ../src/notebook.c:485
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Бар_лығын жабу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:65
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Бап_таулар файлдары"
-
-#: ../data/geany.glade.h:66
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr ""
-"Қарау->Барлық қосалқы виджеттерді іске қосу не сөндіру командасын шақырады"
-
-#: ../data/geany.glade.h:67
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Қаріпті өз_герту"
-
-#: ../data/geany.glade.h:68
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Автотолықтыру үшін терілетін таңбалар:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:69
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Терминал қарібін таңдаңыз"
-
-#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/notebook.c:479
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Б_асқа құжаттарды жабу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:71
-msgid "Code folding"
-msgstr "Кодты жинау"
-
-#: ../data/geany.glade.h:72 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:929
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Түстер таңдаушысы"
-
-#: ../data/geany.glade.h:73
-msgid "Color:"
-msgstr "Түс:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:74
-msgid "Column:"
-msgstr "Баған:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:75
-msgid "Command:"
-msgstr "Команда:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:76
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:77
-msgid "Company name"
-msgstr "Компания аты"
-
-#: ../data/geany.glade.h:78
-msgid "Company:"
-msgstr "Компания:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:79
-msgid "Compiler"
-msgstr "Компилятор"
-
-#: ../data/geany.glade.h:80
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Толықтыру тізімінің биіктігі:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:81
-msgid "Completions"
-msgstr "Аяқтаулар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:82
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Шығуды растау"
-
-#: ../data/geany.glade.h:83
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Конте_кст әрекеті"
-
-#: ../data/geany.glade.h:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:86
-msgid "Context action:"
-msgstr "Контекст әрекеті:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:87
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:88
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Түрл_ендіру және CR (Mac) етіп орнату"
-
-#: ../data/geany.glade.h:89
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Түрлендіру жә_не CR/LF (Win) етіп орнату"
-
-#: ../data/geany.glade.h:90
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Түр_лендіру және LF (Unix) етіп орнату"
-
-#: ../data/geany.glade.h:91
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:92
-msgid "Current chars"
-msgstr "Ағымдағы таңбалар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:93
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Курсор жыпылықтауы"
-
-#: ../data/geany.glade.h:94
-msgid "Custom"
-msgstr "Таңдауыңызша"
-
-#: ../data/geany.glade.h:95 ../src/toolbar.c:933
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Панельді баптау"
-
-#: ../data/geany.glade.h:96
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Күн және уақыт:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:97 ../src/printing.c:412
-msgid "Date format:"
-msgstr "Уақыт пішімі:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:98
-msgid "Date:"
-msgstr "Күні:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:99
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Үнсіз келісім бойынша кодтауы (бар болып тұрған Unicode емес файлдар):"
-
-#: ../data/geany.glade.h:100
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Үнсіз келісім бойынша кодтауы (жаңа файлдар):"
-
-#: ../data/geany.glade.h:101
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Үнсіз келісім бойынша жол аяғының таңбалары:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:102
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:103
-msgid "Description:"
-msgstr "Анықтамасы:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:104
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Түрді файлдан анықтау"
-
-#: ../data/geany.glade.h:105
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Енін файлдан анықтау"
-
-#: ../data/geany.glade.h:106
-msgid "Developer:"
-msgstr "Өндіруші:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:107
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Ұстап апару мен тастауды сөндіру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:108
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:109
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Мәзірге қатынау жарлық пернесін сөндіру (F10 бастапқыда)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:110
-msgid "Disabled"
-msgstr "Сөндірулі"
-
-#: ../data/geany.glade.h:111
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Дискті тексеру уақыт аралығы:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:112
-msgid "Display"
-msgstr "Көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:113
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Автотолықтыру тізімінің жолдардағы биіктігін көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:114
-#, fuzzy
-msgid "Display:"
-msgstr "Көрсетілуі"
-
-#: ../data/geany.glade.h:115
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:116
-msgid "Documents"
-msgstr "Құжаттар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:117
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Орындау скриптін жөнелтпеу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:118
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:119
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Тырнақша \" \""
-
-#: ../data/geany.glade.h:120
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Қос шерту барлық қосалқы виджеттерді жасырады"
-
-#: ../data/geany.glade.h:121
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Толықтыру кезінде сөздің қалған бөлігін тастау"
-
-#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/keybindings.c:222 ../src/prefs.c:1555
-msgid "Editor"
-msgstr "Түзетуші"
-
-#: ../data/geany.glade.h:123
-msgid "Editor:"
-msgstr "Түзетуші:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:124
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:125
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Плагиндерді қолдауды іске қосу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:126
-msgid "Enabled"
-msgstr "Қосулы"
-
-#: ../data/geany.glade.h:127
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:128
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Файлдың соңындағы жаңа жол міндетті"
-
-#: ../data/geany.glade.h:129
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Файлдың соңында жаңа жолға өту бар екенін міндетті қылады"
-
-#: ../data/geany.glade.h:130
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:131
-msgid "Execute programs in the VTE"
-msgstr "Бағдарламаларды VTE ішінде орындау"
-
-#: ../data/geany.glade.h:132
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Экстра плагиндер жолы:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:133
-msgid "Features"
-msgstr "Мүмкіндіктер"
-
-#: ../data/geany.glade.h:134
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Файлдар шаблондары:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:135
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Файл беттері сол жақтан қосылатын болады"
-
-#: ../data/geany.glade.h:136
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Файл беттері оң жақтан қосылатын болады"
-
-#: ../data/geany.glade.h:137 ../src/plugins.c:1456 ../src/project.c:150
-msgid "Filename:"
-msgstr "Файл аты:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:138 ../src/prefs.c:1557 ../src/symbols.c:683
-#: ../plugins/filebrowser.c:1120
-msgid "Files"
-msgstr "Файлдар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:139 ../src/keybindings.c:429
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Кел_есі таңдауды табу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:140 ../src/keybindings.c:431
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "А_лдыңғы таңдауды табу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:141
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Құжатта қол_данылуын табу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:142
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Кел_есіні табу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:143
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Алд_ыңғысын табу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:144
msgid "Find _Usage"
msgstr "Қо_лданылуын табу"
-#: ../data/geany.glade.h:145
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Фа_йлдардан табу"
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Құжатта қол_данылуын табу"
-#: ../data/geany.glade.h:146
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "_Тег анықтамасына өту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Конте_кст әрекеті"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Ешнәрсе"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Қарапайым"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Ағымдағы таңбалар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Баптаулар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Соңғы сессиядан файлдарды жүктеу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Қосылғанда, соңғы сессиядан файлдарды жүктейді"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Виртуалды терминал қолдауын жүктеу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
msgstr ""
+"Қосылғанда, виртуалды терминал қолдауын жүктелуін анықтайды (VTE), керек "
+"болмаса өшіріңіз"
-#: ../data/geany.glade.h:147
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Плагиндерді қолдауды іске қосу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Қосылу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Терезе орналасуын мен өлшемдерін сақтау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Терезе орналсқан орнын мен өлшемдерін сақтап, қосылғанда орнату"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Шығуды растау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Шыққанда растау сұхбатын көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Сөндіру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Қосылу жолы:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
+"Файлдарды ашу не сақтау үшін бастау жолы. Абсолютті жол болуы тиіс. Ағымдағы "
+"жұмыс бумасын қолдану үшін осыны бос қалдырыңыз."
-#: ../data/geany.glade.h:148
-msgid "Follow path of the current file"
-msgstr "Ағымдағы файлдың жолын қолдану"
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Жоба файлдары:"
-#: ../data/geany.glade.h:149
-msgid "Font:"
-msgstr "Қаріп:"
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Жоба файлдарын ашу кезінде бастау үшін жол"
-#: ../data/geany.glade.h:150
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Алдыңғы түс:"
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Экстра плагиндер жолы:"
-#: ../data/geany.glade.h:151
-msgid "Full_screen"
-msgstr "То_лық экранға"
-
-#: ../data/geany.glade.h:153
+#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -680,397 +213,39 @@ msgstr ""
"Осында көрсетілген жол плагиндерді іздеуде қосымша ретінде қолданылады. "
"Сөндіру үшін бос қалдырыңыз."
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../data/geany.glade.h:154 ../src/prefs.c:1549
-msgid "General"
-msgstr "Жалпы"
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Жолдар"
-#: ../data/geany.glade.h:155
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Қосылу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Қателер болса не компиляция аяқталған кезде дыбыс беру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:156
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Т_ег жариялануына өту"
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Жаңа хабарлама келсе, күй хабарламалар тізіміне ауысу"
-#: ../data/geany.glade.h:157
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "_Тег анықтамасына өту"
-
-#: ../data/geany.glade.h:158
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:159
-msgid "Hide the Find dialog"
-msgstr "Табу сұхбатын жасыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:160
-msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Келесі/алдыңғы батырмасын басқаннан кейін сұхбатты жасыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:161
+#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Дискіден құжаттағы өзгерістерін тексеру аралығы, секундпен. Нөл тексеруді "
-"сөндіреді."
-
-#: ../data/geany.glade.h:162
-msgid "I_nsert"
-msgstr "Е_нгізу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:163
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "К_омментарий енгізу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:164
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Суреттер мен _мәтін"
-
-#: ../data/geany.glade.h:165
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Шегіну _түрі"
-
-#: ../data/geany.glade.h:166
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Шегіну _ені"
-
-#: ../data/geany.glade.h:167
-msgid "Indentation"
-msgstr "Шегіну"
-
-#: ../data/geany.glade.h:168
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Бастапқы нұсқасы:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:169
-msgid "Initials of the developer name"
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:170
-msgid "Initials:"
-msgstr ""
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Қалып-күй жолағында күй хабарламаларын көрсетпеу"
-#: ../data/geany.glade.h:171
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Кү_нді енгізу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:172
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:173
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "BSD л_ицензиялық ескертуін енгізу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:174
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "ChangeLog жа_збасын енгізу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:175
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "_Функция анықтамасын енгізу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:176
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "GPL ескер_туін енгізу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:177
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Кө_пжолдық комментарий енгізу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:178
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "XML/HTML үшін сәйкес жабу тегін енгізу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:179 ../src/prefs.c:1551
-msgid "Interface"
-msgstr "Сыртқы түрі"
-
-#: ../data/geany.glade.h:180
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Барлық түстерді айналдырады, үнсіз келісім бойынша қара фонда ақ мәтін "
-"қолданылады"
-
-#: ../data/geany.glade.h:181
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Синтаксисті ерекшелеу түстерін айналдыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:182 ../src/prefs.c:1563
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Пернетақта жарлықтары"
-
-#: ../data/geany.glade.h:183
-msgid "Left"
-msgstr "Сол жақ"
-
-#: ../data/geany.glade.h:184
-msgid "Line"
-msgstr "Жол"
-
-#: ../data/geany.glade.h:185
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Жолды ү_зу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:186
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Жолды үзу бағаны:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:187
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Жолды тасымалдау"
-
-#: ../data/geany.glade.h:188
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Те_гтерді жүктеу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:189
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Соңғы сессиядан файлдарды жүктеу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:190
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Виртуалды терминал қолдауын жүктеу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:191
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Пошта адресі:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:192
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Бос аралықтарды нүктемен, ал табуляцияны сызықшамен белгілеу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:193
-msgid "Match braces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:194
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:195
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Автотолықтыру тізімінде көрсетілетін нәрселердің максималды саны"
-
-#: ../data/geany.glade.h:196
-msgid "Message window:"
-msgstr "Хабарламалар терезесі:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:197
-msgid "Messages"
-msgstr "Хабарламалар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:198
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:199
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Әр түрлі"
-
-#: ../data/geany.glade.h:200 ../src/project.c:141
-#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
-msgid "Name:"
-msgstr "Аты:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:201
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Жаңа (Үл_гімен)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:202
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:203
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Келе_сі хабарлама"
-
-#: ../data/geany.glade.h:204
-msgid "Next to current"
-msgstr "Ағымдағының қасында"
-
-#: ../data/geany.glade.h:205 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1778
-msgid "None"
-msgstr "Ешнәрсе"
-
-#: ../data/geany.glade.h:206
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:207
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Беттер"
-
-#: ../data/geany.glade.h:208
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Тек төртбұрышты таңдаулар үшін"
-
-#: ../data/geany.glade.h:209
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:210
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Таңдалға_н файлды ашу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:211
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Жаңа құжаттарды командалық жолдан ашу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:212
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Қосылғанда, соңғы сессиядан файлдарды жүктейді"
-
-#: ../data/geany.glade.h:213
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Geany пернетақта жарлықтарын алмастыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:214 ../src/keybindings.c:417
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Плаг_ин баптаулары"
-
-#: ../data/geany.glade.h:215
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Вертикалды орынды сақтау үшін, саймандар панелін басты мәзірге жалғап жіберу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:216
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Парақ ба_птаулары"
-
-#: ../data/geany.glade.h:217
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Жақшалар ( )"
-
-#: ../data/geany.glade.h:218
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Қалауыңызша браузеріңізге дейінгі жол (және аргументтері болуы мүмкін)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:219
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Файлдарды ашу не сақтау үшін бастау жолы. Абсолютті жол болуы тиіс. Ағымдағы "
-"жұмыс бумасын қолдану үшін осыны бос қалдырыңыз."
-
-#: ../data/geany.glade.h:220
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Жоба файлдарын ашу кезінде бастау үшін жол"
-
-#: ../data/geany.glade.h:222
-#, no-c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"Файлдарды баспаға шығару командасына дейінгі жол (файл аты үшін %f "
-"қолданыңыз)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:223
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Жаңа файл бетінің орналасуы:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:224
-msgid "Position:"
-msgstr "Орны:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:225
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Алдыңғ_ы хабарлама"
-
-#: ../data/geany.glade.h:226
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Ба_птаулар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:227 ../src/keybindings.c:414
-msgid "Preferences"
-msgstr "Баптаулар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:228
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Tab/shift-tab пернелерін басу шегінуді үлкейтеді/кішірейтеді, табуляция "
-"таңбасын енгізу орнына"
-
-#: ../data/geany.glade.h:229 ../src/printing.c:376
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Жол нөмірлерін баспаға шығару"
-
-#: ../data/geany.glade.h:230
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Баспаға шығарылатын файлдың тек өз атын (орналасу жолсыз) шығару"
-
-#: ../data/geany.glade.h:231 ../src/printing.c:386
-msgid "Print page header"
-msgstr "Парақ колонтитулын баспаға шығару"
-
-#: ../data/geany.glade.h:232 ../src/printing.c:381
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Парақ нөмірлерін баспаға шығару"
-
-#: ../data/geany.glade.h:233 ../src/prefs.c:1565
-msgid "Printing"
-msgstr "Баспаға шығару"
-
-#: ../data/geany.glade.h:234
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:232
-msgid "Project"
-msgstr "Жоба"
-
-#: ../data/geany.glade.h:236
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Жоба қасиеттері"
-
-#: ../data/geany.glade.h:237
-msgid "Project files:"
-msgstr "Жоба файлдары:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:238
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Қа_лайша қайта жүктеу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:239
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Тек _оқу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:240
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "С_оңғы файлдар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:241
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Соңғы файлдар тізімінің ұзындығы:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:242
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:243
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "_Маркерлерді өшіру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:244
+#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1078,525 +253,325 @@ msgstr ""
"Қалып-күй жолағынан барлық күй хабарламаларын өшіреді. Олар хабарламалар "
"терезесінде бәрібір көрсетіледі."
-#: ../data/geany.glade.h:245
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr ""
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Виджеттерге фокусты автоорнату (фокус тышқан соңынан жүреді)"
-#: ../data/geany.glade.h:246
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Б_ос аралықтарды табуляциямен алмастыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:247 ../src/keybindings.c:555
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Бос аралықтарды табуляциямен алмастыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:248
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Құжаттағы барлық табуляцияларды бос аралықтармен алмастырады"
-
-#: ../data/geany.glade.h:249
-msgid "Right"
-msgstr "Оң жақ"
-
-#: ../data/geany.glade.h:250
+#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:251
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "Жүйе _негізгісі"
-
-#: ../data/geany.glade.h:252
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Барл_ығын сақтау"
-
-#: ../data/geany.glade.h:253
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Терезе орналасуын мен өлшемдерін сақтау"
-
-#: ../data/geany.glade.h:254
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Терезе орналсқан орнын мен өлшемдерін сақтап, қосылғанда орнату"
-
-#: ../data/geany.glade.h:255
-msgid "Scribble"
-msgstr "Жазбалар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:256
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Пернелерді басу кезінде айналдыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:257
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Шығыс болса, айналдыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:258
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Кері айналдыру жол саны:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:259
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Файл _түрін орнату"
-
-#: ../data/geany.glade.h:260
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Жол а_яқтауларын орнату"
-
-#: ../data/geany.glade.h:261
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Кодталу_ын орнату"
-
-#: ../data/geany.glade.h:262
-msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:263
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:264
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:265
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:266
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Түзеткіш қарібін орнатады"
-
-#: ../data/geany.glade.h:267
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Хабарламалар терезесі үшін қаріпті орнатады"
-
-#: ../data/geany.glade.h:268
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Таңбалар тізімі үшін қаріпті орнатады"
-
-#: ../data/geany.glade.h:269
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Терминал виджеті үшін қаріпті орнатады"
-
-#: ../data/geany.glade.h:270
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:271
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:272
-msgid "Shell:"
-msgstr "Қоршам:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:273
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Жол а_яқтауларын көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:274
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "_Хабарламалар терезесін көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:275
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Бү_йір панелін көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:276
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Ше_гіну нұсқаулықтарын көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:277
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Ж_ол нөмірлерін көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:278
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Шетте марк_ерлер өрісін көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:279
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Саймандар _панелін көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:280
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Бо_с аралықты көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:281
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Жабу батырмаларын көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:282
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Құжаттар тізімін көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:283
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Түзеткіш беттерін көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:284
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Шегіну нұсқаулықтарын көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:285
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Жол аяқтауларын көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:286
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Жол нөмірлерін көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:287
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Шетте маркерлер өрісін көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:288
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Бүйір панелді көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:289
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Қалып-күй жолағын көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:290
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Таңбалар тізімін көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:291
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Саймандар _панелін көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:292
-msgid "Show white space"
-msgstr "Бос аралықты көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:293
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Шыққанда растау сұхбатын көрсету"
-
-#: ../data/geany.glade.h:294
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:295
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:296
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:297
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:298
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:299
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Бүйір панелі:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:300
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Бірлік тырнақша ' '"
-
-#: ../data/geany.glade.h:301
-msgid "Snippet completion"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:302
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:303
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:304
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:418
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:306
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:307
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:308
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:309
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Тік жақша [ ]"
-
-#: ../data/geany.glade.h:310
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:311
-msgid "Startup"
-msgstr "Қосылу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:312
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Қосылу жолы:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:313
-msgid "Status"
-msgstr "Қалып-күй"
-
-#: ../data/geany.glade.h:314
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Айналдыруды соңғы жолда тоқтату"
-
-#: ../data/geany.glade.h:315
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Жоба файлын жобаның басты бумасы ішінде сақтау"
-
-#: ../data/geany.glade.h:316
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:317
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Қалып-күй жолағында күй хабарламаларын көрсетпеу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:318
-msgid "Switch to last used document after closing a tab"
-msgstr "Бетті жапқаннан кейін, соңғы қолданылған бетке ауысу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:319
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Жаңа хабарлама келсе, күй хабарламалар тізіміне ауысу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:320
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:321
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Таңбалар тізімін жаңарту жиілігі:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:322
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Таңбалар тізімі:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:323 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Таңбалар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:324
-msgid "System _default"
-msgstr "Жүйе н_егізгісі"
-
-#: ../data/geany.glade.h:325
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "Т_абуляция мен бос аралықтар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:326
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "Т_абуляция мен бос аралықтар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:327 ../src/keybindings.c:365
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Таңдауд_ын регистрін ауыстыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:328
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Табуляция пернесінің шегінуі"
-
-#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1561
-msgid "Templates"
-msgstr "Үлгілер"
-
-#: ../data/geany.glade.h:330 ../src/prefs.c:1569 ../src/vte.c:281
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: ../data/geany.glade.h:331
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Терминал:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:332
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:333
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:334
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:335
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "Өндірушінің аты"
-
-#: ../data/geany.glade.h:336
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Бірлік шегінудің ені, таңбалар санында"
-
-#: ../data/geany.glade.h:337
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:338
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:339
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Бар қо_салқы виджеттерді іске қосу не сөндіру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:340
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Құжаттар тізімін іске қосады не сөндіреді"
-
-#: ../data/geany.glade.h:341
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Таңбалар тізімін іске қосады не сөндіреді"
-
-#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1553
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Панель"
-
-#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:234 ../src/prefs.c:1559
-msgid "Tools"
-msgstr "Саймандар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:344
-msgid "Top"
-msgstr "Жоғары"
-
-#: ../data/geany.glade.h:345
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:346
-msgid "Type:"
-msgstr "Түрі:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:347
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Жол(дар)ды ком_ментарий емес қылу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:348
+#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Windows-тың файлды ашу/сақтау сұхбаттарын қолдану"
-#: ../data/geany.glade.h:349
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Баспаға шығару үшін сыртқы команданы қолдану"
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:350
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Таңдамалы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Табу сұхбатын жасыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Келесі/алдыңғы батырмасын басқаннан кейін сұхбатты жасыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Табу сұхбаты үшін курсордың астындағы ағымдағы сөзді қолдану"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:351
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Unicode емес файлдарын ашу кезінде тұрақты кодтауды қолдану"
-
-#: ../data/geany.glade.h:352
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Глобалды баптауларды қолдану"
-
-#: ../data/geany.glade.h:353
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Компиляция қателерін көрсету үшін индикаторларды қолдану"
-
-#: ../data/geany.glade.h:354
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "GTK құрамындағы баспаға шығаруды қолдану"
-
-#: ../data/geany.glade.h:355
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Шегіну үшін бір табуляцияны қолдану"
-
-#: ../data/geany.glade.h:356
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Жобаға негізделген сессия файлдарын қолдану"
-
-#: ../data/geany.glade.h:357
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:358
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Шегінуді енгізген кезде бос аралықтарды қолдану"
-
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/printing.c:404
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Баспаға шығарылатын файлдың тек өз атын қолдану"
-
-#: ../data/geany.glade.h:360
+#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Файлдардан табу үшін ағымдағы файлдың бумасын қолдану"
-#: ../data/geany.glade.h:361
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Табу сұхбаты үшін курсордың астындағы ағымдағы сөзді қолдану"
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Іздеу"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/prefs.c:1567
-msgid "Various"
-msgstr "Түрлі"
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Жобаға негізделген сессия файлдарын қолдану"
-#: ../data/geany.glade.h:363
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Нұсқа нөмірі, жаңа файлға меншіктеу үшін"
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:364
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Жоба файлын жобаның басты бумасы ішінде сақтау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Жобалар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Әр түрлі"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Таңбалар тізімін көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Таңбалар тізімін іске қосады не сөндіреді"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Құжаттар тізімін көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Құжаттар тізімін іске қосады не сөндіреді"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Бүйір панелді көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Орны:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Сол жақ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Оң жақ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Бүйір панелі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Таңбалар тізімі:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Хабарламалар терезесі:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Түзетуші:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Хабарламалар терезесі үшін қаріпті орнатады"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Таңбалар тізімі үшін қаріпті орнатады"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Түзеткіш қарібін орнатады"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Қаріптер"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Қалып-күй жолағын көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Сыртқы түрі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Түзеткіш беттерін көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Жабу батырмаларын көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Жаңа файл бетінің орналасуы:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Файл беттері сол жақтан қосылатын болады"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Файл беттері оң жақтан қосылатын болады"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Ағымдағының қасында"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Қос шерту барлық қосалқы виджеттерді жасырады"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr ""
+"Қарау->Барлық қосалқы виджеттерді іске қосу не сөндіру командасын шақырады"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Бетті жапқаннан кейін, соңғы қолданылған бетке ауысу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Түзетуші беттері"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Бүйір панелі:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Беттер орналасуы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Беттер"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Саймандар _панелін көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "С_аймандар панелін мәзірге жалғау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+"Вертикалды орынды сақтау үшін, саймандар панелін басты мәзірге жалғап жіберу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Панельді баптау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "Жүйе н_егізгісі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Суреттер мен _мәтін"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "Т_ек суреттер"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "Т_ек мәтін"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Таңбаша стилі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "Жүйе _негізгісі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "Кі_ші таңбашалар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "Өте кішкента_й таңбашалар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "Үл_кен таңбашалар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Таңбаша өлшемі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Жолды тасымалдау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"Ақылды\" home пернесі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1605,462 +580,1516 @@ msgid ""
"its current position."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:365
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Ұстап апару мен тастауды сөндіру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:366
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Кодты жинау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Қосылғанда, виртуалды терминал қолдауын жүктелуін анықтайды (VTE), керек "
-"болмаса өшіріңіз"
-
-#: ../data/geany.glade.h:367
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:368
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Курсордың жыпылықтауы керек пе"
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Компиляция қателерін көрсету үшін индикаторларды қолдану"
-#: ../data/geany.glade.h:369
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:370
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:371
-msgid ""
-"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:372
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:373
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:374
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:375
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:376
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:377
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:378
+#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:379
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Жолды үзу бағаны:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Мүмкіндіктер"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Мүмкіндіктер"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
msgstr "Ені:"
-#: ../data/geany.glade.h:380
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Бірлік шегінудің ені, таңбалар санында"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Автошегіну режимі:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Түрді файлдан анықтау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:381
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "Т_абуляция мен бос аралықтар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "Бо_с аралықтар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Шегінуді енгізген кезде бос аралықтарды қолдану"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Табуляция"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Шегіну үшін бір табуляцияны қолдану"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Енін файлдан анықтау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Түрі:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Табуляция пернесінің шегінуі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Tab/shift-tab пернелерін басу шегінуді үлкейтеді/кішірейтеді, табуляция "
+"таңбасын енгізу орнына"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Шегіну"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Шегіну"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "XML/HTML тегтерін автожабу"
-#: ../data/geany.glade.h:382
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "XML/HTML үшін сәйкес жабу тегін енгізу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Көпжолдық комментарийлерді автожалғастыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Атауларды автотолықтыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Ашық файлдардағы белгілі атауларды автотолықтыру (функциялар аттары, "
+"глобалды айнымалылар, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Құжатта барлық сөздерді автотолықтыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Толықтыру кезінде сөздің қалған бөлігін тастау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Толықтыру тізімінің биіктігі:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Автотолықтыру үшін терілетін таңбалар:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Автотолықтыру тізімінің жолдардағы биіктігін көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Автотолықтыру тізімінде көрсетілетін нәрселердің максималды саны"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Таңбалар тізімін жаңарту жиілігі:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Толықтыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Жақшалар ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Бірлік тырнақша ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Тік жақша [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Тырнақша \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Тырнақша мен жақшаларды автожабу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Аяқтаулар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Синтаксисті ерекшелеу түстерін айналдыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+"Барлық түстерді айналдырады, үнсіз келісім бойынша қара фонда ақ мәтін "
+"қолданылады"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Шегіну нұсқаулықтарын көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Бос аралықты көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Бос аралықтарды нүктемен, ал табуляцияны сызықшамен белгілеу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Жол аяқтауларын көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Жол нөмірлерін көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Шетте маркерлер өрісін көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Айналдыруды соңғы жолда тоқтату"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Баған:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Түс:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Түстер таңдаушысы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Жол"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Қосулы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Ұзын жол маркері"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Сөндірулі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Тек төртбұрышты таңдаулар үшін"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Әрқашан"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Түзетуші"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Жаңа құжаттарды командалық жолдан ашу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Үнсіз келісім бойынша жол аяғының таңбалары:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Жаңа файлдар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Үнсіз келісім бойынша кодтауы (жаңа файлдар):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Unicode емес файлдарын ашу кезінде тұрақты кодтауды қолдану"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Үнсіз келісім бойынша кодтауы (бар болып тұрған Unicode емес файлдар):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодтаулар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Файлдың соңындағы жаңа жол міндетті"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Файлдың соңында жаңа жолға өту бар екенін міндетті қылады"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Бос аралықтарды табуляциямен алмастыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Құжаттағы барлық табуляцияларды бос аралықтармен алмастырады"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Файлдарды сақтау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Соңғы файлдар тізімінің ұзындығы:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Дискті тексеру уақыт аралығы:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Дискіден құжаттағы өзгерістерін тексеру аралығы, секундпен. Нөл тексеруді "
+"сөндіреді."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Файлдар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Терминал:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Браузер:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"xterm, gnome-terminal не konsole сияқты терминал эмуляторы (-e аргументін "
+"қабылдау керек)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Қалауыңызша браузеріңізге дейінгі жол (және аргументтері болуы мүмкін)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Саймандар жолдары"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Контекст әрекеті:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Командалар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Саймандар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "өндірушінің эл. пошта адресі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Бастапқы нұсқасы:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Нұсқа нөмірі, жаңа файлға меншіктеу үшін"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Компания аты"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Өндіруші:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Компания:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Пошта адресі:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Өндірушінің аты"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr "Жыл:"
-#: ../data/geany.glade.h:383
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Күні:"
-#: ../data/geany.glade.h:384
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Күн және уақыт:"
-#: ../data/geany.glade.h:385
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:386
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:387
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:388
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:389
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Үлгілер"
-#: ../data/geany.glade.h:390
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ө_згерту"
-#: ../data/geany.glade.h:391
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "С_аймандар панелін мәзірге жалғау"
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Пернетақта жарлықтары"
-#: ../data/geany.glade.h:392
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Ба_стапқы шегінуді іске асыру"
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Пернетақта жарлықтары"
-#: ../data/geany.glade.h:393
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Автошегіну"
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
-#. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:394 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
-msgid "_Build"
-msgstr "Құрас_тыру"
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr ""
+"Файлдарды баспаға шығару командасына дейінгі жол (файл аты үшін %f "
+"қолданыңыз)"
-#: ../data/geany.glade.h:395
-msgid "_Close"
-msgstr "_Жабу"
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Баспаға шығару үшін сыртқы команданы қолдану"
-#: ../data/geany.glade.h:396
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Түсті таңдаушы"
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Жол нөмірлерін баспаға шығару"
-#: ../data/geany.glade.h:397
-msgid "_Commands"
-msgstr "Кома_ндалар"
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Басып шығарылатын параққа парақ нөмірін қосу"
-#: ../data/geany.glade.h:398
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "Жол(дар)_ды комментарий қылу"
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Парақ нөмірлерін баспаға шығару"
-#: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:338
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Ағ_ымдағы жол(дар)ды көшіру"
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Әр парақтың астына парақ нөмірін қосу. Ол парақтың 2 жолын алады."
-#: ../data/geany.glade.h:400 ../src/keybindings.c:341
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Ағы_мдағы жол(дар)ды қиып алу"
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Парақ колонтитулын баспаға шығару"
-#: ../data/geany.glade.h:401
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Жө_ндеу хабарламалары"
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:402
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Шегінуді кі_шірейту"
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Баспаға шығарылатын файлдың тек өз атын қолдану"
-#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/keybindings.c:293
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Ағымдағы жол(дар)ды ө_шіру"
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Баспаға шығарылатын файлдың тек өз атын (орналасу жолсыз) шығару"
-#: ../data/geany.glade.h:404
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Құра_мадан анықтау"
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Уақыт пішімі:"
-#: ../data/geany.glade.h:405
-msgid "_Document"
-msgstr "Құ_жат"
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:406 ../src/keybindings.c:290
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Жол не таңдауды қа_йталау"
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "GTK құрамындағы баспаға шығаруды қолдану"
-#: ../data/geany.glade.h:407
-msgid "_Edit"
-msgstr "Тү_зету"
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Баспаға шығару"
-#: ../data/geany.glade.h:408
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Баспаға шығару"
-#: ../data/geany.glade.h:409
-msgid "_Fold All"
-msgstr "Бар_лығын жинау"
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Қаріп:"
-#: ../data/geany.glade.h:410
-msgid "_Format"
-msgstr "Пі_шім"
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Терминал виджеті үшін қаріпті орнатады"
-#: ../data/geany.glade.h:411
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Ж_олға өту"
+#: ../data/geany.glade.h:300
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Терминал қарібін таңдаңыз"
-#: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:466
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Келесі маркерге ө_ту"
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Алдыңғы түс:"
-#: ../data/geany.glade.h:413 ../src/keybindings.c:469
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Алдыңғы маркерге ө_ту"
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Фон түсі:"
-#: ../data/geany.glade.h:414
-msgid "_Help"
-msgstr "_Көмек"
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Кері айналдыру жол саны:"
-#: ../data/geany.glade.h:415
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Қоршам:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Пернелерді басу кезінде айналдыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Шығыс болса, айналдыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Курсор жыпылықтауы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Курсордың жыпылықтауы керек пе"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Geany пернетақта жарлықтарын алмастыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"VTE үшін пернетақта жарлықтарын қабылдауға рұқсат ету (фокустағы "
+"командалардан басқа)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Мәзірге қатынау жарлық пернесін сөндіру (F10 бастапқыда)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Ағымдағы файлдың жолын қолдану"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Бағдарламаларды VTE ішінде орындау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Орындау скриптін жөнелтпеу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr "Ескерту: бұл баптауларды өзгерту алдында нұсқаулықты оқыңыз."
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Түрлі баптаулар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Түрлі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Жоба қасиеттері"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Файл аты:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Аты:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Анықтамасы:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Негізгі жолы:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Файлдар шаблондары:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Жоба"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Display:"
+msgstr "Көрсетілуі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Таңдауыңызша"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Глобалды баптауларды қолдану"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Жоғары"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Төмен"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Сайма_ндар панелінің баптаулары"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Са_ймандар панелін жасыру"
-#: ../data/geany.glade.h:416
-msgid "_Images only"
-msgstr "Т_ек суреттер"
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#: ../data/geany.glade.h:417
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Шегінуді үл_кейту"
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Жаңа (Үл_гімен)"
-#: ../data/geany.glade.h:418
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "\"include <...>\" кірі_стіру"
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "С_оңғы файлдар"
-#: ../data/geany.glade.h:419 ../src/keybindings.c:404
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Альтернативті бос аралықты енгізу"
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Барл_ығын сақтау"
-#: ../data/geany.glade.h:420
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
-
-#: ../data/geany.glade.h:421
-msgid "_Large icons"
-msgstr "Үл_кен таңбашалар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:422
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Жолдарды тасы_малдау"
-
-#: ../data/geany.glade.h:423 ../src/keybindings.c:448
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Барлығын _ерекшелеу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:424
-msgid "_More"
-msgstr "_Көбірек"
-
-#: ../data/geany.glade.h:425
-msgid "_New"
-msgstr "Ж_аңа"
-
-#: ../data/geany.glade.h:426
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ашу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:427
-msgid "_Project"
-msgstr "Жо_ба"
-
-#: ../data/geany.glade.h:428
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "С_оңғы жобалар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:395
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:430 ../src/callbacks.c:429 ../src/document.c:2836
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:696
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"
-#: ../data/geany.glade.h:431
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "Ба_птауларды қайта жүктеу"
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Қа_лайша қайта жүктеу"
-#: ../data/geany.glade.h:432 ../src/search.c:629
-msgid "_Replace"
-msgstr "А_лмастыру"
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Парақ ба_птаулары"
-#: ../data/geany.glade.h:433
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Табул_яцияны бос аралықтармен алмастыру"
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Б_асқа құжаттарды жабу"
-#: ../data/geany.glade.h:434
-msgid "_Search"
-msgstr "І_здеу"
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Бар_лығын жабу"
-#: ../data/geany.glade.h:435 ../src/keybindings.c:351
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "Кома_ндалар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Ағы_мдағы жол(дар)ды қиып алу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Ағ_ымдағы жол(дар)ды көшіру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Ағымдағы жол(дар)ды ө_шіру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Жол не таңдауды қа_йталау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "Ағымдағы ж_ол(дар)ды таңдау"
-#: ../data/geany.glade.h:436 ../src/keybindings.c:354
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "Ағымдағы а_бзацты таңдау"
-#: ../data/geany.glade.h:437
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Таңдалға_нды жіберу"
-
-#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/keybindings.c:393
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Таңдалғанды _терминалға жіберу"
-#: ../data/geany.glade.h:439
-msgid "_Small icons"
-msgstr "Кі_ші таңбашалар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:440 ../src/keybindings.c:384
-msgid "_Smart Line Indent"
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:441
-msgid "_Spaces"
-msgstr "Бо_с аралықтар"
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Таңдауд_ын регистрін ауыстыру"
-#: ../data/geany.glade.h:442
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:443
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Табуляция"
-
-#: ../data/geany.glade.h:444
-msgid "_Text only"
-msgstr "Т_ек мәтін"
-
-#: ../data/geany.glade.h:445
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Жо_лдың комментарий екенін ауыстыру"
-
-#: ../data/geany.glade.h:446
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Сайма_ндар панелінің баптаулары"
-
-#: ../data/geany.glade.h:447
-msgid "_Tools"
-msgstr "Са_ймандар"
-
-#: ../data/geany.glade.h:448 ../src/keybindings.c:300
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:449
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Барлығын жазық қылу"
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "Жол(дар)_ды комментарий қылу"
-#: ../data/geany.glade.h:450
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "Өте кішкента_й таңбашалар"
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Жол(дар)ды ком_ментарий емес қылу"
-#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/dialogs.c:365
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Жо_лдың комментарий екенін ауыстыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Шегінуді үл_кейту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Шегінуді кі_шірейту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Таңдалға_нды жіберу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "К_омментарий енгізу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Ба_птаулар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Плаг_ин баптаулары"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Кел_есіні табу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Алд_ыңғысын табу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Фа_йлдардан табу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "А_лмастыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Келе_сі хабарлама"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Алдыңғ_ы хабарлама"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Келесі маркерге ө_ту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Алдыңғы маркерге ө_ту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Ж_олға өту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Кел_есі таңдауды табу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "А_лдыңғы таңдауды табу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Барлығын _ерекшелеу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Т_ег жариялануына өту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
msgid "_View"
msgstr "Қа_рау"
-#: ../data/geany.glade.h:452
-msgid "_Website"
-msgstr "Веб са_йт"
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Қаріпті өз_герту"
-#: ../data/geany.glade.h:453
-msgid "_Word Count"
-msgstr "Сөздер са_ны"
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Бар қо_салқы виджеттерді іске қосу не сөндіру"
-#: ../data/geany.glade.h:454
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "То_лық экранға"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "_Хабарламалар терезесін көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Саймандар _панелін көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Бү_йір панелін көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Тү_стер схемалары"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Шетте марк_ерлер өрісін көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Ж_ол нөмірлерін көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Бо_с аралықты көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Жол а_яқтауларын көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Ше_гіну нұсқаулықтарын көрсету"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "Құ_жат"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Жолдарды тасы_малдау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Жолды ү_зу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "_Автошегіну"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Шегіну _түрі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Құра_мадан анықтау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "Т_абуляция мен бос аралықтар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Шегіну _ені"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Тек _оқу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "Unicode BOM жа_зу"
-#: ../data/geany.glade.h:455
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "өндірушінің эл. пошта адресі"
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Файл _түрін орнату"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Кодталу_ын орнату"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Жол а_яқтауларын орнату"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Түрлендіру жә_не CR/LF (Win) етіп орнату"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Түр_лендіру және LF (Unix) етіп орнату"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Түрл_ендіру және CR (Mac) етіп орнату"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Табул_яцияны бос аралықтармен алмастыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Б_ос аралықтарды табуляциямен алмастыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "Бар_лығын жинау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Барлығын жазық қылу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "_Маркерлерді өшіру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "Жо_ба"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "Ж_аңа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ашу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "С_оңғы жобалар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Жабу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Барлық құжаттарға үнсіз келісім бойынша шегінуді іске асыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Ба_стапқы шегінуді іске асыру"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "Құрас_тыру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "Са_ймандар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "Ба_птауларды қайта жүктеу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Бап_таулар файлдары"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Түсті таңдаушы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "Сөздер са_ны"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Те_гтерді жүктеу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Көмек"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Жөндеу хабарламалары"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Веб са_йт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "Сақ_тамау"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Таңбалар"
#: ../data/geany.glade.h:456
-msgid "invisible"
-msgstr "жасырын"
+msgid "Documents"
+msgstr "Құжаттар"
-#: ../src/about.c:154
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Қалып-күй"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Компилятор"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Хабарламалар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Жазбалар"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Geany туралы"
-#: ../src/about.c:204
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы"
-#: ../src/about.c:225
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(%s не кейін жиналған)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:256
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Ақпарат"
-#: ../src/about.c:272
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Өндірушілер"
-#: ../src/about.c:279
+#: ../src/about.c:282
msgid "maintainer"
msgstr "басты өндіруші"
-#: ../src/about.c:287 ../src/about.c:295 ../src/about.c:303
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "өндіруші"
-#: ../src/about.c:311
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "басты аудармашы"
-#: ../src/about.c:320
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Аудармашылар"
-#: ../src/about.c:340
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Бұрынғы аудармашылар"
-#: ../src/about.c:361
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Үлесін қосқандар"
-#: ../src/about.c:371
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Көптеген үлес қосқандардың кейбіреулері (толық тізімін %s файлынан қараңыз):"
-#: ../src/about.c:397
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Жасағандар"
-#: ../src/about.c:411
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
-#: ../src/about.c:420
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -2083,7 +2112,7 @@ msgstr "Үрдіс сәтсіз, жұмыс бумасы жоқ"
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (бумада: %s)"
-#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1627
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Үрдіс сәтсіз (%s)"
@@ -2170,11 +2199,12 @@ msgstr "Құрастыру қателері қалмады."
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:738
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
-#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:733 ../src/tools.c:524
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Команда"
@@ -2253,85 +2283,85 @@ msgstr "Жа_сау"
msgid "_Make All"
msgstr "Бар_лығын жасау"
-#: ../src/callbacks.c:147
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Шығуды шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../src/callbacks.c:205
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d файл сақталды."
-#: ../src/callbacks.c:430
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Барлық сақталмаған өзгерістер жоғалады."
-#: ../src/callbacks.c:431
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "'%s' қайтадан жүктеуді шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../src/callbacks.c:1055 ../src/keybindings.c:457
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Жолға өту"
-#: ../src/callbacks.c:1056
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Өту үшін жол нөмірін көрсетіңіз:"
-#: ../src/callbacks.c:1139 ../src/callbacks.c:1164
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Бұл функцияны қолдану алдында ағымдағы файл үшін файл түрін орнатыңыз."
-#: ../src/callbacks.c:1269 ../src/ui_utils.c:628
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1271 ../src/ui_utils.c:629
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1273 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1275 ../src/ui_utils.c:639
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "кк.аа.жжжж сс:мм:сс"
-#: ../src/callbacks.c:1277 ../src/ui_utils.c:640
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "аа.кк.жжжж сс:мм:сс"
-#: ../src/callbacks.c:1279 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "жжжж/аа/кк сс:мм:сс"
-#: ../src/callbacks.c:1281 ../src/ui_utils.c:650
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Таңдауыңыз_ша күн пішімін қолдану"
-#: ../src/callbacks.c:1285
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Таңдауыңызша күн пішімі"
-#: ../src/callbacks.c:1286
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1309
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1502 ../src/callbacks.c:1510
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Хабарламалар қалмады."
-#: ../src/callbacks.c:1648
+#: ../src/callbacks.c:1673
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "%s файлын ашу мүмкін емес (Файл табылмады)"
@@ -2500,12 +2530,12 @@ msgstr "Қате орын алды не файл ақпаратын алу мү
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
-#: ../src/symbols.c:1996 ../src/symbols.c:2017 ../src/symbols.c:2069
-#: ../src/ui_utils.c:253
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
-#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:888
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттер"
@@ -2533,7 +2563,7 @@ msgstr "(тек Geany ішінде)"
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодталуы:"
-#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:257
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM бар)"
@@ -2732,7 +2762,7 @@ msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Іздеуді құжат басынан бастау керек пе?"
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
-#: ../src/search.c:2082 ../src/search.c:2083
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" үшін сәйкестіктер табылмады."
@@ -2744,11 +2774,11 @@ msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
"%s: %d сәйкестік алмастырылды, \"%s\" болды, \"%s\" етіп өзгертілді."
-#: ../src/document.c:2837
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Оны қайтадан жүктеуді қалайсыз ба?"
-#: ../src/document.c:2838
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -2757,28 +2787,28 @@ msgstr ""
"Дискідегі '%s' файлы ағымдағы\n"
"буферден жаңалау."
-#: ../src/document.c:2856
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
-#: ../src/document.c:2859
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Файл сақтауды қайта көру керек пе?"
-#: ../src/document.c:2860
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "\"%s\" файлы дисктен табылмады!"
-#: ../src/editor.c:4300
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Табуляция енін енгізіңіз"
-#: ../src/editor.c:4301
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Табуляция таңбасымен алмастырылатын бос аралықтар санын көрсетіңіз."
-#: ../src/editor.c:4459
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
@@ -2962,558 +2992,574 @@ msgstr "Б_елгілеу тілдері"
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "Әр тү_рлі"
-#: ../src/filetypes.c:1462 ../src/win32.c:104
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1487 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
-#: ../src/filetypes.c:1535
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
-#: ../src/geany.h:50
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "атаусыз"
-#: ../src/highlighting.c:1202 ../src/main.c:821 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "'%s' файлын табу мүмкін емес."
-#: ../src/highlighting.c:1225
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "Ба_стапқы"
-#: ../src/highlighting.c:1294
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Ағымдағы файлды Make және үнсіз келісім бойынша мақсатпен құрастыру"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "Тү_стер схемалары"
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:221 ../src/symbols.c:710
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буфері"
-#: ../src/keybindings.c:224
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Пішімі"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Енгізу"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Өту"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Қарау"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
-#: ../src/keybindings.c:233 ../src/keybindings.c:578 ../src/project.c:444
-#: ../src/ui_utils.c:1969
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Құрастыру"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:603
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
-#: ../src/keybindings.c:236
+#: ../src/keybindings.c:238
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Notebook tab"
msgstr "Беттер"
-#: ../src/keybindings.c:246 ../src/keybindings.c:274
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
-#: ../src/keybindings.c:251
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Open selected file"
msgstr "Таңдалған файлды ашу"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/toolbar.c:55
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Қалайша сақтау"
-#: ../src/keybindings.c:257
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Save all"
msgstr "Барлығын сақтау"
-#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
-#: ../src/keybindings.c:262 ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
-#: ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Close all"
msgstr "Барлығын жабу"
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Reload file"
msgstr "Файлды қайта жүктеу"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Соңғы жабылған бетті қайта ашу"
-#: ../src/keybindings.c:286
+#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Delete to line end"
msgstr "Жол соңына дейін өшіру"
-#: ../src/keybindings.c:303
+#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Ағымдағы жолға дейін айналдыру"
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Көріністі бір жолға үстіне айналдыру"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Көріністі бір жолға төменге айналдыру"
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Context Action"
msgstr "Контекст әрекеті"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Complete word"
msgstr "Сөзді толықтыру"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Show calltip"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Show macro list"
msgstr "Макростар тізімін көрсету"
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:325
msgid "Word part completion"
msgstr "Сөз бөлігін толықтыру"
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Жол(дар)ды жоғары жылжыту"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Жол(дар)ды төмен жылжыту"
-#: ../src/keybindings.c:332
+#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
-#: ../src/keybindings.c:336
+#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Select All"
msgstr "Барлығын таңдау"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Select current word"
msgstr "Ағымдағы сөзді таңдау"
-#: ../src/keybindings.c:357
+#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Жол(дар)ды комментарий қылу"
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:374
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Жол(дар)ды комментарий емес қылу"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Increase indent"
msgstr "Шегінуді үлкейту"
-#: ../src/keybindings.c:377
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Decrease indent"
msgstr "Шегінуді кішірейту"
-#: ../src/keybindings.c:380
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Шегінуді бір бос аралыққа үлкейту"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Шегінуді бір бос аралыққа кішірейту"
-#: ../src/keybindings.c:386
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "1-ші таңдауыңызша командасына жіберу"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "2-ші таңдауыңызша командасына жіберу"
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "3-ші таңдауыңызша командасына жіберу"
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Жол(дар)ды комментарий қылу"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Insert date"
msgstr "Күн / Уақытты енгізу"
-#: ../src/keybindings.c:407
+#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Ағымдағы жолға дейін жаңа жолды енгізу"
-#: ../src/keybindings.c:409
+#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Ағымдағы жолдан кейін жаңа жолды енгізу"
-#: ../src/keybindings.c:422 ../src/search.c:463
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Табу"
-#: ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Find Next"
msgstr "Келесісін табу"
-#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Find Previous"
msgstr "Алдыңғысын табу"
-#: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:619
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
-#: ../src/keybindings.c:435 ../src/search.c:871
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Файлдардан табу"
-#: ../src/keybindings.c:438
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Next Message"
msgstr "Келесі хабарлама"
-#: ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Previous Message"
msgstr "Алдыңғы хабарлама"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Find Usage"
msgstr "Қолданылуын табу"
-#: ../src/keybindings.c:446
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Құжатта қолданылуын табу"
-#: ../src/keybindings.c:453 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Алдыңғы қадамға өту"
-#: ../src/keybindings.c:455 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Келесі қадамға өту"
-#: ../src/keybindings.c:460
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Сәйкес жақшаға өту"
-#: ../src/keybindings.c:463
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle marker"
msgstr "Маркерді қосу не сөндіру"
-#: ../src/keybindings.c:472
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Тег анықтамасына өту"
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Тег жариялануына өту"
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Жол басына өту"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Жол аяғына өту"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Көрсетілетін жолдың соңына өту"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Сөздің алдыңғы бөлігіне өту"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Сөздің келесі бөлігіне өту"
-#: ../src/keybindings.c:490
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Барлық қосымша виджеттерді іске қосу/сөндіру"
-#: ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr "Толық экранға"
-#: ../src/keybindings.c:495
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Хабарламалар терезесін іске қосу/сөндіру"
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Бүйір панелін өшіру не қосу"
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кішірейту"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Масштабты тастау"
-#: ../src/keybindings.c:509
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Түзеткішке ауысу"
-#: ../src/keybindings.c:511
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Іздеу өрісіне ауысу"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Хабарламалар терезесіне ауысу"
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Компиляторға ауысу"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Хабарламаларға ауысу"
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Жазбаларға ауысу"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr "VTE-ге ауысу"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Бүйір панеліне ауысу"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Бүйір панелінің таңбалар тізіміне ауысу"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Бүйір панелінің құжаттар тізіміне ауысу"
-#: ../src/keybindings.c:532
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr "Сол жақтағы құжатқа ауысу"
-#: ../src/keybindings.c:534
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr "Оң жақтағы құжатқа ауысу"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Соңғы қолданылған құжатқа ауысу"
-#: ../src/keybindings.c:539
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr "Құжатты солға жылжыту"
-#: ../src/keybindings.c:542
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr "Құжатты оңға жылжыту"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr "Құжатты бірінші етіп жылжыту"
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr "Құжатты соңғы етіп жылжыту"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Жол тасымалдауды іске косу не сөндіру"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Жол үзуді іске қосу не сөндіру"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Бос аралықтарды табуляциямен алмастыру"
-#: ../src/keybindings.c:559
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Жазық / жиналған күйді ауыстыру"
-#: ../src/keybindings.c:561
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "Барлығын жазу"
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "Барлығын жинау"
-#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Таңбалар тізімін қайта жүктеу"
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Remove Markers"
msgstr "Маркерлерді өшіру"
-#: ../src/keybindings.c:569
+#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Қателер индикаторларын өшіру"
-#: ../src/keybindings.c:571
+#: ../src/keybindings.c:575
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Маркерлер мен қателер индикаторларын өшіру"
-#: ../src/keybindings.c:576 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Компиляциялау"
-#: ../src/keybindings.c:580
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Барлығын жасау"
-#: ../src/keybindings.c:583
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Таңдауыңызша мақсатты жасау"
-#: ../src/keybindings.c:585
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Объектті жасау"
-#: ../src/keybindings.c:587
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Келесі қате"
-#: ../src/keybindings.c:589
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Алдыңғы қате"
-#: ../src/keybindings.c:591
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Орындау"
-#: ../src/keybindings.c:593
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Құрастыру опциялары"
-#: ../src/keybindings.c:598
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Түстер таңдаушысын көрсету"
-#: ../src/keybindings.c:835
+#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пернетақта жарлықтары"
-#: ../src/keybindings.c:847
+#: ../src/keybindings.c:861
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Келесі пернетақта жарлықтары баптауға келеді:"
-#: ../src/keyfile.c:920
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Керек болса, осында жазбаларыңызды қалдыра аласыз"
-#: ../src/keyfile.c:1119
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Бір не одан да көп сессия файлдарын жүктеу сәтсіз."
-#: ../src/log.c:180
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Жөндеу хабарламалары"
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "Та_зарту"
@@ -3605,20 +3651,20 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[ФАЙЛДАР...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:540
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "%s жиналған, көмегімен:"
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Қазір жылжыту керек пе?"
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:639
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3627,14 +3673,14 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:730
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3642,17 +3688,17 @@ msgid ""
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:1070
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Бұл - Geany %s."
-#: ../src/main.c:1072
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Баптаулар бумасын жасау мүмкін емес (%s)."
-#: ../src/main.c:1288
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Баптаулар файлдары қайта жүктелді."
@@ -3678,60 +3724,60 @@ msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
"'%s' файлын табу мүмкін емес - ағымдағы файлдың орналасу жолын қолдану."
-#: ../src/notebook.c:191
+#: ../src/notebook.c:195
msgid "Switch to Document"
msgstr "Құжатқа ауысу"
-#: ../src/plugins.c:496
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1040
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Плагиндер басқарушысы"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1211
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1287
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
-#: ../src/plugins.c:1293
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
-#: ../src/plugins.c:1299
+#: ../src/plugins.c:1300
msgid "Description"
msgstr "Анықтамасы"
-#: ../src/plugins.c:1317
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Қолжетерлік плагиндер жоқ."
-#: ../src/plugins.c:1413
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Плагиндер"
-#: ../src/plugins.c:1433
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Жұмыс бастаған кезде қай плагиндер іске қосылатынын таңдаңыз:"
-#: ../src/plugins.c:1445
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Плагин ақпараты:"
-#: ../src/plugins.c:1454
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Плагин:"
-#: ../src/plugins.c:1455
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Автор(лар):"
@@ -3739,57 +3785,57 @@ msgstr "Автор(лар):"
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Плагиндерді баптау"
-#: ../src/prefs.c:176
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Пернені ұстау"
-#: ../src/prefs.c:182
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" үшін қолданғыңыз келетін пернелер комбинациясын басыңыз."
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2138 ../src/sidebar.c:730
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "Барлығын _жазық қылу"
-#: ../src/prefs.c:228 ../src/symbols.c:2143 ../src/sidebar.c:736
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "Барл_ығын жинау"
-#: ../src/prefs.c:287
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
-#: ../src/prefs.c:291
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Жарлық"
-#: ../src/prefs.c:1430
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "Рұқ_сат ету"
-#: ../src/prefs.c:1432
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "Ал_мастыру"
-#: ../src/prefs.c:1433
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Бұл жарлықты алмастыру керек пе?"
-#: ../src/prefs.c:1434
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "'%s' комбинациясы \"%s\" үшін қолданылуда."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1635
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Саймандар орналасуын көрсетіңіз. Керек емес саймандар бос қалуы мүмкін."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1640
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3798,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"оқыңыз."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1645
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3806,7 +3852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1650
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3905,7 +3951,7 @@ msgstr "Жобы файлын жазу мүмкін емес"
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "\"%s\" жобасы жасалды."
-#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:949
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "\"%s\" жоба файлын жүктеу мүмкін емес."
@@ -3928,53 +3974,53 @@ msgstr "\"%s\" жобасы жабылды."
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" жобасы сақталды."
-#: ../src/project.c:595
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Жалғастыру алдында оны жабуды қалайсыз ба?"
-#: ../src/project.c:596
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "'%s' жобасы ашық боп тұр."
-#: ../src/project.c:645
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Көрсетілген жоба аты тым қысқа."
-#: ../src/project.c:651
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Көрсетілген жоба аты тым ұзын (макс. %d таңба)."
-#: ../src/project.c:663
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Сіз көрсеткен жоба файл аты қате."
-#: ../src/project.c:686
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Жобаның басты орналасу жолының бумасын жасау керек пе?"
-#: ../src/project.c:687
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" жолы жоқ болып тұр."
-#: ../src/project.c:696
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Жобаның басты бумасын жасау мүмкін емес (%s)."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Жоба файлын жазу мүмкін емес (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:853 ../src/project.c:864
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Жобаның файл атын таңдаңыз"
-#: ../src/project.c:939
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "\"%s\" жобасы ашылды."
@@ -4142,7 +4188,7 @@ msgstr "Қ_осымша опциялар:"
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Grep-ке берілетін басқа да опциялар"
-#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2088 ../src/search.c:2091
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4168,35 +4214,40 @@ msgstr ""
"grep '%s' сайманын орындау мүмкін емес; Баптаулардағы оның орнатуын "
"тексеріңіз."
-#: ../src/search.c:1635
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Іздеу..."
-#: ../src/search.c:1646
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (бумадан: %s)"
-#: ../src/search.c:1687
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Буманы ашу мүмкін емес (%s)"
-#: ../src/search.c:1789
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Іздеу сәтсіз."
-#: ../src/search.c:1809
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Іздеу %d сәйкестікпен аяқталды."
-#: ../src/search.c:1817
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Сәйкестіктер табылмады."
-#: ../src/search.c:1847
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Қате тұр. өрнек: %s"
@@ -4209,276 +4260,276 @@ msgid ""
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-#: ../src/stash.c:1075
+#: ../src/stash.c:1099
msgid "Name"
msgstr "Аты"
-#: ../src/stash.c:1082
+#: ../src/stash.c:1106
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Бөлім"
-#: ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Санат"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:694
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:756
-#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:865
-#: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903
-#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:959
-#: ../src/symbols.c:989
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:968
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
-#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:940
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:703
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:747
-#: ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776
-#: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:887
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:953
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Функциялар"
-#: ../src/symbols.c:709
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Бағдарлама"
-#: ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:725
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Секциялар"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Топ"
-#: ../src/symbols.c:714
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Мәлімет"
-#: ../src/symbols.c:720
+#: ../src/symbols.c:724
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Кілттер"
-#: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:839
-#: ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:911 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:988
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Айнымалылар"
-#: ../src/symbols.c:734
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Ортасы"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:809
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:748
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Структуралар"
-#: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:847 ../src/symbols.c:872
-#: ../src/symbols.c:884
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Десте"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:937
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Белгілер"
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:890
-#: ../src/symbols.c:912
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Тұрақтылар"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:885
-#: ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейстер"
-#: ../src/symbols.c:775 ../src/symbols.c:796 ../src/symbols.c:817
-#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874
-#: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Кластар"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1 тақырыптамалары"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2 тақырыптамалары"
-#: ../src/symbols.c:789
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3 тақырыптамалары"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:798
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Модульдер"
-#: ../src/symbols.c:818
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:819 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:837
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:900
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Тәсілдер"
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:971
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Аттар кеңістіктері"
-#: ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Процедуралар"
-#: ../src/symbols.c:840
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:849
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Архитектуралар"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Функциялар / Процедуралар"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Айнымалылар / Сигналдар"
-#: ../src/symbols.c:853
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Оқиғалар"
-#: ../src/symbols.c:863
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Мүшелер"
-#: ../src/symbols.c:926
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:929
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Блоктар"
-#: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:985
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Макрос"
-#: ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:946
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Мақсаттар"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Кестелер"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Триггерлер"
-#: ../src/symbols.c:958
+#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Қарау"
-#: ../src/symbols.c:978
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:979
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1615
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr " \"%s\" үшін белгісіз файл кеңейтуі.\n"
-#: ../src/symbols.c:1638
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "Тегтер файлын жасау сәтсіз, мүмкін, тегтер табылмады.\n"
-#: ../src/symbols.c:1645
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4487,7 +4538,7 @@ msgstr ""
"Қолданылуы: %s -g <Тегтер файлы> <Файлдар тізімі>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1646
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4498,40 +4549,41 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1660
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Тегтерді жүктеу"
-#: ../src/symbols.c:1667
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany тег файлдары (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1687
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "%s тегтер файлы '%s' жүктелді."
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "'%s' тегтер файлын жүктеу мүмкін емес."
-#: ../src/symbols.c:1845
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1847
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" анықтамасы табылмады."
-#: ../src/symbols.c:2153
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Аты бойы_нша сұрыптау"
-#: ../src/symbols.c:2160
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Көрі_нуі бойынша сұрыптау"
@@ -4690,16 +4742,16 @@ msgstr "Қолжетерлік нәрселер."
msgid "Displayed Items"
msgstr "Көрсетілетін нәрселер"
-#: ../src/tools.c:108 ../src/tools.c:113
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Команда қате: %s"
-#: ../src/tools.c:108
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Команда табылмады."
-#: ../src/tools.c:254
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4708,25 +4760,25 @@ msgstr ""
"Орындалған таңдауыңызша команда қатені қайтарды. Таңдалған мәтін "
"өзгертілмеді. Қате хабарламасы: %s"
-#: ../src/tools.c:320
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "Орындалған таңдауыңызша команда сәтсіз шығу кодымен аяқталды."
-#: ../src/tools.c:348 ../src/tools.c:396
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Таңдауыңызша команда сәтсіз аяқталды: %s"
-#: ../src/tools.c:352
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Мәліметті беру мен таңдауыңызша команданы орындау: %s"
-#: ../src/tools.c:498 ../src/tools.c:731
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Таңдауыңызша командаларды орнату"
-#: ../src/tools.c:506
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4735,39 +4787,39 @@ msgstr ""
"аласыз, команданың шығысындағы нәтиже ағымдағы таңдалған мәтінді "
"алмастыратын болады."
-#: ../src/tools.c:520
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:706
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Таңдауыңызша командалар бапталмаған."
-#: ../src/tools.c:800
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Сөздер саны"
-#: ../src/tools.c:810
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "таңдалған"
-#: ../src/tools.c:816
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "түгел құжат"
-#: ../src/tools.c:825
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Аралық:"
-#: ../src/tools.c:837
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Жолдар:"
-#: ../src/tools.c:851
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Сөздер:"
-#: ../src/tools.c:865
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Таңбалар:"
@@ -4796,7 +4848,7 @@ msgid "Show _Paths"
msgstr "Жо_лдарды көрсету"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:184
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4804,88 +4856,104 @@ msgstr ""
"жол: %l / %L\t бағ: %c\t таңд: %s\t %w %t %mрежим: %M "
"кодталуы: %e файл түрі: %f аймақ: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:214 ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:216
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:216
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:230
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:233
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:236
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:371
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr " (жаңа экземпляр)"
-#: ../src/ui_utils.c:401
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Қаріп жаңартылды (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:597
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:598
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:599
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standard Library)"
-#: ../src/ui_utils.c:600
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:601
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:663
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Таңдау_ыңызша күн пішімін орнату"
-#: ../src/ui_utils.c:1808
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Буманы таңдау"
-#: ../src/ui_utils.c:1808
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Файлды таңдау"
-#: ../src/ui_utils.c:1967
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Барлығын сақтау"
-#: ../src/ui_utils.c:1968
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Барлығын жабу"
-#: ../src/ui_utils.c:2216
+#: ../src/ui_utils.c:2225
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany іске қосылу сәтсіз!"
@@ -5431,6 +5499,9 @@ msgstr "Горизонталды бөлу"
msgid "Split Vertically"
msgstr "Вертикалды бөлу"
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Жө_ндеу хабарламалары"
+
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Элемент"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 37e5e42e..0ed01726 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -6,49 +6,2215 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Genany 0.19\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 19:27+0100\n"
"Last-Translator: netkiss \n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "빠르고 가벼운 GTK2 기반의 통합개발환경"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "지니"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "통합 개발 환경"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "빠르고 가벼운 GTK2 기반의 통합개발환경"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "편집(_E)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "형식(_F)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "I_nsert"
+msgstr "삽입"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "변경기록 항목 삽입(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "함수 설명 삽입(_F)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "다수행 주석 삽입(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "파일 헤더 삽입(_H)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "GPL 공지 삽입(_G)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "BSD 사용권 공지 삽입(_B)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "날짜 삽입(_e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "보이지 않는"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "\"include <...>\" 템플릿 삽입(_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#, fuzzy
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "대안 공백 삽입"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "찾기(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "선택한 파일 열기(_i)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "사용법 찾기(_U)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "문서 사용법 찾기(_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Tag 정의로 이동(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "컨텍스트 행동(_x)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "기본"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "현재 문자"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "괄호 일치"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "지난 세션에 사용한 파일 불러오기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "시작할 때 지난 세션에 사용한 파일을 열기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "가상 터미날 지원"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"시작할 때 VTE(가상 터미널 에뮬레이터)를 지원할지 여부.필요 없으면 비활성화 하"
+"십시오."
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "플러그인 지원 활성화 하기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "시작"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "창 위치와 크기를 저장"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "창의 위치와 크기를 저장하고 시작할 때 복원하기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "끝낼때 확인하기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "끝낼때 확인 대화상자 보이기."
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "끄기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "시작 경로:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"파일 열기와 저장의 시작 경로.\n"
+"절대경로로 입력해야함. 지정하지 않으면 현재작업폴더를 사용함."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "프로젝트 파일:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "프로젝트 열기의 시작 경로"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "플러그인 지원 활성화 하기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "경로"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Startup"
+msgstr "상태"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "오류 발생시, 컴파일 끝낼 때 삑 소리를 냄"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr "오류가 발생하거나 컴파일이 끝날때 삑 소리를 낼지 여부."
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "새 메시지 발생시 메시지창으로 포커스 전환"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"새로운 상태 메시지가 발생하면 아래쪽 메시지창의 메시지 탭으로 포커스 전환하"
+"기."
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "status bar의 상태 메시지 감추기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"status bar의 모든 메시지를 지우기.\n"
+"모든 메시지를 상태 메시지창에 표시함."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "자동 포커스 위젯 (마우스위치에 포커스 맞추기)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"마우스 커서 아래의 위젯에 자동으로 포커스을 줌.\n"
+"편집창, 낙서탭, 찾기와 이동 도구모음, VTE에 작동함."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "기타"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "항상 찾기 반복하고 찾기 대화상자 감추기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "항상 찾기 반복하고 찾기 대화상자 감추기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"항상 문서전체에서 찾기를 반복하고 찾기/이전찾기를 클릭한후 찾기대화상자를 감"
+"추기."
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "찾기 대화상자에 커서아래의 단어 사용하기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"찾기, 파일에서 찾기, 바꾸기 대화상자를 열 때 현재 커서아래의 단어를 선택되지 "
+"않은 상태로 사용함."
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "파일에서 찾을 때 현재파일이 들어있는 폴더를 사용함"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "찾기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "프로젝트 기반 세션 파일 사용"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr "프로젝트 세션 파일을 저장하고 프로젝트를 다시 열 때 복원 여부."
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "프로젝트 기반 폴더 안에 프로젝트 파일 저장하기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"활성화되면, 새 프로젝트를 만들 때 프로젝트 파일을 기반폴더 안에 저장하는 것"
+"이.디폴트값이 됨. 활성화되지 않으면 기반폴더 상위에 저장됨.\n"
+"\n"
+"프로젝트 파일의 경로는 \"새 프로젝트 대화상자\"에서 바꿀 수 있음."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "프로젝트"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "기타"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "심볼 목록 보기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "심볼 목록 보기전환"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "문서 목록 보기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "문서 목록 보기 전환"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "가장자리창 보기(_b)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "설명:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "왼쪽"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "오른쪽"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "가장자리창"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "심볼 목록:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "메시지창:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "편집창:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "메시지창 글꼴 설정"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "심볼 목록 글꼴 설정"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "편집창 글꼴 설정"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "글꼴"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "status bar 보기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "프로그램창 아래쪽의 status bar 보기 여부."
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "인터페이스"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "편집창 탭보기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "닫기 단추 보기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"파일을 쉽게 닫을 수 있게 파일탭에 작은 X자 단추를 보여줌.\n"
+"(지니를 다시 시작해야 함)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "새 파일탭 위치:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "파일탭을 메시지창 왼쪽에 놓기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "파일탭을 메시지창 오른쪽에 놓기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Next to current"
+msgstr "현재 파일 저장"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "모든 부가적인 위젯 보기 전환"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "모든 부가적인 위젯 보기 전환"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "최근에 사용한 문서로 포커스 전환"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "편지창 탭"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "가장자리창:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "탭 위치"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "노트북 탭"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "도구모음 보기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "도구모음 보기(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Images _and text"
+msgstr "아이콘옆에 텍스트(_a)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "_Images only"
+msgstr "아이콘만(_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "_Text only"
+msgstr "텍스트만(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Icon style"
+msgstr "글꼴"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "_Small icons"
+msgstr "작은 아이콘(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "작은 아이콘(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "_Large icons"
+msgstr "큰 아이콘(_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Icon size"
+msgstr "크기:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "도구모음"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "도구모음"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "줄바꾸기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr "자동으로 줄바꾸기. 주의:느린 시스템에서는 사용 지양."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+#, fuzzy
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"똑똑한\" home키 활성"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"\"똑똑한\" home키를 활성화하면 HOME키를 누를때 캐럿을 현재줄의 공백이 아닌첫"
+"번째 글자로이동시킵니다. 이미 공백이 아닌 첫번째 글자에 있다면 현재행의제일 "
+"처음으로 이동시킵니다.\n"
+"활성화하지 않으면 현재 위치에 상관없이 언제나 캐럿을 행의 맨처음으로 이동시킵"
+"니다."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "드래그 앤 드롭 비활성"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"드래그 앤 드롭을 비활성화하면 편집창의 내/외부 어디에서도 선택한 부분을 드래"
+"그 앤 드롭 할 수 없습니다."
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Code folding"
+msgstr "접기 활성"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "접기 지점의 모든 자식 접기/펼치기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"접기 지점의 모든 자식을 접거나 펼칩니다. 접기 심볼을 클릭할 때 Shift 키를 누"
+"르면반대의 행동을 합니다."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "컴파일 오류 표시에 지표 사용"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr "컴파일러가 찾은 경고 및 오류 표시에 지표(구불부불한 밑줄) 사용 여부."
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "새로운 줄에 질질끌리는 공백 지우기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr "새로운 줄에 이전 줄에서부터 질질끌리는 공백 지우기 활성."
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "행 분리 열:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "표지 전환 주석:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"소스파일 내의 한줄 주석을 전환할 때 추가된 문자열.주석이 전환되었음을 표시함."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "기능"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "기능"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "너비:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "한단계 들여쓰기의 문자 너비"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "자동들여쓰기 모드:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "파일에서 추정"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "파일 열기시 파일 내용으로 들여쓰기 추정 여부."
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+#, fuzzy
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "탭과 스페이스(_a)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "들여쓰기가 탭 너비보다 작으면 스페이스 사용, 그렇지 않으면 둘 다 사용"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "스페이스(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "들여쓰기에 스페이스 사용"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "탭(_t)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "들여쓰기에 탭 사용"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "파일에서 추정"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "파일 열기시 파일 내용으로 들여쓰기 추정 여부."
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "형식:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "탭 키 들여쓰기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr "탭 문자 입력 대신 탭키 및 shift-탭키로 들여쓰기 및 들여쓰기해제."
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "들여쓰기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+#, fuzzy
+msgid "Indentation"
+msgstr "들여쓰기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "토막 완성"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr "정의된 짧은 문자열을 입력하면 복잡한 문자열로 완성함."
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+#, fuzzy
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "XML tag 자동 완성"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "여러줄 주석 자동 잇기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"C, C++, Java등의 소스파일에서 여러줄 주석내에 새줄을 입력할 때 자동으로그 줄"
+"도 기존의 주석으로 이어줌."
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr "열린 파일내의 함수명, 전역변수등등의 알려진 심볼을 자동으로 완성함."
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "최대 심볼 이름 제안 횟수:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "자동완성 목록 높이:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+#, fuzzy
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "자동완성 필요문자 수:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr "심볼 자동완성 목록을 나타내기 위해 필요한 문자의 수."
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "자동완성 목록 줄 높이."
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "자동완성 목록 최대 표시 수."
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "자동완성"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "자동완성"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "구문강조 색상 반전"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+#, fuzzy
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr "검정 배경 흰색 글자."
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "들여쓰기 보조선 보기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr "들여쓰기 보조용 작은 점선 보기."
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "공백 표시 보기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+#, fuzzy
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "스페이스 대신 점, 탭 대신 화살표를 표시함."
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "줄끝 표시 보기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "줄끝 표시 보여줌."
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "줄번호 보기(_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "줄번호 여백 보기 전환."
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "표지 여백 보기(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr "줄번호 우측의 줄 표지 여백 보기 전환."
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "마지막 줄에서 스크롤 멈추기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "문서의 마지막 줄에서 스크롤을 멈출지 여부."
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "표시"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+#, fuzzy
+msgid "Column:"
+msgstr "회사명:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+#, fuzzy
+msgid "Color:"
+msgstr "색상"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "긴줄 표지 색상 설정"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "색상 선택기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"긴줄 표지는 편집창내의 긴줄을 표사해주거나 행분리 힌트를 주는 얇은 세로선입니"
+"다. 0보다 큰 수를 지정하여 어느 열에 긴줄 표지를 나타낼지 설정하십시오."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "선"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr "편집창내의 설정된 열에 세로선을 표시함."
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "배경색"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"설정된 열 이후의 문자 배경을 아래의 색상으로 바꿈.\n"
+"(가변폭 글꼴 사용시 권함)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "활성(_E)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "긴줄 표지"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "사용안함"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "질질 끌리는 스페이스, 탭, 줄끝표시 지우기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "도구 경로"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "표시"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "편집기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "명령행에서 새 문서 열기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr "각 명령행 파일 이름으로 새로운 문서 시작."
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "줄끝 표시문자 기본값:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "새 파일"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "인코딩 기본값 (새 파일):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "새로 생성된 파일 인코딩 기본값 설정."
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+#, fuzzy
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "파일 열 때 고정된 인코딩 사용."
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"파일 열 때 인코딩 자동 추정을 비활성화하고 지정한 인코딩으로 파일을 업니다.\n"
+"(보통의 경우 필요없음)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "인코딩 기본값 (기존 파일):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr "기존 파일 열 때 인코딩 기본값 설정."
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "인코딩"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "파일 끝 개행표시 조치"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "파일 끝의 개행표시를 조치합니다."
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+#, fuzzy
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "파일 끝 개행표시 조치"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "질질 끌리는 스페이스와 탭 지우기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "질질 끌리는 스페이스, 탭, 줄끝표시 지우기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "탭을 스페이스로 바꾸기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+#, fuzzy
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "문서내의 모든 탭을 스페이스로 바꿈."
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "파일 저장"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "최근 파일목록 길이:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr "최근 파일목록에 저장할 갯수 지정."
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "디스크 검사 간격:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"디스크의 문서파일 변경 검사 간격을 \"초\"단위로 지정.\n"
+"0으로 지정하면 검사하지 않음."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "파일"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "터미널 프로그램:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "웹브라우저:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"-e 인수를 지정할 수 있는 xterm, gnome-terminal, konsole등의 터미널 에뮬레이터"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "선호하는 브라우저의 경로와 가능한 추가적인 인수"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "grep 프로그램:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "도구 경로"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "컨텍스트 행동:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"현재 선택한 단어를 인수로 지정한 명령을 실행합니다.\n"
+"예) \"geany %s\"은(는) 선택한 단어와 같은 이름의 파일을 geany로 편집합니다. "
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "명령"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "도구"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "개발자의 이메일 주소"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "개발자의 이니셜"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "최초 버전:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "새 파일의 최초 버전 번호"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "회사명"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "개발자:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "회사명:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "이메일 주소:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "이니셜:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "개발자 이름"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "년도:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "일자:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+#, fuzzy
+msgid "Date & time:"
+msgstr "일시:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"{날짜시간} 형식지정.\n"
+"ANSI C의 strftime 함수의 모든 식별기호 사용가능."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"{년도} 형식지정.\n"
+"ANSI C의 strftime 함수의 모든 식별기호 사용가능."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"{날짜} 형식지정.\n"
+"ANSI C의 strftime 함수의 모든 식별기호 사용가능."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "템플릿 데이터"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "템플릿"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "바꾸기(_h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "바로 가기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "바로 가기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "명령:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "인쇄 명령의 경로(인수 %f은(는) 파일 이름)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "외부명령으로 인쇄하기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "줄 번호 인쇄"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "줄 번호를 추가해서 인쇄하기."
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "쪽 번호 인쇄"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "각 쪽의 하단에 쪽 번호를 인쇄함. 2줄을 사용함."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "머리말 인쇄"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"각쪽의 상단에 쪽 번호, 파일 이름, 현재날짜를 포함하는 작은 머리말을 인쇄함(아"
+"래 참조).3줄을 사용함."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "기본이름만 사용"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+#, fuzzy
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "경로명이 없는 기본이름만 인쇄."
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "날짜 형식:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"각쪽의 머리말에 추가된 날짜와 인쇄시간 형식을 지정함.\n"
+"ANSI C의 strftime 함수의 모든 식별자를 사용할 수 있음."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "GTK 고유 인쇄 사용"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+#, fuzzy
+msgid "Printing"
+msgstr "인코딩:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "인쇄"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+#, fuzzy
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "터미널 위젯용 글꼴 설정."
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "터미널 글꼴:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "글자색:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "배경색:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "명령기록 횟수:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "셸:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+#, fuzzy
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "터미널 위젯의 글자색 설정."
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "터미널 위젯의 배경색 설정."
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr "터미널 위젯에서 몇개의 명령을 기록해 놓을지 지정."
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr "터미널 에뮬레이터에서 사용할 셸 지정."
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "키누르면 스크롤"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "키를 누르면 스크롤할지 여부."
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "출력있으면 스크롤"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+#, fuzzy
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "출력이 생기면 스크롤할지 여부."
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+#, fuzzy
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "코드 접기 활성 여부"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "지니 단축키 변경"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr "VTE에서 바로 가기 허가 (포커스 명령 별개)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "메뉴 바로 가기 (F10) 비활성"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"팝업메뉴 단축키 F10을 비활성화 합니다.\n"
+"Midnight Commander등의 프로그램을 VTE안에서 사용할 때 유용합니다."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "현재파일 경로 따르기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr "열린 문서간을 이동할 때 \"cd 경로명\"을 실행할지 여부."
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "VTE내에서 프로그램 실행"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"실행된 프로그램의 끝내기 상태를 나타내는 간단한 스크립트 실행을 사용하지 않"
+"음."
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "스크립트 실행 사용하지 않음"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"새로운 터미널창을 열지 않고 VTE내에서 프로그램 실행하기.\n"
+"주의: VTE안에서 실행한 프로그램은 멀출 수 없습니다."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "허가:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "터미널"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+#, fuzzy
+msgid "Various preferences"
+msgstr "도구 경로"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+#, fuzzy
+msgid "Various"
+msgstr "이전(_P)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "프로젝트 속성"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "파일 이름:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "이름:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "설명:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "기반 경로:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "파일 패턴:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"프로젝트를 구성하는 모든 파일들의 기반 폴더. 새로 만들거나, 기존 폴더를 사용"
+"할 수 있습니다. 프로젝트 파일 이름에 상대경로를 사용할 수 있게합니다."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "프로젝트"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Display:"
+msgstr "표시"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "잘라내기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "위"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "아래"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+#, fuzzy
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "도구모음 감추기(_H)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "파일(_F)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "템플릿으로 새로 만들기(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "최근에 사용한 파일들(_F)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "모두 저장(_l)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "다시 열기(_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "다른 언어로 다시열기(_e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "페이지 설정(_u)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "다른 문서 닫기(_h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "모두 닫기(_l)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+#, fuzzy
+msgid "_Commands"
+msgstr "명령:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "현재 줄(들) 잘라내기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "현재 줄(들) 복사"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "현재 줄(들) 지우기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "복제(_p)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "현재 줄(들) 선택"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "현재 문단 선택"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+#, fuzzy
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "선택한 부분 보내기(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "선택한 부분 활자케이스전환(_o)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "현재 줄 자리바꾸기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "주석만들기(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "주석 해제(_n)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "한줄 주석 전환(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "들여쓰기 증가(_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "들여쓰기 감소(_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#, fuzzy
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "똑똑한 한줄 주석"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "선택한 부분 보내기(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "주석 삽입(_n)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+#, fuzzy
+msgid "Preference_s"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#, fuzzy
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "다음 찾기(_N)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "이전 찾기(_P)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "파일 안에서 찾기(_i)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "바꾸기(_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "다음 메시지(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "이전 메시지(_e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "다음 표지로 이동"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "이전 표지로 이동"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "이동(_G)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "선택부분 다음 찾기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "다선택부분 이전 찾기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#, fuzzy
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Make All(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Tag 선언으로 이동(_a)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "보기(_V)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "글꼴 바꾸기(_F)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "모든 부가적인 위젯 보기 전환(_g)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "전체 화면(_s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "메시지창 보기(_W)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "도구모음 보기(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "가장자리창 보기(_b)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+#, fuzzy
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "색상 선택기(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "표지 여백 보기(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "줄번호 보기(_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+#, fuzzy
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "공백 표시 보기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+#, fuzzy
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "줄끝 표시 보기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+#, fuzzy
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "들여쓰기 보조선 보기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "문서(_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "자동 줄바꾸기(_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "자동 줄나누기(_B)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "자동 들여쓰기(_A)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "들여쓰기 형식(_d)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "파일에서 추정"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "탭과 스페이스(_a)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "읽기 전용(_O)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "유니코드 BOM 삽입(_W)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "파일 형식 지정(_t)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "인코딩 형식 지정(_E)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "줄바꾸기 형식 지정(_n)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Windows 형식 CR/LF로 변환(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Unix 형식 LF로 변환(_L)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Machintosh 형식 CR로 변환(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "질질끌리는 공백 지우기(_S)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "탭을 스페이스로 바꾸기(_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "스페이스를 탭으로 바꾸기(_y)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "모두 접기(_F)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "모두 펴기(_U)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "표지 지우기(_M)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "오류 지표 지우기(_I)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "프로젝트(_P)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "새로 만들기(_N)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "열기(_O)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+#, fuzzy
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "프로젝트 열기"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "닫기(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+#, fuzzy
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "자동 들여쓰기(_A)"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "제작(_B)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "도구(_T)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "환경설정 다시 불러오기(_R)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+#, fuzzy
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "환경설정 파일 다시 불러옴."
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "색상 선택기(_C)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "단어 세기(_W)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Tags 불러오기(_g)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "바로 가기(_K)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "디버그 메시지"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "웹사이트(_W)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "저장하지 않기(_D)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "심볼"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "문서"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "컴파일러"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "메시지"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "낙서"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "지니 프로그램정보"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "빠르고 가벼운 통합개발환경"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(제작일: %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "프로그램정보"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "개발"
@@ -56,41 +2222,41 @@ msgstr "개발"
msgid "maintainer"
msgstr "관리"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "개발"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "번역 관리"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "번역"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "이전 번역"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "공헌"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "많은 개발자 (상세목록파일 %s 참고) 중 몇사람:"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "공헌"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "사용권"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -99,42 +2265,42 @@ msgstr ""
"십시오."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
#, fuzzy
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "작업 폴더를 \"%s\"(으)로 바꾸기 실패"
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (폴더: %s)"
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "프로세스 실패: (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "작업 폴더를 \"%s\"(으)로 바꾸기 실패"
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "\"%s\" 실행실패: start-script 만들 수 없음"
-#: ../src/build.c:892
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "VTE의 파일이 명령을 포함하고 있기때문에 실행할 수 없음."
-#: ../src/build.c:930
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -142,239 +2308,229 @@ msgid ""
msgstr ""
"터미널(\"%s\") 오류: 기본 설정 메뉴의 터미널에서 경로가 정확한지 확인요망"
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "컴파일 실패함."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "성공적으로 컴파일 완료함."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Make: 맞춤타겟"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "입력한 맞춤 옵션을 make 명령으로 넘겨줍니다."
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "다음 오류(_N)"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "이전 오류(_P)"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
#, fuzzy
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "맞춤 명령 설정"
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
#, fuzzy
msgid "Build the current file"
msgstr "현재 파일 컴파일"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "현재 파일을 make 도구를 사용해서 제작 (기본타겟)"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "현재 파일을 make 도구를 사용해서 제작 (맞춤타겟)"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
#, fuzzy
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "현재 파일 컴파일"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "프로세스 중단 실패 (%s)."
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "제작오류 더이상 없음."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
#, fuzzy
msgid "Working directory"
msgstr "%s (폴더: %s)"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "축소"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s 명령"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "파일 형식 지정(_t)"
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
#, fuzzy
msgid "Error regular expression:"
msgstr "정규표현식 grep(_G)"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr "맞춤 명령 설정"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr "맞춤 명령 설정"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
#, fuzzy
msgid "Set Build Commands"
msgstr "맞춤 명령 설정"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "컴파일(_C)"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "제작(_B)"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
#, fuzzy
msgid "_Execute"
msgstr "실행:"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make 맞춤타겟(_T)"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Make 오브젝트(_O)"
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
#, fuzzy
msgid "_Make"
msgstr "make 프로그램:"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "Make All(_M)"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "정말로 끝낼까요?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%s 파일 저장됨."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "다시 열기(_R)"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "저장되지 않은 모든 변경사항 무시."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "정말로 '%s' 파일을 다시 불러올까요"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "줄번호로 이동"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "이동하고 싶은 줄번호 입력:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "이 기능을 사용하기 전에 파일형식을 지정하십시오."
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "일일.월월.년년년년"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "월월.일일.년년년년"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "년년년년/월월/일일"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "일일.월월.년년년년 시시:분분:초초"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "월월.일일.년년년년 시시:분분:초초"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "년년년년/월월/일일 시시:분분:초초"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "맞춤 날짜 형식 사용(_U)"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "맞춤 날짜 형식"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -382,64 +2538,69 @@ msgstr ""
"원하는 날짜와 시간 형식을 입력하십시오. ANSI C strftime함수의 모든 식별기호 "
"사용가능."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "날짜형식 변환 실패: 너무 김."
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "메시지 아이템 더이상 없음."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "%s 파일 열 수 없음 (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "파일에서 추정"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
#, fuzzy
msgid "West European"
msgstr "서유럽(_W)"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "East European"
msgstr "동유럽(_E)"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
#, fuzzy
msgid "East Asian"
msgstr "동아시아(_A)"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "동남 & 서남 아시아(_S)"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
#, fuzzy
msgid "Middle Eastern"
msgstr "중동아시아(_M)"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "유니코드"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
#, fuzzy
msgid "_More Options"
msgstr "옵션"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "숨김파일 보기(_h)"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "인코딩 설정:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -454,11 +2615,11 @@ msgstr ""
"게 됩니다."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "파일형식 설정:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -470,15 +2631,11 @@ msgstr ""
"주의:만약 다수의 파일을 선택할 때에는 그 모든 파일들은 지정한 파일형식으로열"
"리게 됩니다."
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "보기(_V)"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -486,37 +2643,37 @@ msgstr ""
"읽기전용으로 파일 열기. 하나 이상의 파일을 열으면 모든 파일은 읽기전용으로열"
"립니다."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "파일 확장자로 추정"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
#, fuzzy
msgid "Overwrite?"
msgstr "변경(_O)"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "이름 바꾸기(_e)"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
#, fuzzy
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "파일을 저장하고 이름 바꾸기."
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "새로운 탭에 파일 열기(_O)"
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
#, fuzzy
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
@@ -524,41 +2681,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"저장되지 않은 현재파일을 그대로 두고, 새로운 탭에 새로운 저장된 파일 열기."
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "오류"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "질문"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "경고"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "정보"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "저장하지 않기(_D)"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "'%s' 파일이 저장되지 않았음."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "닫기 전에 저장하시겠습니까?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "글꼴 고르기"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -566,121 +2723,121 @@ msgstr ""
"오류가 발생했거나 파일 정보를 가져올 수 없음\n"
"(예: 저장하지 않은 새 파일)."
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "속성"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "형식:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "읽기전용:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(지니 내부에서만)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "인코딩:"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM과 함께)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM 없이)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "수정:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "바뀜:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "접근:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "허가:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "읽기:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "쓰기:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "실행:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s 파일 닫음."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "새로운 \"%s\" 파일 열음."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "%s 파일 열 수 없음 (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "\"%s\" 파일은 올바르지 않은 %s 입니다."
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr "\"%s\" 파일은 텍스트 파일이 아니거나 지원되지 않는 인코딩 형식입니다."
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -694,35 +2851,31 @@ msgstr ""
"\n"
"파일을 읽기전용으로 설정함"
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "스페이스"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "탭과 스페이스"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "%2$s 파일 %1$s 들여쓰기모드 설정."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "%2$s 파일 %1$s 들여쓰기모드 설정."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "올바르지 않은 파일 이름"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "%s 파일 다시 불러옴."
@@ -730,21 +2883,21 @@ msgstr "%s 파일 다시 불러옴."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "%s 파일 열음(%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", 읽기전용"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
#, fuzzy
msgid "Error renaming file."
msgstr "파일 저장 오류."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -753,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"UTF-8로부터 변환이 \"%s\"에서 실패함.\n"
" 파일 저장되지 않음."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -762,32 +2915,32 @@ msgstr ""
"오류 메시지: %s\n"
"\"%s\"에서 오류 발생(%d행, %d열)"
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "오류 메시지: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "%s 파일 저장 오류."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -795,2733 +2948,815 @@ msgid ""
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "파일 저장 오류."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s 파일 저장됨."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" 없음."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "다시 처음부터 찾을까요?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 찾을 수 없음."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d번 \"%s\" -> \"%s\" 바꿈."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "다시 불러올까요?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr "디스크에 있는 '%s' 파일이 현재 버퍼보다 새롭습니다."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "다시 저장할까요?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "\"%s\"파일 없음"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "탭 너비 입력"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "탭을 몇개의 스페이스로 구성할지 입력하시오."
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "켈트어"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "게르만어"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "남유럽어"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "서유럽어"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "발트어"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "중앙유럽어"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릴자모"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "키릴자모/러시아어"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "키릴자모/우크라이나어"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "히브리(ISO-Visual)"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "아르메니아어"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "그루지아어"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "태국어"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "중국어 번체"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "인코딩 없음"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "서유럽(_W)"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "동유럽(_E)"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "동아시아(_A)"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "동남 & 서남 아시아(_S)"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "중동아시아(_M)"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "유니코드(_U)"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s 소스 파일"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s 소스 파일"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "없음"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
#, fuzzy
msgid "Shell script"
msgstr "셸 스크립트 파일"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML 문서"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "CSS 스타일시트"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "환경설정 파일"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext 번역 파일"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "프로그래밍 언어(_P)"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "스크립트 언어(_S)"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Markup 언어(_M)"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
#, fuzzy
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "기타"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "모든 소스"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "%s 파일형식에 맞지 않는 정규표현식: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "무제"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../src/highlighting.c:3714
+#: ../src/highlighting.c:1336
#, fuzzy
-msgid "_Color Schemes"
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "현재 파일을 make 도구를 사용해서 제작 (기본타겟)"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "색상 선택기(_C)"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "파일(_F)"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "템플릿으로 새로 만들기(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "선택한 파일 열기(_i)"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "최근에 사용한 파일들(_F)"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "모두 저장(_l)"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "다른 언어로 다시열기(_e)"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "보이지 않는"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "페이지 설정(_u)"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "다른 문서 닫기(_h)"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "모두 닫기(_l)"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "편집(_E)"
-
-#: ../src/interface.c:513
-#, fuzzy
-msgid "_Commands"
-msgstr "명령:"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-#, fuzzy
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "현재 줄(들) 잘라내기"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-#, fuzzy
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "현재 줄(들) 복사"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "현재 줄(들) 지우기"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-#, fuzzy
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "복제(_p)"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "현재 줄(들) 선택"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "현재 문단 선택"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-#, fuzzy
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "선택한 부분 보내기(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "형식(_F)"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "선택한 부분 활자케이스전환(_o)"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "현재 줄 자리바꾸기"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "주석만들기(_C)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "주석 해제(_n)"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "한줄 주석 전환(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "들여쓰기 증가(_I)"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "들여쓰기 감소(_D)"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-#, fuzzy
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "똑똑한 한줄 주석"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "선택한 부분 보내기(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "주석 삽입(_n)"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "변경기록 항목 삽입(_C)"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "함수 설명 삽입(_F)"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "다수행 주석 삽입(_M)"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "파일 헤더 삽입(_H)"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "GPL 공지 삽입(_G)"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "BSD 사용권 공지 삽입(_B)"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "날짜 삽입(_e)"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "\"include <...>\" 템플릿 삽입(_I)"
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-#, fuzzy
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "대안 공백 삽입"
-
-#: ../src/interface.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Preference_s"
-msgstr "기본 설정"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-#, fuzzy
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "기본 설정"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "찾기(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "다음 찾기(_N)"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "이전 찾기(_P)"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "파일 안에서 찾기(_i)"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "바꾸기(_R)"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "다음 메시지(_M)"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "이전 메시지(_e)"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-#, fuzzy
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "다음 표지로 이동"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-#, fuzzy
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "이전 표지로 이동"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "이동(_G)"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "선택부분 다음 찾기"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "다선택부분 이전 찾기"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "사용법 찾기(_U)"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "문서 사용법 찾기(_D)"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-#, fuzzy
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Make All(_M)"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Tag 정의로 이동(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Tag 선언으로 이동(_a)"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "글꼴 바꾸기(_F)"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "모든 부가적인 위젯 보기 전환(_g)"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "전체 화면(_s)"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "메시지창 보기(_W)"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "도구모음 보기(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "가장자리창 보기(_b)"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "편집기"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "표지 여백 보기(_M)"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "줄번호 보기(_L)"
-
-#: ../src/interface.c:937
-#, fuzzy
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "공백 표시 보기"
-
-#: ../src/interface.c:941
-#, fuzzy
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "줄끝 표시 보기"
-
-#: ../src/interface.c:945
-#, fuzzy
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "들여쓰기 보조선 보기"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "문서(_D)"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "자동 줄바꾸기(_L)"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "자동 줄나누기(_B)"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "자동 들여쓰기(_A)"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "들여쓰기 형식(_d)"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "파일에서 추정"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "탭(_t)"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "스페이스(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "탭과 스페이스(_a)"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "읽기 전용(_O)"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "유니코드 BOM 삽입(_W)"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "파일 형식 지정(_t)"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "인코딩 형식 지정(_E)"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "줄바꾸기 형식 지정(_n)"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Windows 형식 CR/LF로 변환(_C)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Unix 형식 LF로 변환(_L)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Machintosh 형식 CR로 변환(_M)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "질질끌리는 공백 지우기(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "탭을 스페이스로 바꾸기(_R)"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "스페이스를 탭으로 바꾸기(_y)"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "모두 접기(_F)"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "모두 펴기(_U)"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "표지 지우기(_M)"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "오류 지표 지우기(_I)"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "프로젝트(_P)"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "새로 만들기(_N)"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "열기(_O)"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-#, fuzzy
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "프로젝트 열기"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "닫기(_C)"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-#, fuzzy
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "자동 들여쓰기(_A)"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "도구(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "환경설정 다시 불러오기(_R)"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-#, fuzzy
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "환경설정 파일 다시 불러옴."
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "색상 선택기(_C)"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "단어 세기(_W)"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Tags 불러오기(_g)"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "웹사이트(_W)"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "바로 가기(_K)"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "디버그 메시지(_D)"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "심볼"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "문서"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "상태"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "컴파일러"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "메시지"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "낙서"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-#, fuzzy
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "기본 설정"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-#, fuzzy
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "도구모음 감추기(_H)"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-#, fuzzy
-msgid "I_nsert"
-msgstr "삽입"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "컨텍스트 행동(_x)"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "기본 설정"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "지난 세션에 사용한 파일 불러오기"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "시작할 때 지난 세션에 사용한 파일을 열기"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "가상 터미날 지원"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"시작할 때 VTE(가상 터미널 에뮬레이터)를 지원할지 여부.필요 없으면 비활성화 하"
-"십시오."
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "플러그인 지원 활성화 하기"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "시작"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "창 위치와 크기를 저장"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "창의 위치와 크기를 저장하고 시작할 때 복원하기"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "끝낼때 확인하기"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-#, fuzzy
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "끝낼때 확인 대화상자 보이기."
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "끄기"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "시작 경로:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"파일 열기와 저장의 시작 경로.\n"
-"절대경로로 입력해야함. 지정하지 않으면 현재작업폴더를 사용함."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "프로젝트 파일:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "프로젝트 열기의 시작 경로"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-#, fuzzy
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "플러그인 지원 활성화 하기"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "경로"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-#, fuzzy
-msgid "Startup"
-msgstr "상태"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "오류 발생시, 컴파일 끝낼 때 삑 소리를 냄"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr "오류가 발생하거나 컴파일이 끝날때 삑 소리를 낼지 여부."
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "새 메시지 발생시 메시지창으로 포커스 전환"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"새로운 상태 메시지가 발생하면 아래쪽 메시지창의 메시지 탭으로 포커스 전환하"
-"기."
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "status bar의 상태 메시지 감추기"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"status bar의 모든 메시지를 지우기.\n"
-"모든 메시지를 상태 메시지창에 표시함."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-#, fuzzy
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "자동 포커스 위젯 (마우스위치에 포커스 맞추기)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"마우스 커서 아래의 위젯에 자동으로 포커스을 줌.\n"
-"편집창, 낙서탭, 찾기와 이동 도구모음, VTE에 작동함."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "기타"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "항상 찾기 반복하고 찾기 대화상자 감추기"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"항상 문서전체에서 찾기를 반복하고 찾기/이전찾기를 클릭한후 찾기대화상자를 감"
-"추기."
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "찾기 대화상자에 커서아래의 단어 사용하기"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"찾기, 파일에서 찾기, 바꾸기 대화상자를 열 때 현재 커서아래의 단어를 선택되지 "
-"않은 상태로 사용함."
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "파일에서 찾을 때 현재파일이 들어있는 폴더를 사용함"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "찾기"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "프로젝트 기반 세션 파일 사용"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr "프로젝트 세션 파일을 저장하고 프로젝트를 다시 열 때 복원 여부."
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "프로젝트 기반 폴더 안에 프로젝트 파일 저장하기"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"활성화되면, 새 프로젝트를 만들 때 프로젝트 파일을 기반폴더 안에 저장하는 것"
-"이.디폴트값이 됨. 활성화되지 않으면 기반폴더 상위에 저장됨.\n"
-"\n"
-"프로젝트 파일의 경로는 \"새 프로젝트 대화상자\"에서 바꿀 수 있음."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "프로젝트"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "기타"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "일반"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "심볼 목록 보기"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "심볼 목록 보기전환"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "문서 목록 보기"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "문서 목록 보기 전환"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-#, fuzzy
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "가장자리창 보기(_b)"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "설명:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "왼쪽"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "오른쪽"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "가장자리창"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "심볼 목록:"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "메시지창:"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "편집창:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "메시지창 글꼴 설정"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "심볼 목록 글꼴 설정"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "편집창 글꼴 설정"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "글꼴"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "status bar 보기"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "프로그램창 아래쪽의 status bar 보기 여부."
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
-msgid "Interface"
-msgstr "인터페이스"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "편집창 탭보기"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "닫기 단추 보기"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"파일을 쉽게 닫을 수 있게 파일탭에 작은 X자 단추를 보여줌.\n"
-"(지니를 다시 시작해야 함)"
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "새 파일탭 위치:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "파일탭을 메시지창 왼쪽에 놓기"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "파일탭을 메시지창 오른쪽에 놓기"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-#, fuzzy
-msgid "Next to current"
-msgstr "현재 파일 저장"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3491
-#, fuzzy
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "모든 부가적인 위젯 보기 전환"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-#, fuzzy
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "모든 부가적인 위젯 보기 전환"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "편지창 탭"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "위"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "아래"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "가장자리창:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "탭 위치"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-#, fuzzy
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "노트북 탭"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-#, fuzzy
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "도구모음 보기"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-#, fuzzy
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "도구모음 보기(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
-msgid "Images _and text"
-msgstr "아이콘옆에 텍스트(_a)"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-#, fuzzy
-msgid "_Images only"
-msgstr "아이콘만(_I)"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-#, fuzzy
-msgid "_Text only"
-msgstr "텍스트만(_T)"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-#, fuzzy
-msgid "Icon style"
-msgstr "글꼴"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3717
-#, fuzzy
-msgid "_Small icons"
-msgstr "작은 아이콘(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-#, fuzzy
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "작은 아이콘(_S)"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-#, fuzzy
-msgid "_Large icons"
-msgstr "큰 아이콘(_L)"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-#, fuzzy
-msgid "Icon size"
-msgstr "크기:"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "도구모음"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "도구모음"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "줄바꾸기"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr "자동으로 줄바꾸기. 주의:느린 시스템에서는 사용 지양."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-#, fuzzy
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"똑똑한\" home키 활성"
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"\"똑똑한\" home키를 활성화하면 HOME키를 누를때 캐럿을 현재줄의 공백이 아닌첫"
-"번째 글자로이동시킵니다. 이미 공백이 아닌 첫번째 글자에 있다면 현재행의제일 "
-"처음으로 이동시킵니다.\n"
-"활성화하지 않으면 현재 위치에 상관없이 언제나 캐럿을 행의 맨처음으로 이동시킵"
-"니다."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "드래그 앤 드롭 비활성"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"드래그 앤 드롭을 비활성화하면 편집창의 내/외부 어디에서도 선택한 부분을 드래"
-"그 앤 드롭 할 수 없습니다."
-
-#: ../src/interface.c:3797
-#, fuzzy
-msgid "Code folding"
-msgstr "접기 활성"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "접기 지점의 모든 자식 접기/펼치기"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"접기 지점의 모든 자식을 접거나 펼칩니다. 접기 심볼을 클릭할 때 Shift 키를 누"
-"르면반대의 행동을 합니다."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "컴파일 오류 표시에 지표 사용"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr "컴파일러가 찾은 경고 및 오류 표시에 지표(구불부불한 밑줄) 사용 여부."
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "새로운 줄에 질질끌리는 공백 지우기"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-#, fuzzy
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "새로운 줄에 이전 줄에서부터 질질끌리는 공백 지우기 활성."
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "행 분리 열:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "표지 전환 주석:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"소스파일 내의 한줄 주석을 전환할 때 추가된 문자열.주석이 전환되었음을 표시함."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "기능"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "기능"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "너비:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "한단계 들여쓰기의 문자 너비"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "자동들여쓰기 모드:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "기본"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "현재 문자"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "괄호 일치"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-#, fuzzy
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "파일에서 추정"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr "파일 열기시 파일 내용으로 들여쓰기 추정 여부."
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-#, fuzzy
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "탭과 스페이스(_a)"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "들여쓰기가 탭 너비보다 작으면 스페이스 사용, 그렇지 않으면 둘 다 사용"
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "들여쓰기에 스페이스 사용"
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "들여쓰기에 탭 사용"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-#, fuzzy
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "파일에서 추정"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr "파일 열기시 파일 내용으로 들여쓰기 추정 여부."
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "형식:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "탭 키 들여쓰기"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr "탭 문자 입력 대신 탭키 및 shift-탭키로 들여쓰기 및 들여쓰기해제."
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "들여쓰기"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-#, fuzzy
-msgid "Indentation"
-msgstr "들여쓰기"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "토막 완성"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr "정의된 짧은 문자열을 입력하면 복잡한 문자열로 완성함."
-
-#: ../src/interface.c:4009
-#, fuzzy
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "XML tag 자동 완성"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "여러줄 주석 자동 잇기"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"C, C++, Java등의 소스파일에서 여러줄 주석내에 새줄을 입력할 때 자동으로그 줄"
-"도 기존의 주석으로 이어줌."
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr "열린 파일내의 함수명, 전역변수등등의 알려진 심볼을 자동으로 완성함."
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "최대 심볼 이름 제안 횟수:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "자동완성 목록 높이:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-#, fuzzy
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "자동완성 필요문자 수:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr "심볼 자동완성 목록을 나타내기 위해 필요한 문자의 수."
-
-#: ../src/interface.c:4074
-#, fuzzy
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "자동완성 목록 줄 높이."
-
-#: ../src/interface.c:4083
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "자동완성 목록 최대 표시 수."
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "자동완성"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "자동완성"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "구문강조 색상 반전"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-#, fuzzy
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "검정 배경 흰색 글자."
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "들여쓰기 보조선 보기"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-#, fuzzy
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "들여쓰기 보조용 작은 점선 보기."
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "공백 표시 보기"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-#, fuzzy
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "스페이스 대신 점, 탭 대신 화살표를 표시함."
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "줄끝 표시 보기"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-#, fuzzy
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "줄끝 표시 보여줌."
-
-#: ../src/interface.c:4204
-#, fuzzy
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "줄번호 보기(_L)"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-#, fuzzy
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "줄번호 여백 보기 전환."
-
-#: ../src/interface.c:4209
-#, fuzzy
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "표지 여백 보기(_M)"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr "줄번호 우측의 줄 표지 여백 보기 전환."
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "마지막 줄에서 스크롤 멈추기"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-#, fuzzy
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "문서의 마지막 줄에서 스크롤을 멈출지 여부."
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "표시"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-#, fuzzy
-msgid "Column:"
-msgstr "회사명:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "색상"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "긴줄 표지 색상 설정"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "색상 선택기"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"긴줄 표지는 편집창내의 긴줄을 표사해주거나 행분리 힌트를 주는 얇은 세로선입니"
-"다. 0보다 큰 수를 지정하여 어느 열에 긴줄 표지를 나타낼지 설정하십시오."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "선"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr "편집창내의 설정된 열에 세로선을 표시함."
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "배경색"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"설정된 열 이후의 문자 배경을 아래의 색상으로 바꿈.\n"
-"(가변폭 글꼴 사용시 권함)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-#, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "활성(_E)"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "긴줄 표지"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "사용안함"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4341
-#, fuzzy
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "질질 끌리는 스페이스, 탭, 줄끝표시 지우기"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-#, fuzzy
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "도구 경로"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "표시"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "명령행에서 새 문서 열기"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-#, fuzzy
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "각 명령행 파일 이름으로 새로운 문서 시작."
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "줄끝 표시문자 기본값:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "새 파일"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "인코딩 기본값 (새 파일):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-#, fuzzy
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "새로 생성된 파일 인코딩 기본값 설정."
-
-#: ../src/interface.c:4442
-#, fuzzy
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "파일 열 때 고정된 인코딩 사용."
-
-#: ../src/interface.c:4445
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"파일 열 때 인코딩 자동 추정을 비활성화하고 지정한 인코딩으로 파일을 업니다.\n"
-"(보통의 경우 필요없음)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "인코딩 기본값 (기존 파일):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-#, fuzzy
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "기존 파일 열 때 인코딩 기본값 설정."
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "인코딩"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "파일 끝 개행표시 조치"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "파일 끝의 개행표시를 조치합니다."
-
-#: ../src/interface.c:4489
-#, fuzzy
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "파일 끝 개행표시 조치"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "질질 끌리는 스페이스와 탭 지우기"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "질질 끌리는 스페이스, 탭, 줄끝표시 지우기"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "탭을 스페이스로 바꾸기"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-#, fuzzy
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "문서내의 모든 탭을 스페이스로 바꿈."
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "파일 저장"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "최근 파일목록 길이:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-#, fuzzy
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "최근 파일목록에 저장할 갯수 지정."
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "디스크 검사 간격:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"디스크의 문서파일 변경 검사 간격을 \"초\"단위로 지정.\n"
-"0으로 지정하면 검사하지 않음."
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "파일"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "터미널 프로그램:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "웹브라우저:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"-e 인수를 지정할 수 있는 xterm, gnome-terminal, konsole등의 터미널 에뮬레이터"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "선호하는 브라우저의 경로와 가능한 추가적인 인수"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "grep 프로그램:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "도구 경로"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "컨텍스트 행동:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"현재 선택한 단어를 인수로 지정한 명령을 실행합니다.\n"
-"예) \"geany %s\"은(는) 선택한 단어와 같은 이름의 파일을 geany로 편집합니다. "
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "명령"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "도구"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "개발자의 이메일 주소"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "개발자의 이니셜"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "최초 버전:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "새 파일의 최초 버전 번호"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "회사명"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "개발자:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "회사명:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "이메일 주소:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "이니셜:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "개발자 이름"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "년도:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "일자:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-#, fuzzy
-msgid "Date & time:"
-msgstr "일시:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"{날짜시간} 형식지정.\n"
-"ANSI C의 strftime 함수의 모든 식별기호 사용가능."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"{년도} 형식지정.\n"
-"ANSI C의 strftime 함수의 모든 식별기호 사용가능."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"{날짜} 형식지정.\n"
-"ANSI C의 strftime 함수의 모든 식별기호 사용가능."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "템플릿 데이터"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "템플릿"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "바꾸기(_h)"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "바로 가기"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "바로 가기"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "명령:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "인쇄 명령의 경로(인수 %f은(는) 파일 이름)."
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "외부명령으로 인쇄하기"
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "줄 번호 인쇄"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-#, fuzzy
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "줄 번호를 추가해서 인쇄하기."
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "쪽 번호 인쇄"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr "각 쪽의 하단에 쪽 번호를 인쇄함. 2줄을 사용함."
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "머리말 인쇄"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"각쪽의 상단에 쪽 번호, 파일 이름, 현재날짜를 포함하는 작은 머리말을 인쇄함(아"
-"래 참조).3줄을 사용함."
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "기본이름만 사용"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-#, fuzzy
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "경로명이 없는 기본이름만 인쇄."
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "날짜 형식:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"각쪽의 머리말에 추가된 날짜와 인쇄시간 형식을 지정함.\n"
-"ANSI C의 strftime 함수의 모든 식별자를 사용할 수 있음."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "GTK 고유 인쇄 사용"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-#, fuzzy
-msgid "Printing"
-msgstr "인코딩:"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "인쇄"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:5102
-#, fuzzy
-msgid "Various preferences"
-msgstr "도구 경로"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
-#, fuzzy
-msgid "Various"
-msgstr "이전(_P)"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "프로젝트 속성"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-#, fuzzy
-msgid "Display:"
-msgstr "표시"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "잘라내기"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "파일"
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:225
+msgid "Clipboard"
+msgstr "클립보드"
+
+#: ../src/keybindings.c:226
+msgid "Select"
+msgstr "선택"
+
+#: ../src/keybindings.c:227
+msgid "Format"
+msgstr "형식"
+
+#: ../src/keybindings.c:228
+msgid "Insert"
+msgstr "삽입"
+
+#: ../src/keybindings.c:229
+msgid "Settings"
+msgstr "환경 설정"
+
+#: ../src/keybindings.c:230
+msgid "Search"
+msgstr "찾기"
+
+#: ../src/keybindings.c:231
+msgid "Go to"
+msgstr "이동"
+
+#: ../src/keybindings.c:232
+msgid "View"
+msgstr "보기"
+
+#: ../src/keybindings.c:233
+msgid "Document"
+msgstr "문서"
+
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+msgid "Build"
+msgstr "제작"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "포커스"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "노트북 탭"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
msgid "Open"
msgstr "열기"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Open selected file"
msgstr "선택한 파일 열기"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "다른 이름으로 저장"
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Save all"
msgstr "모두 저장"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
msgid "Close"
msgstr "닫기"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Close all"
msgstr "모두 닫기"
-#: ../src/keybindings.c:244
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Reload file"
msgstr "다시 불러오기"
-#: ../src/keybindings.c:246
+#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "프로젝트"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "프로젝트 속성"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
+#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Undo"
msgstr "실행취소"
-#: ../src/keybindings.c:258
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Redo"
msgstr "재실행"
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:299
#, fuzzy
msgid "Delete to line end"
msgstr "현재 줄(들) 지우기"
-#: ../src/keybindings.c:273
+#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Scroll to current line"
msgstr "현재 줄로 스크롤"
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "한줄 위로 스크롤"
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "한줄 아래로 스크롤"
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Complete snippet"
msgstr "토막 완성"
-#: ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "토막 완성 감춤"
-#: ../src/keybindings.c:285
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Context Action"
msgstr "컨텍스트 행동"
-#: ../src/keybindings.c:287
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Complete word"
msgstr "단어 완성"
-#: ../src/keybindings.c:289
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Show calltip"
msgstr "calltip 보기"
-#: ../src/keybindings.c:291
+#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Show macro list"
msgstr "매크로 목록 보기"
-#: ../src/keybindings.c:293
+#: ../src/keybindings.c:325
#, fuzzy
msgid "Word part completion"
msgstr "토막 완성"
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:327
#, fuzzy
msgid "Move line(s) up"
msgstr "줄(들) 주석"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:329
#, fuzzy
msgid "Move line(s) down"
msgstr "줄(들) 주석"
-#: ../src/keybindings.c:299
-msgid "Clipboard"
-msgstr "클립보드"
-
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Copy"
msgstr "복사"
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Paste"
msgstr "붙여 넣기"
-#: ../src/keybindings.c:314
-msgid "Select"
-msgstr "선택"
-
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Select current word"
msgstr "현재 단어 선택"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:359
#, fuzzy
msgid "Select to previous word part"
msgstr "이전 단어부분으로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Select to next word part"
msgstr "다음 단어부분으로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:331
-msgid "Format"
-msgstr "형식"
-
-#: ../src/keybindings.c:337
+#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "한줄 주석 전환"
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Comment line(s)"
msgstr "줄(들) 주석"
-#: ../src/keybindings.c:342
+#: ../src/keybindings.c:374
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "줄(들) 주석 해제"
-#: ../src/keybindings.c:344
+#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Increase indent"
msgstr "들여쓰기 증가"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Decrease indent"
msgstr "들여쓰기 감소"
-#: ../src/keybindings.c:350
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "공백 하나만큼 들여쓰기 증가"
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "공백 하나만큼 들여쓰기 감소"
-#: ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "맞춤 명령 1로 보냄"
-#: ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "맞춤 명령 2로 보냄"
-#: ../src/keybindings.c:360
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "맞춤 명령 3으로 보냄"
-#: ../src/keybindings.c:368
-msgid "Insert"
-msgstr "삽입"
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "줄(들) 주석"
-#: ../src/keybindings.c:371
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Insert date"
msgstr "날짜 삽입"
-#: ../src/keybindings.c:377
+#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:381
-msgid "Settings"
-msgstr "환경 설정"
-
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
-msgid "Search"
-msgstr "찾기"
-
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "찾기"
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Find Next"
msgstr "다음 찾기"
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Find Previous"
msgstr "이전 찾기"
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "파일 안에서 찾기"
-#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Next Message"
msgstr "다음 메시지"
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Previous Message"
msgstr "이전 메시지"
-#: ../src/keybindings.c:412
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Find Usage"
msgstr "사용법 찾기"
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Document Usage"
msgstr "문서 사용법 찾기"
-#: ../src/keybindings.c:418
-msgid "Go to"
-msgstr "이동"
-
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "뒤로"
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "앞으로"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to matching brace"
msgstr "일치하는 괄호로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle marker"
msgstr "표지 보기 전환"
-#: ../src/keybindings.c:439
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "태그 정의로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:441
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "태그 선언으로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "줄 처음으로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to End of Line"
msgstr "줄 끝으로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:485
#, fuzzy
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "줄 끝으로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:449
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "이전 단어부분으로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:451
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "다음 단어부분으로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:453
-msgid "View"
-msgstr "보기"
-
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "모든 부가적인 위젯 보기 전환"
-#: ../src/keybindings.c:459
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체 화면"
-#: ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "메시지창 보기 전환"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "가장자리창 보기 전환"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:508
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "축소"
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "포커스"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr "편집창으로 포커스 전환"
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "찾기 막대로 포커스 전환"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:517
#, fuzzy
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "메시지창 보기(_W)"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "컴파일러창으로 포커스 전환"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:521
#, fuzzy
msgid "Switch to Messages"
msgstr "가장자리창으로 포커스 전환"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "낙서창으로 포커스 전환"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr "VTE로 포커스 전환"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "가장자리창으로 포커스 전환"
-#: ../src/keybindings.c:491
+#: ../src/keybindings.c:529
#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "가장자리창으로 포커스 전환"
-#: ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:531
#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "왼쪽 문서로 포커스 전환"
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "노트북 탭"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr "왼쪽 문서로 포커스 전환"
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr "오른쪽 문서로 포커스 전환"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr "최근에 사용한 문서로 포커스 전환"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr "문서를 왼쪽으로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr "문서를 오른쪽으로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr "문서를 처음으로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:510
+#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr "문서를 끝으로 이동"
-#: ../src/keybindings.c:512
-msgid "Document"
-msgstr "문서"
-
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "자동 줄바꿈 전환"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "자동 행분리 전환"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "스페이스를 탭으로 바꿈"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr "현재 접기 전환"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "모두 접기"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "모두 펼치기"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "심볼 목록 다시 불러오기"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
msgstr "표지 지우기(_M)"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:573
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "오류 지표 지우기(_I)"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "오류 지표 지우기(_I)"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
-msgid "Build"
-msgstr "제작"
-
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "컴파일"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Make 맞춤타겟"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Make 오브젝트"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "다음 오류"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "이전 오류"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "실행"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "제작 옵션"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "색상 선택기 보기"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "도움말"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "바로 가기"
@@ -3530,122 +3765,121 @@ msgstr "바로 가기"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "다음 바로 가기는 변경 가능:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "왼쪽 문서로 포커스 전환"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "메모 및 낙서로 사용할 문자열을 입력하십시오."
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "하나 또는 그 이상의 세션 파일 불러오기 실패함."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "디버그 메시지"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "찾기(_S)"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr "파일의 몇번째 열에서 시작할지 설정 (--line과 결합하여 사용하면 유용함)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "대안 환경설정 폴더를 사용함"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "지니가 지원하는 내장 파일형식 출력"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "전역적인 태그 파일 만들기 (도움말 문서 참고)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "실행중인 인스턴스가 아닌, 새로운 인스턴스를 사용하여 문서 열기"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "파일의 몇번째 줄에서 시작할지 설정"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "시작할 때 메시지창을 보여주지 않기"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "자동완성 데이터 불러오지 않기 (도움말 문서 참고)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "플러그인을 불러오지 않기"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "지니 설치 폴더 prefix 출력"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "이진 세션 파일을 불러오지 않기"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "내장 터미널 에뮬레이터 불러오지 않기"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "\"libvte.so\"의 절대경로 파일 이름"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "버전 출력"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[파일들...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(제작일: %s)"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3654,14 +3888,14 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3672,43 +3906,48 @@ msgstr ""
"환경설정 폴더없이 지니를 실행하면 문제가 생길 수 있습니다.\n"
"무시하고 지니를 시작할까요?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "지니 %s 입니다."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "환경설정 폴더를 만들 수 없습니다 (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "환경설정 파일 다시 불러옴."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "상태 메시지"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "복사"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "모두 복사(_A)"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "메시지창 감추기(_H)"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "현재 문서의 모든 오류 지표를 지우기."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "왼쪽 문서로 포커스 전환"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3717,113 +3956,110 @@ msgstr ""
"\"%s\" 플러그인은 지니와 바이너리 호환성이 없습니다.\n"
"다시 컴파일해서 사용하십시오."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "플러그인 관리(_P)"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "활성"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "설명:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "사용할 수 있는 플러그인이 없습니다."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "플러그인 상술:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "플러그인"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "설명:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "키 가로채기"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"에 할당하고싶은 키 조합을 누르십시오."
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
#, fuzzy
msgid "_Expand All"
msgstr "모두 찾기(_F)"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "모두 닫기(_l)"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "행동"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "변경(_O)"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "단축키를 변경하시겠습니까?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "'%s'은(는) 이미 \"%s\"에 할당되어 있습니다."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "터미널"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr "도구 경로 입력."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3832,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"자세한 내용은 도움 문서 참고."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3843,60 +4079,60 @@ msgstr ""
"직접 단축키표현을 입력합니다."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%2$d쪽 중 %1$d쪽"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "문서 설정"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
#, fuzzy
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "경로명이 없는 기본이름만 인쇄."
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%2$d쪽 중 %1$d쪽"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "%s 파일 인쇄 실패 (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
#, fuzzy
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "먼저 속성 대화상자에서 인쇄 명령을 지정하십시오."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3907,155 +4143,123 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "\"%s\" 파일 인쇄 실패 (반환 코드: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "%s 파일 인쇄함."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "프로젝트"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "새로운 프로젝트"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "만들기(_r)"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "이름:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "파일 이름:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "기반 경로:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"프로젝트를 구성하는 모든 파일들의 기반 폴더. 새로 만들거나, 기존 폴더를 사용"
-"할 수 있습니다. 프로젝트 파일 이름에 상대경로를 사용할 수 있게합니다."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "프로젝트 기반 경로 선택"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "프로젝트 파일을 쓸 수 업습니다 (%s)."
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "\"%s\" 프로젝트 만듬."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "\"%s\" 프로젝트 파일을 불러올 수 없습니다."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "프로젝트 열기"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "프로젝트 파일"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "\"%s\" 프로젝트 닫음."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "파일 패턴:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" 프로젝트 저장함."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "계속하기 전에 닫을까요?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "'%s' 프로젝트는 이미 열렸습니다."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "지정된 프로젝트명이 너무 짧습니다."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "지정된 프로젝트명이 너무 깁니다. (최대 글자수: %d)"
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "올바르지 않은 프로젝트 파일 이름을 지정했습니다."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "프로젝트 기반 경로 폴더를 만들까요?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" 경로는 존재하지 않습니다."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "프로젝트 기반 폴더를 만들 수 없습니다 (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "프로젝트 파일을 쓸 수 업습니다 (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "프로젝트 파일 이름 선택"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "\"%s\" 프로젝트 열음."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "정규 표현식 사용(_U)"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4063,15 +4267,15 @@ msgstr ""
"POSIX 호환 정규 표현식을 사용합니다. 정규표현식 사용에 관한 자세한 정보는 도"
"움말 문서를 읽어보십시오."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "뒤로 찾기(_b)"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "예외처리문자 사용(_e)"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
@@ -4080,486 +4284,500 @@ msgstr ""
"\\\\, \\uXXXX(유니코드 문자), \\t, \\n, \\r 등을 상응하는 제어문자로 바꿉니"
"다."
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "대소문자 구분(_a)"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "단어 전체 일치(_w)"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "단어 시작부분 일치(_t)"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "이전(_P)"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "다음(_N)"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "찾기(_S):"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "모두 찾기(_F)"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "표시(_M)"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "현재 문서의 모든 일치하는 부분 표시."
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "세션(_o)"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "문서(_I)"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "대화상자 닫기(_d)"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
#, fuzzy
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "열린 대화상자를 유지하기 원하면 이 옵션을 비활성화."
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "바꾸고 찾기(_n)"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "바꿀 문자열(_h):"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "모두 바꾸기(_p)"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "선택(_l)"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "선택한 부분에서 일치하는 것 모두 바꾸기"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "프로젝트"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "잘라내기"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
#, fuzzy
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "파일 패턴:"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "폴더(_D):"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
#, fuzzy
msgid "E_ncoding:"
msgstr "인코딩 설정:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
#, fuzzy
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "자세한 정보는 grep 매뉴얼 참고."
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "하위 폴더 포함(_R)"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "찾기 결과 반전(_I)"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
#, fuzzy
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "일치하는 부분 반전."
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "추가 옵션(_x):"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "grep에 사용할 추가 옵션"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d번의 \"%s\" 일치 찾음."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "현재 문서의 모든 일치하는 부분 표시."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "올바르지 않은 폴더."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "문자열 찾을 수 없음."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "grep 도구 '%s' 실행 실패; 기본 설정에서 경로설정을 점검하십시오."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "찾기"
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (폴더: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "%s 폴더를 열 수 없습니다."
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "찾기 실패함."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "일치 없음."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "%s 파일형식에 맞지 않는 정규표현식: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "이름:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "그룹:"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "키"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
#, fuzzy
msgid "Structures"
msgstr "상태"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
#, fuzzy
msgid "ID Selectors"
msgstr "선택(_l)"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
#, fuzzy
msgid "Type Selectors"
msgstr "선택"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
#, fuzzy
msgid "Procedures"
msgstr "속성"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
#, fuzzy
msgid "Imports"
msgstr "내보내기"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "무제"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
#, fuzzy
msgid "Architectures"
msgstr "상태"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
#, fuzzy
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "속성"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "활성(_E)"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "보기"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "상태"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" : 알 수 없는 파일확장자.\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "태그 파일 만들기 실패했습니다. 태그가 없는 것 같습니다.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4568,7 +4786,7 @@ msgstr ""
"사용법: %s -g <태그파일> <파일목록>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4579,216 +4797,221 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "태그 불러오기"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "지니 태그 파일 (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "태그파일 %s 불러옴 '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "'%s' 태그파일 불러오기 실패."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" 선언을 찾을 수 없습니다."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" 정의를 찾을 수 없습니다."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "이름순으로 정렬(_N)"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "형태순으로 정렬(_A)"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "현재 파일 저장"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "열린 파일 모두 저장"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "현재 파일을 디스크로부터 다시 불러오기"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "현재 파일 닫기"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr "열린 파일 모두 닫기"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection"
msgstr "선택한 부분 형식변환"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection"
msgstr "현재 파일 컴파일"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
#, fuzzy
msgid "Delete the current selection"
msgstr "선택한 부분 형식변환"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "최근 수정사항 취소"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "최근 수정사항 다시실행"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "현재 파일 컴파일"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "현재 파일 실행 또는 보기"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "팔레트에서 색상을 고를 수 있도록 색상선택기 실행."
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "글꼴 확대"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "글꼴 축소"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "들여쓰기 감소"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "들여쓰기 증가"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "입력한 문자열을 현재파일에서 찾기"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
#, fuzzy
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "입력한 줄번호로 이동."
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "지니 끝내기"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "XML 문서"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
#, fuzzy
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "현재 문서의 모든 일치하는 부분 표시."
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "새 파일 만들기"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
#, fuzzy
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "새 파일 만들기"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "기존 파일 열기"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
#, fuzzy
msgid "Open a recent file"
msgstr "선택한 파일 열기"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "제작오류 더이상 없음."
-#: ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:380
#, fuzzy
-msgid "Goto"
-msgstr "이동"
+msgid "Search Field"
+msgstr "찾기 실패함."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
#, fuzzy
msgid "Displayed Items"
msgstr "표시"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "실행 명령:"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "\"%s\" 없음."
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4797,25 +5020,25 @@ msgstr ""
"맞춤 명령에 오류가 발생했습니다. 선택한 부분은 변경되지 않았습니다.\n"
"오류 메시지: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "맞춤 명령이 실패했습니다."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "맞춤 명령 실행: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "데이터 전달 후 맞춤 명령 실행: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "맞춤 명령 설정"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4823,39 +5046,39 @@ msgstr ""
"현재 선택한 부분을 이 명령들에 인계하여 실행하고 그 출력으로 현재 선택한 부분"
"을 바꿉니다."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "맞춤 명령 없음."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "단어 세기"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "선택"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "문서 전체"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "범위:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "줄:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "단어:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "문자열:"
@@ -4863,478 +5086,362 @@ msgstr "문자열:"
msgid "No tags found"
msgstr "태그 없음"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "심볼 목록 보기(_y)"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "문서 목록 보기(_D)"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "가장자리창 감추기(_i)"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "파일에서 찾기(_F)"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
#, fuzzy
msgid "Show _Paths"
msgstr "전체 경로명 보기(_F)"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "읽기전용"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "수정"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "삽입"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "탭"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "스페이스"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "탭/스페이스"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "수정됨"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "아이콘 양식:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
#, fuzzy
msgid " (new instance)"
msgstr "상속"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "글꼴 바꿈 (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C 표준 라이브러리"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99 표준"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C 표준 라이브러리)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ 표준 라이브러리"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "맞춤 날짜 형식 설정(_S)"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "폴더 선택"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "파일 선택"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "모두 저장(_l)"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "모두 닫기(_l)"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "파일 탐색기"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "윈도우 (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "매킨토시 (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "유닉스 (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "문서로부터 경로 설정(_S)"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "터미널 다시 시작(_R)"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "입력기(_I)"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr "VTE내에서 폴더를 변경할 수 없습니다. 아마도 명령을 포함한것 같습니다."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:775
-#, fuzzy
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "터미널 위젯용 글꼴 설정."
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "글자색:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "배경색:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-#, fuzzy
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "터미널 위젯의 글자색 설정."
-
-#: ../src/vte.c:800
-#, fuzzy
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "터미널 위젯의 배경색 설정."
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "명령기록 횟수:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr "터미널 위젯에서 몇개의 명령을 기록해 놓을지 지정."
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "셸:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr "터미널 에뮬레이터에서 사용할 셸 지정."
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "키누르면 스크롤"
-
-#: ../src/vte.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "키를 누르면 스크롤할지 여부."
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "출력있으면 스크롤"
-
-#: ../src/vte.c:849
-#, fuzzy
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "출력이 생기면 스크롤할지 여부."
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:853
-#, fuzzy
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "코드 접기 활성 여부"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "지니 단축키 변경"
-
-#: ../src/vte.c:858
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr "VTE에서 바로 가기 허가 (포커스 명령 별개)."
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "메뉴 바로 가기 (F10) 비활성"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"팝업메뉴 단축키 F10을 비활성화 합니다.\n"
-"Midnight Commander등의 프로그램을 VTE안에서 사용할 때 유용합니다."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "현재파일 경로 따르기"
-
-#: ../src/vte.c:866
-#, fuzzy
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "열린 문서간을 이동할 때 \"cd 경로명\"을 실행할지 여부."
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "스크립트 실행 사용하지 않음"
-
-#: ../src/vte.c:872
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"실행된 프로그램의 끝내기 상태를 나타내는 간단한 스크립트 실행을 사용하지 않"
-"음."
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "VTE내에서 프로그램 실행"
-
-#: ../src/vte.c:876
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"새로운 터미널창을 열지 않고 VTE내에서 프로그램 실행하기.\n"
-"주의: VTE안에서 실행한 프로그램은 멀출 수 없습니다."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "지니 프로젝트 파일"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "실행가능"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "클래스 빌더"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "새로운 클래스를 만들기 위한 소스파일 만들기."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "클래스 만들기"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
#, fuzzy
msgid "Create C++ Class"
msgstr "클래스 만들기"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
#, fuzzy
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "클래스 만들기"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
#, fuzzy
msgid "Create PHP Class"
msgstr "클래스 만들기"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "바꾸기"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "클래스"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "헤더 파일:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "소스 파일:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "상속"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "기본 클래스:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "%s 소스 파일"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "기본 헤더:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "전역"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "기본 GType:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "옵션"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "생성자 만들기"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "소멸자 만들기"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "GTK+ 생성자 타입"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "클래스 만들기(_s)"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "C++ 클래스(_C)"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "GTK+ 클래스(_G)"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
#, fuzzy
msgid "_PHP Class"
msgstr "C++ 클래스(_C)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML 문자"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "'&' 같은 HTML 문자요소를 삽입."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "지니 개발팀"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML 문자"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO 8859-1 문자"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "그리스어 문자"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "수학 문자"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "기술 문자"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "화살표"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "기능 문자"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "기타 문자"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "플러그인 환경설정 폴더를 만들 수 없습니다."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "특수문자"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "삽입(_I)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5342,176 +5449,172 @@ msgstr ""
"아래 목록에서 커서위치의 특수문자를 더블클릭하거나 삽입 단추를 클릭하여 특수 "
"문자를 입력합니다."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "문자"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (이름)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "특수 HTML 문자 삽입(_I)"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "바꾸기"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "특수문자"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "복제(_p)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "특수 HTML 문자 삽입"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
#, fuzzy
msgid "Replace special characters"
msgstr "특수문자"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
#, fuzzy
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "한줄 주석 전환"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "현재 문서를 다른 형식으로 내보내기."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "파일 내보내기"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "줄 번호 인쇄"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "현재 확대수준 사용(_U)"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "현재 확대 수준에 맞게 문서의 글꼴 크기를 표현함."
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "문서를 '%s' 형식으로 내보내기 성공."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없음 (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "기존의 '%s'파일이 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "내보내기(_E)"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "HTML 형식으로(_H)"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "LaTeX 형식으로(_L)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "파일 탐색기"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "가장자리창에 파일 탐색기탭을 추가하기."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "너무 많은 항목을 선택했습니다!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "맞춤 외부 명령 '%s' 실행 실패 (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "외부 파일 탐색기 열기(_e)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "숨김파일 보기(_H)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "위로"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "내 폴더"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "현재문서 위치로 경로 이동"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "필터 지우기"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "필터:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "파일목록에 포커스 주기"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "경로입력필드에 포커스 주기"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "외부 명령:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5525,158 +5628,178 @@ msgstr ""
"%f: 전체 경로를 포함하는 파일 이름.\n"
"%d: 파일 이름을 포함하지 않는 경로명."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "숨김파일 보기"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "파일 확장자로 추정"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "현재파일 경로 따르기"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
#, fuzzy
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "프로젝트 기반 경로 폴더를 만들까요?"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
#, fuzzy
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "현재 파일 폴더로 부터 diff 만들기"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "저장 행동"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "이 플러그인은 파일 저장에 관한 여러가지 다른 행동들을 제공합니다."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "복사본 백업: 폴더를 만들 수 없습니다 (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "복사본 백업: 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "복사본 백업: 파일을 저장할 수 없습니다 (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] "자동저장: %d개 파일을 자동저장 했습니다."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "폴더 선택"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "백업 폴더가 존재하지 않거나 쓰기권한이 없습니다."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "자동저장"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "활성(_E)"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "자동저장 간격(_i):"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "초"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "자동저장 상태 메시지 출력(_P)"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "현재 열린 파일만 저장(_f)"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "모든 열린 파일 저장(_v)"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "즉석 저장"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "새로 열린 파일에 사용할 파일형식(_F):"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "복사본 백업"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "백업 파일 저장 폴더(_D):"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr "백업파일 날짜/시간 형식(_T) (\"man strftime\"):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "백업 목적지의 폴더 단계(_l):"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "창 나누기"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "편집창을 두개로 나눔."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
#, fuzzy
msgid "Show the current document"
msgstr "현재 문서의 모든 일치하는 부분 표시."
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "창 나누지 않기(_U)"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "창 나누기(_S)"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
msgstr "가장자리창 감추기(_i)"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
#, fuzzy
msgid "Split Horizontally"
msgstr "수평(_H)"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr ""
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "올바르지 않은 파일 이름"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "디버그 메시지(_D)"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "프로젝트 속성"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "이동"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "필터 지우기"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "컴파일러"
@@ -5856,9 +5979,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "도구모음 감추기(_H)"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "아이콘 양식:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "아이콘 크기:"
@@ -5927,9 +6047,6 @@ msgstr ""
#~ "가상 터미널 에뮬레이터 위젯 (VTE) 설정은 VTE 라이브러리를 불러올 수 있을때"
#~ "만 적용이 가능합니다."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "터미널 글꼴:"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "창 나누지 않기(_U)"
diff --git a/po/lb.po b/po/lb.po
index 7bbf3966..eaa3a419 100644
--- a/po/lb.po
+++ b/po/lb.po
@@ -5,51 +5,2229 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-31 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Laurent HOELTGEN \n"
"Language-Team: Letzebuergesch\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Letzeburgesch\n"
"X-Poedit-Country: LUXEMBOURG\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "En klenge an schnelle IDE fir GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integréiert Entwécklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "En klenge an schnelle IDE fir GTK2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_eaarbeschten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formateiren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Afügen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "_Changelog Entrée androen "
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Beschreiwung vun der _Fonctioun afügen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "En puer Zeilen laangen Ko_mmentar afügen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "_Kappzeil afügen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "_GPL Notiz afügen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "_BSD Lizenz Notiz afügen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Datum afüg_en"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "onsiichtbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr " \"include <...>\" _afügen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#, fuzzy
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Alternativ Ofstänn afügen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Sichen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Ausgewielten F_ichier opmaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "_An allen Dokumenter nosichen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Am _Dokument nosichen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Bei d'Definitioun vum _Tag goen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Konte_xt Aktioun"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Ouni"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Einfach"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Momentan Buschtawen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Klameren déi iwwerteneestëmmen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Astellungen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Fichieren aus der leschter Sëtzung lueden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Mëscht beim Starten d'Fichieren vun der leschter Sëtzung op"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Ënnerstëtzung fir en virtuellen Terminal lueden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Ob den virtuellen Terminal (VTE) beim Start gelueden soll ginn, dier kënnt "
+"en deaktivéieren wann dier en net braucht"
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "PlugIn Ënnerstëtzung aschalten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Starten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Positioun an d'Mossen vun der Fënster späicheren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr ""
+"Späichert d'Positioun an d'Moss vun der Fënster an stellt se beim Start nees "
+"sou an"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Ophalen bestätegen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "En Dialog uweisen fir d'Erausgoen ze bestätegen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Ausschalten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Startpad:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Startpad wann Dateien opgemaach oder gespäichert sollen ginn. Den Pad muss "
+"absolut sinn. Fir den aktuellen Aarbeschtsordner ze benotzen loosst d'Feld "
+"eidel."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Fichieren vum Projet:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Pad fir Projetsfichieren opzemaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Extra PlugIn Pad"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany kontrolléiert standardméisseg den Installatiounsordner an den "
+"Konfiguratiounsordner. En Pad den hei aginn gëtt, gëtt zousätzlech bei der "
+"Sich no PlugIn berücksichtegt. D'Feld gëtt ignoréiert wann et eidel ass."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Weeër"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Ufänken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Pieptoun ausginn wann Feeler optrieden oder d'Compiléieren fäerdeg ass"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Ob en Pieptoun ausginn gëtt wann en Feeler optrëtt oder wann den "
+"Compiléierviergang eriwwer ass"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Bei neien Meldungen an d'Fënster vun den Statusmeldungen wiesselen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Wiesselt automatesch an den Tab mat den Statusmeldungen am Infoberäich, wann "
+"eng nei Statusmeldung do ass."
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Keng Statusmeldungen an der Statuszeil uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Läscht all d'Meldungen an der Statuszeil. D'Meldungen ginn nach ëmmer an der "
+"Fënster fir Statusmeldungen ugewisen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Autofokus (den Fokus geet der Maus no)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Fokusséiert automatesch déi Fënster ënnert dem Mauszeiger. Fonctionnéiert "
+"fir d'Haaptfënster, dem Notizbuch, dem Sich an Goen Feld an der "
+"Geschirleescht an fir den VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiddenes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Ëmmer dat ganzt Dokument duerchsichen an d'Sichfënster verstoppen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Ëmmer dat ganzt Dokument duerchsichen an d'Sichfënster verstoppen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Ëmmer dat ganzt Dokument duerchsichen an den Sich-Dialog beim Klicken op "
+"Nächsten/Viregen zoumaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Dat Wuert ennert dem Curseur sichen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr "Benotzt dat Wuert ënnert dem Curseur beim Sichen an Ersetzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr ""
+"Den Ordner vum aktuellen Fichier benotzen fir 'An den Fichieren fannen'"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Sichen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Sëtzung am Projet späichern an erëm opmaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Späichert déi oppen Fichieren (aktuell Sëtzung) zesummen mam Projet an "
+"mëscht déi Fichieren och erëm op wann den Projet opgemaach gëtt."
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Projetsfichier am Projetsbasisordner erstellen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Wann aktivéiert, dann gëtt en Projetsfichier standardméisseg am "
+"Projetsbasisordner gespäichert wann en neien Projet erstallt gëtt aplaz am "
+"Ordner iwwert dem Basisordner. Dier kënnt den Pad vum Projetsfichier nach "
+"ëmmer am 'Neie Projet' Dialog änneren."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Projeten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiddenes"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Lëscht mat den Symboler uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Lescht mat den Symboler un an ausschalten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Lëscht mat den Fichieren uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Lescht mat den Dokumenter un an ausschalten "
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Säitenleescht u_weisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "Beschreiwung:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Lenks"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Riets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Saitenleescht"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Lëscht mat den Symboler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Noriichtenfënster:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "D'Schrëft fir d'Noriichtenfënster astellen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Stellt d'Schrëft fir d'Symbollescht an"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Stellt d'Schrëft vum Editor an"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schrëften"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Statusleescht uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Ob d'Statusleescht ennen an der Haaptfënster soll ugewisen ginn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+#, fuzzy
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Tabs vum Editor uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Knäppchen fir zouzemaachen uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Weist en klengt Kräiz an den Tabs vun den Fichieren un fir se einfach duerch "
+"klicken op d'Kräiz zouzemaachen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Positioun vun den Tabs vun neien Fichieren:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Nei Tabs ginn lenks vun der Lescht mat den Fichieren plazéiert"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Nei Tabs ginn riets vun der Lescht mat den Fichieren plazéiert"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Next to current"
+msgstr "Den aktuellen Fichier späicheren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Duebel-klicken verstoppt all déi zousätzlech Fënsteren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Rifft d'Commande Usicht->Zousätzlech Infofënstern an/ausblennen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Zum läscht benotzten Dokument wiesselen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Editor Tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Saitenleescht:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Tab Positioun"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "_Geschirleescht uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "_Geschirleescht un den Menü unhänken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+"Setzt d'Geschirleescht direkt hannert den Haaptmenü fir vertikal Plaz ze "
+"spueren."
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "_Geschirleescht uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Biller _an Text"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "_Images only"
+msgstr "Nëmmen B_iller"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "_Text only"
+msgstr "Nëmmen _Text"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Icon style"
+msgstr "Schrëften"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "_Small icons"
+msgstr "_Kleng Symboler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "Gan_z kleng Symboler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "_Large icons"
+msgstr "_Grouss Symboler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Icon size"
+msgstr "Gréisst:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Geschirleescht"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Geschirleescht"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Visuellen Zeilenëmbroch"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Mëscht bei laangen Zeilen en Ëmbroch um Bord vun der Fënster an setzt se an "
+"der nächster Zeil fort. Opgepasst: Bei groussen Dokumenter erfuerdert den "
+"Zeilenëmbroch vill Rechenleeschtung an sollt dowéinst op méi luesen "
+"Maschinnen deaktivéiert ginn."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+#, fuzzy
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"Intelligenten\" Home Knäppchen aschalten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Wann déi intelligent Pos1-Tast (Home) aktivéiert ass, spréngt en Curseur "
+"beim Tastendrock bei dat éischt Zeechen vun der Zeil. Wann en schonns do "
+"ass, spréngt en zum Ufank vun der Zeil. Wann dës Optioun net aktivéiert ass, "
+"spréngt den Curseur ëmmer un den Ufank vun der Zeil ouni op déi aktuell "
+"Positioun Récksiicht ze huelen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Drag and Drop deaktivéieren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Drag and drop vollstänneg an der Editorsfënster deaktivéieren sou dass dier "
+"keng Auswiel innerhalb oder ausserhalb vun der Editorsfënster méi kënnt hin "
+"an hier beweegen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Code folding"
+msgstr "Eranklappen aschalten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "All ënnergeuerdnet Quellcodebléck eran/erausklappen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Eran- oder Erausklappen vun allen Ënnerpunkten vun engem Quellcodeblock. Bei "
+"gedréckter Shift Tast gëtt den Géigendeel gemat wann op d'Symbol geklickt "
+"gëtt."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Markéierungen benotzen fir Feeler beim compiléieren unzeweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Ob Markéierungen (gewellten Stricher) sollen benotzt ginn fir Zeilen ze "
+"zeechnen an deenen den Compiler Feeler oder Warnungen fonnt huet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Eng nei Zeil läscht d'Ofstänn um Enn vun der Zeil vun virdrun"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+"Beim wiessel an eng nei Zeil, ginn d'Ofstänn um Enn vun der Zeil vun virdrun "
+"geläscht"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Kolonn fir den automateschen Zeilenëmbroch"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Kommentaremschaltzeechen:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Eng Zeechenketten, déi bei engem Zeilenkommentar benotzt gëtt, fir den "
+"Kommentar ze markéieren den duerch en Tastenkierzel an- oder ausgeschalt "
+"kann ginn."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Fonctiounen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Fonctiounen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Breet:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Breet an Buschtawen vun enger eenzelnen Aréckung"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Automatesch arécken Modus:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Aus dem Fichier erausfannen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Ob den Aréckungstyp mat Hëllef vum Inhalt vum Fichier beim opmaachen vum "
+"Fichier soll erausfonnt ginn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+#, fuzzy
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "T_abs an Espacen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Ofstänn benotzen wann déi ganz Aréckung méi kleng ass wei d'Breet vun engem "
+"Tabulator, soss déi zwee benotzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Espacen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Espacen benotzen fir anzerécken."
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Een Tab pro Aréckung benotzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Aus dem Fichier erausfannen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Ob den Aréckungstyp mat Hëllef vum Inhalt vum Fichier beim opmaachen vum "
+"Fichier soll erausfonnt ginn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Mat der Tabulator Tast arécken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Tabulator an Shift+Tabulator récken den Text eran oder eraus aplaz en "
+"Tabulator Zeechen anzefügen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Aréckung:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Aréckung"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Code Vervollstännegung"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Duerch drécken vun enger Tast en kuerzt Stéck Code zu engem méi komplexen "
+"Text erweideren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+#, fuzzy
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "Automatesch XML Tag Vervollstännegung"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Automatesch weiderfueren bei Kommentaren iwwert en puer Zeilen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Verlängert den Kommentarberäich an den Sproochen C, C++ an Java, wann eng "
+"nei Zeil an engem Kommentar derbäi gesat gëtt."
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Automatesch Vervollstännegung vun bekannten Symboler an oppenen Fichieren "
+"(Fonctiounsnimm, global variabelen, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Max. Unzuel un Virschléi fir Vervollstännegung vun Symboler:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Heischt vun Wuertvervollstännegungslescht"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+#, fuzzy
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Unzuel un agetippten Zeechen fir d'Wuertvervollstännegung:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"D'Unzuel un Zeechen déi néideg sinn, fir d'Lescht mat der automatescher "
+"Wuertvervollstännegung unzeweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Héicht vun der Vervollstännegungslescht"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr ""
+"Maximal Unzuel un Virschléi déi an der Vervollstännegungslescht ugewisen "
+"sollen ginn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Vervollstännegungen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Klameren ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Klameren automatesch zoumaachen wann eng Klamer opgemaach gëtt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Einfach Gänseféisercher ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+#, fuzzy
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Einfach Gänseféisercher beim antippen automatesch zoumaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Gewellten Klameren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Ronn Klameren automatesch zoumaachen wann eng Klamer opgemaach gëtt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Eckeg Klameren [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Eckeg Klameren automatesch zoumaachen wann eng Klamer opgemaach gëtt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Duebel Gänseféisercher \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Duebel Gänseféisercher beim antippen automatesch zoumaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Gänseféisercher an Klammeren automatesch zoumaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Vervollstännegungen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Syntaxervirhiewung emdréinen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Hëllef fir d'Aréckung uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr "Weist eng getëppelt Linn un fir d'Aréckung ze erliichteren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Espacen uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Markéiert Ofstänn mat Punkten an Tabulatoren mat Feiler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Zeilenenn uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Zeechen fir Zeilenenn uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Zeilennummer uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Weist oder verstoppt den Rand mat den Zeilennummeren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Markéierungsrand uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Weist oder verstoppt den klengen Rand riets vun den Zeilennummeren, den "
+"benotzt gëtt fir d'Markéierungen unzeweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Um Enn vum Dokument net méi weiderscrollen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "Ob um Enn vum Dokument nach eng Säit laang weidergescrollt kann ginn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+#, fuzzy
+msgid "Column:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Stellt d'Faarf vun der Ëmbrochhëllef fir laang Zeilen an"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Faarf auswielen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"D'Embrochhëllef fir laang Zeilen ass eng denn vertikal Linn an der "
+"Editorsfënster. Se hëlleft dobäi laang Zeilen ze markéieren an dobäi op en "
+"eventuellen Zeilenembroch hinzeweisen. Wäerter méi grouss wei 0 ginn Kolonn "
+"un an där d'Linn soll ugewisen ginn."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Zeil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Setzt eng vertikal Linn an d'Editorsfënster bei d'Positioun vum Curseur déi "
+"uginn gouf (kuckt ënnen)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Hannergrond"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"D'Hannergrondfaarf vun den Zeechen, déi hannert der Curseurspositioun stin "
+"dei festgeluegt gouf (kuckt ënnen), gëtt an dei Faarf geännert déi uginn "
+"gouf. (praktesch fir proportional Schrëften."
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aschalt_en"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Zeilenlängt markéieren bei:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivéiert"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Läscht Ofstänn an Tabulatoren um Enn vun enger Zeil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Pad bei d'Geschir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Nei Fichieren vun der Kommandozeil aus opmaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+"Mëscht en neien Fichieren op fir all Fichiersnumm den an der Kommandozeil "
+"aginn gouf mä net existéiert"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Standard Zeechen fir Zeilenenn:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Nei Fichieren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Standard Zeechencodéierung (nei Fichieren):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Stellt dei standard Zeechencodéierung fir nei Fichieren an"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+#, fuzzy
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Eng bestëmmten Zeechencodéierung beim opmaachen vun Fichieren benotzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Dës Optioun deaktivéiert d'automatesch Erkennung vun der Zeechencodéierung "
+"beim opmaachen vun Fichieren an mëscht den Fichier mat der Zeechencodéierung "
+"op déi uginn gouf (am Prinzip net néideg)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Standard Zeechencodéierung (Fichieren déi existéieren):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr "Stellt dei standard Zeechencodéierung beim opmaachen vun Fichieren an"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Zeechencodéierungen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Garantéiert dass déi Läscht Zeil vum Fichier eidel ass."
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Garantéiert dass um Enn vum Fichier ëmmer eng eidel Zeil steet."
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+#, fuzzy
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Garantéiert dass déi Läscht Zeil vum Fichier eidel ass."
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Läscht Ofstänn an Tabulatoren um Zeilenenn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Läscht Ofstänn an Tabulatoren um Enn vun enger Zeil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Tabs duerch Espacen ersetzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "All Tabs am Dokument duerch Espacen ersetzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Fichieren späicheren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Unzuel vun den fir d'läscht opgematen Fichieren:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+"Setzt d'Unzuel un Fichieren déi an der Lescht vun den fir d'läscht opgematen "
+"Fichieren ugewisen ginn."
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Zäitintervall zum Préiwen vun Ännerungen um Fichier:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Wei oft kontrolléiert soll ginn op den Fichier op der Festplack changéiert "
+"huet. Null deaktivéiert d'Kontrolléieren."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Fichieren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Browser:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"En Terminal Emulator wei xterm, gnome-terminal oder konsole (en sollt den -e "
+"Argument unhuelen)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Pad (an aner argumenter) zu ärem Browser"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Pad bei d'Geschir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Kontext Aktioun:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Kontextaktiouns Commande. Dat aktuell ausgewielten Wuert kann mat %s benotzt "
+"ginn. Et kann iwwerall an der Commande virkommen an gëtt virun der "
+"Ausféierung ersat."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Commanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Geschir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "E-mail Adress vum Entwéckler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Initialen vum Numm vun Entwéckler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Ufänglech Versiounsnummer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Ufänglech Versiounsnummer vun engem neien Fichier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Numm vun der Firma"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Entwéckler:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "E-mail Adress:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initialen:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Den Numm vum Entwéckler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Joer:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+#, fuzzy
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Datum & Zäit:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Gidd den Datumsformat fir den Specificateur {datetime} an. Dobäi kënnen all "
+"déi Specificateuren benotzt ginn déi och an der ANSI C Fonctioun 'strftime' "
+"benotzt kënnen ginn."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Gidd den Datumsformat fir den Specificateur {year} an. Dobäi kënnen all déi "
+"Specificateuren benotzt ginn déi och an der ANSI C Fonctioun 'strftime' "
+"benotzt kënnen ginn."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Gidd den Datumsformat fir den Specificateur {date} an. Dobäi kënnen all déi "
+"Specificateuren benotzt ginn déi och an der ANSI C Fonctioun 'strftime' "
+"benotzt kënnen ginn."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Donnéeën vir Virlagen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Virlagen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ä_nneren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastatur Kierzel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Kierzel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr ""
+"Pad zur Commande fir Fichieren ze drécken (benotzt %f fir den Numm vum "
+"Fichier)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Eng extern Commande fir ze drécken benotzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Zeilennummer drécken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Mat Zeilennummeren drécken "
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Säitenzuel drécken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Säitenzuel um Enn vun all Säit uginn. Duerfir ginn 2 Zeilen vun der Säit "
+"gebraucht."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Kappzeil drécken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Eng Kappzeil op all Säit setzen mat der Unzuel un Säiten, den Numm vum "
+"Fichier an dem aktuellen Datum (c.f. Ënnen). Duerfir ginn 3 Zeilen vun der "
+"Säit gebraucht"
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Den Basisnumm vum gedréckten Fichier benotzen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Nemmen den Basisnumm (ouni den Pad) vum gedréckten Fichier drécken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format vum Datum:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Gidd en Datumsformat an, den fir d'Kappzeil benotzt gëtt. Dobäi kënnen all "
+"déi Specificateuren benotzt ginn déi och an der ANSI C Fonctioun 'strftime' "
+"benotzt kënnen ginn."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "GTK-Dréckënnerstëtzung benotzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+#, fuzzy
+msgid "Printing"
+msgstr "Zeechencodéierung:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Drécken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "D'Schrëft fir den Terminal astellen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Schrëft fir den Terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Virdergrondfaarf:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Hannergrondfaarf:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Zeilen zeréckscrollen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Virdergrondfaarf vum Text am Terminal astellen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Hannergrondfaarf vum Text am Terminal astellen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr "Gëtt d'Unzuel un Zeilen un dei een am Terminal kann zeréckscrollen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Den Pad vun der Shell astellen déi innerhalb der Terminal emulatioun gestart "
+"soll ginn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Bei Tastendrock scrollen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Ob bei engem Tastendrock bis zum Schluss gescrollt soll ginn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Bei enger Ausgab scrollen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Leet fest ob d'Fënster bei enger Ausgab gescrollt soll gin."
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Curseur blénkt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Ob den Curseur blénken soll"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Tastenkierzel vun Geany iwwerschreiwen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Erlaabt dem VTE Tastenkierzel ze emfänken (ofgesinn vun den Fokus Commanden)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Menüskierzel deaktivéiren (standardméisseg F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Dës Optioun deaktivéiert den Kierzel fir d'Menüsleescht unzeweisen "
+"(standardméisseg F10). Deaktivéierung kann nëtzlech sinn, wann dier z.B. den "
+"Midnight Commander an der VTE benotzt."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Dem Pad vum aktuellen Fichier nogoen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Ob \"cd $path\" soll ausgefouert soll ginn wann tëschent oppenen Fichieren "
+"gewiesselt gëtt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Programmer am VTE ausféieren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Den Run-Skript, den normalerweis benotzt gëtt fir den Status vun "
+"ausgefouerten Programmer zeréckzeginn, net benotzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Run-Skript net benotzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Programmer an der VTE ausféieren aplaz eng nei Terminalfënster opzemaachen. "
+"Opgepasst: Programmer an déi an der VTE ausgefouert ginn, kënnen net "
+"gestoppt ginn."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Zougrëffsrechter:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+#, fuzzy
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Pad bei d'Geschir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+#, fuzzy
+msgid "Various"
+msgstr "V_ireg"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Eegenschaften vum Projet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Numm vum Fichier:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Numm:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreiwung:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Basis Pad:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Muster vum Fichiersnumm:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Basisordner an dem all d'Fichieren vum Projet leien. Dier kënnt en Ordner "
+"wielen deen et schon gëtt oder awer en neien Ordner uginn. Den Pad kann an "
+"absoluter oder relativer Form uginn ginn."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Projet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Display:"
+msgstr "Uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Uewen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Ënnen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Astellungen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+#, fuzzy
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "Gesc_hirleescht verstoppen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Nei (mat _Virlag)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Fir d'läscht opgemaach"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "A_ll späicheren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Nei lueden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Nei _lueden als"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Saitenastell_ungen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Aner Dokumenter _zoumaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "A_lles zoumaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+#, fuzzy
+msgid "_Commands"
+msgstr "Commande"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Aktuell Zeil(en) ausschneiden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Aktuell Zeil(en) kopéieren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Aktuell Zeil(en) löschen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Zeil oder Auswiel ko_péieren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Aktuell Zeil(en) auswielen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Aktuellen Abschnitt auswielen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "Au_swiel un den Terminal schecken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Gr_ouss an Klengschreiwen an der Auswiel vertauschen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Aktuell Zeil tauschen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "Zeil(en) _kommentéiren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Zeil(en) auskomme_ntéiren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Kommen_téierung ëmdréinen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Mé_i arécken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "M_anner arécken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#, fuzzy
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Intelligent Arécken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Au_swiel verschécken un"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Kommentar _afügen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "A_stellungen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#, fuzzy
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Astellungen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "_Nächsten fannen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "_Viregen fannen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "An den F_ichieren fannen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "E_rsetzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Nächsten _Message"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "M_essage vun virdrun"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Bei déi nächst Markéierung goen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Bei d'Markéierung vun virdrun goen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Zur Zeil _goen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Déi nächst Auswiel fannen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Vireg Auswiel fannen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#, fuzzy
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Make all"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Bei d'Declaratioun vum T_ag goen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Usicht"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Schrë_ft änneren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "_Zousätzlech Infofënsteren aus- oder ablennen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Vollbild_schierm"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Noriichtenfënster u_weisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "_Geschirleescht uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Säitenleescht u_weisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+#, fuzzy
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "_Faarwe auswielen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "_Markéierungsrand uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Zei_lennummer uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Espacen u_weisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Zeilen_enn uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "_Aréckungshëllef uweisen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Opteschen Zei_lenëmbroch"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Zeilenem_broch"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "_Automatesch arécken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Type vun _Aréckung"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Aus dem Fichier erausfannen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_abs an Espacen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "_Nëmmen liesen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Unicode BOM schrei_wen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Den _Typ vun Fichier definéiren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Z_eechencodéierung setzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Zeilen_enn festleeën"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Konvertéieren an anstellen op _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Konvertéieren an anstellen op _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Konvertéieren an anstellen op CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Of_stänn um Zeilenenn läschen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Tabulatoren duerch Ofstänn e_rsetzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "_Ofstänn duerch Tabulatoren ersetzen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "Alles Zesumme_klappen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "Alles Era_usklappen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "_Markéierung ewechmaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Feelermarké_ierungen ewechmaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Nei"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opmaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Fi_r d'läscht opgematen Projeten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zoumaachen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+#, fuzzy
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Automatesch arécken"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Erstellen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Geschir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Configuratioun nei lueden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Fichieren fir d'K_onfiguratioun"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Faarwe auswielen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Wierder zielen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Ta_gs lueden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hëllef"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Kierzel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Debug Messagen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "_Websäit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Net späicheren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symboler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compiler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Messagen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Notizen"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Iwwert Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "En klenge an schnelle IDE"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(compiléiert den %s oder méi spéit)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Entwéckler"
@@ -57,27 +2235,27 @@ msgstr "Entwéckler"
msgid "maintainer"
msgstr "Haaptentwéckler"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "Entwéckler"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "Iwwersetzungskoordinator"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Iwwersetzer"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Vireg Iwwersetzer"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Kollaborateuren"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -85,15 +2263,15 @@ msgstr ""
"E puer Kollaborateuren (fir eng méi detailléiert Lescht, kuckt an den "
"Fichier %s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -102,44 +2280,44 @@ msgstr ""
"licenses/gpl-2.0.txt fir den Text online ze liesen."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
#, fuzzy
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Konnt d'Aarbechtsverzeechnis net an \"%s\" änneren"
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (am Ordner: %s)"
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess feelgeschloen (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Konnt d'Aarbechtsverzeechnis net an \"%s\" änneren"
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Konnt \"%s\" net ausféieren (Start Skript konnt net erstallt ginn)"
-#: ../src/build.c:892
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Konnt den Fichier net am VTE ausféieren, well en wahrscheinlech eng Commande "
"enthält"
-#: ../src/build.c:930
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -148,240 +2326,230 @@ msgstr ""
"Konnt den Terminal \"%s\" net fannen (kontrolléiert den Pad fir bei den "
"Terminal an den Astellungen)"
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Compiléieren feelgeschloen."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Compiléieren mat Erfolleg ofgeschloss."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Make mat eegenem Ziel"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Gidd d'benotzerdefinéiert Optiounen hei an. Den ganzen Text gëtt sou un Make "
"weiderginn."
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "_Nächsten Feeler"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Viregen Feeler"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
#, fuzzy
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Benotzerdefinéiert Commanden setzen"
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Aktuellen Fichier erstellen"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Den aktuellen Fichier mat Make an mam standard Ziel erstellen"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Den aktuellen Fichier mat Make erstellen an en Ziel uginn"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Den aktuellen Fichier mat Make compiléieren"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Prozess konnt net gestoppt ginn (%s)."
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Keng weider Feelermeldungen"
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Commande"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
#, fuzzy
msgid "Working directory"
msgstr "%s (am Ordner: %s)"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Eraus zoomen"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Commanden fir %s"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "Den _Typ vun Fichier definéiren"
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
#, fuzzy
msgid "Error regular expression:"
msgstr "_Grep regulär Ausdréck"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr "Benotzerdefinéiert Commanden setzen"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr "Benotzerdefinéiert Commanden setzen"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
#, fuzzy
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Benotzerdefinéiert Commanden setzen"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Compiléiren"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "_Erstellen"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
#, fuzzy
msgid "_Execute"
msgstr "Ausféieren"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make Custom _Target"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Object"
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
#, fuzzy
msgid "_Make"
msgstr "Make:"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "_Make all"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Well dier wierklech ophalen?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "Fichier %s gespäichert."
msgstr[1] "Fichier %s gespäichert."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Nei lueden"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "All net gespäichert Ännerungen ginn verluer."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Well dier wierklech '%s' nei lueden?"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Bei d'Zeil goen"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Gitt d'Zeil an bei déi dier wëllt goen:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Stellt w.e.g. den Fichierstyp fir den aktuellen Fichier an éier dier dës "
"Fonctioun benotzt."
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Benotzerdefinéierten Format fir den Dat_um benotzen"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Benotzerdefinéierten Format fir den Datum"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -390,63 +2558,68 @@ msgstr ""
"d'Spécificateuren benotzt ginn, déi och an der ANSI C Fonctioun strftime "
"virkommen."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Den Datumsformat konnt net changéiert ginn (wahrscheinlech ze laang)."
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Keng weider Meldungen."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Konnt den fichier %s (%s) net opmaachen"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Aus dem Fichier erausfannen"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
#, fuzzy
msgid "West European"
msgstr "_Westeuropäesch"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "East European"
msgstr "Ost_europäesch"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
#, fuzzy
msgid "East Asian"
msgstr "Ost_asiatesch"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "_Südost & Südwest Asien"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
#, fuzzy
msgid "Middle Eastern"
msgstr "_Mëttleren Osten"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "_Méi Optiounen"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Verstoppten Fichieren uweisen"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Zeechencodéierung setzen:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -461,11 +2634,11 @@ msgstr ""
"Zeechencodéierung opgemaach."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Den Typ vun Fichier definéiren"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -477,15 +2650,11 @@ msgstr ""
"Wann dier en puer Fichieren auswielt, ginn se alleguer mat dem ausgewielten "
"Fichierstyp opgemaach."
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Fichier opmaachen"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Usicht"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -493,36 +2662,36 @@ msgstr ""
"Mëscht den Fichier am schreifgeschützten Modus op. Wann méi wei een Fichier "
"opgemaach gëtt, dann sinn se all Schreifgeschützt."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Aus der Endung vum Fichier erausfannen"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
#, fuzzy
msgid "Overwrite?"
msgstr "I_wwerschreiwen"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Fichier späicheren"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "Ëmb_enennen"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Den Fichier späicheren an ëmbenennen"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Fichier an engem neien tab _opmaachen"
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -530,41 +2699,41 @@ msgstr ""
"Den momentan oppenen Fichier op loossen an den neien gespäicherten Fichier "
"an engem neien Tab opmaachen"
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Feeler"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Fro"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Informatioun"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Net späicheren"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Den Fichier '%s' ass net gespäichert."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Well dier virum zoumaachen späicheren?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Schrëft auswielen"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -572,114 +2741,114 @@ msgstr ""
"Et ass en Feeler opgetrueden oder d'Informatiounen vum Fichier konnten net "
"fonnt ginn (e.g. vun engem neien Fichier)"
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "onbekannt"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Eegenschaften"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Gréisst:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Plaz:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Schreifgeschützt:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(nëmmen am Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeechencodéierung:"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(mat BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ouni BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Modifiéiert:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Geännert:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Zougrëff:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Zougrëffsrechter:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Liesen:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Schreiwen:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Ausféieren"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Besëtzer:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Anerer"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Den Fichier %s as zou"
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Neien Fichier \"%s\" opgemaach."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnt den fichier %s (%s) net opmaachen"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Den Fichier \"%s\" as keen gültegen %s."
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -688,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"Den Fichier \"%s\" ass keen Text Fichier oder d'Zeechencodéierung gëtt net "
"ënnerstetzt"
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -701,35 +2870,31 @@ msgstr ""
"den Fichier elo späichert, kinnt dier Donnéeën verléieren. Den Fichier gouf "
"als schreifgeschützt agestallt."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Espacen"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabs an Espacen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Stellt den Aréckungsmodus %s fir %s an."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Stellt den Aréckungsmodus %s fir %s an."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Den Numm vum Fichier as ongülteg"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Fichier %s nei gelueden"
@@ -737,20 +2902,20 @@ msgstr "Fichier %s nei gelueden"
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Fichier %s opgemach(%d%s)"
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", schreifgeschützt"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Feeler beim ëmbenennen vum Fichier"
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -759,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"Et ass en Feeler geschitt beim konvertéiren vum Fichier vun UTF-8 an \"%s\". "
"Den Fichier ass net gespäichert."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -768,32 +2933,32 @@ msgstr ""
"Feelermeldung: %s\n"
"Et as en Feeler em \"%s\" (Zeil: %d, Kolonn: %d) geschitt."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Feelermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Feeler beim späicheren vum Fichier (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -801,42 +2966,42 @@ msgid ""
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Feeler beim späicheren vum Fichier"
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Fichier %s gespäichert."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" konnt net fonnt ginn."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "D'Sich um Ufank resp. Enn vum Dokument weiderféieren?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Keng Iwwerteneestëmmung fond fir \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d mol gouf \"%s\" duerch \"%s\" ersaat."
msgstr[1] "%s: %d mol gouf \"%s\" duerch \"%s\" ersaat."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Wierklech nei lueden?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -845,2705 +3010,774 @@ msgstr ""
"Den Fichier '%s' um Disque ass manner al wei\n"
"déi Versioun déi am Moment op ass."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Probéieren den Fichier nach eng kéier ze späicheren?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Den Fichier \"%s\" konnt net fonnt gin!"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Breet vun engem Tab aginn"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "D'Unzuel un Espacen aginn déi en Tab sollen ersetzen"
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Keltesch"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Griichesch"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Nordesch"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäesch"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Westlech"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Baltesch"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Zentraleuropäesch"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillesch"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillesch/Russesch"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillesch/Ukrainesch"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänesch"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Arabesch"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräesch"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebräesch visuell"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Armenesch"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Georgesch"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Türkesch"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesesch"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereinfacht chinesesch"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionellt chinesesch"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japanesch"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Koreanesch"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Ouni Zeechencodéierung"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_Westeuropäesch"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "Ost_europäesch"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "Ost_asiatesch"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_Südost & Südwest Asien"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Mëttleren Osten"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s Quellcode Fichier"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s Quellcode Fichier"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Ouni"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
#, fuzzy
msgid "Shell script"
msgstr "Shell Skript Fichier"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML Dokument"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Config Fichier"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Fichier mat enger Gettext Iwwersetzung"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Programméiersproochen"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Skriptsproochen"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Markup Sproochen"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
#, fuzzy
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "Verschiddenes"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "All d'Quellen"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "All d'Fichieren"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Schlechten regulären Ausdrock fir den Typ vun Fichier %s: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "ouni Titel"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Konnt den Fichier '%s' net fannen."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../src/highlighting.c:3714
+#: ../src/highlighting.c:1336
#, fuzzy
-msgid "_Color Schemes"
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Den aktuellen Fichier mat Make an mam standard Ziel erstellen"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "_Faarwe auswielen"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Nei (mat _Virlag)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Ausgewielten F_ichier opmaachen"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Fir d'läscht opgemaach"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "A_ll späicheren"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Nei _lueden als"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "onsiichtbar"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Saitenastell_ungen"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Aner Dokumenter _zoumaachen"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "A_lles zoumaachen"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "B_eaarbeschten"
-
-#: ../src/interface.c:513
-#, fuzzy
-msgid "_Commands"
-msgstr "Commande"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-#, fuzzy
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Aktuell Zeil(en) ausschneiden"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-#, fuzzy
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Aktuell Zeil(en) kopéieren"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Aktuell Zeil(en) löschen"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-#, fuzzy
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Zeil oder Auswiel ko_péieren"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Aktuell Zeil(en) auswielen"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Aktuellen Abschnitt auswielen"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Au_swiel un den Terminal schecken"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formateiren"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Gr_ouss an Klengschreiwen an der Auswiel vertauschen"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Aktuell Zeil tauschen"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "Zeil(en) _kommentéiren"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Zeil(en) auskomme_ntéiren"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Kommen_téierung ëmdréinen"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Mé_i arécken"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "M_anner arécken"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-#, fuzzy
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Intelligent Arécken"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Au_swiel verschécken un"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Kommentar _afügen"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "_Changelog Entrée androen "
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Beschreiwung vun der _Fonctioun afügen"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "En puer Zeilen laangen Ko_mmentar afügen"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "_Kappzeil afügen"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "_GPL Notiz afügen"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "_BSD Lizenz Notiz afügen"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Datum afüg_en"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr " \"include <...>\" _afügen"
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-#, fuzzy
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Alternativ Ofstänn afügen"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "A_stellungen"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-#, fuzzy
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Astellungen"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Sichen"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "_Nächsten fannen"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "_Viregen fannen"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "An den F_ichieren fannen"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "E_rsetzen"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Nächsten _Message"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "M_essage vun virdrun"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-#, fuzzy
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Bei déi nächst Markéierung goen"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-#, fuzzy
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Bei d'Markéierung vun virdrun goen"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Zur Zeil _goen"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Déi nächst Auswiel fannen"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Vireg Auswiel fannen"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "_An allen Dokumenter nosichen"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Am _Dokument nosichen"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-#, fuzzy
-msgid "_Mark All"
-msgstr "_Make all"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Bei d'Definitioun vum _Tag goen"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Bei d'Declaratioun vum T_ag goen"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Schrë_ft änneren"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "_Zousätzlech Infofënsteren aus- oder ablennen"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Vollbild_schierm"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Noriichtenfënster u_weisen"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Geschirleescht uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Säitenleescht u_weisen"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "_Markéierungsrand uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Zei_lennummer uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Espacen u_weisen"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Zeilen_enn uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "_Aréckungshëllef uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Dokument"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Opteschen Zei_lenëmbroch"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Zeilenem_broch"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Automatesch arécken"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Type vun _Aréckung"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Aus dem Fichier erausfannen"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabs"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Espacen"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abs an Espacen"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "_Nëmmen liesen"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Unicode BOM schrei_wen"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Den _Typ vun Fichier definéiren"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Z_eechencodéierung setzen"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Zeilen_enn festleeën"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Konvertéieren an anstellen op _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Konvertéieren an anstellen op _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Konvertéieren an anstellen op CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Of_stänn um Zeilenenn läschen"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Tabulatoren duerch Ofstänn e_rsetzen"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "_Ofstänn duerch Tabulatoren ersetzen"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "Alles Zesumme_klappen"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "Alles Era_usklappen"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "_Markéierung ewechmaachen"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Feelermarké_ierungen ewechmaachen"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Projet"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Nei"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Opmaachen"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Fi_r d'läscht opgematen Projeten"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zoumaachen"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-#, fuzzy
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Automatesch arécken"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Geschir"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Configuratioun nei lueden"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Fichieren fir d'K_onfiguratioun"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Faarwe auswielen"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Wierder zielen"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Ta_gs lueden"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hëllef"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "_Websäit"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Kierzel"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "_Debug Messagen"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symboler"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenter"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Compiler"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Messagen"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Notizen"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-#, fuzzy
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Astellungen"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-#, fuzzy
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "Gesc_hirleescht verstoppen"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-#, fuzzy
-msgid "I_nsert"
-msgstr "Afügen"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Konte_xt Aktioun"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Astellungen"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Fichieren aus der leschter Sëtzung lueden"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Mëscht beim Starten d'Fichieren vun der leschter Sëtzung op"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Ënnerstëtzung fir en virtuellen Terminal lueden"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Ob den virtuellen Terminal (VTE) beim Start gelueden soll ginn, dier kënnt "
-"en deaktivéieren wann dier en net braucht"
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "PlugIn Ënnerstëtzung aschalten"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Starten"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Positioun an d'Mossen vun der Fënster späicheren"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Späichert d'Positioun an d'Moss vun der Fënster an stellt se beim Start nees "
-"sou an"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Ophalen bestätegen"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "En Dialog uweisen fir d'Erausgoen ze bestätegen"
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Ausschalten"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Startpad:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Startpad wann Dateien opgemaach oder gespäichert sollen ginn. Den Pad muss "
-"absolut sinn. Fir den aktuellen Aarbeschtsordner ze benotzen loosst d'Feld "
-"eidel."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Fichieren vum Projet:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Pad fir Projetsfichieren opzemaachen"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Extra PlugIn Pad"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany kontrolléiert standardméisseg den Installatiounsordner an den "
-"Konfiguratiounsordner. En Pad den hei aginn gëtt, gëtt zousätzlech bei der "
-"Sich no PlugIn berücksichtegt. D'Feld gëtt ignoréiert wann et eidel ass."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Weeër"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Ufänken"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Pieptoun ausginn wann Feeler optrieden oder d'Compiléieren fäerdeg ass"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Ob en Pieptoun ausginn gëtt wann en Feeler optrëtt oder wann den "
-"Compiléierviergang eriwwer ass"
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Bei neien Meldungen an d'Fënster vun den Statusmeldungen wiesselen"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Wiesselt automatesch an den Tab mat den Statusmeldungen am Infoberäich, wann "
-"eng nei Statusmeldung do ass."
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Keng Statusmeldungen an der Statuszeil uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Läscht all d'Meldungen an der Statuszeil. D'Meldungen ginn nach ëmmer an der "
-"Fënster fir Statusmeldungen ugewisen."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-#, fuzzy
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Autofokus (den Fokus geet der Maus no)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Fokusséiert automatesch déi Fënster ënnert dem Mauszeiger. Fonctionnéiert "
-"fir d'Haaptfënster, dem Notizbuch, dem Sich an Goen Feld an der "
-"Geschirleescht an fir den VTE."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Verschiddenes"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Ëmmer dat ganzt Dokument duerchsichen an d'Sichfënster verstoppen"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Ëmmer dat ganzt Dokument duerchsichen an den Sich-Dialog beim Klicken op "
-"Nächsten/Viregen zoumaachen"
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Dat Wuert ennert dem Curseur sichen"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr "Benotzt dat Wuert ënnert dem Curseur beim Sichen an Ersetzen"
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr ""
-"Den Ordner vum aktuellen Fichier benotzen fir 'An den Fichieren fannen'"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Sichen"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Sëtzung am Projet späichern an erëm opmaachen"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Späichert déi oppen Fichieren (aktuell Sëtzung) zesummen mam Projet an "
-"mëscht déi Fichieren och erëm op wann den Projet opgemaach gëtt."
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Projetsfichier am Projetsbasisordner erstellen"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Wann aktivéiert, dann gëtt en Projetsfichier standardméisseg am "
-"Projetsbasisordner gespäichert wann en neien Projet erstallt gëtt aplaz am "
-"Ordner iwwert dem Basisordner. Dier kënnt den Pad vum Projetsfichier nach "
-"ëmmer am 'Neie Projet' Dialog änneren."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Projeten"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Verschiddenes"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "Allgemeng"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Lëscht mat den Symboler uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Lescht mat den Symboler un an ausschalten"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Lëscht mat den Fichieren uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Lescht mat den Dokumenter un an ausschalten "
-
-#: ../src/interface.c:3301
-#, fuzzy
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Säitenleescht u_weisen"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Beschreiwung:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Lenks"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Riets"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Saitenleescht"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Lëscht mat den Symboler"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Noriichtenfënster:"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "D'Schrëft fir d'Noriichtenfënster astellen."
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Stellt d'Schrëft fir d'Symbollescht an"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Stellt d'Schrëft vum Editor an"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schrëften"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Statusleescht uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Ob d'Statusleescht ennen an der Haaptfënster soll ugewisen ginn"
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
-#, fuzzy
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Tabs vum Editor uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Knäppchen fir zouzemaachen uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Weist en klengt Kräiz an den Tabs vun den Fichieren un fir se einfach duerch "
-"klicken op d'Kräiz zouzemaachen."
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Positioun vun den Tabs vun neien Fichieren:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Nei Tabs ginn lenks vun der Lescht mat den Fichieren plazéiert"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Nei Tabs ginn riets vun der Lescht mat den Fichieren plazéiert"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-#, fuzzy
-msgid "Next to current"
-msgstr "Den aktuellen Fichier späicheren"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Duebel-klicken verstoppt all déi zousätzlech Fënsteren"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Rifft d'Commande Usicht->Zousätzlech Infofënstern an/ausblennen"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Editor Tabs"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Uewen"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Ënnen"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Saitenleescht:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Tab Positioun"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-#, fuzzy
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Tab"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-#, fuzzy
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "_Geschirleescht uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-#, fuzzy
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "_Geschirleescht un den Menü unhänken"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Setzt d'Geschirleescht direkt hannert den Haaptmenü fir vertikal Plaz ze "
-"spueren."
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-#, fuzzy
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "_Geschirleescht uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Biller _an Text"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-#, fuzzy
-msgid "_Images only"
-msgstr "Nëmmen B_iller"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-#, fuzzy
-msgid "_Text only"
-msgstr "Nëmmen _Text"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-#, fuzzy
-msgid "Icon style"
-msgstr "Schrëften"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3717
-#, fuzzy
-msgid "_Small icons"
-msgstr "_Kleng Symboler"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-#, fuzzy
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "Gan_z kleng Symboler"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-#, fuzzy
-msgid "_Large icons"
-msgstr "_Grouss Symboler"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-#, fuzzy
-msgid "Icon size"
-msgstr "Gréisst:"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Geschirleescht"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Geschirleescht"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Visuellen Zeilenëmbroch"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Mëscht bei laangen Zeilen en Ëmbroch um Bord vun der Fënster an setzt se an "
-"der nächster Zeil fort. Opgepasst: Bei groussen Dokumenter erfuerdert den "
-"Zeilenëmbroch vill Rechenleeschtung an sollt dowéinst op méi luesen "
-"Maschinnen deaktivéiert ginn."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-#, fuzzy
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"Intelligenten\" Home Knäppchen aschalten"
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Wann déi intelligent Pos1-Tast (Home) aktivéiert ass, spréngt en Curseur "
-"beim Tastendrock bei dat éischt Zeechen vun der Zeil. Wann en schonns do "
-"ass, spréngt en zum Ufank vun der Zeil. Wann dës Optioun net aktivéiert ass, "
-"spréngt den Curseur ëmmer un den Ufank vun der Zeil ouni op déi aktuell "
-"Positioun Récksiicht ze huelen."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Drag and Drop deaktivéieren"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Drag and drop vollstänneg an der Editorsfënster deaktivéieren sou dass dier "
-"keng Auswiel innerhalb oder ausserhalb vun der Editorsfënster méi kënnt hin "
-"an hier beweegen."
-
-#: ../src/interface.c:3797
-#, fuzzy
-msgid "Code folding"
-msgstr "Eranklappen aschalten"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "All ënnergeuerdnet Quellcodebléck eran/erausklappen"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Eran- oder Erausklappen vun allen Ënnerpunkten vun engem Quellcodeblock. Bei "
-"gedréckter Shift Tast gëtt den Géigendeel gemat wann op d'Symbol geklickt "
-"gëtt."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Markéierungen benotzen fir Feeler beim compiléieren unzeweisen"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Ob Markéierungen (gewellten Stricher) sollen benotzt ginn fir Zeilen ze "
-"zeechnen an deenen den Compiler Feeler oder Warnungen fonnt huet"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Eng nei Zeil läscht d'Ofstänn um Enn vun der Zeil vun virdrun"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Beim wiessel an eng nei Zeil, ginn d'Ofstänn um Enn vun der Zeil vun virdrun "
-"geläscht"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Kolonn fir den automateschen Zeilenëmbroch"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Kommentaremschaltzeechen:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Eng Zeechenketten, déi bei engem Zeilenkommentar benotzt gëtt, fir den "
-"Kommentar ze markéieren den duerch en Tastenkierzel an- oder ausgeschalt "
-"kann ginn."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Fonctiounen"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Fonctiounen"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Breet:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Breet an Buschtawen vun enger eenzelnen Aréckung"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Automatesch arécken Modus:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Einfach"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Momentan Buschtawen"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Klameren déi iwwerteneestëmmen"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-#, fuzzy
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Aus dem Fichier erausfannen"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Ob den Aréckungstyp mat Hëllef vum Inhalt vum Fichier beim opmaachen vum "
-"Fichier soll erausfonnt ginn"
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-#, fuzzy
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "T_abs an Espacen"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Ofstänn benotzen wann déi ganz Aréckung méi kleng ass wei d'Breet vun engem "
-"Tabulator, soss déi zwee benotzen"
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Espacen benotzen fir anzerécken."
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Een Tab pro Aréckung benotzen"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-#, fuzzy
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Aus dem Fichier erausfannen"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Ob den Aréckungstyp mat Hëllef vum Inhalt vum Fichier beim opmaachen vum "
-"Fichier soll erausfonnt ginn"
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Mat der Tabulator Tast arécken"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Tabulator an Shift+Tabulator récken den Text eran oder eraus aplaz en "
-"Tabulator Zeechen anzefügen"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Aréckung:"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Aréckung"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Code Vervollstännegung"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Duerch drécken vun enger Tast en kuerzt Stéck Code zu engem méi komplexen "
-"Text erweideren"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-#, fuzzy
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Automatesch XML Tag Vervollstännegung"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Automatesch weiderfueren bei Kommentaren iwwert en puer Zeilen"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Verlängert den Kommentarberäich an den Sproochen C, C++ an Java, wann eng "
-"nei Zeil an engem Kommentar derbäi gesat gëtt."
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Automatesch Vervollstännegung vun bekannten Symboler an oppenen Fichieren "
-"(Fonctiounsnimm, global variabelen, ...)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Max. Unzuel un Virschléi fir Vervollstännegung vun Symboler:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Heischt vun Wuertvervollstännegungslescht"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-#, fuzzy
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Unzuel un agetippten Zeechen fir d'Wuertvervollstännegung:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"D'Unzuel un Zeechen déi néideg sinn, fir d'Lescht mat der automatescher "
-"Wuertvervollstännegung unzeweisen"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-#, fuzzy
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Héicht vun der Vervollstännegungslescht"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Maximal Unzuel un Virschléi déi an der Vervollstännegungslescht ugewisen "
-"sollen ginn"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Vervollstännegungen"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Klameren ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Klameren automatesch zoumaachen wann eng Klamer opgemaach gëtt"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Einfach Gänseféisercher ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-#, fuzzy
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Einfach Gänseféisercher beim antippen automatesch zoumaachen"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Gewellten Klameren"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Ronn Klameren automatesch zoumaachen wann eng Klamer opgemaach gëtt"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Eckeg Klameren [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Eckeg Klameren automatesch zoumaachen wann eng Klamer opgemaach gëtt"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Duebel Gänseféisercher \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Duebel Gänseféisercher beim antippen automatesch zoumaachen"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Gänseféisercher an Klammeren automatesch zoumaachen"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Vervollstännegungen"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Syntaxervirhiewung emdréinen"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Hëllef fir d'Aréckung uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Weist eng getëppelt Linn un fir d'Aréckung ze erliichteren"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Espacen uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Markéiert Ofstänn mat Punkten an Tabulatoren mat Feiler"
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Zeilenenn uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Zeechen fir Zeilenenn uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Zeilennummer uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Weist oder verstoppt den Rand mat den Zeilennummeren"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Markéierungsrand uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Weist oder verstoppt den klengen Rand riets vun den Zeilennummeren, den "
-"benotzt gëtt fir d'Markéierungen unzeweisen"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Um Enn vum Dokument net méi weiderscrollen"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Ob um Enn vum Dokument nach eng Säit laang weidergescrollt kann ginn"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-#, fuzzy
-msgid "Column:"
-msgstr "Firma:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Stellt d'Faarf vun der Ëmbrochhëllef fir laang Zeilen an"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Faarf auswielen"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"D'Embrochhëllef fir laang Zeilen ass eng denn vertikal Linn an der "
-"Editorsfënster. Se hëlleft dobäi laang Zeilen ze markéieren an dobäi op en "
-"eventuellen Zeilenembroch hinzeweisen. Wäerter méi grouss wei 0 ginn Kolonn "
-"un an där d'Linn soll ugewisen ginn."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Zeil"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Setzt eng vertikal Linn an d'Editorsfënster bei d'Positioun vum Curseur déi "
-"uginn gouf (kuckt ënnen)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Hannergrond"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"D'Hannergrondfaarf vun den Zeechen, déi hannert der Curseurspositioun stin "
-"dei festgeluegt gouf (kuckt ënnen), gëtt an dei Faarf geännert déi uginn "
-"gouf. (praktesch fir proportional Schrëften."
-
-#: ../src/interface.c:4299
-#, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aschalt_en"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Zeilenlängt markéieren bei:"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktivéiert"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4341
-#, fuzzy
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Läscht Ofstänn an Tabulatoren um Enn vun enger Zeil"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-#, fuzzy
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Pad bei d'Geschir"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Nei Fichieren vun der Kommandozeil aus opmaachen"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Mëscht en neien Fichieren op fir all Fichiersnumm den an der Kommandozeil "
-"aginn gouf mä net existéiert"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Standard Zeechen fir Zeilenenn:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Nei Fichieren"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Standard Zeechencodéierung (nei Fichieren):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Stellt dei standard Zeechencodéierung fir nei Fichieren an"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-#, fuzzy
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Eng bestëmmten Zeechencodéierung beim opmaachen vun Fichieren benotzen"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Dës Optioun deaktivéiert d'automatesch Erkennung vun der Zeechencodéierung "
-"beim opmaachen vun Fichieren an mëscht den Fichier mat der Zeechencodéierung "
-"op déi uginn gouf (am Prinzip net néideg)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Standard Zeechencodéierung (Fichieren déi existéieren):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-#, fuzzy
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Stellt dei standard Zeechencodéierung beim opmaachen vun Fichieren an"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Zeechencodéierungen"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Garantéiert dass déi Läscht Zeil vum Fichier eidel ass."
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Garantéiert dass um Enn vum Fichier ëmmer eng eidel Zeil steet."
-
-#: ../src/interface.c:4489
-#, fuzzy
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Garantéiert dass déi Läscht Zeil vum Fichier eidel ass."
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Läscht Ofstänn an Tabulatoren um Zeilenenn"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Läscht Ofstänn an Tabulatoren um Enn vun enger Zeil"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Tabs duerch Espacen ersetzen"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "All Tabs am Dokument duerch Espacen ersetzen"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Fichieren späicheren"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Unzuel vun den fir d'läscht opgematen Fichieren:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Setzt d'Unzuel un Fichieren déi an der Lescht vun den fir d'läscht opgematen "
-"Fichieren ugewisen ginn."
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Zäitintervall zum Préiwen vun Ännerungen um Fichier:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Wei oft kontrolléiert soll ginn op den Fichier op der Festplack changéiert "
-"huet. Null deaktivéiert d'Kontrolléieren."
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Fichieren"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Browser:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"En Terminal Emulator wei xterm, gnome-terminal oder konsole (en sollt den -e "
-"Argument unhuelen)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Pad (an aner argumenter) zu ärem Browser"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Pad bei d'Geschir"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Kontext Aktioun:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Kontextaktiouns Commande. Dat aktuell ausgewielten Wuert kann mat %s benotzt "
-"ginn. Et kann iwwerall an der Commande virkommen an gëtt virun der "
-"Ausféierung ersat."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Commanden"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "Geschir"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "E-mail Adress vum Entwéckler"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Initialen vum Numm vun Entwéckler"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Ufänglech Versiounsnummer"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Ufänglech Versiounsnummer vun engem neien Fichier"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Numm vun der Firma"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Entwéckler:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Firma:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "E-mail Adress:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initialen:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "Den Numm vum Entwéckler"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Joer:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-#, fuzzy
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Datum & Zäit:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Gidd den Datumsformat fir den Specificateur {datetime} an. Dobäi kënnen all "
-"déi Specificateuren benotzt ginn déi och an der ANSI C Fonctioun 'strftime' "
-"benotzt kënnen ginn."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Gidd den Datumsformat fir den Specificateur {year} an. Dobäi kënnen all déi "
-"Specificateuren benotzt ginn déi och an der ANSI C Fonctioun 'strftime' "
-"benotzt kënnen ginn."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Gidd den Datumsformat fir den Specificateur {date} an. Dobäi kënnen all déi "
-"Specificateuren benotzt ginn déi och an der ANSI C Fonctioun 'strftime' "
-"benotzt kënnen ginn."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Donnéeën vir Virlagen"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "Virlagen"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "Ä_nneren"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastatur Kierzel"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Kierzel"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Commande:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"Pad zur Commande fir Fichieren ze drécken (benotzt %f fir den Numm vum "
-"Fichier)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Eng extern Commande fir ze drécken benotzen"
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Zeilennummer drécken"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Mat Zeilennummeren drécken "
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Säitenzuel drécken"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Säitenzuel um Enn vun all Säit uginn. Duerfir ginn 2 Zeilen vun der Säit "
-"gebraucht."
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Kappzeil drécken"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Eng Kappzeil op all Säit setzen mat der Unzuel un Säiten, den Numm vum "
-"Fichier an dem aktuellen Datum (c.f. Ënnen). Duerfir ginn 3 Zeilen vun der "
-"Säit gebraucht"
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Den Basisnumm vum gedréckten Fichier benotzen."
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Nemmen den Basisnumm (ouni den Pad) vum gedréckten Fichier drécken"
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Format vum Datum:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Gidd en Datumsformat an, den fir d'Kappzeil benotzt gëtt. Dobäi kënnen all "
-"déi Specificateuren benotzt ginn déi och an der ANSI C Fonctioun 'strftime' "
-"benotzt kënnen ginn."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "GTK-Dréckënnerstëtzung benotzen"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-#, fuzzy
-msgid "Printing"
-msgstr "Zeechencodéierung:"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "Drécken"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:5102
-#, fuzzy
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Pad bei d'Geschir"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
-#, fuzzy
-msgid "Various"
-msgstr "V_ireg"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Eegenschaften vum Projet"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-#, fuzzy
-msgid "Display:"
-msgstr "Uweisen"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Ausschneiden"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:225
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Zwëschenspäicher"
+
+#: ../src/keybindings.c:226
+msgid "Select"
+msgstr "Auswielen"
+
+#: ../src/keybindings.c:227
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/keybindings.c:228
+msgid "Insert"
+msgstr "Afügen"
+
+#: ../src/keybindings.c:229
+msgid "Settings"
+msgstr "Astellungen"
+
+#: ../src/keybindings.c:230
+msgid "Search"
+msgstr "Sichen"
+
+#: ../src/keybindings.c:231
+msgid "Go to"
+msgstr "Goen"
+
+#: ../src/keybindings.c:232
+msgid "View"
+msgstr "Usicht"
+
+#: ../src/keybindings.c:233
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+msgid "Build"
+msgstr "Erstellen"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Hëllef"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokusséiren"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
msgid "New"
msgstr "Nei"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
msgid "Open"
msgstr "Opmaachen"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Open selected file"
msgstr "Ausgewielten Fichier opmaachen"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Save"
msgstr "Späicheren"
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Späicheren als"
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Save all"
msgstr "Alles späicheren"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Print"
msgstr "Drécken"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
msgid "Close"
msgstr "Zoumaachen"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Close all"
msgstr "Alles zoumaachen"
-#: ../src/keybindings.c:244
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Reload file"
msgstr "Fichier nei lueden"
-#: ../src/keybindings.c:246
+#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Projet"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Eegenschaften vum Projet"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
+#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Undo"
msgstr "Réckgängeg"
-#: ../src/keybindings.c:258
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Redo"
msgstr "Widderhuelen"
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:299
#, fuzzy
msgid "Delete to line end"
msgstr "Aktuell Zeil(en) löschen"
-#: ../src/keybindings.c:273
+#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Bei dei aktuell Zeil scrollen"
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Eng Zeil no uewen scrollen"
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Eng Zeil no ennen scrollen"
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Complete snippet"
msgstr "Code vervollstännegen"
-#: ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Mauszeiger am Codestéck beweegen"
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Keng Vervollstännegung vun Code"
-#: ../src/keybindings.c:285
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Context Action"
msgstr "Kontext Aktioun"
-#: ../src/keybindings.c:287
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Complete word"
msgstr "Wuert vervollstännegen"
-#: ../src/keybindings.c:289
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Show calltip"
msgstr "Calltip uweisen"
-#: ../src/keybindings.c:291
+#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Show macro list"
msgstr "Lescht mat den Makroen uweisen"
-#: ../src/keybindings.c:293
+#: ../src/keybindings.c:325
#, fuzzy
msgid "Word part completion"
msgstr "Code Vervollstännegung"
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:327
#, fuzzy
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Zeil(en) kommentéiren"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:329
#, fuzzy
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Zeil(en) kommentéiren"
-#: ../src/keybindings.c:299
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Zwëschenspäicher"
-
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Copy"
msgstr "Kopéieren"
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Paste"
msgstr "Afügen"
-#: ../src/keybindings.c:314
-msgid "Select"
-msgstr "Auswielen"
-
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Select All"
msgstr "Alles Auswielen"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Select current word"
msgstr "Aktuellt Wuert auswielen"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:359
#, fuzzy
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Bei dat Deelwuert vun virdrun goen"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Select to next word part"
msgstr "Bei dat nächst Deelwuert goen"
-#: ../src/keybindings.c:331
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: ../src/keybindings.c:337
+#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Kommentéierung ëmdréinen"
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Zeil(en) kommentéiren"
-#: ../src/keybindings.c:342
+#: ../src/keybindings.c:374
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Zeil(en) auskommentéiren"
-#: ../src/keybindings.c:344
+#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Increase indent"
msgstr "Méi arécken"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Decrease indent"
msgstr "Manner arécken"
-#: ../src/keybindings.c:350
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Aréckung ëm een Ofstand vergréisseren"
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Aréckung ëm een Ofstand verklengeren"
-#: ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Un d'Benotzerdefinéiert Commande 1 schécken"
-#: ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Un d'Benotzerdefinéiert Commande 2 schécken"
-#: ../src/keybindings.c:360
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Un d'Benotzerdefinéiert Commande 3 schécken"
-#: ../src/keybindings.c:368
-msgid "Insert"
-msgstr "Afügen"
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Zeil(en) kommentéiren"
-#: ../src/keybindings.c:371
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Insert date"
msgstr "Datum afügen"
-#: ../src/keybindings.c:377
+#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:381
-msgid "Settings"
-msgstr "Astellungen"
-
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
-msgid "Search"
-msgstr "Sichen"
-
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Fannen"
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Find Next"
msgstr "Nächsten fannen"
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Find Previous"
msgstr "Viregen fannen"
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "An den Fichieren fannen"
-#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Next Message"
msgstr "Nächsten Message"
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Previous Message"
msgstr "Viregen Message"
-#: ../src/keybindings.c:412
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Find Usage"
msgstr "An allen Dokumenter nosichen"
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Am Dokument nosichen"
-#: ../src/keybindings.c:418
-msgid "Go to"
-msgstr "Goen"
-
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Eng Positioun no vir goen"
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Eng Positioun no hannen goen"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Bei déi passend Klamer goen"
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle marker"
msgstr "Markéierung setzen"
-#: ../src/keybindings.c:439
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Bei d'Definitioun vum Tag goen"
-#: ../src/keybindings.c:441
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Bei d'Declaratioun vum Tag goen"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Un den Ufank vun der Zeil goen"
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Un den Enn vun der Zeil goen"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:485
#, fuzzy
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Un den Enn vun der Zeil goen"
-#: ../src/keybindings.c:449
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Bei dat Deelwuert vun virdrun goen"
-#: ../src/keybindings.c:451
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Bei dat nächst Deelwuert goen"
-#: ../src/keybindings.c:453
-msgid "View"
-msgstr "Usicht"
-
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Zousätzlech Infofënstern an/ausblennen"
-#: ../src/keybindings.c:459
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbildschierm"
-#: ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Noriichtenfënster verstoppen"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Saitenleescht un an ausschalten"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr "Eran zoomen"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr "Eraus zoomen"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:508
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Eraus zoomen"
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Fokusséiren"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Zum Editor wiesselen"
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "An d'Sichfënster wiesselen"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:517
#, fuzzy
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Noriichtenfënster u_weisen"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Zum Compiler wiesselen"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:521
#, fuzzy
msgid "Switch to Messages"
msgstr "An d'Saitenleescht wiesselen"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "An den Notizblock wiesselen"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr "An den VTE wiesselen"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "An d'Saitenleescht wiesselen"
-#: ../src/keybindings.c:491
+#: ../src/keybindings.c:529
#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "An d'Saitenleescht wiesselen"
-#: ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:531
#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Zum Dokument wiesselen"
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr "Zum lenken Dokument wiesselen"
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr "Zum rietsen Dokument wiesselen"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Zum läscht benotzten Dokument wiesselen"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr "Dokument no lenks beweegen"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr "Dokument no riets beweegen"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr "Dokument un den Ufank beweegen"
-#: ../src/keybindings.c:510
+#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr "Dokument un den Schluss beweegen"
-#: ../src/keybindings.c:512
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Visuellen Zeilenembroch emschalten"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Automateschen Zeilenembroch emschalten"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Ofstänn duerch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Aktuell Fal emdréinen"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "Zesummeklappen"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "Erausklappen"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Lescht mat den Symboler nei lueden"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
msgstr "_Markéierung ewechmaachen"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:573
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Feelermarké_ierungen ewechmaachen"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Feelermarké_ierungen ewechmaachen"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
-msgid "Build"
-msgstr "Erstellen"
-
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compiléieren"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Make mat eegenem Ziel"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Nächsten Feeler"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Viregen Feeler"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Ausféiren"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Optiounen fir d'Erstellung"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Faarwe Auswieler uweisen"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Hëllef"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur Kierzel"
@@ -3552,28 +3786,24 @@ msgstr "Tastatur Kierzel"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Déi folgend Kierzel kënnen agestallt ginn:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Zum Dokument wiesselen"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Hei kënnt dier aginn wat dier wëllt, benotzt et wei en Notizbuch"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Konnt verschidden Sëtzungsfichieren net lueden."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Debug Messagen"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Sichen"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3581,97 +3811,101 @@ msgstr ""
"Setzt Kolonnennummer am fir d'éischt opgematen Fichier. Sënnvoll nëmmen an "
"Kombinatioun mat der Optioun -l oder --line"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "En Alternativen Configuratiounsordner benotzen."
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Weist déi ënnerstëtzen Fichierstypen un"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Globalen Tag Fichier erstellen (Dokumentatioun beuechten)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "C/C++ Präprozessor iwwersprangen, wann en Tag Fichier erstallt gëtt"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Fichieren net an enger schonns lafenden Instanz, mä an enger neien Instanz "
"opmaachen"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Setzt d'Zeilennummer am fir d'éischt opgematen Fichier"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "D'Noriichtenfënster beim Start net uweisen"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
"Automatesch Vervollstännegungsdonnéeen net lueden (Dokumentatioun beuechten)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Keng PlugIns lueden"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Den Installatiounsordner vun Geany ausginn"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Fichieren aus der Sëtzung vun virdrun net lueden"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Keng Ënnerstëtzung fir den Terminal lueden"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Den Numm vum Fichier libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Ausféierlech Angaben"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Versioun uweisen an nees erausgoen"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FICHIEREN...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(compiléiert den %s oder méi spéit)"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Elo Beweegen?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Geany muss ären aalen Configuratiounsordner virum Start beweegen."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3680,7 +3914,7 @@ msgstr "Ären Configuratiounsordner as vun \"%s\" no \"%s\" beweegt ginn."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3689,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"Ären aalen Configuratiounsordner \"%s\" konnt nët no \"%s\" beweegt ginn "
"(%s). Beweegt den Ordner w.e.g. manuell."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3701,43 +3935,47 @@ msgstr ""
"gëtt.\n"
"Geany trotzdem starten?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Dëst as Geany '%s'."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Den Cofiguratiounsordner konnt net erstallt ginn (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Fichier mat den Configuratiounen nei gelueden."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Status Messagen"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "Kopéieren"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "_Alles kopeiren"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Noriic_htenfënster verstoppen"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Zum Dokument wiesselen"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3746,113 +3984,110 @@ msgstr ""
"Den PlugIn \"%s\" ass net compatibel mat dëser Versioun vun Geany - dier "
"musst en nei compiléieren."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_PlugIn Manager"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreiwung:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Keng PlugIns verfügbar"
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Detailer vum PlugIn"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreiwung:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Knäppchen drécken"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Dréckt den Kierzel den dier fir \"%s\" wëllt benotzen."
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "Alles _erausklappen"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alles eran_klappen"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Aktioun"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Ofkierzung"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "I_wwerschreiwen"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Den Kierzel iwwerschreiwen?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Den Kierzel '%s' gëtt schonns fir \"%s\" benotzt."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Den Pad bei d'Geschir ënnen aginn. Den Pad fir Geschir dat dier net braucht "
"kann eidel gelooss ginn."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3861,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"d'Dokumentatioun fir méi Detailer."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3872,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"zweemol op eng Aktioun fir den Kierzel direkt ze änneren."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3880,53 +4115,53 @@ msgstr ""
"Warnung: Dës Astellungen ginn iwwerschriwwen duerch déi vum aktuellen "
"Projet. Kuckt ënnert Projet->Astellungen."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sait %d vun %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Dokument ariichten"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Nemmen den Basisnumm (ouni den Pad) vum gedréckten Fichier drécken"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Säit %d vun %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Den Fichier %s konnt net gedréckt gin (%s)"
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"W.e.g. fir d'eischt eng Commande fir ze drécken an den Astellungen aginn."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3937,156 +4172,123 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Den Fichier %s konnt net gedréckt gin (Code: %s)"
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Den Fichier %s gouf gedréckt"
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "Projeten"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Neie Projet"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Numm:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Numm vum Fichier:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Basis Pad:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Basisordner an dem all d'Fichieren vum Projet leien. Dier kënnt en Ordner "
-"wielen deen et schon gëtt oder awer en neien Ordner uginn. Den Pad kann an "
-"absoluter oder relativer Form uginn ginn."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Den basis Pad vum Projet wielen"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Projetsfichier konnt net geschriwwen ginn (%s)."
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projet \"%s\" erstallt."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Projetsfichier \"%s\" konnt net gelueden gin."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Projet Opmaachen"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Fichieren vum Projet"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projet \"%s\" gouf zougemaach"
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Muster vum Fichiersnumm:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Den Projet \"%s\" gouf gespäichert."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Wëllt dier et zoumaachen virum weiderfueren?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Den Projet '%s' ass schonns op"
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Den Numm fir den Projet ass ze kuerz"
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Den Numm fir den Projet ass ze laang (max. %d Buschtawen)"
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Dier hutt en schlechten Numm fir den Projetsfichier uginn."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Soll den Projetsbasisordner erstallt ginn?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Den Pad \"%s\" existéiert net."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Den Projetsordner konnt net erstallt ginn (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Projetsfichier konnt net geschriwwen ginn (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Fichiersnumm vum Projet wielen"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Den Projet \"%s\" ass op."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Reg_ulär Ausdréck benotzen"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4094,15 +4296,15 @@ msgstr ""
"POSIX-ähnlech regulär Ausdréck benotzen. Fir weider Informatiounen iwwert "
"regulär Ausdréck kuckt w.e.g. an d'Dokumentatioun."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Hannerzeg sichen"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "_Escape Sequenzen benotzen"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4110,488 +4312,502 @@ msgstr ""
"Ersetzt \\\\, \\t, \\n, \\r an \\uXXXX (Unicode Zeechen) duerch déi "
"entspriechend Zeechen"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Grouss _an Klengschreiwung ënnerscheeden"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Nëmmen ganz _Wierder fannen"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Wuert_ufank fannen"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "V_ireg"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Nächsten"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Sichen:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "Alles _fannen"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Markéieren"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "All d'Iwwerteneestëmmungen am aktuellen Dokument markéieren"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "An der Sët_zung"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "Am _Dokument"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "_Dialog zoumaachen"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Dës Optioun deaktivéieren fir den Dialog net zouzemaachen"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Ersetzen & Fa_nnen"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Ersetzen duerc_h:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "A_lleguer ersetzen"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "An der Sé_lectioun"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "All Iwwerteneestëmmungen am momentan ausgewielten Text ersetzen"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "Projeten"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
#, fuzzy
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Muster vum Fichiersnumm:"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "Or_dner:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "E_ncodage:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Consultéiert d'grep Benotzerhandbuch fir weider Informatiounen"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_An den Ënnerordneren"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "S_ichmuster emdreinen."
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Changéiert d'Iwwerteneestëmmungen sou dass net ausgewielten Zeilen "
"ausgewielt ginn"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "E_xtra Optiounen:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Aner Optioune fir un grep weiderzeginn"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d Iwwerteneestëmmung fonnt fir \"%s\"."
msgstr[1] "%d Iwwerteneestëmmungen fonnt fir \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "All d'Iwwerteneestëmmungen am aktuellen Dokument markéieren"
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Ongültegen Ordner"
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Keen Text fir ze fannen."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Kann den Programm grep '%s' net ausféieren; kontrolléiert den Pad an den "
"Astellungen."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Am gaang ze sichen..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (am Ordner: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Konnt den Ordner net opmaachen (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
#, fuzzy
msgid "Search failed."
msgstr "_Sichen:"
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "%d Iwwerteneestëmmung bei der Sich fonnt."
msgstr[1] "%d Iwwerteneestëmmungen bei der Sich fonnt."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Keng Iwwerteneestëmmungen fonnt."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Schlechten regulären Ausdrock fir den Typ vun Fichier %s: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Numm:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Sectioun"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Unhank"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Anerer"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Modul"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Typen"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Konstruktor Typ"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Fonctiounen"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Sectiounen"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupp:"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Indicen"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Variabelen"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Ënner-sectioun"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Ënner-ënner-sectioun"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Strukturen"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Pak"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Label"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Konstanten"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interface"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Ankeren"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1 Iwwerschrëft"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2 Iwwerschrëft"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3 Iwwerschrëft"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Typ"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
#, fuzzy
msgid "Namespaces"
msgstr "Namespaces"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
#, fuzzy
msgid "Procedures"
msgstr "Eegenschaften"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
#, fuzzy
msgid "Imports"
msgstr "Exportéiren"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "ouni Titel"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
#, fuzzy
msgid "Architectures"
msgstr "Strukturen"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
#, fuzzy
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Eegenschaften"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
#, fuzzy
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variabelen"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
#, fuzzy
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Fonctiounen"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Memberen"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Subroutinen"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Bléck"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Makroen"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Definitiounen"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Zieler"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Variabelen"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Usicht"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Strukturen"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typdefinitiounen / Enumeratiounen"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Onbekannten Fichierstyp Endung fir \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Erstellung vum Tag Fichier feelgeschloen, wahrscheinlech well keng Tags "
"fonnt goufen.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4600,7 +4816,7 @@ msgstr ""
"Benotzung: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4611,208 +4827,214 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Tags lueden"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany Tag Fichieren (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "%s Tag Fichier '%s' gelueden."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Konnt den Tag Fichier '%s' net lueden."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Vijenzeg Deklaratioun vun \"%s\" net fonnt."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definitioun vun \"%s\" konnt net fonnt ginn."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "No _Numm sënneren"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "No _Optrieden sënneren"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Den aktuellen Fichier späicheren"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "All oppen Fichieren späicheren"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Den aktuellen Fichier nei lueden"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Aktuellen Fichier zoumaachen"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "All oppen Fichieren zoumaachen"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Aktuell Sélectioun erausschneiden"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Aktuell Sélectioun kopéieren"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Inhalt aus dem Zwëschenspäicher afügen"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Aktuell Auswiel läschen"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Läscht Ännerung réckgängeg maachen"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Läscht Ännerung widderhuelen"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Den aktuellen Fichier compiléieren"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Aktuellen Fichier ausféieren oder betruechten"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Den Faarfwieler Dialog zum Auswielen vun enger Faarf aus enger Palette"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "An den Text eranzoomen"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Aus dem Text erauszoomen"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Manner arécken"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Méi arécken"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Den agetippten Text am aktuellen Fichier fannen"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Bei dei agetippten Zeilennummer goen"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Den Dialog mat den Astellungen uweisen"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany verloossen"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Dokument drécken"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
#, fuzzy
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "All d'Iwwerteneestëmmungen am aktuellen Dokument markéieren"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "En neien Fichier erstellen"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
#, fuzzy
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "En neien Fichier erstellen"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "En Fichier opmaachen"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
#, fuzzy
msgid "Open a recent file"
msgstr "Ausgewielten Fichier opmaachen"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Keng weider Feelermeldungen"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Goen"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "_Sichen:"
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
#, fuzzy
msgid "Displayed Items"
msgstr "Uweisen"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Commande ausféieren:"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "\"%s\" konnt net fonnt ginn."
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4821,27 +5043,27 @@ msgstr ""
"Dei ausgefouert benotzerdefinéiert Commande huet eng Feelermeldung erëmginn "
"D'Auswiel gouf net geännert. Feelermeldung: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "Déi benotzerdefinéiert Commande huet mat engem Feeler opgehaalen."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Benotzerdefinéiert Commande feelgeschloen: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
"Donnéeën ginn weidergeleet an déi benotzerdefinéiert Commande '%s' gëtt "
"ausgefouert."
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Benotzerdefinéiert Commanden setzen"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4849,39 +5071,39 @@ msgstr ""
"Dier kënnt déi aktuell Auswiel un all dës Commanden schécken. Déi aktuell "
"Auswiel gëtt dann duerch d'Ausgab vum Programm ersat."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Keng Benotzerdefinéiert Commanden definéiert."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Wierder zielen"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "Sélectioun"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "ganzt Dokument"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Beräich:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Zeilen:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Wierder:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Buschtawen:"
@@ -4889,474 +5111,363 @@ msgstr "Buschtawen:"
msgid "No tags found"
msgstr "Keng Tags fonnt."
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Lescht mat den S_ymboler uweisen"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Lescht mat den _Dokumenter uweisen"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Sa_itenleescht verstoppen"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "An den _Fichieren fannen"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
#, fuzzy
msgid "Show _Paths"
msgstr "Statusleescht uweisen"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "Tabulator"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "Ofstand"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Symbolstil:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
#, fuzzy
msgid " (new instance)"
msgstr "Veriewung"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Schrëft gewiesselt (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standard Bibliothéik"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standard Bibliothéik)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standard Bibliothéik"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Benotzerdefinéierten Format fir den Datum _setzen"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner wielen"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Fichier wielen"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Alles späicheren"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Alles zoumaachen"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Fichier's Browser"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Den Pad vum Dokument au_s definéieren."
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Terminal nei sta_rten"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
#, fuzzy
msgid "_Input Methods"
msgstr "Methoden fir anzeg_inn"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
"Konnt den Ordner am VTE net wiesselen. Eventuell steet eng Commande dran."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "D'Schrëft fir den Terminal astellen"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Virdergrondfaarf:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Hannergrondfaarf:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Virdergrondfaarf vum Text am Terminal astellen"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Hannergrondfaarf vum Text am Terminal astellen"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Zeilen zeréckscrollen"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr "Gëtt d'Unzuel un Zeilen un dei een am Terminal kann zeréckscrollen"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Shell:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Den Pad vun der Shell astellen déi innerhalb der Terminal emulatioun gestart "
-"soll ginn"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Bei Tastendrock scrollen"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Ob bei engem Tastendrock bis zum Schluss gescrollt soll ginn"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Bei enger Ausgab scrollen"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Leet fest ob d'Fënster bei enger Ausgab gescrollt soll gin."
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Curseur blénkt"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Ob den Curseur blénken soll"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Tastenkierzel vun Geany iwwerschreiwen"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Erlaabt dem VTE Tastenkierzel ze emfänken (ofgesinn vun den Fokus Commanden)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Menüskierzel deaktivéiren (standardméisseg F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Dës Optioun deaktivéiert den Kierzel fir d'Menüsleescht unzeweisen "
-"(standardméisseg F10). Deaktivéierung kann nëtzlech sinn, wann dier z.B. den "
-"Midnight Commander an der VTE benotzt."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Dem Pad vum aktuellen Fichier nogoen"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Ob \"cd $path\" soll ausgefouert soll ginn wann tëschent oppenen Fichieren "
-"gewiesselt gëtt"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Run-Skript net benotzen"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Den Run-Skript, den normalerweis benotzt gëtt fir den Status vun "
-"ausgefouerten Programmer zeréckzeginn, net benotzen"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Programmer am VTE ausféieren"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Programmer an der VTE ausféieren aplaz eng nei Terminalfënster opzemaachen. "
-"Opgepasst: Programmer an déi an der VTE ausgefouert ginn, kënnen net "
-"gestoppt ginn."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Geany Projetsfichieren"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Ausféierbar Fichieren"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Klassengenerator"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Erstellt nei Klassen an engem neien Fichier."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Nei Klass"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
#, fuzzy
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Nei Klass"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
#, fuzzy
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Nei Klass"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
#, fuzzy
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Nei Klass"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Namespaces"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Klass"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Header Fichier:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Quellcode Fichier:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Veriewung"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Basis Klass"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "%s Quellcode Fichier"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Basis Header Fichier:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Basis GType:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Optiounen"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Neie Konstruktor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Neie Destruktor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
#, fuzzy
msgid "Is singleton"
msgstr "Singletons"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "GTK+ Konstruktor Typ"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Nei Kla_ss"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "_C++ Klass"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "_GTK+ Klass"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
#, fuzzy
msgid "_PHP Class"
msgstr "_C++ Klass"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML Zeechen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "HTML Zeechen wei '&' afügen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Geany Entwéckler Equipe"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML Zeechen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO 8859-1 Buschtawen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Griichesch Buschtaawen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Mathematesch Buschtaawen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Technesch Buschtaawen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Feiler"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Punktuatiounszeechen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Verschidden Buschtawen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Den Configuratiounsordner vum PlugIn konnt nët erstallt ginn."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Speziell Buschtawen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Afügen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5365,174 +5476,170 @@ msgstr ""
"benotzt den Knäppchen fir et bei der aktueller Positioun vum Curseur "
"anzefügen."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Buschtaaw"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (Numm)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "Spez_iell HTML Zeechen afügen"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "HTML ersetzen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Speziell Buschtawen ersetzen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Zeil oder Auswiel ko_péieren"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Speziell HTML Zeechen afügen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Speziell Buschtawen ersetzen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "PlugIn un an ausschalten"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Exportéiren"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exportéiert den aktuellen Fichier an verschidden Formater."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Fichier exportéiren"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Zeilennummer drécken"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "Den akt_uellen Zoom Level benotzen."
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Berücksichtegt den Zoomlevel fir d'Schrëftgréisst am exportéierten Dokument"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Dokument mat Erfolleg als '%s' exportéiert."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Den Fichier '%s' konnt net geschriwwen ginn (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Den Fichier '%s' gëtt et schonns. Wëllt dier en iwwerschreiwen?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Exportéiren"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "Als _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Als _LateX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Fichier's Browser"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Fügt en Fichiersbrowser zur Saitenleescht bäi."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Zevill Elementer ausgewielt!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Konnt dei agestallten extern Commande '%s' (%s) net ausféieren."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Mat engem _externen Programm opmaachen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Verstoppten Fic_hieren uweisen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Erop"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Nei lueden"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Perséinlechen Ordner"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Den Pad vum Dokument aus astellen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Filter läschen"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Lescht mat den Fichieren fokusseiren"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Pad fokusseiren"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Extern Opmaachen Commande:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5546,54 +5653,58 @@ msgstr ""
"%f gëtt duerch den Fichiersnumm mam vollstännegen Pad ersat\n"
"%d gëtt duerch den Pad vum ausgewielten Fichier ouni den Fichiersnumm ersaat"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Verstoppten Fichieren uweisen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Aus der Endung vum Fichier erausfannen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Dem Pad vum aktuellen Fichier nogoen"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
#, fuzzy
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Stellt den Projetsbasisordner an"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
"Den Ordner dem Basisordner vun engem Projet beim opmaachen vun engem Projet "
"upassen"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Aktiounen späicheren"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
"Dësen PlugIn erméiglecht verschidden Actiounen déi mam späicheren vun "
"Fichieren verbonnen sinn."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Sécherheetskopie: Den Ordner konnt net erstallt ginn (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Sécherheetskopie: Den Fichier konnt net gelies ginn (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Sécherheetskopie: Den Fichier konnt net gespäichert ginn (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5601,110 +5712,125 @@ msgstr[0] "Automatesch späicheren: %d Fichier gespäichert."
msgstr[1] "Automatesch späicheren: %d Fichieren gespäichert."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Ordner auswielen"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
"Den Ordner fir Sécherheetskopien existéiert net oder kann net beschriwwen "
"ginn."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatesch späicheren"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "Aschalt_en"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "_Intervalle tëschent automateschem späicheren:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "sekonnen"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "_Statusmeldung ausginn wann Fichieren automatesch gespäichert goufen"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Nëmmen momentan oppen _Fichieren späicheren"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "_All oppen Fichieren späicheren"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Direkt späicheren"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Den _Fichierstyp den fir nei Fichieren soll benotzt ginn"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Sécherheetskopie"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "Or_dner wou Sécherheetskopien sollen gespäichert ginn:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Datum/Zäi_t Format fir Sécherheetskopien (\"man strftime\" fir Detailer):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
#, fuzzy
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Dossiersniveauen déi an der Sécherheetskopie sollen iwwerholl ginn:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Fënster opdeelen"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Spléckt d'Editorsfënster an zwou Fënsteren op."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
#, fuzzy
msgid "Show the current document"
msgstr "All d'Iwwerteneestëmmungen am aktuellen Dokument markéieren"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "Opspléck_ung réckgängeg maachen"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "Fën_ster opdeelen"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
msgstr "Sa_itenleescht verstoppen"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Horizontal opdeelen"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Vertikal opdeelen"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Den Numm vum Fichier as ongülteg"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "_Debug Messagen"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Eegenschaften vum Projet"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Goen"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Filter läschen"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Compiler"
@@ -5900,9 +6026,6 @@ msgstr "Vertikal opdeelen"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "Gesc_hirleescht verstoppen"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Symbolstil:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Symbolgréisst:"
@@ -5995,9 +6118,6 @@ msgstr "Vertikal opdeelen"
#~ "D'Astellungen fir den virtuellen Terminal emulator (VTE) sinn nëmmen dann "
#~ "gülteg wann d'VTE Bibliothéik konnt gelueden ginn."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Schrëft fir den Terminal:"
-
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Opspléckung réckgängeg maachen"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 0a293f6c..98882258 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-26 08:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 08:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-06 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius \n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"Language: \n"
@@ -80,9 +80,9 @@ msgstr "nematomas"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Į_terpti \"include <...>\""
+msgstr "Į_terpti „include <...>“"
-#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "Įterpti _alternatyvų tarpą"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Esami simboliai"
msgid "Match braces"
msgstr "Atitikti petnešas"
-#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
@@ -184,11 +184,8 @@ msgstr "Paleidimo kelias:"
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Pradžios kelias atveriant ar saugant failus. Turi būti absoliutus. Palikite "
-"tuščią jei norite naudoti dabartinį aplanką."
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
+msgstr "Pradžios kelias atveriant ar saugant failus. Turi būti absoliutus."
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
@@ -1069,7 +1066,7 @@ msgstr "Virtualūs tarpai"
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
-#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
msgid "Editor"
msgstr "Redaktorius"
@@ -1152,7 +1149,7 @@ msgstr "Pašalinti pradžioje esančius tarpus ir tabuliavimo ženklus"
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Eilutės pabaigoje pašalina tarpus ir tabuliavimo ženklus"
-#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Pakeisti tabuliavimo ženklus tarpu"
@@ -1236,7 +1233,7 @@ msgstr ""
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
-#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
@@ -1318,7 +1315,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:276
msgid "Template data"
-msgstr " Šablono duomenys"
+msgstr "Šablono duomenys"
#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
@@ -1330,7 +1327,7 @@ msgstr "_Keisti"
#: ../data/geany.glade.h:279
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Klaviatūra ir spartieji klavišai"
+msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
@@ -1607,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"Visų projekto failų bazinis aplankas. Tai gali būti naujas kelias, ar esamas "
"aplankų medis. Galite naudoti kelius reliatyvius projekto failo vardui."
-#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
@@ -1655,7 +1652,7 @@ msgstr "Paskutinieji _failai"
msgid "Save A_ll"
msgstr "_Išsaugoti viską"
-#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:429 ../src/document.c:2838
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:696
msgid "_Reload"
msgstr "Į_kelti iš naujo"
@@ -1680,43 +1677,43 @@ msgstr "_Užverti visus"
msgid "_Commands"
msgstr "_Komandos"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Iškirpti esamą eilutę(-es)"
-#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Kopijuoti esamą eilutę(-es)"
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Ištrinti esamą eilutę(-es)"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Dublikuoti eilutę ar pasirinkimą"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Pasirinkti esamą eilutę(-es)"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Pasirinkti esamą paragrafą"
-#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Siųsti pasirinkimą į terminalą"
-#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Iš naujo perduoti eilutes/atkarpas"
-#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "_Perjungti pasirinkimo raidžių dydį"
-#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Perkelti esamą eilutę"
@@ -1740,7 +1737,7 @@ msgstr "_Didinti atitraukimą"
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Sumažinti atitraukimą"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "_Protingas eilučių atitraukimas"
@@ -1756,7 +1753,7 @@ msgstr "_Įterpti komentarus"
msgid "Preference_s"
msgstr "_Nustatymai"
-#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "_Įskiepio nustatymai"
@@ -1784,11 +1781,11 @@ msgstr "_Kitas pranešimas"
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Ankst_esnis pranešimas"
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "Eiti prie _kito žymeklio"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "Eiti prie _ankstesnio žymeklio"
@@ -1796,15 +1793,15 @@ msgstr "Eiti prie _ankstesnio žymeklio"
msgid "_Go to Line"
msgstr "Eiti į _eilutę"
-#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Rasti _sekantį pasirinkimą"
-#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Rasti _ankstesnį pasirinkimą"
-#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
msgid "_Mark All"
msgstr "_Pažymėti visus"
@@ -1841,258 +1838,280 @@ msgid "Show Side_bar"
msgstr "Rodyti šoninę _juostą"
#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "_Spalvų deriniai"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Rodyti žymeklių _paraštę"
-#: ../data/geany.glade.h:398
+#: ../data/geany.glade.h:399
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Rodyti eilučių _numerius"
-#: ../data/geany.glade.h:399
+#: ../data/geany.glade.h:400
msgid "Show _White Space"
msgstr "Rodyti _tuščią vietą"
-#: ../data/geany.glade.h:400
+#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Rodyti _eilučių pabaigas"
-#: ../data/geany.glade.h:401
+#: ../data/geany.glade.h:402
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr "Rodyti _atitraukimų ženkliukus"
-#: ../data/geany.glade.h:402
+#: ../data/geany.glade.h:403
msgid "_Document"
msgstr "_Dokumentas"
-#: ../data/geany.glade.h:403
+#: ../data/geany.glade.h:404
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Laužyti eilutes"
-#: ../data/geany.glade.h:404
+#: ../data/geany.glade.h:405
msgid "Line _Breaking"
msgstr "Eilučių _laužymas"
-#: ../data/geany.glade.h:405
+#: ../data/geany.glade.h:406
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "_Automatinis atitraukimas"
-#: ../data/geany.glade.h:406
+#: ../data/geany.glade.h:407
msgid "In_dent Type"
msgstr "_Atitraukimo tipas"
-#: ../data/geany.glade.h:407
+#: ../data/geany.glade.h:408
msgid "_Detect from Content"
msgstr "_Aptikti iš turinio"
-#: ../data/geany.glade.h:408
+#: ../data/geany.glade.h:409
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "_Tabuliavimo ženklai ir tarpai"
-#: ../data/geany.glade.h:409
+#: ../data/geany.glade.h:410
msgid "Indent Widt_h"
msgstr "Atitraukimo _plotis"
-#: ../data/geany.glade.h:410
+#: ../data/geany.glade.h:411
msgid "_1"
msgstr "_1"
-#: ../data/geany.glade.h:411
+#: ../data/geany.glade.h:412
msgid "_2"
msgstr "_2"
-#: ../data/geany.glade.h:412
+#: ../data/geany.glade.h:413
msgid "_3"
msgstr "_3"
-#: ../data/geany.glade.h:413
+#: ../data/geany.glade.h:414
msgid "_4"
msgstr "_4"
-#: ../data/geany.glade.h:414
+#: ../data/geany.glade.h:415
msgid "_5"
msgstr "_5"
-#: ../data/geany.glade.h:415
+#: ../data/geany.glade.h:416
msgid "_6"
msgstr "_6"
-#: ../data/geany.glade.h:416
+#: ../data/geany.glade.h:417
msgid "_7"
msgstr "_7"
-#: ../data/geany.glade.h:417
+#: ../data/geany.glade.h:418
msgid "_8"
msgstr "_8"
-#: ../data/geany.glade.h:418
+#: ../data/geany.glade.h:419
msgid "Read _Only"
msgstr "_Tik skaityti"
-#: ../data/geany.glade.h:419
+#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Įrašyti unikodo BOM"
-#: ../data/geany.glade.h:420
+#: ../data/geany.glade.h:421
msgid "Set File_type"
msgstr "Nustatyti _failo tipą"
-#: ../data/geany.glade.h:421
+#: ../data/geany.glade.h:422
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Nustatyti _koduotę"
-#: ../data/geany.glade.h:422
+#: ../data/geany.glade.h:423
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Nustatyti eilučių _pabaigas"
-#: ../data/geany.glade.h:423
+#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Konvertuoti ir nustatyti į _CR/LF (Win)"
-#: ../data/geany.glade.h:424
+#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Konvertuoti ir nustatyti į _LF (Unix)"
-#: ../data/geany.glade.h:425
+#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Konvertuoti ir nustatyti į CR (_Mac)"
-#: ../data/geany.glade.h:426
+#: ../data/geany.glade.h:427
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "_Pašalinti pradžios tarpus"
-#: ../data/geany.glade.h:427
+#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Pakeisti tabuliavimo simbolius tarpais"
-#: ../data/geany.glade.h:428
+#: ../data/geany.glade.h:429
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "Pakeisti _tarpus tabuliavimo simboliais"
-#: ../data/geany.glade.h:429
+#: ../data/geany.glade.h:430
msgid "_Fold All"
msgstr "_Suskleisti visus"
-#: ../data/geany.glade.h:430
+#: ../data/geany.glade.h:431
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Išskleisti visus"
-#: ../data/geany.glade.h:431
+#: ../data/geany.glade.h:432
msgid "Remove _Markers"
msgstr "Paša_linti žymeklius"
-#: ../data/geany.glade.h:432
+#: ../data/geany.glade.h:433
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "P_ašalinti klaidų indikatorius"
-#: ../data/geany.glade.h:433
+#: ../data/geany.glade.h:434
msgid "_Project"
msgstr "Pro_jektas"
-#: ../data/geany.glade.h:434
+#: ../data/geany.glade.h:435
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
-#: ../data/geany.glade.h:435
+#: ../data/geany.glade.h:436
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
-#: ../data/geany.glade.h:436
+#: ../data/geany.glade.h:437
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Paskutinieji projektai"
-#: ../data/geany.glade.h:437
+#: ../data/geany.glade.h:438
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
-#: ../data/geany.glade.h:438
+#: ../data/geany.glade.h:439
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr "Pritaikyti numatytuosius atitraukimo nustatymus visiems dokumentams"
-#: ../data/geany.glade.h:439
+#: ../data/geany.glade.h:440
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "P_ritaikyti numatytuosius atitraukimus"
#. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:440 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
msgid "_Build"
msgstr "_Kompiliuoti"
-#: ../data/geany.glade.h:441
+#: ../data/geany.glade.h:442
msgid "_Tools"
msgstr "Į_rankiai"
-#: ../data/geany.glade.h:442
+#: ../data/geany.glade.h:443
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "_Įkrauti konfigūraciją iš naujo"
-#: ../data/geany.glade.h:443
+#: ../data/geany.glade.h:444
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "_Konfigūracijos failai"
-#: ../data/geany.glade.h:444
+#: ../data/geany.glade.h:445
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Spalvų parinkiklis"
-#: ../data/geany.glade.h:445
+#: ../data/geany.glade.h:446
msgid "_Word Count"
msgstr "Žodžių _skaičius"
-#: ../data/geany.glade.h:446
+#: ../data/geany.glade.h:447
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Įkrauti ž_ymes"
-#: ../data/geany.glade.h:447
+#: ../data/geany.glade.h:448
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
-#: ../data/geany.glade.h:448
+#: ../data/geany.glade.h:449
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Spartieji klavišai"
-#: ../data/geany.glade.h:449
+#: ../data/geany.glade.h:450
msgid "Debug _Messages"
msgstr "Derinimo pra_nešimai"
-#: ../data/geany.glade.h:450
+#: ../data/geany.glade.h:451
msgid "_Website"
msgstr "_Tinklalapis"
-#: ../data/geany.glade.h:451
+#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "Wi_ki"
msgstr "Wi_ki"
-#: ../data/geany.glade.h:452
+#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Report a _Bug"
msgstr "_Pranešti apie klaidą"
-#: ../data/geany.glade.h:453
+#: ../data/geany.glade.h:454
msgid "_Donate"
msgstr "_Paaukoti"
-#: ../data/geany.glade.h:454 ../src/sidebar.c:124
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
msgstr "Simboliai"
-#: ../data/geany.glade.h:455
+#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
-#: ../data/geany.glade.h:456
+#: ../data/geany.glade.h:457
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
-#: ../data/geany.glade.h:457
+#: ../data/geany.glade.h:458
msgid "Compiler"
msgstr "Kompiliatorius"
-#: ../data/geany.glade.h:458
+#: ../data/geany.glade.h:459
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
-#: ../data/geany.glade.h:459
+#: ../data/geany.glade.h:460
msgid "Scribble"
msgstr "Keverzonė"
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+"Autorinės teisės (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"Visos teisės saugomos."
+
#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Apie Geany"
@@ -2151,11 +2170,11 @@ msgstr ""
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
-#: ../src/about.c:414
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licencija"
-#: ../src/about.c:423
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -2354,11 +2373,11 @@ msgstr "_Daryti"
msgid "_Make All"
msgstr "_Daryti visus"
-#: ../src/callbacks.c:147
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
-#: ../src/callbacks.c:205
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
@@ -2366,62 +2385,62 @@ msgstr[0] "%d failas išsaugotas."
msgstr[1] "%d failai išsaugoti."
msgstr[2] "%d failų išsaugota."
-#: ../src/callbacks.c:430
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Visi neišsaugoti pakeitimai bus prarasti."
-#: ../src/callbacks.c:431
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite įkrauti iš naujo „%s“?"
-#: ../src/callbacks.c:1055 ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
msgstr "Eiti į eilutę"
-#: ../src/callbacks.c:1056
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Įveskite eilutę į kurią norite pereiti:"
-#: ../src/callbacks.c:1157 ../src/callbacks.c:1182
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Prieš naudojantis šia funkcija, nustatykite dabartinio failo failo tipą."
-#: ../src/callbacks.c:1287 ../src/ui_utils.c:639
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1289 ../src/ui_utils.c:640
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1293 ../src/ui_utils.c:650
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1295 ../src/ui_utils.c:651
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:652
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:661
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Naudoti pasirinktinį datos formatą"
-#: ../src/callbacks.c:1303
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Pasirinktinis datos formatas"
-#: ../src/callbacks.c:1304
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2429,16 +2448,16 @@ msgstr ""
"Įveskite pasirinktinį datos ir laiko formatą. Galite naudoti bet kokius "
"kintamuosius kurie suderinami su ANSI C strftime funkcija."
-#: ../src/callbacks.c:1327
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"Konvertuoti datos formato eilutės nepavyko (gali būti jog ji per ilga)."
-#: ../src/callbacks.c:1520 ../src/callbacks.c:1528
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Daugiau nėra pranešimų elementų."
-#: ../src/callbacks.c:1666
+#: ../src/callbacks.c:1673
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "Atverti %s nepavyko (failas nerastas)"
@@ -2606,7 +2625,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
-#: ../src/symbols.c:2096 ../src/symbols.c:2117 ../src/symbols.c:2169
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
@@ -3097,147 +3116,151 @@ msgstr "Bloga reguliarioji išraiška failo tipui %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "be vardo"
-#: ../src/highlighting.c:1218 ../src/main.c:821 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“."
-#: ../src/highlighting.c:1290
+#: ../src/highlighting.c:1304
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
-#: ../src/highlighting.c:1341
+#: ../src/highlighting.c:1343
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Esamas failo tipas nustelbs numatytąjį stilių."
+
+#: ../src/highlighting.c:1344
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr "Tai gali sukelti spalvų derinių iškraipymus."
+
+#: ../src/highlighting.c:1365
msgid "Color Schemes"
msgstr "Spalvų deriniai"
-#: ../src/highlighting.c:1366
-msgid "_Color Schemes"
-msgstr "_Spalvų deriniai"
-
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
+#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Failas"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr "Iškarpinė"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "Eiti į"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
-#: ../src/ui_utils.c:1980
+#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1981
msgid "Build"
msgstr "Sukurti"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
-#: ../src/keybindings.c:238
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr "Fokusas"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
msgstr "Užrašinės kortelė"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
msgstr "Naujas"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
msgstr "Atverti pasirinktą failą"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
-#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Išsaugoti kaip"
-#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr "Išsaugoti visus"
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all"
msgstr "Užverti visus"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file"
msgstr "Iš naujo įkelti failą"
-#: ../src/keybindings.c:271
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Dar kartą atverti paskutinę užvertą kortelę"
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Redo"
msgstr "Grąžinti"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Delete to line end"
msgstr "Ištrinti iki eilutės pabaigos"
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Slinkti iki dabartinės eilutės"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Slinkti aukštyn viena eilute"
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Slinkti žemyn viena eilute"
@@ -3246,387 +3269,387 @@ msgstr "Slinkti žemyn viena eilute"
#
# Keliai:
# ../src/keybindings.c:309
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Complete snippet"
msgstr "Pilnas fragmentas"
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Perkelti žymeklį fragmente"
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Neleisti užbaigti fragmento"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Context Action"
msgstr "Kontekstinis veiksmas"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Complete word"
msgstr "Užbaigti žodį"
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Show calltip"
msgstr "Rodyti iškvietimo patarimą"
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Show macro list"
msgstr "Rodyti makro sąrašą"
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Word part completion"
msgstr "Žodžio dalies užbaigimas"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Perkelti eilutę(-es) aukštyn"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Perkelti eilutę(-es) žemyn"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
-#: ../src/keybindings.c:336
+#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Select All"
msgstr "Pasirinkti viską"
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Select current word"
msgstr "Pasirinkti dabartinį žodį"
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Pasirinkti ankstesnę žodžio dalį"
-#: ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Select to next word part"
msgstr "Pasirinkti sekančią žodžio dalį"
-#: ../src/keybindings.c:369
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Perjungti eilučių komentavimą"
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Komentuoti eilutę(-es)"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Pašalinti eilutės(-čių) komentarą"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent"
msgstr "Didinti atitraukimą"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Decrease indent"
msgstr "Sumažinti atitraukimą"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Padidinti atitraukimą vienu tarpu"
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Sumažinti atitraukimą vienu tarpu"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Siųsti į pasirinktą komandą 1"
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Siųsti į pasirinktą komandą 2"
-#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Siųsti į pasirinktą komandą 3"
-#: ../src/keybindings.c:400
+#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Join lines"
msgstr "Sujungti eilutes"
-#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Insert date"
msgstr "Įterpti datą"
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Prieš dabartinę, įterpti naują eilutę"
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Po dabartinės, įterpti naują eilutę"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next"
msgstr "Ieškoti kito"
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Previous"
msgstr "Ieškoti ankstesnio"
-#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
-#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Ieškoti failuose"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Next Message"
msgstr "Sekantis pranešimas"
-#: ../src/keybindings.c:444
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Previous Message"
msgstr "Ankstesnis pranešimas"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Usage"
msgstr "Kiek kartų panaudotas"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Kiek kartų panaudotas dokumente"
-#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Pereiti atgal"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Pereiti pirmyn"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Eiti į atitinkamą riestinį skliaustą"
-#: ../src/keybindings.c:467
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Toggle marker"
msgstr "Perjungti žymeklį"
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Eiti į žymės aprašymą"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Eiti į žymės deklaravimą"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Eiti į eilutės pradžią"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Eiti į eilutės pabaigą"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Eiti į rodomos eilutės pabaigą"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Eiti į ankstesnę žodžio dalį"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Eiti į sekančią žodžio dalį"
-#: ../src/keybindings.c:494
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Perjungti visus papildomus valdiklius"
-#: ../src/keybindings.c:497
+#: ../src/keybindings.c:500
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visas ekranas"
-#: ../src/keybindings.c:499
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Perjungti pranešimų langą"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Perjungti šoninę juostą"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Zoom In"
msgstr "Priartinti"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitolinti"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Atstatyti mastelį"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Persijungti į redaktorių"
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Persijungti į paieškos juostą"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Persijungti į pranešimų langą"
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Persijungti į kompiliatorių"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Persijungti į pranešimus"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Persijungti į keverzonę"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Persijungti į VTE"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Persijungti į šoninė juostą"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Persijungti į šoninės juostos simbolių sąrašą"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:534
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Persijungti į šoninės juostos dokumentų sąrašą"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to left document"
msgstr "Persijungti į kairįjį dokumentą"
-#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to right document"
msgstr "Persijungti į dešinįjį dokumentą"
-#: ../src/keybindings.c:540
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Persijungti į paskutinį naudotą dokumentą"
-#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document left"
msgstr "Perkelti dokumentą kairėn"
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Move document right"
msgstr "Perkelti dokumentą dešinėn"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Move document first"
msgstr "Perkelti dokumentą į pradžią"
-#: ../src/keybindings.c:550
+#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Move document last"
msgstr "Perkelti dokumentą į pabaigą"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:558
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Perjungti eilučių laužymą"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Perjungti eilučių laužymą"
-#: ../src/keybindings.c:561
+#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Pakeisti tarpus tabuliavimo ženklais"
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:566
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Perjungti dabartinį suskleidimą"
-#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Fold all"
msgstr "Suskleisti visus"
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:570
msgid "Unfold all"
msgstr "Išskleisti visus"
-#: ../src/keybindings.c:569
+#: ../src/keybindings.c:572
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Iš naujo įkelti simbolių sąrašą"
-#: ../src/keybindings.c:571
+#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Remove Markers"
msgstr "Pašalinti žymeklius"
-#: ../src/keybindings.c:573
+#: ../src/keybindings.c:576
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Pašalinti klaidų indikatorius"
-#: ../src/keybindings.c:575
+#: ../src/keybindings.c:578
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Pašalinti žymeklius ir klaidų indikatorius"
-#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Kompiliuoti"
-#: ../src/keybindings.c:584
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make all"
msgstr "Padaryti visus"
-#: ../src/keybindings.c:587
+#: ../src/keybindings.c:590
msgid "Make custom target"
msgstr "Padaryti pasirinktą failą"
-#: ../src/keybindings.c:589
+#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make object"
msgstr "Padaryti objektą"
-#: ../src/keybindings.c:591
+#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Next error"
msgstr "Sekanti klaida"
-#: ../src/keybindings.c:593
+#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Previous error"
msgstr "Ankstesnė klaida"
-#: ../src/keybindings.c:595
+#: ../src/keybindings.c:598
msgid "Run"
msgstr "Vykdyti"
-#: ../src/keybindings.c:597
+#: ../src/keybindings.c:600
msgid "Build options"
msgstr "Darymo parinktys"
-#: ../src/keybindings.c:602
+#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Rodyti spalvų parinkiklį"
-#: ../src/keybindings.c:849
+#: ../src/keybindings.c:852
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
-#: ../src/keybindings.c:861
+#: ../src/keybindings.c:864
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Šie klaviatūros susiejimai yra keičiami:"
@@ -3638,11 +3661,11 @@ msgstr "Įrašykite čia ką norite naudoti kaip pastabų žurnalą"
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Nepavyko įkelti vieno ar kelių sesijos failų."
-#: ../src/log.c:180
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Derinimo pranešimai"
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "Iš_valyti"
@@ -3735,20 +3758,20 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[FAILAI...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:540
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "sukurta ant %s su"
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Perkelti dabar?"
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Prieš pradedant Geany turi perkelti jūsų seną konfigūracijos aplanką."
-#: ../src/main.c:639
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3757,7 +3780,7 @@ msgstr "Jūsų konfigūracijos aplankas sėkmingai perkeltas iš „%s“ į „
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3766,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"Jūsų senas konfigūracijos aplankas „%s“ neperkeltas iš „%s“ (%s). Perkelkite "
"jį rankiniu būdu."
-#: ../src/main.c:730
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3777,17 +3800,17 @@ msgstr ""
"Naudojant Geany be konfigūracijos aplanko gali kilti bėdų.\n"
"Vistiek paleisti Geany?"
-#: ../src/main.c:1070
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Tai yra Geany %s."
-#: ../src/main.c:1072
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigūracijos aplanko sukurti nepavyko (%s)."
-#: ../src/main.c:1289
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Konfigūracijos failai įkelti iš naujo."
@@ -3883,11 +3906,11 @@ msgstr "Paimti klavišą"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Paspauskite klavišų kombinaciją kurią naudosite „%s“."
-#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2238 ../src/sidebar.c:730
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Išskleisti viską"
-#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2243 ../src/sidebar.c:736
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Suskleisti viską"
@@ -4667,21 +4690,21 @@ msgstr "Įkeltas %s žymių failas „%s“."
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Įkelti žymių failo nepavyko „%s“."
-#: ../src/symbols.c:1945
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Pirminė deklaracija „%s“ nerasta."
-#: ../src/symbols.c:1947
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "„%s“ aprašymas nerastas."
-#: ../src/symbols.c:2253
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Rikiuoti pagal _pavadinimą"
-#: ../src/symbols.c:2260
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Rikiuoti pagal _išvaizdą"
@@ -4991,6 +5014,16 @@ msgstr "T/S"
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr "pozicija: %d"
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "stilius: %d"
+
#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr " (nauja kopija)"
@@ -5024,23 +5057,23 @@ msgstr "C++ STL"
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Nustatyti pasirinktinį datos formatą"
-#: ../src/ui_utils.c:1819
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: ../src/ui_utils.c:1819
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select File"
msgstr "Pasirinkite failą"
-#: ../src/ui_utils.c:1978
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Save All"
msgstr "Išsaugoti viską"
-#: ../src/ui_utils.c:1979
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Close All"
msgstr "Užverti viską"
-#: ../src/ui_utils.c:2230
+#: ../src/ui_utils.c:2226
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany paleisti nepavyko!"
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index f2938e00..dfde52f2 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -8,377 +8,2592 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 20:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
"Last-Translator: Цэцэнцэнгэл \n"
"Language-Team: Монгол \n"
+"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: src/about.c:122
-msgid "About Geany"
-msgstr "Жиенигийн тухай"
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
+msgid "Geany"
+msgstr "Жиени"
-#: src/about.c:171
-msgid "A fast and lightweight IDE"
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+msgid "Integrated Development Environment"
+msgstr ""
+
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
-#: src/about.c:192
-#, c-format
-msgid "(built on %s)"
-msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Засах"
-#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:223
-msgid "Info"
-msgstr "Мэдээлэл"
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Хэлбэржилт"
-#: src/about.c:235
-msgid "Developers"
-msgstr "Хөгжүүлэгчид"
+#: ../data/geany.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Огн_оо Оруулах"
-#: src/about.c:235
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Засварлагчид"
+#: ../data/geany.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
-#: src/about.c:235
-msgid "developer"
-msgstr "хөгжүүлэгч"
+#: ../data/geany.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
-#: src/about.c:236
-msgid "translation maintainer"
-msgstr "Орчуулга засварлагчид"
+#: ../data/geany.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
-#: src/about.c:236
-msgid "Translators"
-msgstr "Орчуулагчид"
-
-#: src/about.c:237
-msgid "language"
-msgstr "хэл"
-
-#: src/about.c:243
-msgid "Credits"
-msgstr "Талархал"
-
-#: src/about.c:256
-msgid "License"
-msgstr "Лиценз"
-
-#: src/build.c:155
-#, c-format
-msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
-msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
-
-#: src/build.c:188 src/build.c:584
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
msgstr ""
-"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
-#: src/build.c:202 src/build.c:621
-#, c-format
-msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
-msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
+#: ../data/geany.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Толгой Файл Оруулах"
-#: src/build.c:230 src/build.c:455 src/build.c:666 src/search.c:1113
-#, c-format
-msgid "Process failed (%s)"
-msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
+#: ../data/geany.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "GPL-ийг оруулах"
-#: src/build.c:340 src/build.c:545
-msgid "Command stopped because the current file has no extension."
-msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
+#: ../data/geany.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "BSD Лиценз оруулах"
-# stat гэж юу вэ???
-#: src/build.c:364
-#, c-format
-msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
-msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Огн_оо Оруулах"
-#: src/build.c:443
-#, c-format
-msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (%s хавтасд)"
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "үл үзэгдэх"
-#: src/build.c:560
-#, c-format
-msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
-msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
-#: src/build.c:598
-#, c-format
-msgid "Failed to change the working directory to %s"
-msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
-
-#: src/build.c:794
-msgid "Compilation failed."
-msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
-
-#: src/build.c:808
-msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
-
-#. compile the code
-#: src/build.c:913
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Хөрвүүл"
-
-#: src/build.c:916
-msgid "Compiles the current file"
-msgstr "Файлыг хөрвүүл"
-
-#. build the code
-#: src/build.c:925 src/interface.c:879
-msgid "_Build"
-msgstr "_Боловсруул"
-
-#: src/build.c:929
-msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
-
-#. build the code with make all
-#: src/build.c:939 src/build.c:1061
-msgid "_Make All"
-msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
-
-#: src/build.c:942 src/build.c:1064
-msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
-msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
-
-#. build the code with make custom
-#: src/build.c:950 src/build.c:1072
-msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
-
-#: src/build.c:954 src/build.c:1076
-msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
-
-#. build the code with make object
-#: src/build.c:961
-msgid "Make _Object"
-msgstr "_Объектыг боловсруул"
-
-#: src/build.c:965
-msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
-
-#. next error
-#: src/build.c:977 src/build.c:1088
-msgid "_Next Error"
-msgstr "_Дараачийн Алдаа"
-
-#: src/build.c:992 src/interface.c:1007
-msgid "Run or view the current file"
-msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
-
-#. arguments
-#: src/build.c:1003
-msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
-
-#: src/build.c:1008
-msgid ""
-"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
-"arguments for execution"
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr ""
-"Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
-#. DVI
-#: src/build.c:1031
-msgid "LaTeX -> DVI"
-msgstr "LaTex -> DVI"
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Хайх"
-#: src/build.c:1034
-msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
-#. PDF
-#: src/build.c:1044
-msgid "LaTeX -> PDF"
-msgstr "LaTeX -> PDF"
+#: ../data/geany.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Хэрэглээг хай"
-#: src/build.c:1047
-msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+#: ../data/geany.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Хэрэглээг хай"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Go to Tag Definition"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Юу ч биш"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Тохиргоо"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Startup"
+msgstr "Хажуу самбар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Эхлүүлэх унтраах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Project files:"
+msgstr "_Төсөл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Paths"
+msgstr "Багажийн зам"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Misc."
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
-#. DVI view
-#: src/build.c:1100
-msgid "View DVI File"
-msgstr "DVI файлыг харах"
+#: ../data/geany.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Хажуу самбар"
-#: src/build.c:1105 src/build.c:1118
-msgid "Compiles and view the current file"
-msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr ""
-#. PDF view
-#: src/build.c:1114
-msgid "View PDF File"
-msgstr "PDF файлыг харах"
-
-#. arguments
-#: src/build.c:1133 src/dialogs.c:642
-msgid "Set Arguments"
-msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
-
-#: src/build.c:1138
-msgid "Sets the program paths and arguments"
-msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
-
-#: src/build.c:1405
-msgid "Make Custom Target"
-msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
-
-#: src/build.c:1406
+#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
-"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
-#: src/build.c:1445
-msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr ""
-#: src/build.c:1464
-msgid "Failed to execute the terminal program"
-msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
-
-#: src/build.c:1523
-#, c-format
-msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
-
-#: src/build.c:1539
-msgid "No more build errors."
-msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
-
-#: src/callbacks.c:175
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Гармаар байна уу?"
-
-#: src/callbacks.c:491 src/interface.c:334 src/utils.c:347
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Дахин ачаал"
-
-#: src/callbacks.c:492
-msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
-
-#: src/callbacks.c:493
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
-
-#: src/callbacks.c:878
-#, c-format
-msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
-
-#: src/callbacks.c:1251
-#, c-format
-msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
-msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
-
-#: src/callbacks.c:1253
-#, c-format
-msgid "Definition of \"%s\" not found."
-msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
-
-#: src/callbacks.c:1474 src/callbacks.c:1498
+#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1609 src/ui_utils.c:416
-msgid "dd.mm.yyyy"
-msgstr "өдөр.сар.жил"
+#: ../data/geany.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Projects"
+msgstr "Фонт"
-#: src/callbacks.c:1611 src/ui_utils.c:417
-msgid "mm.dd.yyyy"
-msgstr "сар.өдөр.жил"
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1613 src/ui_utils.c:418
-msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr "жил/сар/өдөр"
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Ерөнхий"
-#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:427
-msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
-#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:428
-msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
-#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:429
-msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
+#: ../data/geany.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
-#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:438
-msgid "Use Custom Date Format"
-msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
+#: ../data/geany.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
-#: src/callbacks.c:1632
-msgid "Custom Date Format"
-msgstr "Огнооны Хэлбэр"
+#: ../data/geany.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
-#: src/callbacks.c:1633
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Зүүн"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Баруун"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Хажуу самбар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Мэдээний цонх:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Засварлагч:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Фонт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
-"strftime\" for more information."
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Placement of new file tabs:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Next to current"
+msgstr "Файлыг хадгал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Фонт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Хажуу самбар:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Байршил:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Багаж самбарыг харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Зураг болон текст"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "_Images only"
+msgstr "Зөвхөн зураг"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "_Text only"
+msgstr "Зөвхөн текст"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Icon style"
+msgstr "Icon style:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "_Small icons"
+msgstr "Жижиг icon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "Жижиг icon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "_Large icons"
+msgstr "Том icon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Icon size"
+msgstr "Хэмжээ:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Багажийн зам"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Багаж самбар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Line wrapping"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Code folding"
+msgstr "Enable folding"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+#, fuzzy
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Unfold all children of a fold point"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+#, fuzzy
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Strip trailing spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Long line marker:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Үзүүлэлт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+#, fuzzy
+msgid "Features"
+msgstr "Үзүүлэлт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+#, fuzzy
+msgid "Width:"
+msgstr "Хэсгийн өргөх:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+#, fuzzy
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Автомат тодорхойологч"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Файлаас тогтоо"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+#, fuzzy
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Файлаас тогтоо"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Төрөл:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Indentation"
+msgstr "Байршил:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+#, fuzzy
+msgid "Indentation"
+msgstr "Автомат тодорхойологч"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+#, fuzzy
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+#, fuzzy
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+#, fuzzy
+msgid "Completions"
+msgstr "Гүйцээлт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Completions"
+msgstr "Хөрвүүлэх"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+#, fuzzy
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+#, fuzzy
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Show indentation guides"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Хоосон зайг харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+#, fuzzy
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Дэлгэц"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+#, fuzzy
+msgid "Color:"
+msgstr "Өнгө"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Sets the color of the long line marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Өнгө Сонгогч"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Шулуун"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Дэвсгэр"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
+"солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "Enable folding"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Long line marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Идэвхгүй"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Хэсгүүдийн байршуулалт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Дэлгэц"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Засварлагч"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Шинэ файлууд"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Энкодчлол:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+#, fuzzy
+msgid "Encodings"
+msgstr "Энкодчлол:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+#, fuzzy
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+#, fuzzy
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Strip trailing spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+#, fuzzy
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Файлуудыг хадгал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Файлууд"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Терминал:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Хөтөч:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент дамжуулдаг)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Багажийн зам"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+#, fuzzy
+msgid "Context action:"
+msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "Фонт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Багаж"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+#, fuzzy
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Эхний Хувилбар:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Компаний нэр"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+#, fuzzy
+msgid "Developer:"
+msgstr "Хөгжүүлэгчид"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+#, fuzzy
+msgid "Company:"
+msgstr "Компаний нэр"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+#, fuzzy
+msgid "Initials:"
+msgstr "Эхний Хувилбар:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+#, fuzzy
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
"уу."
-#: src/callbacks.c:1653
-msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
+#: ../data/geany.glade.h:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
+"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
+"уу."
-#: src/callbacks.c:2041
-msgid "No more message items."
-msgstr "Мэдээ дууссан."
+#: ../data/geany.glade.h:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
+"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
+"уу."
-#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:75 src/prefs.c:1048
-msgid "Open File"
-msgstr "Файл Нээх"
+#: ../data/geany.glade.h:276
+#, fuzzy
+msgid "Template data"
+msgstr "Хэсгүүдийн байршуулалт"
-#: src/dialogs.c:78 src/interface.c:656
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+#, fuzzy
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Товчлуурын хослолууд"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+#, fuzzy
+msgid "Command:"
+msgstr " командууд"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Date format:"
+msgstr "Огнооны Хэлбэр"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
+"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
+"уу."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+#, fuzzy
+msgid "Printing"
+msgstr "Энкодчлол:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+#, fuzzy
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Фонтыг сонго"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+#, fuzzy
+msgid "Background color:"
+msgstr "Дэвсгэр"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+#, fuzzy
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Sets the color of the long line marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Sets the color of the long line marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+#, fuzzy
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Whether to enable folding the code"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Файлыг хаа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Хандах эрх:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+#, fuzzy
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Харагдац"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+#, fuzzy
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Шинж чанар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Filename:"
+msgstr "Вьетнам"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "DVI үүсэлт:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+#, fuzzy
+msgid "File patterns:"
+msgstr "_Ойрх Дорнод "
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Project"
+msgstr "_Төсөл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Display:"
+msgstr "Дэлгэц"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Дээш"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Доош"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Тохиргоо"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+#, fuzzy
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "Багаж самбарыг нуу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Дахин ачаал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Д_ахин ачаалал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Файлыг хаа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+#, fuzzy
+msgid "_Commands"
+msgstr " командууд"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+#, fuzzy
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+#, fuzzy
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Файлыг хэвлэ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#, fuzzy
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Тайлбар О_руулах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+#, fuzzy
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Тохиргоо"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#, fuzzy
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Тохиргоо"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Ур_агшаа Хай"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "_Хойшоо Хай"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Орлуулах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+#, fuzzy
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Мөр-лүү Оч"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "_Сонгосныг Хай"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#, fuzzy
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+#, fuzzy
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Go to Tag Declaration"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
msgid "_View"
msgstr "_Харагдац"
-#: src/dialogs.c:80
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr ""
-"Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
-"нээгдэнэ."
-#: src/dialogs.c:113
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
-#: src/dialogs.c:124
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+#, fuzzy
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "_Өнгө Сонгогч"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+#, fuzzy
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Хоосон зайг харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+#, fuzzy
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+#, fuzzy
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Show indentation guides"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Баримт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Line Wrapping"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+#, fuzzy
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Line wrapping"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+#, fuzzy
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Автомат тодорхойологч"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Файлаас тогтоо"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+#, fuzzy
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "_Зөвхөн Харах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Юникод BOM бичих"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Файлын _төрлийг заа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "_Энкодчлолыг заа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+#, fuzzy
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Strip trailing spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+#, fuzzy
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Fold All"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Unfold All"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Төсөл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Шинээр"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Нээх"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+#, fuzzy
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "_Төсөл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Хаах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+#, fuzzy
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Автомат тодорхойологч"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Боловсруул"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Хэрэгсэл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+#, fuzzy
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Config файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+#, fuzzy
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Өнгө Сонгогч"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Үг Тоол"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Тусламж"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Товчлуурын Хослол"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "_Веб хуудас"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Хадгалахгүй"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Тэмдэгт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+#, fuzzy
+msgid "Documents"
+msgstr "_Баримт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Төлөв"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Хөрвүүлэгч"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Мэдээ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Scribble"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
+msgid "About Geany"
+msgstr "Жиенигийн тухай"
+
+#: ../src/about.c:207
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
+
+#: ../src/about.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(built on or after %s)"
+msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
+
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: ../src/about.c:259
+msgid "Info"
+msgstr "Мэдээлэл"
+
+#: ../src/about.c:275
+msgid "Developers"
+msgstr "Хөгжүүлэгчид"
+
+#: ../src/about.c:282
+#, fuzzy
+msgid "maintainer"
+msgstr "Засварлагчид"
+
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
+msgid "developer"
+msgstr "хөгжүүлэгч"
+
+#: ../src/about.c:314
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "Орчуулга засварлагчид"
+
+#: ../src/about.c:323
+msgid "Translators"
+msgstr "Орчуулагчид"
+
+#: ../src/about.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Previous Translators"
+msgstr "Орчуулагчид"
+
+#: ../src/about.c:364
+msgid "Contributors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:400
+msgid "Credits"
+msgstr "Талархал"
+
+#: ../src/about.c:417
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
+
+#: ../src/about.c:426
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+
+#. fall back to %d
+#: ../src/build.c:748
+#, c-format
+msgid "failed to substitute %%p, no project active"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Process failed, no working directory"
+msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
+
+#: ../src/build.c:811
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (%s хавтасд)"
+
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
+#, c-format
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
+
+#: ../src/build.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
+msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
+
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
+msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
+
+#: ../src/build.c:984
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:1022
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
+
+#: ../src/build.c:1195
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
+
+#: ../src/build.c:1209
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
+
+#: ../src/build.c:1395
+#, fuzzy
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
+
+#: ../src/build.c:1396
+#, fuzzy
+msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
+msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
+
+#: ../src/build.c:1474
+msgid "_Next Error"
+msgstr "_Дараачийн Алдаа"
+
+#: ../src/build.c:1476
+#, fuzzy
+msgid "_Previous Error"
+msgstr "_Хойшоо Хай"
+
+#. arguments
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
+msgid "_Set Build Commands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file"
+msgstr "Файлыг хөрвүүл"
+
+#: ../src/build.c:1781
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file with Make and the default target"
+msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
+
+#: ../src/build.c:1783
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file with Make and the specified target"
+msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
+
+#: ../src/build.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "Compile the current file with Make"
+msgstr "Файлыг хөрвүүл"
+
+#: ../src/build.c:1812
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
+
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
+
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
+msgid "Set menu item label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr " командууд"
+
+#: ../src/build.c:1969
+#, fuzzy
+msgid "Working directory"
+msgstr "%s (%s хавтасд)"
+
+#: ../src/build.c:1970
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2015
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s commands"
+msgstr " командууд"
+
+#: ../src/build.c:2101
+#, fuzzy
+msgid "No filetype"
+msgstr "Файлын төрлийг заа:"
+
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
+msgid "Error regular expression:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2138
+#, fuzzy
+msgid "Independent commands"
+msgstr " командууд"
+
+#: ../src/build.c:2170
+msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2179
+#, fuzzy
+msgid "Execute commands"
+msgstr " командууд"
+
+#: ../src/build.c:2191
+#, c-format
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2349
+msgid "Set Build Commands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2561
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Хөрвүүл"
+
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
+#, fuzzy
+msgid "_Execute"
+msgstr "Ажиллуул:"
+
+#. build the code with make custom
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
+
+#. build the code with make object
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
+msgid "Make _Object"
+msgstr "_Объектыг боловсруул"
+
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
+#, fuzzy
+msgid "_Make"
+msgstr "Үүсгэх:"
+
+#. build the code with make all
+#: ../src/build.c:2857
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
+
+#: ../src/callbacks.c:148
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Гармаар байна уу?"
+
+#: ../src/callbacks.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d file saved."
+msgid_plural "%d files saved."
+msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
+msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
+
+#: ../src/callbacks.c:431
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
+
+#: ../src/callbacks.c:432
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
+
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Мөрлүү оч"
+
+#: ../src/callbacks.c:1063
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Очих мөрөө оруул:"
+
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
+
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "өдөр.сар.жил"
+
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "сар.өдөр.жил"
+
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "жил/сар/өдөр"
+
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
+
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
+
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
+
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
+#, fuzzy
+msgid "_Use Custom Date Format"
+msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
+
+#: ../src/callbacks.c:1310
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Огнооны Хэлбэр"
+
+#: ../src/callbacks.c:1311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
+"функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
+"уу."
+
+#: ../src/callbacks.c:1334
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
+
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
+msgid "No more message items."
+msgstr "Мэдээ дууссан."
+
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Файлаас тогтоо"
+#: ../src/dialogs.c:229
+#, fuzzy
+msgid "West European"
+msgstr "_Баруун Европ"
+
+#: ../src/dialogs.c:231
+#, fuzzy
+msgid "East European"
+msgstr "_Зүүн Европ"
+
+#: ../src/dialogs.c:233
+#, fuzzy
+msgid "East Asian"
+msgstr "_Зүүн Ази"
+
+#: ../src/dialogs.c:235
+#, fuzzy
+msgid "SE & SW Asian"
+msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
+
+#: ../src/dialogs.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Middle Eastern"
+msgstr "_Ойрх Дорнод "
+
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юникод"
+
+#: ../src/dialogs.c:288
+msgid "_More Options"
+msgstr ""
+
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: src/dialogs.c:170
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
-#: src/dialogs.c:182
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Энкодчиллыг заа:"
-#: src/dialogs.c:192
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -390,11 +2605,12 @@ msgstr ""
"зааж өгсөн байна.\n"
"Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
-#: src/dialogs.c:212
+#. line 2 with filetype combo
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Файлын төрлийг заа:"
-#: src/dialogs.c:222
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -405,121 +2621,88 @@ msgstr ""
"цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
"Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
-#: src/dialogs.c:261
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
+msgid "Open File"
+msgstr "Файл Нээх"
+
+#: ../src/dialogs.c:367
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
+"нээгдэнэ."
+
+#: ../src/dialogs.c:387
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
+
+#: ../src/dialogs.c:545
+msgid "Overwrite?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:546
+msgid "Filename already exists!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Файлыг Хадгал"
-#: src/dialogs.c:353
+#: ../src/dialogs.c:590
+msgid "R_ename"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:591
+msgid "Save the file and rename it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:599
+msgid "_Open file in a new tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:602
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "_Дараачийн Алдаа"
+
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:815
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Хадгалахгүй"
+
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
-#: src/dialogs.c:363
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
-#: src/dialogs.c:366
-msgid "_Don't save"
-msgstr "_Хадгалахгүй"
-
-#: src/dialogs.c:410
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Фонтыг сонго"
-#: src/dialogs.c:448
-msgid "Word Count"
-msgstr "Үгийг Тоол"
-
-#: src/dialogs.c:457
-msgid "selection"
-msgstr "сонголт"
-
-#: src/dialogs.c:463
-msgid "whole document"
-msgstr "бүх барим"
-
-#: src/dialogs.c:472
-msgid "Range:"
-msgstr "Зай:"
-
-#: src/dialogs.c:484
-msgid "Lines:"
-msgstr "Мөр:"
-
-#: src/dialogs.c:498
-msgid "Words:"
-msgstr "Үг:"
-
-#: src/dialogs.c:512
-msgid "Characters:"
-msgstr "Тэмдэгт:"
-
-#: src/dialogs.c:544 src/interface.c:3208 src/vte.c:552 src/vte.c:559
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Өнгө Сонгогч"
-
-#: src/dialogs.c:611 src/keybindings.c:157
-msgid "Go to line"
-msgstr "Мөр-лүү оч"
-
-#: src/dialogs.c:617
-msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Очих мөрөө оруул:"
-
-#: src/dialogs.c:648
-msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
-msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
-
-#: src/dialogs.c:659
-msgid "DVI creation:"
-msgstr "DVI үүсэлт:"
-
-#: src/dialogs.c:678
-msgid "PDF creation:"
-msgstr "PDF үүсэлт:"
-
-#: src/dialogs.c:697
-msgid "DVI preview:"
-msgstr "DVI харагдац:"
-
-#: src/dialogs.c:716
-msgid "PDF preview:"
-msgstr "PDF харагдац:"
-
-#: src/dialogs.c:732 src/dialogs.c:847
-#, c-format
-msgid ""
-"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
-"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
-msgstr ""
-"%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
-"%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
-
-#: src/dialogs.c:759
-msgid "Set Includes and Arguments"
-msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
-
-#: src/dialogs.c:765
-msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
-
-#: src/dialogs.c:772
-msgid " commands"
-msgstr " командууд"
-
-#: src/dialogs.c:787
-msgid "Compile:"
-msgstr "Хөрвүүл:"
-
-#: src/dialogs.c:808
-msgid "Build:"
-msgstr "Боловсруул:"
-
-#: src/dialogs.c:829 src/dialogs.c:1101
-msgid "Execute:"
-msgstr "Ажиллуул:"
-
-#: src/dialogs.c:894
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -527,111 +2710,121 @@ msgstr ""
"Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
"файлаас)."
-#: src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:921
-#: src/dialogs.c:922 src/dialogs.c:923 src/ui_utils.c:121 src/ui_utils.c:124
-#: src/utils.c:515 src/utils.c:567
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "үл танигдах"
-#: src/dialogs.c:927
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"
-#: src/dialogs.c:955
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Төрөл:"
-#: src/dialogs.c:968
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Хэмжээ:"
-#: src/dialogs.c:983
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Байршил:"
-#: src/dialogs.c:996
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Зөвхөн-нээхээр:"
-#: src/dialogs.c:1003
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
-#: src/dialogs.c:1012
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Энкодчлол:"
-#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM-ээр)"
-#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM-гүй)"
-#: src/dialogs.c:1032
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Сайжруулсан:"
-#: src/dialogs.c:1045
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Өөрчилсөн:"
-#: src/dialogs.c:1058
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Хандсан:"
-#: src/dialogs.c:1079
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Хандах эрх:"
#. Header
-#: src/dialogs.c:1087
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Харах:"
-#: src/dialogs.c:1094
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Бичих:"
+#: ../src/dialogs.c:1422
+msgid "Execute:"
+msgstr "Ажиллуул:"
+
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1109
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Эзэмшигч:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1145
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Бүлэг:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1181
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Бусад:"
-#: src/dialogs.c:1302
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Товчлуурын хослолууд"
-
-#: src/dialogs.c:1311
-msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
-msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
-
-#: src/document.c:351
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s файл хаагдлаа."
-#: src/document.c:437
-msgid "New file opened."
+#: ../src/document.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
-#: src/document.c:587 src/document.c:872
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
-#: src/document.c:610
+#: ../src/document.c:815
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
+
+#: ../src/document.c:821
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
+
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -643,91 +2836,1344 @@ msgstr ""
"тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
"Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
-#: src/document.c:634
+#: ../src/document.c:1033
+msgid "Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1036
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "Tabs and Spaces"
+msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
+
+#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
+#. * and Spaces), the second one is the filename
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
+msgid "Setting %s indentation mode for %s."
+msgstr ""
-#: src/document.c:643
+#: ../src/document.c:1055
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
+msgid "Setting indentation width to %d for %s."
+msgstr ""
-#: src/document.c:711
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Буруу файлын нэр"
-
-#: src/document.c:798
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
-#: src/document.c:800
+#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
+#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
+#. * (it is replaced with the string ", read-only").
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
-#: src/document.c:802
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", зөвхөн-харах"
-#: src/document.c:900 src/document.c:983
-msgid "Error saving file."
+#: ../src/document.c:1413
+#, fuzzy
+msgid "Error renaming file."
msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
-#: src/document.c:947
-#, c-format
+#: ../src/document.c:1500
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved.\n"
-"Error message: %s\n"
+"remains unsaved."
msgstr ""
"\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
"Алдааны мэдээ: %s\n"
-#: src/document.c:971
+#: ../src/document.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"Error message: %s\n"
+"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1527
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error message: %s."
+msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
+
+#: ../src/document.c:1587
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1605
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1619
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
-#: src/document.c:1014
+#: ../src/document.c:1773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"The file on disk may now be truncated!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1775
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
+
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
-#: src/document.c:1062 src/document.c:1114 src/document.c:1122
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
-#: src/document.c:1122
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Wrap search and find again?"
-#: src/document.c:1197 src/search.c:1232
-msgid "No matches found."
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Олдсонгүй."
-#: src/document.c:1207 src/document.c:1214
+#: ../src/document.c:2040
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
+msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+
+#: ../src/document.c:2839
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
+
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
-msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgid ""
+"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
+"the current buffer."
+msgstr ""
-#: src/document.c:1468
-msgid "Win (CRLF)"
-msgstr "Виндөвс (CRLF)"
+#: ../src/document.c:2858
+msgid "Close _without saving"
+msgstr ""
-#: src/document.c:1469
-msgid "Mac (CR)"
-msgstr "Мак (CR)"
+#: ../src/document.c:2861
+msgid "Try to resave the file?"
+msgstr ""
-#: src/document.c:1471
-msgid "Unix (LF)"
-msgstr "Юникс (LF)"
+#: ../src/document.c:2862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
+msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
-#: src/document.c:1569
+#: ../src/editor.c:4310
+#, fuzzy
+msgid "Enter Tab Width"
+msgstr "Хэсгийн өргөх:"
+
+#: ../src/editor.c:4311
+msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
+msgstr ""
+
+#: ../src/editor.c:4469
+#, c-format
+msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/encodings.c:67
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельт"
+
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
+msgid "Greek"
+msgstr "Грек"
+
+#: ../src/encodings.c:70
+msgid "Nordic"
+msgstr "Скандинов"
+
+#: ../src/encodings.c:71
+msgid "South European"
+msgstr "Өмнөд Европ"
+
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
+msgid "Western"
+msgstr "Баруун"
+
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балт"
+
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
+msgid "Central European"
+msgstr "Төв Европ"
+
+#. ISO-IR-111 not available on Windows
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Крилл"
+
+#: ../src/encodings.c:89
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Крилл/Орос"
+
+#: ../src/encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Крилл/Украйн"
+
+#: ../src/encodings.c:91
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румин"
+
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
+msgid "Arabic"
+msgstr "Араб"
+
+#. not available at all, ?
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Еврей"
+
+#: ../src/encodings.c:100
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Еврей Visual"
+
+#: ../src/encodings.c:102
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армен"
+
+#: ../src/encodings.c:103
+msgid "Georgian"
+msgstr "Гүрж"
+
+#: ../src/encodings.c:104
+msgid "Thai"
+msgstr "Таи"
+
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турк"
+
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Вьетнам"
+
+#. maybe not available on Linux
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Хятад"
+
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Хуучин Хятад"
+
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
+msgid "Japanese"
+msgstr "Япон"
+
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+msgid "Korean"
+msgstr "Солонгос"
+
+#: ../src/encodings.c:138
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Энкодчлолгүй"
+
+#: ../src/encodings.c:420
+msgid "_West European"
+msgstr "_Баруун Европ"
+
+#: ../src/encodings.c:426
+msgid "_East European"
+msgstr "_Зүүн Европ"
+
+#: ../src/encodings.c:432
+msgid "East _Asian"
+msgstr "_Зүүн Ази"
+
+#: ../src/encodings.c:438
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
+
+#: ../src/encodings.c:444
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "_Ойрх Дорнод "
+
+#: ../src/encodings.c:450
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Юникод"
+
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s source file"
+msgstr "Си код"
+
+#: ../src/filetypes.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s file"
+msgstr "Diff файл"
+
+#: ../src/filetypes.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Shell script"
+msgstr "Шэлл код"
+
+#: ../src/filetypes.c:319
+msgid "Makefile"
+msgstr "Үүсгэхфайл"
+
+#: ../src/filetypes.c:326
+#, fuzzy
+msgid "XML document"
+msgstr "бүх барим"
+
+#: ../src/filetypes.c:350
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "Cascading StyleSheet"
+
+#: ../src/filetypes.c:419
+msgid "Config file"
+msgstr "Config файл"
+
+#: ../src/filetypes.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Gettext translation file"
+msgstr "Орчуулга засварлагчид"
+
+#: ../src/filetypes.c:720
+msgid "_Programming Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filetypes.c:721
+msgid "_Scripting Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filetypes.c:722
+msgid "_Markup Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filetypes.c:723
+msgid "M_iscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
+msgid "All Source"
+msgstr ""
+
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
+msgid "All files"
+msgstr "Бүх файл"
+
+#: ../src/filetypes.c:1532
+#, c-format
+msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/geany.h:55
+msgid "untitled"
+msgstr "нэргүй"
+
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find file '%s'."
+msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
+
+#: ../src/highlighting.c:1297
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Өнгө Сонгогч"
+
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../src/keybindings.c:225
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Select"
+msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
+
+#: ../src/keybindings.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Format"
+msgstr "_Хэлбэржилт"
+
+#: ../src/keybindings.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Огн_оо Оруулах"
+
+#: ../src/keybindings.c:229
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "_Хайх"
+
+#: ../src/keybindings.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Go to"
+msgstr "Мөр-лүү оч"
+
+#: ../src/keybindings.c:232
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "_Харагдац"
+
+#: ../src/keybindings.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "_Баримт"
+
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+#, fuzzy
+msgid "Build"
+msgstr "_Боловсруул"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "_Тусламж"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "_Шинээр"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "_Нээх"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Бүгдийг хадгал"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Save as"
+msgstr "Бүгдийг хадгал"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Бүгдийг хадгал"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "_Хаах"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Close all"
+msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Reload file"
+msgstr "_Дахин ачаал"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Файлыг хөрвүүл"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Файлыг хөрвүүл"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Complete word"
+msgstr "Хөрвүүлэгч"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Үгийн гүйцээлт"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Select current word"
+msgstr "Файлыг хадгал"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Мөр-лүү оч"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+#, fuzzy
+msgid "Insert date"
+msgstr "Огн_оо Оруулах"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Find Next"
+msgstr "Ур_агшаа Хай"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Find Previous"
+msgstr "_Хойшоо Хай"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "_Орлуулах"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Next Message"
+msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Хэрэглээг хай"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Хэрэглээг хай"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Мөр-лүү оч"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+#, fuzzy
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Long line marker:"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Go to Tag Definition"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Go to Tag Declaration"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Мөрлүү оч"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Мөрлүү оч"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Текст-рүү ойртох"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Хөрвүүлэгч"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Мэдээ"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Scribble"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "бүх барим"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "бүх барим"
+
+#: ../src/keybindings.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "бүх барим"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Move document left"
+msgstr "бүх барим"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Move document right"
+msgstr "бүх барим"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Move document first"
+msgstr "бүх барим"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Move document last"
+msgstr "бүх барим"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "Line wrapping"
+
+#: ../src/keybindings.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
+
+#: ../src/keybindings.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Replace spaces by tabs"
+msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
+
+#: ../src/keybindings.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "Файлыг хөрвүүл"
+
+#: ../src/keybindings.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Fold all"
+msgstr "_Fold All"
+
+#: ../src/keybindings.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Unfold all"
+msgstr "_Unfold All"
+
+#: ../src/keybindings.c:569
+#, fuzzy
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
+
+#: ../src/keybindings.c:571
+msgid "Remove Markers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
+
+#: ../src/keybindings.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
+
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
+msgid "Compile"
+msgstr "Хөрвүүлэх"
+
+#: ../src/keybindings.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Make all"
+msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
+
+#: ../src/keybindings.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Make custom target"
+msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
+
+#: ../src/keybindings.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Make object"
+msgstr "_Объектыг боловсруул"
+
+#: ../src/keybindings.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Next error"
+msgstr "_Дараачийн Алдаа"
+
+#: ../src/keybindings.c:593
+msgid "Previous error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:595
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:597
+msgid "Build options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Show Color Chooser"
+msgstr "Өнгө Сонгогч"
+
+#: ../src/keybindings.c:849
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Товчлуурын Хослол"
+
+#: ../src/keybindings.c:861
+#, fuzzy
+msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
+msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
+
+#: ../src/keyfile.c:950
+msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keyfile.c:1150
+msgid "Failed to load one or more session files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/log.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Debug Messages"
+msgstr "Мэдээ"
+
+#: ../src/log.c:183
+msgid "Cl_ear"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:121
+msgid ""
+"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
+"with --line)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Use an alternate configuration directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:123
+msgid "Print internal filetype names"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Generate global tags file (see documentation)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:125
+msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:127
+msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:128
+msgid ""
+"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:129
+msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:131
+msgid "Set initial line number for the first opened file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:132
+msgid "Don't show message window at startup"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:133
+msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:135
+msgid "Don't load plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:137
+msgid "Print Geany's installation prefix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
+msgid "Don't load the previous session's files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:141
+msgid "Don't load terminal support"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:142
+msgid "Filename of libvte.so"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:144
+msgid "Be verbose"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:145
+msgid "Show version and exit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:516
+msgid "[FILES...]"
+msgstr ""
+
+#. note for translators: library versions are printed after this
+#: ../src/main.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "built on %s with "
+msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
+
+#: ../src/main.c:635
+msgid "Move it now?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:637
+msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
+#. * describes why moving the dir didn't work
+#: ../src/main.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:737
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration directory could not be created (%s).\n"
+"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
+"Start Geany anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:1074
+#, c-format
+msgid "This is Geany %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
+msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
+
+#: ../src/main.c:1293
+#, fuzzy
+msgid "Configuration files reloaded."
+msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
+
+#: ../src/msgwindow.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Status messages"
+msgstr "Мэдээ"
+
+#: ../src/msgwindow.c:556
+msgid "C_opy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msgwindow.c:565
+msgid "Copy _All"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msgwindow.c:595
+#, fuzzy
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
+
+#: ../src/msgwindow.c:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
+msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
+
+#: ../src/notebook.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "бүх барим"
+
+#: ../src/plugins.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
+"please recompile it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins.c:1041
+msgid "_Plugin Manager"
+msgstr ""
+
+#. Translators:
+#: ../src/plugins.c:1212
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins.c:1288
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins.c:1294
+msgid "Plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "сонголт"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
+msgid "No plugins available."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins.c:1414
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins.c:1434
+msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins.c:1446
+#, fuzzy
+msgid "Plugin details:"
+msgstr "Файлуудыг хадгал"
+
+#: ../src/plugins.c:1455
+msgid "Plugin:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins.c:1456
+msgid "Author(s):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pluginutils.c:332
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../src/prefs.c:179
+msgid "Grab Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/prefs.c:185
+#, c-format
+msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
+#, fuzzy
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Unfold All"
+
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
+#, fuzzy
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
+
+#: ../src/prefs.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "сонголт"
+
+#: ../src/prefs.c:296
+msgid "Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../src/prefs.c:1456
+msgid "_Allow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/prefs.c:1458
+msgid "_Override"
+msgstr ""
+
+#: ../src/prefs.c:1459
+msgid "Override that keybinding?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/prefs.c:1460
+#, c-format
+msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
+#. page Tools
+#: ../src/prefs.c:1661
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
+msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
+
+#. page Templates
+#: ../src/prefs.c:1666
+msgid ""
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
+msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
+
+#. page Keybindings
+#: ../src/prefs.c:1671
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+
+#. page Editor->Indentation
+#: ../src/prefs.c:1676
+msgid ""
+"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
+"Project->Properties."
+msgstr ""
+
+#: ../src/printing.c:183
+msgid "The editor font is not a monospaced font!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/printing.c:184
+msgid "Text will be wrongly spaced."
+msgstr ""
+
+#: ../src/printing.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Өөрчилсөн:"
+
+#: ../src/printing.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Document Setup"
+msgstr "_Баримт"
+
+#: ../src/printing.c:406
+msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/printing.c:525
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/printing.c:779
+#, c-format
+msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/printing.c:781
+#, c-format
+msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/printing.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing of %s failed (%s)."
+msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
+
+#: ../src/printing.c:872
+msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
+msgstr ""
+
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -738,1413 +4184,1963 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1578
-#, c-format
-msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
+#: ../src/printing.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
-#: src/document.c:1583
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
-#: src/encodings.c:52
-msgid "Celtic"
-msgstr "Кельт"
-
-#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54
-msgid "Greek"
-msgstr "Грек"
-
-#: src/encodings.c:55
-msgid "Nordic"
-msgstr "Скандинов"
-
-#: src/encodings.c:56
-msgid "South European"
-msgstr "Өмнөд Европ"
-
-#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60
-msgid "Western"
-msgstr "Баруун"
-
-#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балт"
-
-#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
-msgid "Central European"
-msgstr "Төв Европ"
-
-#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71
-#: src/encodings.c:72
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Крилл"
-
-#: src/encodings.c:73
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Крилл/Орос"
-
-#: src/encodings.c:74
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Крилл/Украйн"
-
-#: src/encodings.c:75
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румин"
-
-#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
-msgid "Arabic"
-msgstr "Араб"
-
-#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Еврей"
-
-#: src/encodings.c:83
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Еврей Visual"
-
-#: src/encodings.c:85
-msgid "Armenian"
-msgstr "Армен"
-
-#: src/encodings.c:86
-msgid "Georgian"
-msgstr "Гүрж"
-
-#: src/encodings.c:87
-msgid "Thai"
-msgstr "Таи"
-
-#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турк"
-
-#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Вьетнам"
-
-#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98
-#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101
-#: src/encodings.c:102
-msgid "Unicode"
-msgstr "Юникод"
-
-#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106
-#: src/encodings.c:107
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Хятад"
-
-#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Хуучин Хятад"
-
-#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
-msgid "Japanese"
-msgstr "Япон"
-
-#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
-#: src/encodings.c:117
-msgid "Korean"
-msgstr "Солонгос"
-
-#: src/encodings.c:119
-msgid "Without encoding"
-msgstr "Энкодчлолгүй"
-
-#: src/encodings.c:212
-msgid "_West European"
-msgstr "_Баруун Европ"
-
-#: src/encodings.c:218
-msgid "_East European"
-msgstr "_Зүүн Европ"
-
-#: src/encodings.c:224
-msgid "East _Asian"
-msgstr "_Зүүн Ази"
-
-#: src/encodings.c:230
-msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
-
-#: src/encodings.c:236
-msgid "_Middle Eastern"
-msgstr "_Ойрх Дорнод "
-
-#: src/encodings.c:242
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Юникод"
-
-#: src/filetypes.c:136
-msgid "C source file"
-msgstr "Си код"
-
-#: src/filetypes.c:156
-msgid "C++ source file"
-msgstr "С++ код"
-
-#: src/filetypes.c:184
-msgid "D source file"
-msgstr "Дэ код"
-
-#: src/filetypes.c:204
-msgid "Java source file"
-msgstr "Жава код"
-
-#: src/filetypes.c:224
-msgid "Pascal source file"
-msgstr "Паскал код"
-
-#: src/filetypes.c:247
-msgid "Assembler source file"
-msgstr "Ассемблер код"
-
-#: src/filetypes.c:266
-msgid "Fortran source file (F77)"
-msgstr "Фортран код (F77)"
-
-#: src/filetypes.c:290
-msgid "(O)Caml source file"
-msgstr "(O)Camal код"
-
-#: src/filetypes.c:310
-msgid "Perl source file"
-msgstr "Перл код"
-
-#: src/filetypes.c:332
-msgid "PHP source file"
-msgstr "PHP код"
-
-#: src/filetypes.c:355
-msgid "Javascript source file"
-msgstr "Жаваскрипт код"
-
-#: src/filetypes.c:374
-msgid "Python source file"
-msgstr "Пайтон код"
-
-#: src/filetypes.c:394
-msgid "Ruby source file"
-msgstr "Руби код"
-
-#: src/filetypes.c:414
-msgid "Tcl source file"
-msgstr "Tcl код"
-
-#: src/filetypes.c:435
-msgid "Lua source file"
-msgstr "Луа код"
-
-#: src/filetypes.c:454
-msgid "Ferite source file"
-msgstr "Ferite код"
-
-#: src/filetypes.c:473
-msgid "Shell script file"
-msgstr "Шэлл код"
-
-#: src/filetypes.c:498
-msgid "Makefile"
-msgstr "Үүсгэхфайл"
-
-#: src/filetypes.c:516
-msgid "XML source file"
-msgstr "XML код"
-
-#: src/filetypes.c:534
-msgid "Docbook source file"
-msgstr "Докбүүк код"
-
-#: src/filetypes.c:553
-msgid "HTML source file"
-msgstr "HTML код"
-
-#: src/filetypes.c:571
-msgid "Cascading StyleSheet"
-msgstr "Cascading StyleSheet"
-
-#: src/filetypes.c:590
-msgid "SQL Dump file"
-msgstr "SQL файл"
-
-#: src/filetypes.c:609
-msgid "LaTeX source file"
-msgstr "LaTeX код"
-
-#: src/filetypes.c:630
-msgid "O-Matrix source file"
-msgstr "О-Матрикс код"
-
-#: src/filetypes.c:649
-msgid "VHDL source file"
-msgstr "VHDL код"
-
-#: src/filetypes.c:669
-msgid "Diff file"
-msgstr "Diff файл"
-
-#: src/filetypes.c:686
-msgid "Config file"
-msgstr "Config файл"
-
-#: src/filetypes.c:709 src/project.c:109
-msgid "All files"
-msgstr "Бүх файл"
-
-#: src/filetypes.c:718
-msgid "None"
-msgstr "Юу ч биш"
-
-#: src/geany.h:50
-msgid "untitled"
-msgstr "нэргүй"
-
-#: src/interface.c:260 src/interface.c:1508
-msgid "Geany"
-msgstr "Жиени"
-
-#: src/interface.c:270
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: src/interface.c:281
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
-
-#: src/interface.c:292 src/interface.c:353 src/interface.c:527
-#: src/interface.c:578 src/interface.c:766 src/interface.c:776
-#: src/interface.c:2022 src/interface.c:2073
-msgid "invisible"
-msgstr "үл үзэгдэх"
-
-#: src/interface.c:304 src/interface.c:1940
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
-
-#: src/interface.c:308
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
-
-#: src/interface.c:325
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
-
-#: src/interface.c:328
-msgid "Saves all open files"
-msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
-
-#: src/interface.c:342
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Д_ахин ачаалал"
-
-#: src/interface.c:373
-msgid "Prints the current file"
-msgstr "Файлыг хэвлэ"
-
-#: src/interface.c:384
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
-
-#: src/interface.c:387
-msgid "Closes all open files"
-msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
-
-#: src/interface.c:401 src/interface.c:1080
-msgid "Quit Geany"
-msgstr "Жиени-г Гаргах"
-
-#: src/interface.c:403
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Засах"
-
-#: src/interface.c:444 src/interface.c:1931
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
-
-#: src/interface.c:453 src/interface.c:1949
-msgid "_Format"
-msgstr "_Хэлбэржилт"
-
-#: src/interface.c:456
-msgid "Convert the case of the current selection"
-msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
-
-#: src/interface.c:461 src/interface.c:1956
-msgid "Convert Selection to _Lower-case"
-msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
-
-#: src/interface.c:465 src/interface.c:1960
-msgid "Convert Selection to _Upper-case"
-msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
-
-#: src/interface.c:474 src/interface.c:1969
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
-
-#: src/interface.c:478 src/interface.c:1973
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
-
-#: src/interface.c:482 src/interface.c:1977
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
-
-#: src/interface.c:486 src/interface.c:1981
-msgid "Du_plicate Line or Selection"
-msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
-
-#: src/interface.c:495 src/interface.c:1990
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
-
-#: src/interface.c:503 src/interface.c:1998
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
-
-#: src/interface.c:516
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
-
-#: src/interface.c:530
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Тайлбар О_руулах"
-
-#: src/interface.c:541 src/interface.c:2036
-msgid "Insert ChangeLog Entry"
-msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
-
-#: src/interface.c:544 src/interface.c:2039
-msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
-
-#: src/interface.c:546 src/interface.c:2041
-msgid "Insert File Header"
-msgstr "Толгой Файл Оруулах"
-
-#: src/interface.c:549 src/interface.c:2044
-msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
-msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
-
-#: src/interface.c:551 src/interface.c:2046
-msgid "Insert Function Description"
-msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
-
-#: src/interface.c:554 src/interface.c:2049
-msgid "Inserts a description before the current function"
-msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
-
-#: src/interface.c:556 src/interface.c:2051
-msgid "Insert Multiline Comment"
-msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
-
-#: src/interface.c:559 src/interface.c:2054
-msgid "Inserts a multiline comment"
-msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
-
-#: src/interface.c:561 src/interface.c:2056
-msgid "Insert GPL Notice"
-msgstr "GPL-ийг оруулах"
-
-#: src/interface.c:564 src/interface.c:2059
-msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
-
-#: src/interface.c:566
-msgid "Insert BSD License Notice"
-msgstr "BSD Лиценз оруулах"
-
-#: src/interface.c:569 src/interface.c:2064
-msgid ""
-"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
-
-#: src/interface.c:571 src/interface.c:2066
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Огн_оо Оруулах"
-
-#: src/interface.c:590
-msgid "_Search"
-msgstr "_Хайх"
-
-#: src/interface.c:601
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Ур_агшаа Хай"
-
-#: src/interface.c:605
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "_Хойшоо Хай"
-
-#: src/interface.c:609
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
-
-#: src/interface.c:613 src/search.c:429
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Орлуулах"
-
-#: src/interface.c:626
-msgid "Find _Selected"
-msgstr "_Сонгосныг Хай"
-
-#: src/interface.c:630
-msgid "Find Pre_v Selected"
-msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
-
-#: src/interface.c:639
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
-
-#: src/interface.c:648
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Мөр-лүү Оч"
-
-#: src/interface.c:663
-msgid "Change _Font"
-msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
-
-#: src/interface.c:666
-msgid "Change the default font"
-msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
-
-#: src/interface.c:677
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
-
-#: src/interface.c:681
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
-
-#: src/interface.c:684
-msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
-msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
-
-#: src/interface.c:687
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
-
-#: src/interface.c:690
-msgid "Toggle the toolbar on and off"
-msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
-
-#: src/interface.c:693
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
-
-#: src/interface.c:698
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
-
-#: src/interface.c:701
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines."
-msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
-
-#: src/interface.c:704
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
-
-#: src/interface.c:707
-msgid "Shows or hides the Line Number margin."
-msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
-
-#: src/interface.c:727
-msgid "_Document"
-msgstr "_Баримт"
-
-#: src/interface.c:734
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "_Line Wrapping"
-
-#: src/interface.c:737 src/interface.c:3273
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-
-#: src/interface.c:740
-msgid "_Use Auto-indentation"
-msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
-
-#: src/interface.c:745
-msgid "Read _Only"
-msgstr "_Зөвхөн Харах"
-
-#: src/interface.c:748
-msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
-msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
-
-#: src/interface.c:750
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_Юникод BOM бичих"
-
-#: src/interface.c:759
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Файлын _төрлийг заа"
-
-#: src/interface.c:769
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "_Энкодчлолыг заа"
-
-#: src/interface.c:779
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
-
-#: src/interface.c:786
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
-
-#: src/interface.c:792
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
-
-#: src/interface.c:798
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
-
-#: src/interface.c:809
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
-
-#: src/interface.c:812 src/interface.c:3041
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
-msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
-
-#: src/interface.c:819
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Fold All"
-
-#: src/interface.c:822
-msgid "Folds all contractible code blocks"
-msgstr "Folds all contractible code blocks"
-
-#: src/interface.c:824
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Unfold All"
-
-#: src/interface.c:827
-msgid "Unfolds all contracted code blocks"
-msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
-
-#: src/interface.c:834
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
-
-#: src/interface.c:837
-msgid "Removes all error indicators in the current document."
-msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
-
-#: src/interface.c:839
-msgid "_Project"
+#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
+#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
+#: ../src/project.c:97
+#, fuzzy
+msgid "projects"
msgstr "_Төсөл"
-#: src/interface.c:846
-msgid "_New"
-msgstr "_Шинээр"
+#: ../src/project.c:119
+#, fuzzy
+msgid "New Project"
+msgstr "_Төсөл"
-#: src/interface.c:854
-msgid "_Open"
-msgstr "_Нээх"
+#: ../src/project.c:127
+msgid "C_reate"
+msgstr ""
-#: src/interface.c:862
-msgid "_Close"
-msgstr "_Хаах"
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
+msgid "Choose Project Base Path"
+msgstr ""
-#: src/interface.c:883
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Хэрэгсэл"
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Project file could not be written"
+msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
-#: src/interface.c:890
-msgid "_Colour Chooser"
-msgstr "_Өнгө Сонгогч"
+#: ../src/project.c:200
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" created."
+msgstr ""
-#: src/interface.c:893 src/interface.c:1018
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
+msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
+
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Open Project"
+msgstr "_Төсөл"
+
+#: ../src/project.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Project files"
+msgstr "_Төсөл"
+
+#: ../src/project.c:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Project \"%s\" closed."
+msgstr "%s файл хаагдлаа."
+
+#: ../src/project.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Project \"%s\" saved."
+msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
+
+#: ../src/project.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to close it before proceeding?"
+msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
+
+#: ../src/project.c:597
+#, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
+msgstr ""
+
+#: ../src/project.c:646
+msgid "The specified project name is too short."
+msgstr ""
+
+#: ../src/project.c:652
+#, c-format
+msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/project.c:664
+msgid "You have specified an invalid project filename."
+msgstr ""
+
+#: ../src/project.c:687
+msgid "Create the project's base path directory?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/project.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The path \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
+
+#: ../src/project.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Project base directory could not be created (%s)."
+msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
+
+#: ../src/project.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Project file could not be written (%s)."
+msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
+
+#. initialise the dialog
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
+msgid "Choose Project Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../src/project.c:940
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" opened."
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
+msgid "_Use regular expressions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
-"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
+"regular expressions, please read the documentation."
+msgstr ""
-#: src/interface.c:899
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Үг Тоол"
+#: ../src/search.c:300
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
-#: src/interface.c:902
+#: ../src/search.c:313
+msgid "Use _escape sequences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
-"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
-"document"
-msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
+"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
+"corresponding control characters"
+msgstr ""
-#: src/interface.c:904
-msgid "_Insert Special HTML Characters"
-msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr ""
-#: src/interface.c:908
-msgid "_Help"
-msgstr "_Тусламж"
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
+msgid "Match only a _whole word"
+msgstr ""
-#: src/interface.c:919
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Товчлуурын Хослол"
+#: ../src/search.c:334
+msgid "Match from s_tart of word"
+msgstr ""
-#: src/interface.c:922
-msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
-msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
+#: ../src/search.c:470
+#, fuzzy
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Хойшоо Хай"
-#: src/interface.c:924
-msgid "_Website"
-msgstr "_Веб хуудас"
+#: ../src/search.c:475
+#, fuzzy
+msgid "_Next"
+msgstr "Ур_агшаа Хай"
-#: src/interface.c:947
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
+#, fuzzy
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Хайх"
-#: src/interface.c:953
-msgid "Open an existing file"
-msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
+#. Now add the multiple match options
+#: ../src/search.c:508
+#, fuzzy
+msgid "_Find All"
+msgstr "_Fold All"
-#: src/interface.c:958
+#: ../src/search.c:515
+msgid "_Mark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Mark all matches in the current document"
+msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
+
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
+msgid "In Sessi_on"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
+#, fuzzy
+msgid "_In Document"
+msgstr "_Баримт"
+
+#. close window checkbox
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
+#, fuzzy
+msgid "Close _dialog"
+msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
+
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
+msgid "Disable this option to keep the dialog open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Replace & Fi_nd"
+msgstr "_Орлуулах"
+
+#: ../src/search.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Replace wit_h:"
+msgstr "_Орлуулах"
+
+#. Now add the multiple replace options
+#: ../src/search.c:690
+#, fuzzy
+msgid "Re_place All"
+msgstr "_Орлуулах"
+
+#: ../src/search.c:707
+#, fuzzy
+msgid "In Se_lection"
+msgstr "сонголт"
+
+#: ../src/search.c:709
+msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:826
+msgid "all"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:828
+#, fuzzy
+msgid "project"
+msgstr "_Төсөл"
+
+#: ../src/search.c:830
+msgid "custom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:834
+msgid ""
+"All: search all files in the directory\n"
+"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
+"Custom: specify file patterns manually"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:900
+msgid "Fi_les:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:912
+msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:924
+msgid "_Directory:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:942
+#, fuzzy
+msgid "E_ncoding:"
+msgstr "Энкодчиллыг заа:"
+
+#: ../src/search.c:973
+msgid "See grep's manual page for more information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:975
+msgid "_Recurse in subfolders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:988
+msgid "_Invert search results"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:992
+msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1009
+msgid "E_xtra options:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1016
+msgid "Other options to pass to Grep"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
+#, c-format
+msgid "Found %d match for \"%s\"."
+msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/search.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %u matches in %u documents."
+msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
+
+#: ../src/search.c:1519
+msgid "Invalid directory for find in files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1540
+msgid "No text to find."
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
+msgstr ""
+"'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
+
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
+#, fuzzy
+msgid "Searching..."
+msgstr "_Хайх"
+
+#: ../src/search.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (%s хавтасд)"
+
+#: ../src/search.c:1692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open directory (%s)"
+msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
+
+#: ../src/search.c:1794
+#, fuzzy
+msgid "Search failed."
+msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
+
+#: ../src/search.c:1814
+#, c-format
+msgid "Search completed with %d match."
+msgid_plural "Search completed with %d matches."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/search.c:1822
+msgid "No matches found."
+msgstr "Олдсонгүй."
+
+#: ../src/search.c:1852
+#, c-format
+msgid "Bad regex: %s"
+msgstr ""
+
+#. TODO maybe this message needs a rewording
+#: ../src/socket.c:228
+msgid ""
+"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
+"another user.\n"
+"This is a fatal error and Geany will now quit."
+msgstr ""
+
+#: ../src/stash.c:1099
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
+msgid "Chapter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
+#, fuzzy
+msgid "Section"
+msgstr "сонголт"
+
+#: ../src/symbols.c:695
+msgid "Sect1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:696
+msgid "Sect2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:697
+msgid "Sect3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:698
+msgid "Appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Бусад:"
+
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
+msgid "Module"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
+#, fuzzy
+msgid "Types"
+msgstr "Төрөл:"
+
+#: ../src/symbols.c:707
+msgid "Type constructors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
+msgid "Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:713
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
+#, fuzzy
+msgid "Sections"
+msgstr "сонголт"
+
+#: ../src/symbols.c:716
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "Бүлэг:"
+
+#: ../src/symbols.c:718
+msgid "Data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:724
+msgid "Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:738
+msgid "Environment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
+#, fuzzy
+msgid "Subsection"
+msgstr "сонголт"
+
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
+#, fuzzy
+msgid "Subsubsection"
+msgstr "сонголт"
+
+#: ../src/symbols.c:752
+msgid "Structures"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
+msgid "Package"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
+msgid "Labels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
+msgid "Constants"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
+msgid "Classes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:790
+msgid "Anchors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:791
+msgid "H1 Headings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:792
+msgid "H2 Headings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:793
+msgid "H3 Headings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:801
+msgid "ID Selectors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:802
+msgid "Type Selectors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
+msgid "Modules"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:822
+msgid "Singletons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
+msgid "Methods"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
+msgid "Namespaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
+msgid "Procedures"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:844
+msgid "Imports"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:852
+#, fuzzy
+msgid "Entities"
+msgstr "нэргүй"
+
+#: ../src/symbols.c:853
+msgid "Architectures"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:855
+msgid "Functions / Procedures"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:856
+msgid "Variables / Signals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:857
+msgid "Processes / Components"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:865
+msgid "Events"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:867
+msgid "Functions / Tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
+msgid "Members"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:930
+msgid "Subroutines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:933
+msgid "Blocks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
+msgid "Macros"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Defines"
+msgstr "Мөр:"
+
+#: ../src/symbols.c:950
+msgid "Targets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:959
+msgid "Indexes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:960
+msgid "Tables"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:961
+msgid "Triggers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:962
+#, fuzzy
+msgid "Views"
+msgstr "_Харагдац"
+
+#: ../src/symbols.c:982
+msgid "Structs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:983
+msgid "Typedefs / Enums"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:1728
+#, c-format
+msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:1751
+#, c-format
+msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:1758
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s -g \n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:1759
+#, c-format
+msgid ""
+"Example:\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:1773
+msgid "Load Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:1780
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
+msgstr ""
+
+#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
+#: ../src/symbols.c:1800
+#, c-format
+msgid "Loaded %s tags file '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:1803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load tags file '%s'."
+msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
+
+#: ../src/symbols.c:1943
+#, c-format
+msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
+
+#: ../src/symbols.c:1945
+#, c-format
+msgid "Definition of \"%s\" not found."
+msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
+
+#: ../src/symbols.c:2251
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:2258
+#, fuzzy
+msgid "Sort by _Appearance"
+msgstr "Харагдац"
+
+#: ../src/templates.c:75
+#, c-format
+msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
+msgstr ""
+
+#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Файлыг хадгал"
-#: src/interface.c:960 src/keybindings.c:123
-msgid "Save all"
-msgstr "Бүгдийг хадгал"
-
-#: src/interface.c:963
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
-#: src/interface.c:972
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
-#: src/interface.c:977
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Файлыг хаа"
-#: src/interface.c:986
+#: ../src/toolbar.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
+
+#: ../src/toolbar.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Cut the current selection"
+msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
+
+#: ../src/toolbar.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current selection"
+msgstr "Файлыг хөрвүүл"
+
+#: ../src/toolbar.c:62
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Delete the current selection"
+msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
+
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
-#: src/interface.c:991
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
-#: src/interface.c:999 src/keybindings.c:179
-msgid "Compile"
-msgstr "Хөрвүүлэх"
-
-#: src/interface.c:1002
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Файлыг хөрвүүл"
-#: src/interface.c:1015
-msgid "Color"
-msgstr "Өнгө"
+#: ../src/toolbar.c:69
+msgid "Run or view the current file"
+msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
-#: src/interface.c:1027
+#: ../src/toolbar.c:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
+msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
+
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Текст-рүү ойртох"
-#: src/interface.c:1032
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Текстээс холдох"
-#: src/interface.c:1045 src/interface.c:1050
+#: ../src/toolbar.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Decrease indentation"
+msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
+
+#: ../src/toolbar.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Increase indentation"
+msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
+
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
-#: src/interface.c:1063
-msgid "Enter a line number and jump to it."
-msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
-
-#: src/interface.c:1070
-msgid "Jump to the entered line number."
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
-#: src/interface.c:1108 src/treeviews.c:73
-msgid "Symbols"
-msgstr "Тэмдэгт"
-
-#: src/interface.c:1121 src/treeviews.c:182
-msgid "Open files"
-msgstr "Файлууд нээх"
-
-#: src/interface.c:1156
-msgid "Status"
-msgstr "Төлөв"
-
-#: src/interface.c:1170
-msgid "Compiler"
-msgstr "Хөрвүүлэгч"
-
-#: src/interface.c:1184
-msgid "Messages"
-msgstr "Мэдээ"
-
-#: src/interface.c:1197
-msgid "Scribble"
-msgstr "Scribble"
-
-#: src/interface.c:1753 src/interface.c:2896
-msgid "Images and text"
-msgstr "Зураг болон текст"
-
-#: src/interface.c:1759 src/interface.c:2928
-msgid "Images only"
-msgstr "Зөвхөн зураг"
-
-#: src/interface.c:1765 src/interface.c:2920
-msgid "Text only"
-msgstr "Зөвхөн текст"
-
-#: src/interface.c:1776 src/interface.c:2912
-msgid "Large icons"
-msgstr "Том icon"
-
-#: src/interface.c:1781 src/interface.c:2904
-msgid "Small icons"
-msgstr "Жижиг icon"
-
-#: src/interface.c:1791
-msgid "Hide toolbar"
-msgstr "Багаж самбарыг нуу"
-
-#: src/interface.c:2011
-msgid "Insert \"include <...>\""
-msgstr "\"include <...>\" оруул"
-
-#: src/interface.c:2025
-msgid "Insert Comments"
-msgstr "Тайбар оруул"
-
-#: src/interface.c:2061
-msgid "Insert BSD license Notice"
-msgstr "BSD лиценз оруул"
-
-#: src/interface.c:2081 src/keybindings.c:245
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Хэрэглээг хай"
-
-#: src/interface.c:2089
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Go to Tag Definition"
-
-#: src/interface.c:2093
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Go to Tag Declaration"
-
-#: src/interface.c:2102
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Мөрлүү оч"
-
-#: src/interface.c:2105
-msgid "Goto to the entered line"
-msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
-
-#: src/interface.c:2477 src/keybindings.c:141
-msgid "Preferences"
-msgstr "Тохиргоо"
-
-#: src/interface.c:2510
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
-
-#: src/interface.c:2514
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
-
-#: src/interface.c:2517
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
-
-#: src/interface.c:2521
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
-
-#: src/interface.c:2524
-msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
-msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
-
-#: src/interface.c:2526
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
-"Disable it if you do not need it."
+#: ../src/toolbar.c:77
+msgid "Show the preferences dialog"
msgstr ""
-"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
-"Disable it if you do not need it."
-#: src/interface.c:2529
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
+#: ../src/toolbar.c:78
+msgid "Quit Geany"
+msgstr "Жиени-г Гаргах"
-#: src/interface.c:2533
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
-msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
+#: ../src/toolbar.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Print document"
+msgstr "бүх барим"
-#: src/interface.c:2536
-msgid "Startup and shutdown"
-msgstr "Эхлүүлэх унтраах"
+#: ../src/toolbar.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Replace text in the current document"
+msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
-#: src/interface.c:2555
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
+#: ../src/toolbar.c:356
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
-#: src/interface.c:2558
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
-"finished."
-msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
+#: ../src/toolbar.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Create a new file from a template"
+msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
-#: src/interface.c:2561
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
+#: ../src/toolbar.c:364
+msgid "Open an existing file"
+msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
-#: src/interface.c:2564
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives."
-msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
+#: ../src/toolbar.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Open a recent file"
+msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
-#: src/interface.c:2567
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
+#: ../src/toolbar.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Choose more build actions"
+msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
-#: src/interface.c:2571
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-
-#: src/interface.c:2574
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Төлөв"
-
-#: src/interface.c:2579
-msgid "General"
-msgstr "Ерөнхий"
-
-#: src/interface.c:2601
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
-
-#: src/interface.c:2604 src/interface.c:2610
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
-
-#: src/interface.c:2607
-msgid "Show open files list"
-msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
-
-#: src/interface.c:2613
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Хажуу самбар"
-
-#: src/interface.c:2634
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
-
-#: src/interface.c:2641 src/interface.c:2706
-msgid "Message window:"
-msgstr "Мэдээний цонх:"
-
-#: src/interface.c:2648 src/interface.c:2713
-msgid "Editor:"
-msgstr "Засварлагч:"
-
-#: src/interface.c:2660
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
-
-#: src/interface.c:2668
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
-
-#: src/interface.c:2676
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
-
-#: src/interface.c:2678
-msgid "Fonts"
-msgstr "Фонт"
-
-#: src/interface.c:2699
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Хажуу самбар:"
-
-#: src/interface.c:2720
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
-
-#: src/interface.c:2731 src/interface.c:2741 src/interface.c:2751
-#: src/interface.c:3088
-msgid "Left"
-msgstr "Зүүн"
-
-#: src/interface.c:2732 src/interface.c:2742 src/interface.c:2752
-#: src/interface.c:3096
-msgid "Right"
-msgstr "Баруун"
-
-#: src/interface.c:2733 src/interface.c:2743 src/interface.c:2753
-msgid "Top"
-msgstr "Дээш"
-
-#: src/interface.c:2734 src/interface.c:2744 src/interface.c:2754
-msgid "Bottom"
-msgstr "Доош"
-
-#: src/interface.c:2756
-msgid "Tab placement"
-msgstr "Хэсгүүдийн байршуулалт"
-
-#: src/interface.c:2761
-msgid "Interface"
-msgstr "Интерфейс"
-
-#: src/interface.c:2780
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Багаж самбарыг харуул"
-
-#: src/interface.c:2805
-msgid "Show file operation buttons"
-msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
-
-#: src/interface.c:2809
-msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr ""
-"Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг гаргах"
-
-#: src/interface.c:2812
-msgid "Show Compile and Run"
-msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
-
-#: src/interface.c:2816
-msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
-msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
-
-#: src/interface.c:2819
-msgid "Show Colour Chooser button"
-msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
-
-#: src/interface.c:2823
-msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
-msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
-
-#: src/interface.c:2826
-msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
-msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
-
-#: src/interface.c:2830
-msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
-msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
-
-#: src/interface.c:2833
-msgid "Show Redo and Undo buttons"
-msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
-
-#: src/interface.c:2837
-msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
-
-#: src/interface.c:2840
-msgid "Show Search field"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
-#: src/interface.c:2844
-msgid "Display the search field and button in the toolbar"
-msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
-
-#: src/interface.c:2847
-msgid "Show Goto line field"
+#: ../src/toolbar.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Goto Field"
msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
-#: src/interface.c:2851
-msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
-msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
-
-#: src/interface.c:2854
-msgid "Show Quit button"
-msgstr "Гарах товчийг харуулах"
-
-#: src/interface.c:2858
-msgid "Display the quit button in the toolbar"
-msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
-
-#: src/interface.c:2861
-msgid "Items"
-msgstr "Items"
-
-#: src/interface.c:2882
-msgid "Icon style:"
-msgstr "Icon style:"
-
-#: src/interface.c:2889
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Icon size:"
-
-#: src/interface.c:2936
-msgid "Appearance"
-msgstr "Харагдац"
-
-#: src/interface.c:2941
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Багаж самбар"
-
-#: src/interface.c:2969
-msgid "Tab Width:"
-msgstr "Хэсгийн өргөх:"
-
-#: src/interface.c:2981
-msgid "Sets the default encoding for newly created files."
-msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
-
-#: src/interface.c:2993
-msgid "The width in chars, which one tab character will take"
-msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
-
-#: src/interface.c:2998
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Энкодчлол:"
-
-#: src/interface.c:3004
-msgid "New files"
-msgstr "Шинэ файлууд"
-
-#: src/interface.c:3023
-msgid "Strip trailing spaces"
-msgstr "Strip trailing spaces"
-
-#: src/interface.c:3027
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
-
-#: src/interface.c:3030
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
-
-#: src/interface.c:3034
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
-
-#: src/interface.c:3037 src/keybindings.c:171
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
-
-#: src/interface.c:3044
-msgid "Saving files"
-msgstr "Файлуудыг хадгал"
-
-#: src/interface.c:3065
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Placement of new file tabs:"
-
-#: src/interface.c:3078
-msgid ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
-
-#: src/interface.c:3091
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-
-#: src/interface.c:3099
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-
-#: src/interface.c:3103
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
-
-#: src/interface.c:3111
-msgid "Misc."
-msgstr "Misc."
-
-#: src/interface.c:3116 src/symbols.c:405
-msgid "Files"
-msgstr "Файлууд"
-
-#: src/interface.c:3138
-msgid "Invert syntax highlighting colours"
-msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
-
-#: src/interface.c:3140
-msgid "Use white text on a black background."
-msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
-
-#: src/interface.c:3142
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Show indentation guides"
-
-#: src/interface.c:3145
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
-msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
-
-#: src/interface.c:3148
-msgid "Show white space"
-msgstr "Хоосон зайг харуул"
-
-#: src/interface.c:3151
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
-msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
-
-#: src/interface.c:3154
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
-
-#: src/interface.c:3157
-msgid "Show the line ending character"
-msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
-
-#: src/interface.c:3160
-msgid "Display"
-msgstr "Дэлгэц"
-
-#: src/interface.c:3181
-msgid "Long line marker:"
-msgstr "Long line marker:"
-
-#: src/interface.c:3188
-msgid "Long line marker color:"
-msgstr "Long line marker color:"
-
-#: src/interface.c:3195
-msgid "Type:"
-msgstr "Төрөл:"
-
-#: src/interface.c:3207
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Sets the color of the long line marker"
-
-#: src/interface.c:3216
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+#: ../src/toolbar.c:579
+msgid "Separator"
msgstr ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-#: src/interface.c:3226
-msgid "Line"
-msgstr "Шулуун"
-
-#: src/interface.c:3229
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)."
-msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
-
-#: src/interface.c:3233
-msgid "Background"
-msgstr "Дэвсгэр"
-
-#: src/interface.c:3236
-msgid ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
+#: ../src/toolbar.c:580
+msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
-"Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
-"солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
-#: src/interface.c:3240
-msgid "Disabled"
-msgstr "Идэвхгүй"
-
-#: src/interface.c:3246
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Long line marker"
-
-#: src/interface.c:3265
-msgid "Auto indentation"
-msgstr "Автомат тодорхойологч"
-
-#: src/interface.c:3268
-msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
-
-#: src/interface.c:3270
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Line wrapping"
-
-#: src/interface.c:3275
-msgid "Enable folding"
-msgstr "Enable folding"
-
-#: src/interface.c:3278
-msgid "Whether to enable folding the code"
-msgstr "Whether to enable folding the code"
-
-#: src/interface.c:3281
-msgid "Unfold all children of a fold point"
-msgstr "Unfold all children of a fold point"
-
-#: src/interface.c:3284
-msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
-msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
-
-#: src/interface.c:3287
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
-
-#: src/interface.c:3290
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error."
-msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
-
-#: src/interface.c:3293
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
-
-#: src/interface.c:3296
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window."
-msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
-
-#: src/interface.c:3299
-msgid "Use tabulators when inserting whitespace"
-msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
-
-#: src/interface.c:3302
-msgid ""
-"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
-"enabled otherwise Geany will use just spaces."
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
msgstr ""
-"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
-"enabled otherwise Geany will use just spaces."
-#: src/interface.c:3305
-msgid "Features"
-msgstr "Үзүүлэлт"
-
-#: src/interface.c:3324
-msgid "Construct autocompletion"
-msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
-
-#: src/interface.c:3327
-msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
-
-#: src/interface.c:3330
-msgid "XML tag autocompletion"
-msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
-
-#: src/interface.c:3333
-msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
-
-#: src/interface.c:3336
-msgid "Symbol autocompletion"
-msgstr "Үгийн гүйцээлт"
-
-#: src/interface.c:3339
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open source file(s) (function, "
-"global variables, ...)"
+#: ../src/toolbar.c:965
+msgid "Available Items"
msgstr ""
-"Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
-#: src/interface.c:3350
-msgid "Rows of autocompletion list:"
-msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
+#: ../src/toolbar.c:986
+msgid "Displayed Items"
+msgstr ""
-#: src/interface.c:3359
-msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
-msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid command: %s"
+msgstr " командууд"
-#: src/interface.c:3362
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Гүйцээлт"
+#: ../src/tools.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Command not found"
+msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
-#: src/interface.c:3367
-msgid "Editor"
-msgstr "Засварлагч"
+#: ../src/tools.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
+"changed. Error message: %s"
+msgstr ""
-#: src/interface.c:3385
-msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
+#: ../src/tools.c:326
+msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
+msgstr ""
-#: src/interface.c:3397
-msgid "Make:"
-msgstr "Үүсгэх:"
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
+#, c-format
+msgid "Custom command failed: %s"
+msgstr ""
-#: src/interface.c:3404
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Терминал:"
+#: ../src/tools.c:358
+#, c-format
+msgid "Passing data and executing custom command: %s"
+msgstr ""
-#: src/interface.c:3411
-msgid "Browser:"
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
+msgid "Set Custom Commands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools.c:522
+msgid ""
+"You can send the current selection to any of these commands and the output "
+"of the command replaces the current selection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools.c:536
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools.c:745
+msgid "No custom commands defined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools.c:843
+msgid "Word Count"
+msgstr "Үгийг Тоол"
+
+#: ../src/tools.c:853
+msgid "selection"
+msgstr "сонголт"
+
+#: ../src/tools.c:859
+msgid "whole document"
+msgstr "бүх барим"
+
+#: ../src/tools.c:868
+msgid "Range:"
+msgstr "Зай:"
+
+#: ../src/tools.c:880
+msgid "Lines:"
+msgstr "Мөр:"
+
+#: ../src/tools.c:894
+msgid "Words:"
+msgstr "Үг:"
+
+#: ../src/tools.c:908
+msgid "Characters:"
+msgstr "Тэмдэгт:"
+
+#: ../src/sidebar.c:175
+#, fuzzy
+msgid "No tags found"
+msgstr "Олдсонгүй."
+
+#: ../src/sidebar.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Show S_ymbol List"
+msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
+
+#: ../src/sidebar.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Show _Document List"
+msgstr "_Баримт"
+
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
+#, fuzzy
+msgid "H_ide Sidebar"
+msgstr "Хажуу самбар:"
+
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
+#, fuzzy
+msgid "_Find in Files"
+msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
+
+#: ../src/sidebar.c:719
+msgid "Show _Paths"
+msgstr ""
+
+#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
+#: ../src/ui_utils.c:185
+msgid ""
+"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
+"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
+msgstr ""
+
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
+#. RO = read-only
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
+msgid "RO "
+msgstr ""
+
+#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
+#: ../src/ui_utils.c:227
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:227
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:241
+msgid "TAB"
+msgstr ""
+
+#. SP = space
+#: ../src/ui_utils.c:244
+msgid "SP"
+msgstr ""
+
+#. T/S = tabs and spaces
+#: ../src/ui_utils.c:247
+msgid "T/S"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:255
+msgid "MOD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
+msgid " (new instance)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:412
+#, c-format
+msgid "Font updated (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:608
+msgid "C Standard Library"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:609
+msgid "ISO C99"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:610
+msgid "C++ (C Standard Library)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:611
+msgid "C++ Standard Library"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:612
+msgid "C++ STL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:674
+#, fuzzy
+msgid "_Set Custom Date Format"
+msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
+
+#: ../src/ui_utils.c:1819
+#, fuzzy
+msgid "Select Folder"
+msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
+
+#: ../src/ui_utils.c:1819
+#, fuzzy
+msgid "Select File"
+msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
+
+#: ../src/ui_utils.c:1978
+#, fuzzy
+msgid "Save All"
+msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
+
+#: ../src/ui_utils.c:1979
+#, fuzzy
+msgid "Close All"
+msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
+
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Select Browser"
msgstr "Хөтөч:"
-#: src/interface.c:3423
-msgid "Path and options for the make tool"
-msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"
-
-#: src/interface.c:3430
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
+"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
+"another one."
msgstr ""
-"Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент дамжуулдаг)"
-#: src/interface.c:3437
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
+#: ../src/utils.c:366
+msgid "Win (CRLF)"
+msgstr "Виндөвс (CRLF)"
-#: src/interface.c:3469
-msgid "Print command:"
+#: ../src/utils.c:367
+msgid "Mac (CR)"
+msgstr "Мак (CR)"
+
+#: ../src/utils.c:368
+msgid "Unix (LF)"
+msgstr "Юникс (LF)"
+
+#: ../src/vte.c:548
+msgid "_Set Path From Document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vte.c:553
+#, fuzzy
+msgid "_Restart Terminal"
+msgstr "Терминал:"
+
+#: ../src/vte.c:576
+msgid "_Input Methods"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vte.c:670
+msgid ""
+"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: ../src/win32.c:159
+msgid "Geany project files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/win32.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Executables"
+msgstr "Ажиллуул:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
+msgid "Class Builder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
+msgid "Creates source files for new class types."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
+msgid "Create Class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
+msgid "Create C++ Class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
+msgid "Create GTK+ Class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
+msgid "Create PHP Class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
+msgid "Namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
+msgid "Class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
+#, fuzzy
+msgid "Header file:"
+msgstr "Үүсгэхфайл"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Source file:"
+msgstr "Си код"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
+msgid "Inheritance"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
+msgid "Base class:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Base source:"
+msgstr "LaTeX код"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
+msgid "Base header:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Base GType:"
+msgstr "Төрөл:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
+msgid "Implements:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
+msgid "Create constructor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
+msgid "Create destructor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
+msgid "Is abstract"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
+msgid "Is singleton"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Constructor type:"
+msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
+msgid "Create Cla_ss"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
+msgid "_C++ Class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
+msgid "_GTK+ Class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
+msgid "_PHP Class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
+#, fuzzy
+msgid "HTML Characters"
+msgstr "Тэмдэгт:"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
+msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
+msgid "The Geany developer team"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
+#, fuzzy
+msgid "HTML characters"
+msgstr "Тэмдэгт:"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
+msgid "ISO 8859-1 characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Greek characters"
+msgstr "Тэмдэгт:"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
+msgid "Mathematical characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
+msgid "Technical characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Arrow characters"
+msgstr "Тэмдэгт:"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
+msgid "Punctuation characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
+msgid "Miscellaneous characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
+msgid "Plugin configuration directory could not be created."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Special Characters"
+msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#, fuzzy
+msgid "_Insert"
+msgstr "Огн_оо Оруулах"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
+msgid ""
+"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
+"the button to insert it at the current cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Character"
+msgstr "Тэмдэгт:"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
+msgid "HTML (name)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
+
+#. Add menuitem for html replacement functions
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
+#, fuzzy
+msgid "_HTML Replacement"
+msgstr "_Орлуулах"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
+#, fuzzy
+msgid "_Auto-replace Special Characters"
+msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
+#, fuzzy
+msgid "_Replace Characters in Selection"
+msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Insert Special HTML Characters"
+msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
+#, fuzzy
+msgid "Replace special characters"
+msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
+msgid "Toggle plugin status"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/export.c:39
+msgid "Export"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/export.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Exports the current file into different formats."
+msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
+
+#: ../plugins/export.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Export File"
+msgstr "Файл Нээх"
+
+#: ../plugins/export.c:189
+#, fuzzy
+msgid "_Insert line numbers"
+msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
+
+#: ../plugins/export.c:191
+msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/export.c:201
+msgid "_Use current zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/export.c:203
+msgid ""
+"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/export.c:281
+#, c-format
+msgid "Document successfully exported as '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/export.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' could not be written (%s)."
+msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
+
+#: ../plugins/export.c:333
+#, c-format
+msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
+
+#: ../plugins/export.c:781
+msgid "_Export"
+msgstr ""
+
+#. HTML
+#: ../plugins/export.c:788
+msgid "As _HTML"
+msgstr ""
+
+#. LaTeX
+#: ../plugins/export.c:794
+msgid "As _LaTeX"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Хөтөч:"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
+msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
+msgid "Too many items selected!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
+#, c-format
+msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
+msgid "Open _externally"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
+#, fuzzy
+msgid "Set path from document"
+msgstr "бүх барим"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
+msgid "Filter:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
+msgid ""
+"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
+"a space."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
+msgid "Focus File List"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
+msgid "Focus Path Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
+#, fuzzy
+msgid "External open command:"
msgstr "Хэвлэх команд:"
-#: src/interface.c:3481
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
-msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
-
-#: src/interface.c:3493
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: src/interface.c:3516
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Багажийн зам"
-
-#: src/interface.c:3521
-msgid "Tools"
-msgstr "Багаж"
-
-#: src/interface.c:3539
msgid ""
-"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
-"details."
-msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
+"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
+"wildcards.\n"
+"%f will be replaced with the filename including full path\n"
+"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
+"filename"
+msgstr ""
-#: src/interface.c:3557
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
-#: src/interface.c:3564
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
+#, fuzzy
+msgid "Hide file extensions:"
+msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
-#: src/interface.c:3566
-msgid "Initial Version:"
-msgstr "Эхний Хувилбар:"
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+#, fuzzy
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Файлыг хаа"
-#: src/interface.c:3578
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
+msgid "Use the project's base directory"
+msgstr ""
-#: src/interface.c:3585
-msgid "Company name"
-msgstr "Компаний нэр"
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
+msgid ""
+"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:41
+msgid "Save Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:41
+msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
+msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
+
+#. it's unlikely that this happens
+#: ../plugins/saveactions.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
+msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
+
+#: ../plugins/saveactions.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
+msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
+
+#: ../plugins/saveactions.c:313
+#, c-format
+msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
+msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. initialize the dialog
+#: ../plugins/saveactions.c:382
+msgid "Select Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:467
+msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:548
+msgid "Auto Save"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
+msgid "_Enable"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:558
+msgid "Auto save _interval:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:566
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:575
+msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Save only current open _file"
+msgstr "Файлыг хадгал"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Sa_ve all open files"
+msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:610
+msgid "Instant Save"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:620
+#, fuzzy
+msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
+msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
+
+#: ../plugins/saveactions.c:651
+msgid "Backup Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:661
+msgid "_Directory to save backup files in:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:684
+msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/saveactions.c:697
+msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
+msgid "Split Window"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
+msgid "Splits the editor view into two windows."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Show the current document"
+msgstr "Файлыг хадгал"
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
+msgid "_Unsplit"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
+msgid "_Split Window"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
+msgid "_Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
+msgid "_Top and Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
+msgid "Split Horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
+msgid "Split Vertically"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "хэл"
+
+#~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
+#~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
+
+#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
+#~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
+
+# stat гэж юу вэ???
+#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
+#~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
+
+#~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
+
+#~ msgid "Compiles the current file"
+#~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
+
+#~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+#~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
+
+#~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
+#~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
+
+#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
+#~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+#~ "arguments for execution"
+#~ msgstr ""
+#~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
+
+#~ msgid "LaTeX -> DVI"
+#~ msgstr "LaTex -> DVI"
+
+#~ msgid "LaTeX -> PDF"
+#~ msgstr "LaTeX -> PDF"
+
+#~ msgid "View DVI File"
+#~ msgstr "DVI файлыг харах"
+
+#~ msgid "Compiles and view the current file"
+#~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
+
+#~ msgid "View PDF File"
+#~ msgstr "PDF файлыг харах"
+
+#~ msgid "Set Arguments"
+#~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
+
+#~ msgid "Sets the program paths and arguments"
+#~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
+
+#~ msgid "Failed to execute the view program"
+#~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
+
+#~ msgid "Failed to execute the terminal program"
+#~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
+
+#~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
+#~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
+
+#~ msgid "PDF creation:"
+#~ msgstr "PDF үүсэлт:"
+
+#~ msgid "DVI preview:"
+#~ msgstr "DVI харагдац:"
+
+#~ msgid "PDF preview:"
+#~ msgstr "PDF харагдац:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
+#~ msgstr ""
+#~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
+#~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
+
+#~ msgid "Set Includes and Arguments"
+#~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
+
+#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
+#~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
+
+#~ msgid "Compile:"
+#~ msgstr "Хөрвүүл:"
+
+#~ msgid "Build:"
+#~ msgstr "Боловсруул:"
+
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Буруу файлын нэр"
+
+#~ msgid "C++ source file"
+#~ msgstr "С++ код"
+
+#~ msgid "D source file"
+#~ msgstr "Дэ код"
+
+#~ msgid "Java source file"
+#~ msgstr "Жава код"
+
+#~ msgid "Pascal source file"
+#~ msgstr "Паскал код"
+
+#~ msgid "Assembler source file"
+#~ msgstr "Ассемблер код"
+
+#~ msgid "Fortran source file (F77)"
+#~ msgstr "Фортран код (F77)"
+
+#~ msgid "(O)Caml source file"
+#~ msgstr "(O)Camal код"
+
+#~ msgid "Perl source file"
+#~ msgstr "Перл код"
+
+#~ msgid "PHP source file"
+#~ msgstr "PHP код"
+
+#~ msgid "Javascript source file"
+#~ msgstr "Жаваскрипт код"
+
+#~ msgid "Python source file"
+#~ msgstr "Пайтон код"
+
+#~ msgid "Ruby source file"
+#~ msgstr "Руби код"
+
+#~ msgid "Tcl source file"
+#~ msgstr "Tcl код"
+
+#~ msgid "Lua source file"
+#~ msgstr "Луа код"
+
+#~ msgid "Ferite source file"
+#~ msgstr "Ferite код"
+
+#~ msgid "XML source file"
+#~ msgstr "XML код"
+
+#~ msgid "Docbook source file"
+#~ msgstr "Докбүүк код"
+
+#~ msgid "HTML source file"
+#~ msgstr "HTML код"
+
+#~ msgid "SQL Dump file"
+#~ msgstr "SQL файл"
+
+#~ msgid "O-Matrix source file"
+#~ msgstr "О-Матрикс код"
+
+#~ msgid "VHDL source file"
+#~ msgstr "VHDL код"
+
+#~ msgid "Saves all open files"
+#~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
+
+#~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
+#~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
+
+#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
+#~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
+
+#~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
+#~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
+
+#~ msgid "Inserts a description before the current function"
+#~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
+
+#~ msgid "Inserts a multiline comment"
+#~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
+
+#~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
+#~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
+#~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
+
+#~ msgid "Change the default font"
+#~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
+
+#~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
+#~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
+
+#~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
+#~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
+
+#~ msgid "_Use Auto-indentation"
+#~ msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
+
+#~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
+#~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
+
+#~ msgid "Folds all contractible code blocks"
+#~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
+
+#~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
+#~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+#~ "document"
+#~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
+
+#~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
+#~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
+
+#~ msgid "Enter a line number and jump to it."
+#~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
+
+#~ msgid "Open files"
+#~ msgstr "Файлууд нээх"
+
+#~ msgid "Insert \"include <...>\""
+#~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
+
+#~ msgid "Insert Comments"
+#~ msgstr "Тайбар оруул"
+
+#~ msgid "Insert BSD license Notice"
+#~ msgstr "BSD лиценз оруул"
+
+#~ msgid "Goto to the entered line"
+#~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
+
+#~ msgid "Behaviour"
+#~ msgstr "Төлөв"
+
+#~ msgid "Show file operation buttons"
+#~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
+
+#~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
+#~ "гаргах"
+
+#~ msgid "Show Compile and Run"
+#~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
+
+#~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
+#~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
+
+#~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
+#~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
+
+#~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
+#~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
+
+#~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
+#~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
+
+#~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
+#~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
+
+#~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
+#~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
+
+#~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
+#~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
+
+#~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
+#~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
+
+#~ msgid "Show Quit button"
+#~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
+
+#~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
+#~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
+
+#~ msgid "Items"
+#~ msgstr "Items"
+
+#~ msgid "Icon size:"
+#~ msgstr "Icon size:"
+
+#~ msgid "Long line marker color:"
+#~ msgstr "Long line marker color:"
+
+#~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
+#~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
+
+#~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+#~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
+#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
+#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
+
+#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+#~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
+
+#~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+#~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
+
+#~ msgid "Path and options for the make tool"
+#~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d4fa00e1..f7b16f3e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,9 +6,9 @@
# Ayke van Laëthem , 2009, 2010
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 20:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Peter Scholtens \n"
"Language-Team: Dutch \n"
@@ -20,37 +20,2166 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Een snel en lichtgewicht, op GTK2 gebaseerde, IDE"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Geintegreerde Ontwikkel Omgeving"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Een snel en lichtgewicht, op GTK2 gebaseerde, IDE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "Inde_ling"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "I_nsert"
+msgstr "invoegen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Logboek item (ChangeLog) invoegen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "_Functiebschrijving Invoegen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "_Multiregelcommentaar Invoegen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_Meer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Bestands_hoofd Invoegen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "_GPL-informatie toevoegen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "_BSD licentie informatie invoegen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "_Datum invoegen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "onzichtbaar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "\"include <...>\" _invoegen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Voeg alternatieve lege spaties in"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Zoeken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Gesele_cteerd bestand openen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Zoek woord"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Zoek woord in document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Ga naar _tag definitie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Conte_xtactie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Basis"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Huidige chars"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "haakjes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Laad bestanden van de laatste sessie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Opent bij opstarten de bestanden van de laatste sessie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Virtuele terminal laden bij opstarten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Of de virtuele terminalemulatie (VTE) moet worden geladen bij het opstarten. "
+"Schakel deze functie uit indien u dit niet nodig heeft"
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Zet plugin ondersteuning aan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Opstarten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Bewaar vensterpositie en geometrie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Bewaart de vensterpositie en geometrie en herstelt dat bij het begin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "afsluiten bevestigen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Toont een bevestigingsvenster bij afsluiten."
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Opstart pad:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Beginpad om bestand te openen of te schrijven. Moet absoluut zijn. Laat veld "
+"leeg om de huidige werk directory te gebruiken."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Project bestanden:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Begin pad voor het openen van project bestanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Extra plugin pad:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany kijkt standaard in het globale installatie pad en in de "
+"configuratiemap. Eventueel kan hier een pad worden toegevoegd om ook naar "
+"plugins te zoeken. Laat leeg om uit te zetten."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Bestandspaden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Opstarten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Beep bij fouten of wanneer compilatie is beëindigd"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Of er een pieptoon moet worden gegeven bij een fout of wanneer het "
+"compilatieproces is beëindigd."
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Schakel naar statusmeldingsvenster bij nieuw bericht"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Schakel naar het statusvenster (onderaan in het berichtenvenster) als er een "
+"nieuw bericht is"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Onderdruk status mededelingen in de statusregel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Verwijder alle mededelingen van de statusregel. De medelingen blijven "
+"zichtbaar in het statusmededelingenvenster."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Auto focus widgets (focus volgt muis)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Geef de focus automatisch aan widgets onder de muiscursor. Werkt bij de "
+"hoofdeditor, de notities, het werkbalkzoekvenster, de ga naar regel velden "
+"en de VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Gebruik Openen/Opslaan dialoog van Windows"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Bepaald of de standaard Windows Openen/Opslaan of de GTK default dialoog "
+"gebruikt wordt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Overige"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Ga door met zoeken en verberg het zoekdialoog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Ga door met zoeken en verberg het zoekdialoog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Zoek altijd opnieuw en verberg het zoekvenster na klikken op Zoek volgende/"
+"vorige"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Gebruik het woord onder de cursor voor het zoekdialoog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Gebruik het huidige woord onder de cursor als het Zoek, Zoek in bestanden of "
+"Vervangen dialoog als er geen selectie is"
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Gebruik de map van het huidige bestand voor Zoek in bestanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Zoek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Gebruik project-gebaseerde sessiebestanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Of het project's sessiebestand opgeslagen moet worden en weer geopend moet "
+"worden als het project weer geopend wordt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Sla het projectbestand in de projectbasismap op"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Als dit is aangezet wordt het project basisbestand standaard in het project "
+"basismap gezet als een nieuw project wordt gemaakt en niet een map "
+"daarboven. U kunt het projectbestandspad dan nog steeds veranderen in het "
+"Nieuw Projectdialoogvenster."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Projecten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Overige"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Toon symbolenlijst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Schakelt de symbolenlijst aan en uit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Toon bestandenlijst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Schakelt de bestandenlijst aan en uit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "_Zijbalk weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Positie:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Zijbalk"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Lijst van symbolen:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Berichtenvenster:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Stelt het lettertype in voor het berichtenvenster"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Kies lettertype voor symbolenlijst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Kies editor lettertype"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Statusregel weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Of de statusregel onder aan het hoofdvenster weergegeven moet worden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Laat editor tabs zien"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Toon afsluit knoppen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Toont een kleine knop met kruis in de bestandstabs, om gemakkelijk bestanden "
+"te sluiten door daar op te klikken (vereist herstart van Geany)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Plaats van nieuwe tabs:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr ""
+"Nieuwe bestandtabs zullen links van het tabbladvenster worden geplaatst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr ""
+"Nieuwe bestandtabs zullen rechts van het tabbladvenster worden geplaatst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Naast huidige"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Of de bestandstabbladen naast het huidige tabblad geplaatst worden, in "
+"plaats van aan de uiteinden van het tabbladvenster."
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Dubbelklikken verbergt alle toegevoegde widgets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Roept Bewerken->Verberg/toon alle extra widgets aan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Schakel naar laatst gebruikte document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Editor tabbladen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Zijbalk:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Tab posities"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Tabbladden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "_Werkbalk weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "_Voeg de toolbar toe aan het menu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr "Zet de werkbalk naast het menu om verticale ruimte te besparen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Werkbalk aanpassen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "Systeem _standaard"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Pictogr_ammen en tekst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "Enkel p_ictogrammen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "Enkel _tekst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Icon style"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "S_ysteem standaard"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "_Kleine pictogrammen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "_Miniscule pictogrammen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "_Grote pictogrammen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Icon grootte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkbalk"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkbalk"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Regelterugloop"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Breekt lange regels af aan de zijkant van het venster en vervolgt deze op de "
+"volgende regel. Let op: regelterugloop eist veel van uw systeem voor grote "
+"documenten, dus zou moeten worden uitgeschakeld op trage systemen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"Slimme\" HOME toets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Wanneer de \"slimme\" HOME toets is geactiveerd, zal de cursor naar het "
+"begin van het eerste niet-spatie teken in de regel verplaatsen, tenzij het "
+"daar als is en dan naar het begin van de regel verplaatsen. Wanneer deze "
+"optie uitgeschakeld is, beweegt de HOME toets de cursor altijd naar het "
+"begin van de regel."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "'Drag and Drop' uitzetten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"'Drag and Drop' geheel uitzetten in het editorvenster zodat u geen selecties "
+"van of naar het venster kunt verslepen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Invouwen code"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Samenvoegen/uitklappen van onderliggende objecten van een vouwpunt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Samenvoegen of uitklappen van een vouwpunt. Door tijdens het klikken op de "
+"Shift toets te drukken wordt het tegenovergestelde gedrag bereikt."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Gebruik markeringen om compile fouten weer te geven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Of er markeringen (gegolfde onderlijning) gebruikt moeten worden om de "
+"regels te markeren waarin de compiler een waarschuwing of een fout heeft "
+"gevonden."
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Enter verwijderd lege spaties"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+"Gebruik enter om lege spaties aan het einde van de vorige regel te "
+"verwijderen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Afbreekkolom:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "'Lange regel' marker:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Een string die wordt toegevoegd bij het activeren van eenregelig commentaar "
+"in een bronbestand. Deze wordt gebruikt om het actieve commentaar te "
+"markeren."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Functies"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Functies"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Opmerking: Om deze instellingen bij alle huidige geopende documenten toe te "
+"passen,gebruik Project->Standaard inspringinstellingen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "De breedte in tekens van een inspringing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Automatische inspringingsmode:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Detecteer type uit bestand"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Of het inspringingstype van het bestand gedetecteerd moet worden als het is "
+"geopend"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "T_abs en spaties"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Gebruik spaties als de inspringing kleiner is dan een tabbreedte, gebruik "
+"anders beide"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Spaties"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Voeg spaties toe bij inspringen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Gebruik enkele inspringing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Haal breedte uit bestand"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Of het inspringingstype van het bestand gedetecteerd moet worden als het is "
+"geopend"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Tabtoets springt in"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Drukken op tab/shift-tab springt in/uit in plaat van een tabteken in te "
+"voegen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Inspringing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Inspringing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Fragment voltooiing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Typ een ingegeven afkorting en voltooi het in een complexere string met een "
+"druk op een knop"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "automatische XML/HTML-tag voltooiing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Voeg automatisch XML/HTML sluithaakje toe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Automatisch doorgaan met multiregelcommentaar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Automatisch doorgaan met multiregelcommentaar in talen als C, C++ en Java "
+"als er een nieuwe regel in zo'n commentaar wordt ingevoegd"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Symbolen automatisch aanvullen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Automatisch aanvullen van bekende symbolen in open bestanden (functienamen, "
+"globale variabelen, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Vul automatisch aan met alle woorden in het document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Automatische voltooiing onderdrukken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Max. aantal symboolnaam suggesties:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Aanvullingslijst hoogte:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Automatische voltooiing van constructies"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr "Het aantal karakters dat nodig is om de autovoltooiingslijst te tonen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Weergavehoogte in regels van de autovoltooiingslijst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Maximum aantal items weer te geven in de autovoltooiingslijst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Verversingsfrequentie symbolen lijst:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Minimale vertraging (in milliseconden) tussen twee automatische updates van "
+"de symbolenlijst. Let op dat een te korte vertraging de performantie kan "
+"beïnvloeden, zeker bij grote bestanden. Een vertraging van 0 schakelt de "
+"directe updates uit."
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Automatisch voltooien"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Haakjes ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Sluit haakjes automatisch af bij het typen van een nieuw haakje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Enkele aanhalingstekens"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Sluit bij een nieuwe enkele aanhalingsteken deze automatisch af"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Gekrulde haken { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Sluit bij een nieuw gekrulde haakje deze automatisch af"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Vierkante haken [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Sluit bij een nieuw vierkant haakje deze automatisch af"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Aanhalingstekens \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Sluit bij een nieuw aanhalingsteken deze automatisch af"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Automatisch sluiten van haakjes en aanhalingstekens"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Voltooiing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Draai syntaxisaccentuering kleuren om"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+"Draai alle kleuren om, standaard met een witte tekst op een zwarte "
+"achtergrond"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Inspringingsmarkeringen weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Toont kleine stippellijnen om het gebruik van de juiste inspringing te "
+"vergemakkelijken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Lege spaties weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Markeert spaties met punten en tabs met pijlen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Regeleinden weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Toont het regeleindeteken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Regelnummers weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Toont of verbergt de regelnummerrand"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Markeerrand weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Toont of verbergt de smalle rand rechts van de regelnummers die wordt "
+"gebruikt om regels te markeren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Stop scrollen bij de laatste regel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr ""
+"Of scrollen van een pagina na de laatste regel van een document gestopt moet "
+"worden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Kolom:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Kleur:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Stelt de kleur van de 'lange regel' marker in"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Kleurkiezer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"De 'lange regel' marker is een dunne verticale lijn in de editor. Het helpt "
+"om lange regels te markeren, of als een hint om de regel af te breken. Voer "
+"een grotere waarde dan '0' in om de kolom te bepalen waar deze moet "
+"verschijnen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Lijn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Geeft een verticale lijn weer in het venster van de editor op de huidige "
+"cursorpositie (zie hieronder)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"De achtergrondkleur van karakters na de bepaalde cursorpositie (zie "
+"hieronder) veranderde naar de kleurinstelling hieronder. (Aangeraden indien "
+"u proportionele lettertypen gebruikt)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aang_ezet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Lange regel marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Laat lege spaties niet zien"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Alleen voor rechthoekige selecties"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Laat lege spaties voorbij regeleinden alleen zien wanneer een rechthoekige "
+"selectie gemaakt wordt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Laat lege spaties aan regeleinden altijd zien"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Lege spaties"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Open nieuwe bestanden van de opdrachtregel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+"Open een nieuw bestand voor elk bestand op de opdrachtregel die niet bestaat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Standaard regeleindetekens:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Nieuwe bestanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Standaard codering (nieuwe bestanden):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Stelt de standaard codering in voor nieuw aangemaakte bestanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Gebruik vaste codering bij het openen van niet-Unicode bestanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Deze optie schakelt het automatisch detecteren van de bestandscodering uit "
+"bij openen van niet-Unicode bestanden en opent het bestand met de opgegeven "
+"codering (meestal niet nodig)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Standaard codering (bestaande niet-Unicode bestanden):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Stelt de standaard codering in voor bij het openen van niet-Unicode bestanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Nieuwe regel aan einde van het bestand"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr ""
+"Voegt aan het einde van het bestand een nieuwe regel toe als er nog geen is"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Zorg voor consistente nieuwe regels"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Verzekert dat nieuwe regel karakters altijd omgezet worden voor het "
+"wegschrijven om verschillende regeleindes in hetzelfde bestand te vermijden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Lege spaties aan regeleinden verwijderen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Verwijdert lege spaties aan regeleinden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Vervang tabs door spaties"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Vervangt alle tabs in het document door spaties"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Bij opslaan van bestanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Lengte 'laatst geopende bestanden' lijst:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+"Specificeert het aantal bestanden die opgeslagen zijn in de 'laatst geopende "
+"bestanden' lijst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Time-out van disk:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Hoe vaak er naar veranderingen van documenten op de schijf gekeken moet "
+"worden, uitgedrukt in seconden. Nul zet de controle uit."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Bestanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Browser:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Een terminalemulator zoals xterm, gnome-terminal of konsole (zou het -e "
+"argument moeten accepteren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Pad (en mogelijke bijkomende argumenten)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Hulpprogramma plaatsen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Contextactie:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Contextactie commando. Het geselecteerde woord kan gebruikt worden met %s. "
+"Het kan overal in het commando zitten en wordt vervangen voor uitvoering."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Commando's"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Hulpprogramma's"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "E-mailadres van de ontwikkelaar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Initialen van de ontwikkelaar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Initiële versie:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Versienummer, welke een nieuw bestand initieel heeft"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Bedrijfsnaam"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Ontwikkelaar:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Bedrijf:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "E-mailadres:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initialen:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "De naam van de ontwikkelaar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Jaar:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Datum & Tijd;"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Geef hier een aangepast formaat voor de {datetime} wildcard. U kunt gebruik "
+"maken van elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C "
+"strftime functie."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Geef hier een aangepast formaat voor de {year} wildcard. U kunt gebruik "
+"maken van elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C "
+"strftime functie."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Geef hier een aangepast formaat voor de {date} wildcard. U kunt gebruik "
+"maken van elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C "
+"strftime functie."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Sjablooninformatie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Sjablonen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Wijzigen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Commando:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr ""
+"Pad naar het commando om bestanden af te drukken (gebruik %f voor de "
+"bestandsnaam)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Gebruik een externe opdrachtregel om te printen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Print regelnummers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Voeg regelnummers toe aan het te printen bestand"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Print paginanummers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Voeg paginanummers toe aan de onderkant van elke pagina. Kost 2 regels per "
+"pagina."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Print paginahoofd"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Voeg een klein paginahoofd toe aan elke pagina met het paginanummer, het "
+"bestandsnaam en de huidige datum (zie hieronder). Kost 3 regels van de "
+"pagina."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Gebruik de naam van het te printen bestand"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr ""
+"Print alleen de naam van het bestand (zonder het pad) van het te printen "
+"bestand"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datumformaat:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Geef hier een aangepaste datum en tijdsstempel die wordt toegevoegd aan de "
+"kop van elke pagina. U kunt gebruik maken van elke conversie specifieerder "
+"die beschikbaar is voor de ANSI C strftime functie."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Gebruik standaard GTK printing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Lettertype:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Stelt het lettertype in voor de terminal."
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Terminal lettertype:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Letterkleur:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Achtergrondkleur:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Aantal regels:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Stelt de letterkleur in van de de tekst in de terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Stelt de achtergrondkleur in van de de tekst in de terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr "Stelt het aantal regels in die u terug kunt schuiven in de terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr "Stelt het pad in naar de shell die moet worden gestart in de terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Schuiven op toetsaanslag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr ""
+"Of de terminal naar beneden moet schuiven als er een toets werd ingedrukt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Schuiven op uitvoer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr ""
+"Of de terminal naar beneden moet schuiven als er uitvoer is geproduceert"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Cursor knippert"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Of de cursor moet knipperen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Overschrijf Geany's toetsbindingen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr "Laat de terminal sneltoetsen krijgen (op focuscommando's na)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Sneltoetsmenu uitschakelen (standaard: F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Deze optie schakelt de sneltoets uit om de menu taakbalk naar de voorgrond "
+"te brengen (standaard: F10). Dit kan nuttig zijn als u bijv. Midnight "
+"Commander gebruikt binnenin de VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Of \"cd $path\" moet worden uitgevoerd als u tussen geopende bestanden "
+"wisselt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Voer programmas uit in VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Gebruik niet het simpele runscript dat meestal wordt gebruikt om de exit "
+"status van een programma weer te geven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Gebruik geen runscript"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Voer programma's uit in de virtuele terminal in plaats van een nieuw "
+"terminalvenster te openen. Let wel, programma's uitgevoerd in de virtuele "
+"terminal kunnen niet gestopt worden."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Permissies:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr "Lees de handleiding voor meer details over deze voorkeuren."
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Diverse voorkeuren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Diversen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Bestandsnaam:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Basis pad:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Bestandspatroon:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Lijst van bestandsnaampatronen voor zoekfunctie in bestandsdialoog (bijv. *."
+"c *.h) gescheiden door spaties"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Basis directory van alle bestanden die samen het project vormen. Dit mag een "
+"nieuw of bestaande padnaam zijn. U kunt relatieve paden t.o.v. de "
+"projectnaam gebruiken."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Project"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Weergave:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Gebruik algemene instellingen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Bovenaan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Onderaan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Toolbar voorkeuren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "Werkbalk verbergen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Nieuw (met Sja_bloon)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Recente bestanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "A_lles Opslaan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Herladen"
+
+# Alle letters zijn al in gebruik als hotkey.
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "He_rladen als"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Pagina opmaak"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Sluit andere docu_menten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Alles sl_uiten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Commando's"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Knip huidige regel(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Kopiëer huidige regel(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Verwijder huidige regel(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Kloon regel of selectie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Selecteer huidige regel(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Selecteer huidige paragraaf"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Stuur Selectie naar Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "Herver_deel woorden in regel/tekstblok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "_Maak selectie onder- of bovenkast"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "_Verwissel huidige met bovenstaande regel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Plaats commentaar teken voor de regel(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Haal commentaar tekens _weg"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "_Regelcommentaar in/uitschakelen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Inspringing vergr_oten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Inspringing verkl_einen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "_Slimme regel inspringing"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Stuur Selectie _naar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "_Commentaren Invoegen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Voo_rkeuren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "P_lugin voorkeuren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Zoek v_olgende"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Zoek vor_ige"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Zoek _in bestanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vervangen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Volgende Bericht"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Vorige B_ericht"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Ga naar volgende marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Ga naar vorige marker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Ga naar regel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Volgende selectie zoeken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Vorige selectie zoeken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Alles markeren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Ga naar t_ag declaratie"
+
+# Wordt voor twee dingen gebruikt, ook voor het 'openen' dialoogvenster. Daar zou 'alleen-lezen' meer passen.
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Beeld"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "_Lettertype wijzigen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Verberg/toon alle _extra widgets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "_Berichtenvenster weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "_Zijbalk weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "_Kleurkiezer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "_Markeerrand weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "_Regelnummers weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Lege spaties _weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Regel_einden weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "_Inspringingsmarkeringen weergeven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Regelterugloop"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Regelaf_breking"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "_Automatisch inspringen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "I_nspringingstype"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Haal uit inhoud"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_abs en Spaties"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Inspring breedte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Alleen _lezen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Unicode BOM schrijven"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Bestandst_ype instellen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "_Codering instellen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Regel_einden instellen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Converteren en instellen op CR/LF (_Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Converteren en instellen op LF (_Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Converteren en instellen op CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "_Lege spaties aan regeleinden verwijderen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Vervang tabs door s_paties"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Vervang spaties door _tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "Alles samen_vouwen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "Alles uitvou_wen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Verwijder _markers"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Verwijder fout_indicaties"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Project"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "_Recente projecten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluiten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Pas de standaard inspringinstellingen toe voor alle documenten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Standaard inspringinstellingen"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "B_ouwen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Extra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "He_rlaad configuratie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "C_onfiguratiebestanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Kleurkiezer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Woorden tellen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "_Labels laden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sneltoetsen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Debug berichten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "_Website"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Niet opslaan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbolen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compiler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Berichten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Notities"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Over Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Een snel en lichtgewicht IDE"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(gebouwd op of na %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Ontwikkelaars"
@@ -58,27 +2187,27 @@ msgstr "Ontwikkelaars"
msgid "maintainer"
msgstr "beheerder"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "ontwikkelaar"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "vertalingscoördinator"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Vertalers"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Vorige vertalers"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Ontwikkelaars"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -86,15 +2215,15 @@ msgstr ""
"Enkele van de vele ontwikkelaars (voor een gedetailleerde lijst, raadpleeg "
"bestand %s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licentie"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -103,43 +2232,43 @@ msgstr ""
"licenses/gpl-2.0.txt om het online te bekijken."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "mislukt om %%p te vervangen, geen geopend project"
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Handeling mislukt. Geen werkmap beschikbaar."
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (in map: %s)"
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Proces mislukt (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Kon werkmap niet veranderen naar %s"
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt (start-script kon niet worden aangemaakt)"
-#: ../src/build.c:892
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Kon bestand niet uitvoeren in de VTE omdat het waarschijnlijk een commando "
"bevat."
-#: ../src/build.c:930
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -148,115 +2277,115 @@ msgstr ""
"Kon terminal \"%s\" niet vinden (controleer het pad voor de terminal in "
"Voorkeuren)"
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Compilatie mislukt."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Compilatie met succes beëindigd."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Aangepaste tekst"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Voer hier de aangepaste opties in, alle ingevoerde tekst wordt aan het "
"commando 'make' doorgegeven."
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "Volge_nde Fout"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "Zoek Vor_ige Fout"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Bouwcommando's instellen"
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Huidig bestand bouwen"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het standaard doel"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Bouwt het huidige bestand met 'make' en het opgegeven doel"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Huidig bestand met behulp van Make compileren"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Proces kon niet gestopt worden (%s)."
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Geen bouwfouten meer."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "Menu item label instellen"
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Commando"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Werkmap"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "Normale afmeting"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Klik om menu item label in te stellen"
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s commando's"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "Geen Bestandstype"
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Reguliere expressie voor fouten:"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr "Onafhankelijke commando's"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
"Opmerking: Item 2 open een dialoogvenster en voegt de respons toe aan het "
"commando."
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "Commando's Uitvoeren"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -265,115 +2394,105 @@ msgstr ""
"%d, %e, %f, %p worden vervangen in de commando en directory velden, zie "
"handleiding voor details."
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Bouwcommando's instellen"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "Compileer"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "B_ouwen"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "Uitvo_eren"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Maak aangepast _doel"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Maak _object"
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Maak"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "_Make all"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wilt u Geany werkelijk afsluiten?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d Bestand opgeslagen."
msgstr[1] "%d Bestanden opgeslagen."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Herladen"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Bent u zeker om '%s' te herladen?"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Ga naar regel"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Voer het regelnummer in waarnaar u wilt springen:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Gelieve het bestandstype voor het huidige bestand in te stellen vooraleer "
"deze functie te gebruiken."
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.jjjj"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.jjjj"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "jjjj/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.jjjj uu:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.jjjj uu:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "jjjj/mm/dd uu:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Gebr_uik een aangepast datumformaat"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Aangepast datumformaat"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -382,59 +2501,64 @@ msgstr ""
"elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C strftime "
"functie."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"Datumformaatstring kon niet worden geconverteerd (waarschijnlijk te lang)."
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Niet meer opmerkingen."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Kon bestand %s niet openen (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Haal uit bestand"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "_West-Europees"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "_Oost-Europees"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "Oost-_Aziatisch"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "_ZO & ZW Aziatisch"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "_Midden Oosten"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "_Meer Opties"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden _weergeven"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Stel Codering in:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -449,11 +2573,11 @@ msgstr ""
"de gekozen codering."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Bestandstype instellen:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -465,16 +2589,11 @@ msgstr ""
"Opmerking: indien u meerdere bestanden kiest, worden deze allemaal geopend "
"met het gekozen bestandstype."
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
-# Wordt voor twee dingen gebruikt, ook voor het 'openen' dialoogvenster. Daar zou 'alleen-lezen' meer passen.
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Beeld"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -482,35 +2601,35 @@ msgstr ""
"Opent het bestand in alleen lezen modus. Indien u meer dan één bestand kiest "
"om te openen, zullen alle bestanden als alleen lezen worden geopend."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Herken door bestandsextensie"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Overschrijven?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Bestandsnaam bestaat al!"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "H_ernoem"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Bewaar en hernoem bestand"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Open bestand in een nieuw tabblad"
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -518,41 +2637,41 @@ msgstr ""
"Houdt het huidige (veranderde) document open en open nieuw weggeschreven "
"bestand in een nieuw tabblad"
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Niet opslaan"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Het bestand '%s' is niet opgeslagen."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Wilt u het bestand op slaan vooraleer af te sluiten?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Lettertype kiezen"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -560,114 +2679,114 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden of er kon geen bestandsinformatie worden opgehaald "
"(bijv van een nieuw bestand)."
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Bestandstype:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Alleen lezen:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(enkel binnenin Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Codering:"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(met BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(zonder BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Gemodificeerd:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Gewijzigd:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Geopend:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissies:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Lezen:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Schrijven:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Uitvoeren:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Bestand %s gesloten."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Nieuw bestand \"%s\" geopend."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Kon bestand %s niet openen (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Het bestand \"%s\" is niet geldig %s."
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -676,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"Het bestand \"%s\" lijkt niet op een tekstbestand of de bestandscodering is "
"niet ondersteund."
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -689,35 +2808,31 @@ msgstr ""
"informatie verlies kan veroorzaken.\n"
"Het bestand is alleen-lezen gemaakt."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Spaties"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabs en Spaties"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Instellen automatisch inspringen van %s voor bestand %s."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Instellen automatisch inspringen van %d voor bestand %s."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Bestand %s herladen."
@@ -725,20 +2840,20 @@ msgstr "Bestand %s herladen."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Bestand %s geopend (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", alleen lezen"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -747,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het converteren van het bestand van UTF-8 "
"in \"%s\". Het bestand blijft onopgeslagen."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -756,72 +2871,78 @@ msgstr ""
"Fout mededeling: %s\n"
"Deze fout is opgetreden in \"%s\" (regel: %d, kolom: %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Foutmelding: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Kan bestand '%s' niet openen: fopen() faalt: %s"
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Kan niet schrijven naar bestand '%s': fwrite() faalt: %s"
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Kan bestand '%s' niet sluiten: fclose() faalt: %s"
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
-msgid "%s\n\nThe file on disk may now be truncated!"
-msgstr "%s\n\nHet bestand is wellicht (verkeerd) afgebroken!"
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"The file on disk may now be truncated!"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Het bestand is wellicht (verkeerd) afgebroken!"
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Bestand %s opgeslagen."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" is niet gevonden."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Document opnieuw doorzoeken?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%s'."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: verving %d keer \"%s\" door \"%s\"."
msgstr[1] "%s: verving %d keer \"%s\" door \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Wenst u het opnieuw te laden?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -830,2639 +2951,760 @@ msgstr ""
"Het bestand '%s' op de schijf is recenter als\n"
"de huidig geopende versie."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit zonder op te slaan"
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Opnieuw proberen net bestand weg te schrijven?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Bestand \"%s\" is niet gevonden!"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Tabgrootte:"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Geef het aantal spaties dat een tab karakter zou moeten vervangen."
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Waarschuwing: niet-standaard tabbreedte %d != 8!"
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Noords"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Zuid-Europees"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Westers"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Centraal-Europees"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreeuws Visueel"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Perzisch"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd chinees"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel Chinees"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Zonder codering"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_West-Europees"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_Oost-Europees"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "Oost-_Aziatisch"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_ZO & ZW Aziatisch"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Midden Oosten"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s bronbestand"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s bronbestand"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr "Shell scriptbestand"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makebestand"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML document"
# Of toch Cascading StyleSheet?
# Ik vind CSS bronbestand beter in het meu passen.
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "CSS bronbestand"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Configuratiebestand"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext vertalingsbestand"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Programmeertalen"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Scripttalen"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Op_maaktalen"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "Overige"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Alle bronbestanden"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Verkeerde reguliere expressie voor bestandstype %s; %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "naamloos"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Kan bestand %s niet vinden."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "_Standaard"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het standaard doel"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "_Kleurkiezer"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Nieuw (met Sja_bloon)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Gesele_cteerd bestand openen"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Recente bestanden"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "A_lles Opslaan"
-
-# Alle letters zijn al in gebruik als hotkey.
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "He_rladen als"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "onzichtbaar"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Pagina opmaak"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Sluit andere docu_menten"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Alles sl_uiten"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Commando's"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Knip huidige regel(s)"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Kopiëer huidige regel(s)"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Verwijder huidige regel(s)"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Kloon regel of selectie"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Selecteer huidige regel(s)"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Selecteer huidige paragraaf"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Stuur Selectie naar Terminal"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "Inde_ling"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Herver_deel woorden in regel/tekstblok"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "_Maak selectie onder- of bovenkast"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "_Verwissel huidige met bovenstaande regel"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Plaats commentaar teken voor de regel(s)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Haal commentaar tekens _weg"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "_Regelcommentaar in/uitschakelen"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Inspringing vergr_oten"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Inspringing verkl_einen"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "_Slimme regel inspringing"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Stuur Selectie _naar"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "_Commentaren Invoegen"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Logboek item (ChangeLog) invoegen"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "_Functiebschrijving Invoegen"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "_Multiregelcommentaar Invoegen"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Bestands_hoofd Invoegen"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "_GPL-informatie toevoegen"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "_BSD licentie informatie invoegen"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "_Datum invoegen"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "\"include <...>\" _invoegen"
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Voeg alternatieve lege spaties in"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Voo_rkeuren"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "P_lugin voorkeuren"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Zoeken"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Zoek v_olgende"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Zoek vor_ige"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Zoek _in bestanden"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Vervangen"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Volgende Bericht"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Vorige B_ericht"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Ga naar volgende marker"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Ga naar vorige marker"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Ga naar regel"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_Meer"
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Volgende selectie zoeken"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Vorige selectie zoeken"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Zoek woord"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Zoek woord in document"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Alles markeren"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Ga naar _tag definitie"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Ga naar t_ag declaratie"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "_Lettertype wijzigen"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Verberg/toon alle _extra widgets"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "_Volledig scherm"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "_Berichtenvenster weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "_Zijbalk weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "_Markeerrand weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "_Regelnummers weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Lege spaties _weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Regel_einden weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "_Inspringingsmarkeringen weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Document"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "_Regelterugloop"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Regelaf_breking"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Automatisch inspringen"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "I_nspringingstype"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Haal uit inhoud"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabs"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Spaties"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abs en Spaties"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Inspring breedte"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Alleen _lezen"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_Unicode BOM schrijven"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Bestandst_ype instellen"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "_Codering instellen"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Regel_einden instellen"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Converteren en instellen op CR/LF (_Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Converteren en instellen op LF (_Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Converteren en instellen op CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Lege spaties aan regeleinden verwijderen"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Vervang tabs door s_paties"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Vervang spaties door _tabs"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "Alles samen_vouwen"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "Alles uitvou_wen"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Verwijder _markers"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Verwijder fout_indicaties"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Project"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Nieuw"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Openen"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "_Recente projecten"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sluiten"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Standaard inspringinstellingen"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Pas de standaard inspringinstellingen toe voor alle documenten"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Extra"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "He_rlaad configuratie"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "C_onfiguratiebestanden"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Kleurkiezer"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Woorden tellen"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "_Labels laden"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "_Website"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Sneltoetsen"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "_Debug berichten"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symbolen"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Documenten"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Compiler"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Berichten"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Notities"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Toolbar voorkeuren"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "Werkbalk verbergen"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-msgid "I_nsert"
-msgstr "invoegen"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Conte_xtactie"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Laad bestanden van de laatste sessie"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Opent bij opstarten de bestanden van de laatste sessie"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Virtuele terminal laden bij opstarten"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Of de virtuele terminalemulatie (VTE) moet worden geladen bij het opstarten. "
-"Schakel deze functie uit indien u dit niet nodig heeft"
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Zet plugin ondersteuning aan"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Opstarten"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Bewaar vensterpositie en geometrie"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Bewaart de vensterpositie en geometrie en herstelt dat bij het begin"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "afsluiten bevestigen"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Toont een bevestigingsvenster bij afsluiten."
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Afsluiten"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Opstart pad:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Beginpad om bestand te openen of te schrijven. Moet absoluut zijn. Laat veld "
-"leeg om de huidige werk directory te gebruiken."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Project bestanden:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Begin pad voor het openen van project bestanden"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Extra plugin pad:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany kijkt standaard in het globale installatie pad en in de "
-"configuratiemap. Eventueel kan hier een pad worden toegevoegd om ook naar "
-"plugins te zoeken. Laat leeg om uit te zetten."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Bestandspaden"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Opstarten"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Beep bij fouten of wanneer compilatie is beëindigd"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Of er een pieptoon moet worden gegeven bij een fout of wanneer het "
-"compilatieproces is beëindigd."
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Schakel naar statusmeldingsvenster bij nieuw bericht"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Schakel naar het statusvenster (onderaan in het berichtenvenster) als er een "
-"nieuw bericht is"
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Onderdruk status mededelingen in de statusregel"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Verwijder alle mededelingen van de statusregel. De medelingen blijven "
-"zichtbaar in het statusmededelingenvenster."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Auto focus widgets (focus volgt muis)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Geef de focus automatisch aan widgets onder de muiscursor. Werkt bij de "
-"hoofdeditor, de notities, het werkbalkzoekvenster, de ga naar regel velden "
-"en de VTE."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Gebruik Openen/Opslaan dialoog van Windows"
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Bepaald of de standaard Windows Openen/Opslaan of de GTK default dialoog "
-"gebruikt wordt"
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Overige"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Ga door met zoeken en verberg het zoekdialoog"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Zoek altijd opnieuw en verberg het zoekvenster na klikken op Zoek volgende/"
-"vorige"
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Gebruik het woord onder de cursor voor het zoekdialoog"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Gebruik het huidige woord onder de cursor als het Zoek, Zoek in bestanden of "
-"Vervangen dialoog als er geen selectie is"
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Gebruik de map van het huidige bestand voor Zoek in bestanden"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Zoek"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Gebruik project-gebaseerde sessiebestanden"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Of het project's sessiebestand opgeslagen moet worden en weer geopend moet "
-"worden als het project weer geopend wordt"
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Sla het projectbestand in de projectbasismap op"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Als dit is aangezet wordt het project basisbestand standaard in het project "
-"basismap gezet als een nieuw project wordt gemaakt en niet een map "
-"daarboven. U kunt het projectbestandspad dan nog steeds veranderen in het "
-"Nieuw Projectdialoogvenster."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Projecten"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Overige"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Toon symbolenlijst"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Schakelt de symbolenlijst aan en uit"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Toon bestandenlijst"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Schakelt de bestandenlijst aan en uit"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "_Zijbalk weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Positie:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Zijbalk"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Lijst van symbolen:"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Berichtenvenster:"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Stelt het lettertype in voor het berichtenvenster"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Kies lettertype voor symbolenlijst"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Kies editor lettertype"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Lettertypes"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Statusregel weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Of de statusregel onder aan het hoofdvenster weergegeven moet worden"
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Laat editor tabs zien"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Toon afsluit knoppen"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Toont een kleine knop met kruis in de bestandstabs, om gemakkelijk bestanden "
-"te sluiten door daar op te klikken (vereist herstart van Geany)"
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Plaats van nieuwe tabs:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr ""
-"Nieuwe bestandtabs zullen links van het tabbladvenster worden geplaatst"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr ""
-"Nieuwe bestandtabs zullen rechts van het tabbladvenster worden geplaatst"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "Naast huidige"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-"Of de bestandstabbladen naast het huidige tabblad geplaatst worden, in "
-"plaats van aan de uiteinden van het tabbladvenster."
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Dubbelklikken verbergt alle toegevoegde widgets"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Roept Bewerken->Verberg/toon alle extra widgets aan"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Editor tabbladen"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Bovenaan"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Onderaan"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Zijbalk:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Tab posities"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Tabbladden"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "_Werkbalk weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "_Voeg de toolbar toe aan het menu"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "Zet de werkbalk naast het menu om verticale ruimte te besparen"
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Werkbalk aanpassen"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr "Systeem _standaard"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Pictogr_ammen en tekst"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-msgid "_Images only"
-msgstr "Enkel p_ictogrammen"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-msgid "_Text only"
-msgstr "Enkel _tekst"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-msgid "Icon style"
-msgstr "Icon style"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "S_ysteem standaard"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-msgid "_Small icons"
-msgstr "_Kleine pictogrammen"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "_Miniscule pictogrammen"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-msgid "_Large icons"
-msgstr "_Grote pictogrammen"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-msgid "Icon size"
-msgstr "Icon grootte"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkbalk"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkbalk"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Regelterugloop"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Breekt lange regels af aan de zijkant van het venster en vervolgt deze op de "
-"volgende regel. Let op: regelterugloop eist veel van uw systeem voor grote "
-"documenten, dus zou moeten worden uitgeschakeld op trage systemen."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"Slimme\" HOME toets"
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Wanneer de \"slimme\" HOME toets is geactiveerd, zal de cursor naar het "
-"begin van het eerste niet-spatie teken in de regel verplaatsen, tenzij het "
-"daar als is en dan naar het begin van de regel verplaatsen. Wanneer deze "
-"optie uitgeschakeld is, beweegt de HOME toets de cursor altijd naar het "
-"begin van de regel."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "'Drag and Drop' uitzetten"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"'Drag and Drop' geheel uitzetten in het editorvenster zodat u geen selecties "
-"van of naar het venster kunt verslepen"
-
-#: ../src/interface.c:3797
-msgid "Code folding"
-msgstr "Invouwen code"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Samenvoegen/uitklappen van onderliggende objecten van een vouwpunt"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Samenvoegen of uitklappen van een vouwpunt. Door tijdens het klikken op de "
-"Shift toets te drukken wordt het tegenovergestelde gedrag bereikt."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Gebruik markeringen om compile fouten weer te geven"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Of er markeringen (gegolfde onderlijning) gebruikt moeten worden om de "
-"regels te markeren waarin de compiler een waarschuwing of een fout heeft "
-"gevonden."
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Enter verwijderd lege spaties"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Gebruik enter om lege spaties aan het einde van de vorige regel te "
-"verwijderen"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Afbreekkolom:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "'Lange regel' marker:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Een string die wordt toegevoegd bij het activeren van eenregelig commentaar "
-"in een bronbestand. Deze wordt gebruikt om het actieve commentaar te "
-"markeren."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Functies"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Functies"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-"Opmerking: Om deze instellingen bij alle huidige geopende documenten toe te "
-"passen,gebruik Project->Standaard inspringinstellingen."
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "De breedte in tekens van een inspringing"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Automatische inspringingsmode:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Basis"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Huidige chars"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "haakjes"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Detecteer type uit bestand"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Of het inspringingstype van het bestand gedetecteerd moet worden als het is "
-"geopend"
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "T_abs en spaties"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Gebruik spaties als de inspringing kleiner is dan een tabbreedte, gebruik "
-"anders beide"
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Voeg spaties toe bij inspringen"
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Gebruik enkele inspringing"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Haal breedte uit bestand"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Of het inspringingstype van het bestand gedetecteerd moet worden als het is "
-"geopend"
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Tabtoets springt in"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Drukken op tab/shift-tab springt in/uit in plaat van een tabteken in te "
-"voegen"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Inspringing"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Inspringing"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Fragment voltooiing"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Typ een ingegeven afkorting en voltooi het in een complexere string met een "
-"druk op een knop"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "automatische XML/HTML-tag voltooiing"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "Voeg automatisch XML/HTML sluithaakje toe"
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Automatisch doorgaan met multiregelcommentaar"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Automatisch doorgaan met multiregelcommentaar in talen als C, C++ en Java "
-"als er een nieuwe regel in zo'n commentaar wordt ingevoegd"
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Symbolen automatisch aanvullen"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Automatisch aanvullen van bekende symbolen in open bestanden (functienamen, "
-"globale variabelen, ...)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Vul automatisch aan met alle woorden in het document"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Automatische voltooiing onderdrukken"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Max. aantal symboolnaam suggesties:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Aanvullingslijst hoogte:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Automatische voltooiing van constructies"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr "Het aantal karakters dat nodig is om de autovoltooiingslijst te tonen"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Weergavehoogte in regels van de autovoltooiingslijst"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Maximum aantal items weer te geven in de autovoltooiingslijst"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Verversingsfrequentie symbolen lijst:"
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-"Minimale vertraging (in milliseconden) tussen twee automatische updates van "
-"de symbolenlijst. Let op dat een te korte vertraging de performantie kan "
-"beïnvloeden, zeker bij grote bestanden. Een vertraging van 0 schakelt de "
-"directe updates uit."
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Automatisch voltooien"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Haakjes ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Sluit haakjes automatisch af bij het typen van een nieuw haakje"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Enkele aanhalingstekens"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Sluit bij een nieuwe enkele aanhalingsteken deze automatisch af"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Gekrulde haken { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Sluit bij een nieuw gekrulde haakje deze automatisch af"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Vierkante haken [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Sluit bij een nieuw vierkant haakje deze automatisch af"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Aanhalingstekens \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Sluit bij een nieuw aanhalingsteken deze automatisch af"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Automatisch sluiten van haakjes en aanhalingstekens"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Voltooiing"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Draai syntaxisaccentuering kleuren om"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Draai alle kleuren om, standaard met een witte tekst op een zwarte "
-"achtergrond"
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Inspringingsmarkeringen weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Toont kleine stippellijnen om het gebruik van de juiste inspringing te "
-"vergemakkelijken"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Lege spaties weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Markeert spaties met punten en tabs met pijlen"
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Regeleinden weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Toont het regeleindeteken"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Regelnummers weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Toont of verbergt de regelnummerrand"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Markeerrand weergeven"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Toont of verbergt de smalle rand rechts van de regelnummers die wordt "
-"gebruikt om regels te markeren"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Stop scrollen bij de laatste regel"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Of scrollen van een pagina na de laatste regel van een document gestopt moet "
-"worden"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Weergave"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "Kolom:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "Kleur:"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Stelt de kleur van de 'lange regel' marker in"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Kleurkiezer"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"De 'lange regel' marker is een dunne verticale lijn in de editor. Het helpt "
-"om lange regels te markeren, of als een hint om de regel af te breken. Voer "
-"een grotere waarde dan '0' in om de kolom te bepalen waar deze moet "
-"verschijnen."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Lijn"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Geeft een verticale lijn weer in het venster van de editor op de huidige "
-"cursorpositie (zie hieronder)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"De achtergrondkleur van karakters na de bepaalde cursorpositie (zie "
-"hieronder) veranderde naar de kleurinstelling hieronder. (Aangeraden indien "
-"u proportionele lettertypen gebruikt)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aang_ezet"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Lange regel marker"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Laat lege spaties niet zien"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Alleen voor rechthoekige selecties"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Laat lege spaties voorbij regeleinden alleen zien wanneer een rechthoekige "
-"selectie gemaakt wordt"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "Altijd"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Laat lege spaties aan regeleinden altijd zien"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Lege spaties"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Weergave"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Open nieuwe bestanden van de opdrachtregel"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Open een nieuw bestand voor elk bestand op de opdrachtregel die niet bestaat"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Standaard regeleindetekens:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Nieuwe bestanden"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Standaard codering (nieuwe bestanden):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Stelt de standaard codering in voor nieuw aangemaakte bestanden"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Gebruik vaste codering bij het openen van niet-Unicode bestanden"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Deze optie schakelt het automatisch detecteren van de bestandscodering uit "
-"bij openen van niet-Unicode bestanden en opent het bestand met de opgegeven "
-"codering (meestal niet nodig)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Standaard codering (bestaande niet-Unicode bestanden):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Stelt de standaard codering in voor bij het openen van niet-Unicode bestanden"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Coderingen"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Nieuwe regel aan einde van het bestand"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr ""
-"Voegt aan het einde van het bestand een nieuwe regel toe als er nog geen is"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Zorg voor consistente nieuwe regels"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"Verzekert dat nieuwe regel karakters altijd omgezet worden voor het "
-"wegschrijven om verschillende regeleindes in hetzelfde bestand te vermijden"
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Lege spaties aan regeleinden verwijderen"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Verwijdert lege spaties aan regeleinden"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Vervang tabs door spaties"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Vervangt alle tabs in het document door spaties"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Bij opslaan van bestanden"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Lengte 'laatst geopende bestanden' lijst:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Specificeert het aantal bestanden die opgeslagen zijn in de 'laatst geopende "
-"bestanden' lijst"
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Time-out van disk:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Hoe vaak er naar veranderingen van documenten op de schijf gekeken moet "
-"worden, uitgedrukt in seconden. Nul zet de controle uit."
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Bestanden"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Browser:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Een terminalemulator zoals xterm, gnome-terminal of konsole (zou het -e "
-"argument moeten accepteren"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Pad (en mogelijke bijkomende argumenten)"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Hulpprogramma plaatsen"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Contextactie:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Contextactie commando. Het geselecteerde woord kan gebruikt worden met %s. "
-"Het kan overal in het commando zitten en wordt vervangen voor uitvoering."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Commando's"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "Hulpprogramma's"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "E-mailadres van de ontwikkelaar"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Initialen van de ontwikkelaar"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Initiële versie:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Versienummer, welke een nieuw bestand initieel heeft"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Bedrijfsnaam"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Ontwikkelaar:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Bedrijf:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "E-mailadres:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initialen:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "De naam van de ontwikkelaar"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Jaar:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Datum & Tijd;"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geef hier een aangepast formaat voor de {datetime} wildcard. U kunt gebruik "
-"maken van elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C "
-"strftime functie."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geef hier een aangepast formaat voor de {year} wildcard. U kunt gebruik "
-"maken van elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C "
-"strftime functie."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geef hier een aangepast formaat voor de {date} wildcard. U kunt gebruik "
-"maken van elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C "
-"strftime functie."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Sjablooninformatie"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "Sjablonen"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Wijzigen"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Sneltoetsen"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Commando:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"Pad naar het commando om bestanden af te drukken (gebruik %f voor de "
-"bestandsnaam)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Gebruik een externe opdrachtregel om te printen"
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Print regelnummers"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Voeg regelnummers toe aan het te printen bestand"
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Print paginanummers"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Voeg paginanummers toe aan de onderkant van elke pagina. Kost 2 regels per "
-"pagina."
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Print paginahoofd"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Voeg een klein paginahoofd toe aan elke pagina met het paginanummer, het "
-"bestandsnaam en de huidige datum (zie hieronder). Kost 3 regels van de "
-"pagina."
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Gebruik de naam van het te printen bestand"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr ""
-"Print alleen de naam van het bestand (zonder het pad) van het te printen "
-"bestand"
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Datumformaat:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geef hier een aangepaste datum en tijdsstempel die wordt toegevoegd aan de "
-"kop van elke pagina. U kunt gebruik maken van elke conversie specifieerder "
-"die beschikbaar is voor de ANSI C strftime functie."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Gebruik standaard GTK printing"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr "Lees de handleiding voor meer details over deze voorkeuren."
-
-#: ../src/interface.c:5102
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Diverse voorkeuren"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
-msgid "Various"
-msgstr "Diversen"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Eigenschappen"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Weergave:"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Gebruik algemene instellingen"
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
-
#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Openen"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Geselecteerd bestand openen"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Opslaan als"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Alles opslaan"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Alles sluiten"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Bestand herladen"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Her-open laatst gesloten tabblad"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Project"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Eigenschappen"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Opnieuw"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Rest van de regel verwijderen"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Scroll naar huidige regel"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Scroll een regel naar boven"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Scroll een regel naar beneden"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Fragment voltooiing"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Verplaats cursor in fragment"
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Automatisch voltooien onderdrukken"
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Contextactie"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Woord aanvullen"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Hulptip weergeven"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Macrolijst weergeven"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Woord voltooien"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Verplaats regel(s) omhoog"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Verplaats regel(s) omlaag"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord-plugin"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Knip"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieer"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles selecteren"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Selecteer huidige woord"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Ga naar vorige woorddeel"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Ga naar volgende woorddeel"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Indeling"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Schakel regelcommentaar uit"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Commentarieer regel(s) uit"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Maak uitcommentarieering regel(s) ongedaan."
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Inspringing vergroten"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Inspringing verkleinen"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Inspringing een spatie vergroten"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Inspringing een spatie verkleinen"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Zend naar Aangepast Commando 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Zend naar Aangepast Commando 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Zend naar Aangepast Commando 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "invoegen"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Datum invoegen"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Voeg nieuwe regel toe voor huidige"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Voeg nieuwe regel achter huidige"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Zoek"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Zoek volgende"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Zoek vorige"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Vervangen"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Zoek in bestanden"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Volgende Bericht"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Vorige Bericht"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Zoek woord in sessie"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Zoek woord in document"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Ga een plaats terug"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Ga een plaats vooruit"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Ga naar bijbehorend haakje"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Zet regel lengte marker aan/uit"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Ga naar tag definitie"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Ga naar tag declaratie"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Ga naar begin van de regel"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Ga naar eind van de regel"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Ga naar eind van zichtbare regel"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Ga naar vorige woorddeel"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Ga naar volgende woorddeel"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Beeld"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Verberg/toon alle extra widgets"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Berichtenvenster verbergen"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Zijbalk verbergen"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Inzoomen"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uitzoomen"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Normale afmeting"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Focus"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Schakel naar Editor"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Schakel naar Zoekbalk"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Schakel naar berichtenvenster"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Schakel naar Compiler"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Schakel naar Berichten"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Schakel naar Notities"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Schakel naar VTE"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Schakel naar Zijbalk"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Schakel naar symbollijst in zijbalk"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Schakel naar documentenlijst in zijbalk"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Tabblad"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Schakel naar linker document"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Schakel naar rechter document"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Schakel naar laatst gebruikte document"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Verplaats document naar links"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Verplaats document naar rechts"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Verplaats document naar eerste positie"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Verplaats document naar laatste positie"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../src/keybindings.c:515
-msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Regelterugloop in/uitschakelen"
-
-#: ../src/keybindings.c:517
-msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "Regelafbreking in/uitschakelen"
-
-#: ../src/keybindings.c:521
-msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "Vervang spaties door tabs"
-
-#: ../src/keybindings.c:523
-msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Vouw in of uit"
-
-#: ../src/keybindings.c:525
-msgid "Fold all"
-msgstr "Alles invouwen"
-
-#: ../src/keybindings.c:527
-msgid "Unfold all"
-msgstr "Alles uitvouwen"
-
-#: ../src/keybindings.c:529
-msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Symbolenlijst herladen"
-
-#: ../src/keybindings.c:531
-msgid "Remove Markers"
-msgstr "Verwijder _markers"
-
-#: ../src/keybindings.c:533
-msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Verwijder fout_indicatoren"
-
-#: ../src/keybindings.c:535
-msgid "Remove Markers and Error Indicators"
-msgstr "Verwijder markeer en fout_indicatoren"
-
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Bouwen"
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Tabblad"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Geselecteerd bestand openen"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Opslaan als"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Alles opslaan"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Alles sluiten"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Bestand herladen"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Her-open laatst gesloten tabblad"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Rest van de regel verwijderen"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Scroll naar huidige regel"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Scroll een regel naar boven"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Scroll een regel naar beneden"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Fragment voltooiing"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Verplaats cursor in fragment"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Automatisch voltooien onderdrukken"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Contextactie"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Woord aanvullen"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Hulptip weergeven"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Macrolijst weergeven"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Woord voltooien"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Verplaats regel(s) omhoog"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Verplaats regel(s) omlaag"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Knip"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieer"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Selecteer huidige woord"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Ga naar vorige woorddeel"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Ga naar volgende woorddeel"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Schakel regelcommentaar uit"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Commentarieer regel(s) uit"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Maak uitcommentarieering regel(s) ongedaan."
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Inspringing vergroten"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Inspringing verkleinen"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Inspringing een spatie vergroten"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Inspringing een spatie verkleinen"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Zend naar Aangepast Commando 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Zend naar Aangepast Commando 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Zend naar Aangepast Commando 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Commentarieer regel(s) uit"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Datum invoegen"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Voeg nieuwe regel toe voor huidige"
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Voeg nieuwe regel achter huidige"
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Zoek"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Zoek volgende"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Zoek vorige"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervangen"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Zoek in bestanden"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Volgende Bericht"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Vorige Bericht"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Zoek woord in sessie"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Zoek woord in document"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Ga een plaats terug"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Ga een plaats vooruit"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Ga naar bijbehorend haakje"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Zet regel lengte marker aan/uit"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Ga naar tag definitie"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Ga naar tag declaratie"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Ga naar begin van de regel"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Ga naar eind van de regel"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Ga naar eind van zichtbare regel"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Ga naar vorige woorddeel"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Ga naar volgende woorddeel"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Verberg/toon alle extra widgets"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Berichtenvenster verbergen"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Zijbalk verbergen"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Normale afmeting"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Schakel naar Editor"
+
+#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Schakel naar Zoekbalk"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Schakel naar berichtenvenster"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Schakel naar Compiler"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Schakel naar Berichten"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Schakel naar Notities"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Schakel naar VTE"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Schakel naar Zijbalk"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Schakel naar symbollijst in zijbalk"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Schakel naar documentenlijst in zijbalk"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Schakel naar linker document"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Schakel naar rechter document"
+
+#: ../src/keybindings.c:540
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Schakel naar laatst gebruikte document"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Move document left"
+msgstr "Verplaats document naar links"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document right"
+msgstr "Verplaats document naar rechts"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+msgid "Move document first"
+msgstr "Verplaats document naar eerste positie"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+msgid "Move document last"
+msgstr "Verplaats document naar laatste positie"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "Regelterugloop in/uitschakelen"
+
+#: ../src/keybindings.c:557
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "Regelafbreking in/uitschakelen"
+
+#: ../src/keybindings.c:561
+msgid "Replace spaces by tabs"
+msgstr "Vervang spaties door tabs"
+
+#: ../src/keybindings.c:563
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "Vouw in of uit"
+
+#: ../src/keybindings.c:565
+msgid "Fold all"
+msgstr "Alles invouwen"
+
+#: ../src/keybindings.c:567
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Alles uitvouwen"
+
+#: ../src/keybindings.c:569
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Symbolenlijst herladen"
+
+#: ../src/keybindings.c:571
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "Verwijder _markers"
+
+#: ../src/keybindings.c:573
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Verwijder fout_indicatoren"
+
+#: ../src/keybindings.c:575
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "Verwijder markeer en fout_indicatoren"
+
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compileer"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Make aangepast doel"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Volgende fout"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Vorige fout"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Bouwopties"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Kleurkiezer weergeven"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
@@ -3471,27 +3713,23 @@ msgstr "_Sneltoetsen"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "De volgende sneltoetsen zijn gedefinieerd:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Schakel naar document"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Type hier wat u wilt, gebruik het als notitie/krabbelbord"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Kon bestanden van vorige sessies niet laden."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Debug berichten"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ruim op"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3499,101 +3737,105 @@ msgstr ""
"Stel initiële kolomnummer in voor het eerstgeopende bestand (handig in "
"samenwerking met --line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Gebruik een alternatieve configuratiemap"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Geef interne bestandstype-namen weer"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Genereer globale labels bestand (zie documentatie)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
"Laat voorbewerking C/C++ bestanden achterwege bij het genereren van labels"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Open geen bestanden in een reeds geopend venster van Geany, maar gebruik een "
"nieuw venster"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Gebruik deze bestandsnaamsocket om te communiceren met een lopende Geany "
"instantatie"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
"Geeft een lijst met geopende documenten van een lopende Geany instantiatie"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Stel initiële regelnummer in voor het eerstgeopende bestand"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "toon geen berichtenvenster bij opstarten"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Autovoltooiingsdata niet laden (zie documentatie)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Plugins niet laden"
# Of installatiedirectory's?
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Print Geany's installatieprefix"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "bestanden van vorige sessies niet laden"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Terminalondersteuning niet laden"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Bestandsnaam van libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Uitvoerig toelichten"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Toon versie en sluit af"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[BESTANDEN...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "gebouwd op %s mbv."
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Nu verplaatsen?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Geany moet uw oude configuratiemap verplaatsen voor het starten."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3602,7 +3844,7 @@ msgstr "Je configuratiemap is succesvol verplaatst van \"%s\" naar \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3611,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"Je oude configuratiemap \"%s\" kon niet worden verplaatst naar \"%s\" (%s). "
"Verplaats de map alstublieft naar de nieuwe plaats."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3623,42 +3865,46 @@ msgstr ""
"configuratiemap.\n"
"Geany sowieso starten?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Dit is Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Configuratie bestanden opnieuw ingeladen."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Statusberichten"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "Kopieer"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "_Alles kopiëren"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Ver_berg berichtenvenster"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet vinden - probeer huidige document pad."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Schakel naar document"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3667,113 +3913,110 @@ msgstr ""
"Plugin \"%s\" is binair niet compatibel met deze release van Geany - "
"hercompileren vereist."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Plugin beheer"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Actief"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Geen plugins beschikbaar"
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Kies welke plugins bij het starten geladen moeten worden:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Plugin details:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrijving:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Auteurs(s):"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configureer Plugins"
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Toets vastleggen"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
"Type de combinatie van de toetsen die u wenst te gebruiken voor \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Alles uitvouwen"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alles _invouwen"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Actie"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "_Overschrijf"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Overschrijf die sneltoets?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "De combinatie '%s' is al in gebruik voor \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Voer hier de paden in voor hulpprogramma's. Hulpprogramma's die u niet "
"gebruikt kunnen leeg gelaten worden."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3782,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"documentatie voor details."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3793,7 +4036,7 @@ msgstr ""
"dubbelklik op een actie om de stringrepresentatie direct te wijzigen."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3801,54 +4044,54 @@ msgstr ""
"Waarschuwing: deze instellingen worden overschreven door het huidige "
"project. Zie Project->Eigenschappen."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "Het edit font is niet enkelgespatiëerd!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "Tekst zal verkeerd gespatieerd worden."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d van %d:"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Document Opmaak"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
"Print alleen de naam van het bestand (zonder het pad) van het te printen "
"bestand"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Bladzijde %d van %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Kon document %s niet naar printer verzenden."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Document %s verzonden naar printer."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Afdrukken van %s mislukt (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Stel eerst het print commando in, onder 'voorkeuren'."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3859,159 +4102,124 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Afdrukken van \"%s\" mislukt (foutcode: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Bestand %s afgedrukt."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "projecten"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw Project"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "C_reëer"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Bestandsnaam:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Basis pad:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Basis directory van alle bestanden die samen het project vormen. Dit mag een "
-"nieuw of bestaande padnaam zijn. U kunt relatieve paden t.o.v. de "
-"projectnaam gebruiken."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Kies Project Basispad"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Projectbestand kon niet worden weggeschreven."
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Project \"%s\" gecreëerd."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Projectbestand '%s' kon niet worden geladen."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Open Project"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Project bestanden"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Project %s gesloten."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Bestandspatroon:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Lijst van bestandsnaampatronen voor zoekfunctie in bestandsdialoog (bijv. *."
-"c *.h) gescheiden door spaties"
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Bestand %s opgeslagen."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Wilt u het sluiten voordat u doorgaat?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Het project '%s' is al geopend."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "De opgegeven projectnaam is te kort."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "De opgegeven projectnaam is te lang (max. %d karakters)"
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Je hebt een ongeldige bestandsnaam voor het project opgegeven."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Creëer basisdirectory van het project?"
# directory? map? inplaats van pad?
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Het pad \"%s\" bestaat niet."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Projectbasismap kon niet worden aangemaakt (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Projectbestand kon niet worden aangemaakt (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Kies project bestandsnaam"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Project \"%s\" geopend."
# _r wordt al gebruikt door Vo_rige
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Gebruik _reguliere expressies"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4019,15 +4227,15 @@ msgstr ""
"Gebruik POSIX-achtige reguliere expressies. Voor gedetailleerde informatie "
"over het gebruik van reguliere expressies, gelieve de documentatie te lezen."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Achter_uit zoeken"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Gebruik _escape sequences"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4035,96 +4243,96 @@ msgstr ""
"Vervang \\\\, \\t, \\n, \\r en \\uXXXX (Unicode tekens) met de bijbehorende "
"stuurtekens"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Alleen op _volledig woord zoeken"
# _v is al gebruikt in _Volgende
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Komt _overeen met begin van woord"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "Vo_rige"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Volgende"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "Zoek _naar:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "Zoek _alles"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Markeer"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Markeert alle overeenkomsten in het huidige document"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "In _sessie"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "_In document"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Sluit _dialoogvenster"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Schakel deze optie uit om het dialoogvenster open te houden"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Verva_ngen & zoeken"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Verv_angen met:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "A_lles vervangen"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "In sele_ctie"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
"Vervang alle overeenkomsten die werden gevonden in de geselecteerde tekst"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "allemaal"
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "project"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "Aangepast"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4135,110 +4343,115 @@ msgstr ""
"projectsinstellingen\n"
"Aangepast: specifiëer de bestandspatronen handmatig."
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Bestanden:"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Bestandspatronen, bijv. *.c *.h:"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Map:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Coderin_g:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Zie greps man-pagina voor meer informatie"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Daal af in submappen"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "Zoekresultaten _omkeren"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Keert de zoekresultaten om, om niet-overeenkomstige regels te selecteren"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "E_xtra opties:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Andere opties die aan Grep meegegeven moeten worden"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d overeenkomst gevonden met '%s'."
msgstr[1] "%d overeenkomsten gevonden met '%s'."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "In totaal %u maal vervangen in %u documenten."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Ongeldige map voor zoeken in bestanden."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Geen tekst te vinden."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Kon hulpprogramma grep '%s' niet uitvoeren; controleer de padinstelling in "
"Voorkeuren."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (in map: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Kon de map niet openen (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Zoeken mislukt."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Zoeken beëindigd met %d resultaat."
msgstr[1] "Zoeken beëindigd met %d resultaten."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Verkeerde reguliere expressie: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4248,267 +4461,276 @@ msgstr ""
"lopende instantiatie te benaderen.\n"
"Dit is een fatale fout en Geany zal nu stoppen."
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Hoofdstuk"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Andere"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Module"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Types"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Type constructors"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Secties"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraaf"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Groep:"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Data:"
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Sleutels"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Variabelen"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Subsectie"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsectie"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Structures"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Pakket"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Constanten"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Classen"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Ankers"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1 kopregels"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2 kopregels"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3 kopregels"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID selectors"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Type selectors"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Modulen"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Wezen"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Naamruimtes"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Procedures"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Imports"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entiteiten"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Architecturen"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Functies / Procedures"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variabelen / Signalen"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Processen / Componenten"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Functies / taken"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Leden"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Subroutines"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Macro's"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Definities"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Doelen"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "Indices"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Doelen"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "Beeld"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Constructies"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs / Enums"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Onbekende bestandsextensie \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Kon geen label bestand maken, misschien omdat er geen labels gevonden zijn.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4517,7 +4739,7 @@ msgstr ""
"Gebruik: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4528,181 +4750,187 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Laad Labels"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany label files (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Bestand met %s labels geladen '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Kon labe bestand '%s' niet laden."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Declaratie van '%s' niet gevonden."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definitie van '%s' niet gevonden."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sorteer op _Naam"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Sorteer op _plaats in document"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "Conversie van sjabloon bestand \"%s\" naar UTF-8 mislukt"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Huidig bestand opslaan"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Alle geopende bestanden opslaan"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Huidig bestand van schijf herladen"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Huidig bestand sluiten"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Sluit alle open bestanden"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Knip de huidige selectie"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Kopieer de huidige selectie"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Plak de inhoud van het klembord"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Verwijder de huidige selectie"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Laatste wijziging ongedaan maken"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Laatste wijziging herhalen"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Huidig bestand compileren"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Huidig bestand uitvoeren of weergeven"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Open een kleurkiesdialoog om interactief een kleur te kiezen uit een "
"kleurenpalet"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Inzoomen"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Uitzoomen"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Inspringing verkleinen"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Inspringing vergroten"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Zoek de aangegeven tekst in het huidig document"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Ga naar het ingevoerde regelnummer"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Laat het voorkeurendialoog zien"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany afsluiten"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Document afdrukken"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Vervang tekst in het huidige document"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Nieuw bestand aanmaken"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Nieuw bestand aanmaken van sjabloon"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Bestaand bestand openen"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Open een recent bestand"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Kies meer bouw acties"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Ga naar"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Zoeken mislukt."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Scheidingsteken ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4710,24 +4938,24 @@ msgstr ""
"Selecteer items die in de werkbalk moeten komen. U kunt ze verplaatsen door "
"te slepen."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Beschikbare Items"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Getoonde items"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Ongeldig commando: %s"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Commando niet gevonden."
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4736,27 +4964,27 @@ msgstr ""
"Het uitgevoerde commando geeft een foutmelding. Uw selectie is niet "
"gewijzigd. Foutmelding: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
"Het uitgevoerde aangepaste commando is geëindigd met een niet-succesvolle "
"beëindigingscode."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Aangepast commando faalt: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Data doorgeven aan aangepaste commando: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Aangepast commando instellen"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4764,39 +4992,39 @@ msgstr ""
"Je kunt de huidige selectie naar een van deze commando's sturen en de "
"uitvoer van dit commando zal dan de huidige selectie vervangen."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Geen aangepaste commando's gedefinieerd."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Woorden tellen"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "Selectie"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "Volledig document"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Bereik:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Regels:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Woorden:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Karakters:"
@@ -4804,28 +5032,28 @@ msgstr "Karakters:"
msgid "No tags found"
msgstr "Geen tags gevonden"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Toon s_ymbolenlijst"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Toon _bestandenlijst"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Zijbalk _verbergen"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Zoek in bestanden"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "_Paden weergeven"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4833,94 +5061,114 @@ msgstr ""
"regel: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"codering: %e bestandstype: %f bereik: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
# Alleen Lezen
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "AL"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "DEL"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
# Gewijzigd
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "WIJ"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Pictogramstijl:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr "(Nieuw venster)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Lettertype gewijzigd (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C standaard bibliotheek"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C standaard bibliotheek"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ standaard bibliotheek"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Aangepast _datumformaat instellen"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Map selecteren"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Bestand selecteren"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Alles opslaan"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Alles sluiten"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "Selecteer browser"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
@@ -4928,31 +5176,31 @@ msgstr ""
"Kon geconfigureerde browser niet starten. Corrigeer of geef een ander "
"commando."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "_Haal pad van document"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "He_rstart Terminal"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Invoermethoden"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -4960,312 +5208,182 @@ msgstr ""
"Kon de directory niet veranderen in de terminal omdat er waarschijnlijk een "
"commando in staat."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Lettertype:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Stelt het lettertype in voor de terminal."
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Letterkleur:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Achtergrondkleur:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Stelt de letterkleur in van de de tekst in de terminal"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Stelt de achtergrondkleur in van de de tekst in de terminal"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Aantal regels:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr "Stelt het aantal regels in die u terug kunt schuiven in de terminal"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Shell:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr "Stelt het pad in naar de shell die moet worden gestart in de terminal"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Schuiven op toetsaanslag"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr ""
-"Of de terminal naar beneden moet schuiven als er een toets werd ingedrukt"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Schuiven op uitvoer"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr ""
-"Of de terminal naar beneden moet schuiven als er uitvoer is geproduceert"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Cursor knippert"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Of de cursor moet knipperen"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Overschrijf Geany's toetsbindingen"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr "Laat de terminal sneltoetsen krijgen (op focuscommando's na)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Sneltoetsmenu uitschakelen (standaard: F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Deze optie schakelt de sneltoets uit om de menu taakbalk naar de voorgrond "
-"te brengen (standaard: F10). Dit kan nuttig zijn als u bijv. Midnight "
-"Commander gebruikt binnenin de VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Of \"cd $path\" moet worden uitgevoerd als u tussen geopende bestanden "
-"wisselt"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Gebruik geen runscript"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Gebruik niet het simpele runscript dat meestal wordt gebruikt om de exit "
-"status van een programma weer te geven"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Voer programmas uit in VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Voer programma's uit in de virtuele terminal in plaats van een nieuw "
-"terminalvenster te openen. Let wel, programma's uitgevoerd in de virtuele "
-"terminal kunnen niet gestopt worden."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Geany Project bestanden"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Uitvoerbare"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Class Maker"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Creëer bronbestanden voor nieuwe class types."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Creëer class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Creëer C++ class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Creëer GTK+ class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Creëer PHP class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Naamruimte"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Headerbestand:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Bronbestand:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Overerving"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Basis class:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Bronbestand:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Basis header:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Basis GType:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Implementeert:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Opties"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Maak constructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Maak destructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "Is abstract"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "Is singleton"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr "constructor type:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Creëer cla_ss"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "_C++ class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "_GTK+ class"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "_PHP class"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML Karakters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Voeg HTML karakters toe zoals '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Het Geany ontwikkelingsteam"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML karakters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO 8859-1 characters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Griekse karakters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Wiskundige karakters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Technische karakters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Richting karakter"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Interpunctie karakters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Overige karakters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Plugin configuratiemap kon niet worden aangemaakt."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Speciale karakters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Invoegen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5273,151 +5391,147 @@ msgstr ""
"Kies een speciaal karakter uit de lijst hieronder en dubbelklik erop of "
"gebruik de invoegknop om het op de huidige cursor positie in te voegen."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Karakter"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (naam)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "Voeg spec_iale HTML karakters toe"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "HTML vervangingsfuncties"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Automatisch vervangen speciale karakters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Vervang karakters in selectie"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Voeg Speciale HTML karakters in"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Vervang speciale karakters"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Zet plug-in aan/uit"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exporteert het huidige bestand naar verschillende formaten."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Bestand exporteren"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Voeg regelnummers toe"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "Voeg regelnummers toe vooraan elke regel in het uitvoerbestand"
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Gebruik huidig zoom niveau"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "Slaat de huidige lettergrootte samen met het huidige zoomniveau op"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Document succesvol geëxporteerd als '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden opgeslagen (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Het bestand '%s' bestaat reeds. Wenst u deze te overschrijven?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Exporteer"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "Als _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Als _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Bestandsbrowser"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Voeg een bestandsbrowser tabblad toe aan het zijpaneel."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Teveel items geselecteerd!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Kon extern geconfigureerd commando '%s' niet uitvoeren (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Open _extern"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ver_borgen bestanden weergeven"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Haal pad van document"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Filter leegmaken"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filter"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
@@ -5425,19 +5539,19 @@ msgstr ""
"Zeef je bestanden met de gebruikelijke jokertekens. Scheid meerdere patronen "
"door een spatie."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Focus bestandenlijst"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Focus pad invoerveld"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Extern open commando:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5452,50 +5566,54 @@ msgstr ""
"%d wordt vervangen door het pad van het geselecteerde bestand zonder de "
"bestandsnaam"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden weergeven"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Verberg bestandsextensies:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Gebruik de project basisdirectory"
#
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Verander de directory naar de basis van het huidige geopende project"
#
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Opslag Acties"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "Deze plugin bevat verschillende acties mbt. het opslaan van bestanden."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Backupkopie: Directory kon niet worden aangemaakt (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Backupkopie: Bestand kon niet worden gelezen (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Backupkopie: Bestand kon niet worden opgeslagen (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5503,106 +5621,121 @@ msgstr[0] "Autosave: %d bestand automatisch opgeslagen."
msgstr[1] "Autosave: %d bestanden automatisch opgeslagen."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Kies directory"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Backup directory bestaat niet of er kan niet in weggeschreven worden."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatisch opslaan"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "Aanz_etten"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "_Interval voor automatische backup:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "Druk status informatie af als bestanden automatisch o_pgeslagen worden"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Sla alleen _huidig open bestand op"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "_Alle geopende bestanden opslaan"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Instant opslaan"
# Of nieuw aangemaakte bestanden?
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "_Bestandstype voor nieuw geopende bestanden:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Backupkopie"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Directory om backup bestanden op te slaan:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Datum/_Tijd format for backup bestanden (zie \"man strftime\" voor details):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Aanta_l directory niveau's dat bij een backup wordt meegenomen:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Splits Venster"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Splitst de editor in twee delen."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Toon huidige document."
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Maak splitsing ongedaan"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Splits Venster"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "Zij aan zij"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "_Boven en Onder"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Splits Horizontaal"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Splits Verticaal"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "_Debug berichten"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Eigenschappen"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Ga naar"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Filter leegmaken"
+
#~ msgid ""
#~ "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
#~ "against GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or "
@@ -5748,9 +5881,6 @@ msgstr "Splits Verticaal"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk _aanpassen"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Pictogramstijl:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Pictogramgrootte:"
@@ -5779,8 +5909,5 @@ msgstr "Splits Verticaal"
#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Terminal emulatie plugin"
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Terminal lettertype:"
-
#~ msgid "Send Selection to Terminal"
#~ msgstr "Stuur selectie naar terminal"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 11259cb2..c08ed310 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -5,1576 +5,560 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 1.22\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-08 04:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Håkon Vågsether \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Eit raskt og lett IDE som nyttar GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../data/geany.glade.h:152
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrert utviklingsmiljø"
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Eit raskt og lett IDE som nyttar GTK2"
+
#: ../data/geany.glade.h:1
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr ""
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
#: ../data/geany.glade.h:2
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgid "_Format"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:3
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandoar"
+msgid "I_nsert"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:4
-msgid "Completions"
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:5
-msgid "Display"
+msgid "Insert _Function Description"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:6
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Faner"
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:7
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodingar"
+msgid "_More"
+msgstr "_Meir"
#: ../data/geany.glade.h:8
-msgid "Features"
+msgid "Insert File _Header"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:9
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifter"
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:10
-msgid "Icon size"
-msgstr "Ikonstorleik"
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:11
-msgid "Icon style"
-msgstr "Ikonstil"
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:12
-msgid "Indentation"
+msgid "invisible"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:13
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastatursnarvegar"
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:14
-msgid "Long line marker"
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:15
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
+msgid "_Search"
+msgstr "_Søk"
#: ../data/geany.glade.h:16
-msgid "New files"
-msgstr "Nye filer"
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Opne valgt f_il"
#: ../data/geany.glade.h:17
-msgid "Paths"
-msgstr "Filbaner"
-
-#: ../data/geany.glade.h:18
-msgid "Printing"
-msgstr "Utskrift"
-
-#: ../data/geany.glade.h:19
-msgid "Projects"
-msgstr "Prosjekter"
-
-#: ../data/geany.glade.h:20
-msgid "Saving files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:21
-msgid "Search"
-msgstr "Søk"
-
-#: ../data/geany.glade.h:22
-msgid "Shutdown"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:23
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sidefane"
-
-#: ../data/geany.glade.h:24
-msgid "Startup"
-msgstr "Oppstart"
-
-#: ../data/geany.glade.h:25
-msgid "Tab positions"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:26
-msgid "Template data"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:27
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../data/geany.glade.h:28
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Filbaner til verkty"
-
-#: ../data/geany.glade.h:29
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktylinje"
-
-#: ../data/geany.glade.h:30
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Diverse instillingar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:31
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:32
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr "Advarsel: ver venleg og les manualen før du endrar desse innstillingane."
-
-#: ../data/geany.glade.h:33
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:34
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Ein terminal-emulator som xterm, gnome-terminal og konsole (skal kunne ta "
-"imot -e-argumentet)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:35 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Legg til ei lita overskrift til alle sidene som inneheld sidenummer,"
-"filnamn og noverande dato(sjå under). Det tek 3 linjer av sida."
-
-#: ../data/geany.glade.h:36 ../src/printing.c:378
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Bruk linjenummer på utskrifta"
-
-#: ../data/geany.glade.h:37 ../src/printing.c:383
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Legg til sidetal nederst på kvar side. Det tek 2 linjer av sida."
-
-#: ../data/geany.glade.h:38
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:39
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
-
-#: ../data/geany.glade.h:40
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:41
-msgid "Always wrap search"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:42
-msgid "Always wrap search around the document"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:43
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:44
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:45
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:46
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Legg til avsluttande parentes automatisk"
-
-#: ../data/geany.glade.h:47
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:48
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:49
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:50
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:51
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Autofullfør alle orda i dokumentet"
-
-#: ../data/geany.glade.h:52
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Autofullfør symbol"
-
-#: ../data/geany.glade.h:53
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:54
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:55
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: ../data/geany.glade.h:56
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:57 ../src/project.c:172
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:58 ../src/project.c:166
-msgid "Base path:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:59
-msgid "Basic"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:60
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Pip ved feil eller når kompileringa er ferdig"
-
-#: ../data/geany.glade.h:61
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bunn"
-
-#: ../data/geany.glade.h:62
-msgid "Browser:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:63
-msgid "C_hange"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:64 ../src/notebook.c:485
-msgid "C_lose All"
-msgstr "_Lukk alle"
-
-#: ../data/geany.glade.h:65
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "K_onfigurasjonsfiler"
-
-#: ../data/geany.glade.h:66
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:67
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Endre Skri_ft"
-
-#: ../data/geany.glade.h:68
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:69
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Vel skrift til terminalen"
-
-#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/notebook.c:479
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Lukk andre dokument"
-
-#: ../data/geany.glade.h:71
-msgid "Code folding"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:72 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:929
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Fargeveljar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:73
-msgid "Color:"
-msgstr "Farge:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:74
-msgid "Column:"
-msgstr "Kolonne:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:75
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:76
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:77
-msgid "Company name"
-msgstr "Bedriftsnamn"
-
-#: ../data/geany.glade.h:78
-msgid "Company:"
-msgstr "Bedrift:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:79
-msgid "Compiler"
-msgstr "Kompilator"
-
-#: ../data/geany.glade.h:80
-msgid "Completion list height:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:81
-msgid "Completions"
-msgstr "Fullføringar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:82
-msgid "Confirm exit"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:83
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:86
-msgid "Context action:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:87
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:88
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Konverter og set til CR (_Mac)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:89
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Konverter og set til _CR/LF (Windows)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:90
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Konverter og set til _LF (Unix)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:91
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Sløyfeparentesar { }"
-
-#: ../data/geany.glade.h:92
-msgid "Current chars"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:93
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:94
-msgid "Custom"
-msgstr "Eigendefinert"
-
-#: ../data/geany.glade.h:95 ../src/toolbar.c:933
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:96
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Dato og tid:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:97 ../src/printing.c:412
-msgid "Date format:"
-msgstr "Datoformat:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:98
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:99
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Standardkoding (eksisterande ikkje-Unicode-filer):"
-
-#: ../data/geany.glade.h:100
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Standardkoding (nye filer):"
-
-#: ../data/geany.glade.h:101
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Standard linjesluttsteikn:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:102
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:103
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskriving:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:104
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Oppdag filtype frå fil"
-
-#: ../data/geany.glade.h:105
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Oppdag breidd frå fil"
-
-#: ../data/geany.glade.h:106
-msgid "Developer:"
-msgstr "Utviklar:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:107
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Skru av Dra og Slipp"
-
-#: ../data/geany.glade.h:108
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:109
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:110
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktivert"
-
-#: ../data/geany.glade.h:111
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:112
-msgid "Display"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:113
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:114
-msgid "Display:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:115
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:116
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../data/geany.glade.h:117
-msgid "Don't use run script"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:118
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:119
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:120
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:121
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/keybindings.c:222 ../src/prefs.c:1555
-msgid "Editor"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:123
-msgid "Editor:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:124
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:125
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Aktiver støtte for tilleggsfunksjonar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:126
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktivert"
-
-#: ../data/geany.glade.h:127
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:128
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:129
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:130
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:131
-msgid "Execute programs in the VTE"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:132
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:133
-msgid "Features"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:134
-msgid "File patterns:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:135
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:136
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:137 ../src/plugins.c:1447 ../src/project.c:150
-msgid "Filename:"
-msgstr "Filnamn:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:138 ../src/prefs.c:1557 ../src/symbols.c:683
-#: ../plugins/filebrowser.c:1120
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:139 ../src/keybindings.c:429
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:140 ../src/keybindings.c:431
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:141
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:142
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Finn _Neste"
-
-#: ../data/geany.glade.h:143
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Finn Forrige"
-
-#: ../data/geany.glade.h:144
msgid "Find _Usage"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:145
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Finn i F_iler"
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:146
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:147
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Aktiver støtte for tilleggsfunksjonar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Oppstart"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:148
-msgid "Follow path of the current file"
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:149
-msgid "Font:"
-msgstr "Skrift:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:150
-msgid "Foreground color:"
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:151
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Full_skjerm"
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:153
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../data/geany.glade.h:154 ../src/prefs.c:1549
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Filbaner"
-#: ../data/geany.glade.h:155
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Pip ved feil eller når kompileringa er ferdig"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:156
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:157
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:158
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:159
-msgid "Hide the Find dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:160
-msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:161
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:162
-msgid "I_nsert"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:163
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:164
-msgid "Images _and text"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:165
-msgid "In_dent Type"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:166
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:167
-msgid "Indentation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:168
-msgid "Initial version:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:169
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:170
-msgid "Initials:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:171
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:172
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:173
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:174
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:175
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:176
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:177
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:178
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:179 ../src/prefs.c:1551
-msgid "Interface"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:180
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:181
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:182 ../src/prefs.c:1563
-msgid "Keybindings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:183
-msgid "Left"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:184
-msgid "Line"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:185
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:186
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:187
-msgid "Line wrapping"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:188
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:189
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:190
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:191
-msgid "Mail address:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:192
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:193
-msgid "Match braces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:194
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:195
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:196
-msgid "Message window:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:197
-msgid "Messages"
-msgstr "Meldingar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:198
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:199
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
-#: ../data/geany.glade.h:200 ../src/project.c:141
-#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:201
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Ny (frå mal)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:202
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:203
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Neste _melding"
-
-#: ../data/geany.glade.h:204
-msgid "Next to current"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:205 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1778
-msgid "None"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:206
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:207
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:208
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:209
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:210
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Opne valgt f_il"
-
-#: ../data/geany.glade.h:211
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:212
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:213
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:214 ../src/keybindings.c:417
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:215
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:216
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Sideoppsett"
-
-#: ../data/geany.glade.h:217
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:218
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:219
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:220
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:222
-#, no-c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:223
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:224
-msgid "Position:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:225
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:226
-msgid "Preference_s"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:227 ../src/keybindings.c:414
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:228
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:229 ../src/printing.c:376
-msgid "Print line numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:230
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:231 ../src/printing.c:386
-msgid "Print page header"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:232 ../src/printing.c:381
-msgid "Print page numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:233 ../src/prefs.c:1565
-msgid "Printing"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:234
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:232
-msgid "Project"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:236
-msgid "Project Properties"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:237
-msgid "Project files:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:238
-msgid "R_eload As"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:239
-msgid "Read _Only"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:240
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Nylege _filer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:241
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:242
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:243
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:244
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:245
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:246
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:247 ../src/keybindings.c:555
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:248
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:249
-msgid "Right"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:250
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:251
-msgid "S_ystem default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:252
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Lagre a_lle"
-
-#: ../data/geany.glade.h:253
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:254
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:255
-msgid "Scribble"
-msgstr "Tavle"
-
-#: ../data/geany.glade.h:256
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:257
-msgid "Scroll on output"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:258
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:259
-msgid "Set File_type"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:260
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:261
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:262
-msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:263
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:264
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:265
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:266
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:267
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:268
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:269
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:270
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:271
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:272
-msgid "Shell:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:273
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:274
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:275
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:276
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:277
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:278
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:279
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:280
-msgid "Show _White Space"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:281
-msgid "Show close buttons"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:282
-msgid "Show documents list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:283
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:284
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:285
-msgid "Show line endings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:286
-msgid "Show line numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:287
-msgid "Show markers margin"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:288
-msgid "Show sidebar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:289
-msgid "Show status bar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:290
-msgid "Show symbol list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:291
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:292
-msgid "Show white space"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:293
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:294
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:295
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:296
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:297
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:298
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:299
-msgid "Sidebar:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:300
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:301
-msgid "Snippet completion"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:302
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:303
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:304
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:418
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:306
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:307
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:308
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:309
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:310
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:311
-msgid "Startup"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:312
-msgid "Startup path:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:313
-msgid "Status"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:314
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:315
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:316
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:317
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:318
-msgid "Switch to last used document after closing a tab"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:319
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:320
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:321
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:322
-msgid "Symbol list:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:323 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symbol"
-
-#: ../data/geany.glade.h:324
-msgid "System _default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:325
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:326
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:327 ../src/keybindings.c:365
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:328
-msgid "Tab key indents"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1561
-msgid "Templates"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:330 ../src/prefs.c:1569 ../src/vte.c:281
-msgid "Terminal"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:331
-msgid "Terminal:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:332
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:333
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:334
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:335
-msgid "The name of the developer"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:336
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:337
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:338
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:339
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:340
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:341
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1553
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktylinje"
-
-#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:234 ../src/prefs.c:1559
-msgid "Tools"
-msgstr "Verkty"
-
-#: ../data/geany.glade.h:344
-msgid "Top"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:345
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:346
-msgid "Type:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:347
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:348
+#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:349
-msgid "Use an external command for printing"
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:350
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:351
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:352
-msgid "Use global settings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:353
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:354
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:355
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:356
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:357
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:358
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/printing.c:404
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:360
+#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:361
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/prefs.c:1567
-msgid "Various"
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:363
-msgid "Version number, which a new file initially has"
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:364
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Prosjekter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidefane"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Faner"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Ikonstil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonstorleik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktylinje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktylinje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1583,727 +567,1773 @@ msgid ""
"its current position."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:365
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Skru av Dra og Slipp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:366
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:367
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:368
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:369
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:370
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:371
-msgid ""
-"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:372
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:373
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:374
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:375
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:376
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:377
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:378
+#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:379
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:380
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:381
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Oppdag filtype frå fil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Oppdag breidd frå fil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:382
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Autofullfør symbol"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Autofullfør alle orda i dokumentet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Legg til avsluttande parentes automatisk"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Sløyfeparentesar { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Fullføringar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Kolonne:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Farge:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Fargeveljar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktivert"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivert"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Standard linjesluttsteikn:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Nye filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Standardkoding (nye filer):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Standardkoding (eksisterande ikkje-Unicode-filer):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodingar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Ein terminal-emulator som xterm, gnome-terminal og konsole (skal kunne ta "
+"imot -e-argumentet)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Filbaner til verkty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Kommandoar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Verkty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Bedriftsnamn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Utviklar:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Bedrift:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:383
-msgid "_1"
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Dato og tid:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:384
-msgid "_2"
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:385
-msgid "_3"
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:386
-msgid "_4"
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:387
-msgid "_5"
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:388
-msgid "_6"
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:389
-msgid "_7"
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastatursnarvegar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:390
-msgid "_8"
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:391
-msgid "_Append toolbar to the menu"
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:392
-msgid "_Apply Default Indentation"
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:393
-msgid "_Auto-indentation"
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Bruk linjenummer på utskrifta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
msgstr ""
-#. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:394 ../src/build.c:2481 ../src/build.c:2747
-msgid "_Build"
-msgstr "_Bygg"
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Legg til sidetal nederst på kvar side. Det tek 2 linjer av sida."
-#: ../data/geany.glade.h:395
-msgid "_Close"
-msgstr "Lukk"
-
-#: ../data/geany.glade.h:396
-msgid "_Color Chooser"
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:397
-msgid "_Commands"
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Legg til ei lita overskrift til alle sidene som inneheld sidenummer,filnamn "
+"og noverande dato(sjå under). Det tek 3 linjer av sida."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:398
-msgid "_Comment Line(s)"
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:338
-msgid "_Copy Current Line(s)"
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datoformat:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:400 ../src/keybindings.c:341
-msgid "_Cut Current Line(s)"
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:401
-msgid "_Debug Messages"
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Utskrift"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:402
-msgid "_Decrease Indent"
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrift:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/keybindings.c:293
-msgid "_Delete Current Line(s)"
+#: ../data/geany.glade.h:300
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Vel skrift til terminalen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:404
-msgid "_Detect from Content"
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:405
-msgid "_Document"
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:406 ../src/keybindings.c:290
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:407
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: ../data/geany.glade.h:408
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../data/geany.glade.h:409
-msgid "_Fold All"
+#: ../data/geany.glade.h:306
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:410
-msgid "_Format"
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:411
-msgid "_Go to Line"
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:466
-msgid "_Go to Next Marker"
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:413 ../src/keybindings.c:469
-msgid "_Go to Previous Marker"
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:414
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:415
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+"Advarsel: ver venleg og les manualen før du endrar desse innstillingane."
+"i>"
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Diverse instillingar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnamn:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskriving:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Eigendefinert"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bunn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:416
-msgid "_Images only"
-msgstr ""
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
-#: ../data/geany.glade.h:417
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr ""
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Ny (frå mal)"
-#: ../data/geany.glade.h:418
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr ""
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Nylege _filer"
-#: ../data/geany.glade.h:419 ../src/keybindings.c:404
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr ""
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Lagre a_lle"
-#: ../data/geany.glade.h:420
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:421
-msgid "_Large icons"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:422
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:423 ../src/keybindings.c:448
-msgid "_Mark All"
-msgstr "_Merk alt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:424
-msgid "_More"
-msgstr "_Meir"
-
-#: ../data/geany.glade.h:425
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../data/geany.glade.h:426
-msgid "_Open"
-msgstr "_Opne"
-
-#: ../data/geany.glade.h:427
-msgid "_Project"
-msgstr "_Prosjekt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:428
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:395
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:430 ../src/callbacks.c:429 ../src/document.c:2836
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:696
msgid "_Reload"
msgstr "Last inn på nytt"
-#: ../data/geany.glade.h:431
-msgid "_Reload Configuration"
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:432 ../src/search.c:629
-msgid "_Replace"
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Sideoppsett"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Lukk andre dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "_Lukk alle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:433
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:434
-msgid "_Search"
-msgstr "_Søk"
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:435 ../src/keybindings.c:351
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:436 ../src/keybindings.c:354
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:437
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/keybindings.c:393
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:439
-msgid "_Small icons"
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:440 ../src/keybindings.c:384
-msgid "_Smart Line Indent"
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:441
-msgid "_Spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:442
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:443
-msgid "_Tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:444
-msgid "_Text only"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:445
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:446
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:447
-msgid "_Tools"
-msgstr "Verk_ty"
-
-#: ../data/geany.glade.h:448 ../src/keybindings.c:300
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:449
-msgid "_Unfold All"
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:450
-msgid "_Very small icons"
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/dialogs.c:365
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Finn _Neste"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Finn Forrige"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Finn i F_iler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Neste _melding"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Merk alt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../data/geany.glade.h:452
-msgid "_Website"
-msgstr "Nettside"
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Endre Skri_ft"
-#: ../data/geany.glade.h:453
-msgid "_Word Count"
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:454
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Full_skjerm"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:455
-msgid "email address of the developer"
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
msgstr ""
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Konverter og set til _CR/LF (Windows)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Konverter og set til _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Konverter og set til CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Prosjekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr ""
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Bygg"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "Verk_ty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "K_onfigurasjonsfiler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Debug-meldingar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Nettside"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+msgid "_Donate"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbol"
+
#: ../data/geany.glade.h:456
-msgid "invisible"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:154
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Kompilator"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Meldingar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Tavle"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Om Geany"
-#: ../src/about.c:204
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:225
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr ""
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:256
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:272
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:279
+#: ../src/about.c:282
msgid "maintainer"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:287 ../src/about.c:295 ../src/about.c:303
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:311
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:320
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:340
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:361
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:371
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:397
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:411
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:420
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:661
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:699
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:724
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:744 ../src/build.c:968 ../src/search.c:1627
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:813
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/build.c:842
+#: ../src/build.c:929
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:897
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:935
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1108
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1122
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1308
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1309
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1387
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1389
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr ""
#. arguments
-#: ../src/build.c:1399 ../src/build.c:2787
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1683 ../src/toolbar.c:372
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1694
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1696
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1698
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1725
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1742 ../src/build.c:1754
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1853 ../src/build.c:1855
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1880 ../src/symbols.c:738
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1881 ../src/symbols.c:733 ../src/tools.c:524
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1882
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1883
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1928
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2012 ../src/build.c:2014
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2014
+#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2023 ../src/build.c:2058
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2051
+#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2083
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2092
+#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2104
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2262
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2474
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2518 ../src/build.c:2715
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr ""
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2533 ../src/build.c:2713 ../src/build.c:2767
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr ""
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2535 ../src/build.c:2714 ../src/build.c:2775
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2537 ../src/build.c:2712
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr ""
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2759
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:147
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:205
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/callbacks.c:430
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:431
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1055 ../src/keybindings.c:457
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1056
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1139 ../src/callbacks.c:1164
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1269 ../src/ui_utils.c:628
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1271 ../src/ui_utils.c:629
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1273 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1275 ../src/ui_utils.c:639
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1277 ../src/ui_utils.c:640
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1279 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1281 ../src/ui_utils.c:650
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1285
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1286
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1309
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1502 ../src/callbacks.c:1510
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1648
+#: ../src/callbacks.c:1673
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr ""
@@ -2459,12 +2489,12 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
-#: ../src/symbols.c:1996 ../src/symbols.c:2017 ../src/symbols.c:2069
-#: ../src/ui_utils.c:253
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:888
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
@@ -2492,7 +2522,7 @@ msgstr ""
msgid "Encoding:"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:257
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr ""
@@ -2691,7 +2721,7 @@ msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
-#: ../src/search.c:2082 ../src/search.c:2083
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr ""
@@ -2703,39 +2733,39 @@ msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/document.c:2837
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:2838
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
-#: ../src/document.c:2856
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Lukk utan å lagre"
-#: ../src/document.c:2859
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:2860
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr ""
-#: ../src/editor.c:4300
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr ""
-#: ../src/editor.c:4301
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
-#: ../src/editor.c:4459
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
@@ -2919,558 +2949,573 @@ msgstr ""
msgid "M_iscellaneous"
msgstr ""
-#: ../src/filetypes.c:1462 ../src/win32.c:104
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1487 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr ""
-#: ../src/filetypes.c:1535
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
-#: ../src/geany.h:50
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "namnlaus"
-#: ../src/highlighting.c:1202 ../src/main.c:823 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr ""
-#: ../src/highlighting.c:1225
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "Stan_dard"
-#: ../src/highlighting.c:1294
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr ""
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Fargeveljar"
+
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:221 ../src/symbols.c:710
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
-#: ../src/keybindings.c:224
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Velg"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Instillingar"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:233 ../src/keybindings.c:578 ../src/project.c:444
-#: ../src/ui_utils.c:1969
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:603
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: ../src/keybindings.c:236
+#: ../src/keybindings.c:238
msgid "Focus"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Notebook tab"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:246 ../src/keybindings.c:274
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
msgid "Open"
msgstr "Opna"
-#: ../src/keybindings.c:251
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Open selected file"
msgstr "Opne valgt fil"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/toolbar.c:55
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/keybindings.c:257
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Save all"
msgstr "Lagre alle"
-#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/keybindings.c:262 ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Close all"
msgstr "Lukk alle"
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Reload file"
msgstr "Last inn på nytt"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:286
+#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Delete to line end"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:303
+#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Context Action"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Complete word"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Show calltip"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Show macro list"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:325
msgid "Word part completion"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:332
+#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: ../src/keybindings.c:336
+#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Select All"
msgstr "Merk alt"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Select current word"
msgstr "Merk dette ordet"
-#: ../src/keybindings.c:357
+#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Kommenter linje(r)"
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:374
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Increase indent"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:377
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:380
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:386
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Kommenter linje(r)"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Insert date"
msgstr "Sett inn dato"
-#: ../src/keybindings.c:407
+#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:409
+#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:422 ../src/search.c:463
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Finn"
-#: ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
-#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Find Previous"
msgstr "Finn forrige"
-#: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:619
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
-#: ../src/keybindings.c:435 ../src/search.c:871
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Finn i filer"
-#: ../src/keybindings.c:438
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Next Message"
msgstr "Neste melding"
-#: ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Previous Message"
msgstr "Neste melding"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Find Usage"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:446
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Document Usage"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:453 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:455 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:460
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:463
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle marker"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:472
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Gå til byrjinga av linja"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:490
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
-#: ../src/keybindings.c:495
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Tilbakestill zoom"
-#: ../src/keybindings.c:509
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:511
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Switch to Message Window"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Byt til Kompilator"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Switch to Messages"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:532
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:534
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:539
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:542
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:559
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:561
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:569
+#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:571
+#: ../src/keybindings.c:575
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:576 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Kompiler"
-#: ../src/keybindings.c:580
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:583
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:585
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:587
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:589
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:591
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
-#: ../src/keybindings.c:593
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:598
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:835
+#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarvegar"
-#: ../src/keybindings.c:847
+#: ../src/keybindings.c:861
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr ""
-#: ../src/keyfile.c:920
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
-#: ../src/keyfile.c:1119
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
-#: ../src/log.c:180
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Debug-meldingar"
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
@@ -3558,20 +3603,20 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:540
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr ""
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:639
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3580,14 +3625,14 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:730
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3595,17 +3640,17 @@ msgid ""
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:1070
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Dette er Geany %s."
-#: ../src/main.c:1072
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:1288
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr ""
@@ -3630,62 +3675,62 @@ msgstr ""
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
-#: ../src/notebook.c:191
+#: ../src/notebook.c:195
msgid "Switch to Document"
msgstr "Byt til dokument"
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
-"Tillegget \"%s\" er ikkje kompatibelt med denne utgåva av Geany - "
-"Ver venleg og omkompiler det."
+"Tillegget \"%s\" er ikkje kompatibelt med denne utgåva av Geany - Ver venleg "
+"og omkompiler det."
-#: ../src/plugins.c:1031
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Tilleggshandteringsverkty"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1202
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1278
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1284
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Tillegg"
-#: ../src/plugins.c:1290
+#: ../src/plugins.c:1300
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: ../src/plugins.c:1308
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1404
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
-#: ../src/plugins.c:1424
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1436
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1445
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1446
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
@@ -3693,63 +3738,63 @@ msgstr ""
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:176
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:182
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2138 ../src/sidebar.c:730
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:228 ../src/symbols.c:2143 ../src/sidebar.c:736
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:287
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:291
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1430
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1432
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1433
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1434
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1635
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1640
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1645
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3757,7 +3802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1650
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3853,7 +3898,7 @@ msgstr ""
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
-#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:949
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr ""
@@ -3876,53 +3921,53 @@ msgstr ""
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr ""
-#: ../src/project.c:595
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
-#: ../src/project.c:596
+#: ../src/project.c:597
#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr ""
-#: ../src/project.c:645
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
-#: ../src/project.c:651
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
-#: ../src/project.c:663
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
-#: ../src/project.c:686
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
-#: ../src/project.c:687
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr ""
-#: ../src/project.c:696
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr ""
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:853 ../src/project.c:864
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
-#: ../src/project.c:939
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
@@ -4085,7 +4130,7 @@ msgstr ""
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2088 ../src/search.c:2091
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4110,36 +4155,41 @@ msgstr ""
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
-#: ../src/search.c:1635
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: ../src/search.c:1646
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:1687
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:1789
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr ""
-#: ../src/search.c:1809
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/search.c:1817
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr ""
-#: ../src/search.c:1847
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
@@ -4152,281 +4202,281 @@ msgid ""
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-#: ../src/stash.c:1075
+#: ../src/stash.c:1099
msgid "Name"
msgstr ""
-#: ../src/stash.c:1082
+#: ../src/stash.c:1106
msgid "Value"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:694
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:756
-#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:865
-#: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903
-#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:959
-#: ../src/symbols.c:989
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:968
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:940
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:703
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:747
-#: ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776
-#: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:887
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:953
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:709
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:725
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:714
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:720
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:839
-#: ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:911 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:988
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:734
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:809
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:748
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:847 ../src/symbols.c:872
-#: ../src/symbols.c:884
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:937
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:890
-#: ../src/symbols.c:912
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:885
-#: ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:775 ../src/symbols.c:796 ../src/symbols.c:817
-#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874
-#: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:789
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:798
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:818
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:819 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:837
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:900
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:971
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:840
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:849
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:853
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:863
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:926
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:929
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:985
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:946
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:958
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:978
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:979
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1615
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1638
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1645
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
"\n"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1646
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4434,40 +4484,40 @@ msgid ""
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1660
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1667
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr ""
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1687
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1845
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1847
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:2153
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sorter etter _namn"
-#: ../src/symbols.c:2160
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr ""
@@ -4624,79 +4674,79 @@ msgstr ""
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:108 ../src/tools.c:113
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:108
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:254
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:320
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:348 ../src/tools.c:396
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:352
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:498 ../src/tools.c:731
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Set eigendefinert kommando"
-#: ../src/tools.c:506
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:520
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:706
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:800
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:810
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "utval"
-#: ../src/tools.c:816
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "heile dokumentet"
-#: ../src/tools.c:825
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:837
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Linjer:"
-#: ../src/tools.c:851
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"
-#: ../src/tools.c:865
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Bokstavar:"
@@ -4725,94 +4775,110 @@ msgid "Show _Paths"
msgstr ""
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:184
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:214 ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:216
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:216
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:230
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:233
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:236
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:371
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:401
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:597
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C standardbibliotek"
-#: ../src/ui_utils.c:598
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:599
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C standardbibliotek)"
-#: ../src/ui_utils.c:600
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ standardbibliotek"
-#: ../src/ui_utils.c:601
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:663
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:1808
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel mappe"
-#: ../src/ui_utils.c:1808
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:1967
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Lagre alle"
-#: ../src/ui_utils.c:1968
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
-#: ../src/ui_utils.c:2216
+#: ../src/ui_utils.c:2225
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany greier ikkje å starte!"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f96dd1ac..c9e19814 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,9 +10,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 1.22\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-30 12:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech świderski \n"
"Language-Team: polski \n"
@@ -24,382 +24,2466 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Szybkie i lekkie środowisko programistyczne oparte na GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2
-#: ../src/interface.c:314
-#: ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne"
-#: ../src/about.c:153
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Szybkie i lekkie środowisko programistyczne oparte na GTK2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Ws_taw"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Wstaw wpis pliku dziennika (_ChangeLog)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Wstaw _opis funkcji"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "_Wstaw komentarz wielowierszowy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_Więcej"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Wstaw _nagłówek pliku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Wstaw informację o licencji _GPL"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Wstaw informację o licencji _BSD"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Wstaw _datę"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "Niewidoczny"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Wstaw \"_include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Wstaw _alternatywne białe znaki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Szukaj"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Otwórz wybrany pl_ik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Znajdź _wykorzystanie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Znajdź wykorzystanie w _dokumencie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Przejdź do _definicji znacznika"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Działanie _kontekstowe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Bieżące znaki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Paruj nawiasy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Wczytywanie plików z ostatniej sesji"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr ""
+"Przy uruchomieniu programu zostaną otwarte wszystkie pliki z poprzedniej "
+"sesji"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Wsparcie dla wirtualnego terminala"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Określa, czy przy starcie programu uruchamiać wirtualny terminal. Wyłącz "
+"opcję, jeżeli go nie potrzebujesz."
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Włącz obsługę wtyczek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Uruchamianie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Zapisywanie pozycji i wymiarów okna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Zapisuje pozycję i rozmiar okna i wczytuje je przy starcie programu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Potwierdzanie zakończenia programu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Wyświetla monit o potwierdzenie przy zamykaniu programu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Wyłączanie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Katalog domyślny:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
+msgstr ""
+"Ścieżka do domyślnego katalogu dla otwieranych i zapisywanych plików. Musi "
+"być ścieżką absolutną. Pozostaw pole puste, aby korzystać z bieżącego "
+"katalogu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Katalog z plikami projektu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr ""
+"Ścieżka to domyślnego katalogu wyświetlanego podczas otwierania plików "
+"projektu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Dodatkowy katalog z wtyczkami:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany zawsze przeszukuje ścieżkę katalogu instalacyjnego oraz "
+"konfiguracyjnego. Dodatkowe wtyczki będą poszukiwane na ścieżce podanej w "
+"tym miejscu. Możesz pozostawić to pole puste."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Uruchamianie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Sygnał dźwiękowy przy wystąpieniu błędów lub po zakończeniu kompilacji"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr "Sygnał dźwiękowy przy wystąpieniu błędów lub po zakończeniu kompilacji"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Uaktywnij okno Statusu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr "Uaktywnij okno Statusu za każdym razem, gdy pojawi się nowy komunikat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów o statusie na pasku statusu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Usuwa wszystkie informacje na pasku statusu. Informacje są nadal dostępne w "
+"oknie Statusu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Automatycznie aktywuj widżety po najechania kursora myszy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Automatycznie aktywuje widżety znajdujące się pod kursorem myszy. Działa dla "
+"głównego okna edytora, pola wyszukiwania, pola skoku do wiersza i terminala "
+"wirtualnego."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Użyj okienek dialogowych Otwórz/Zapisz systemu Windows"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Określa, czy użyć okienek dialogowych Otwórz/Zapisz systemu Windows czy "
+"biblioteki GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Różne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Zapętlanie wyszukiwanie i ukrywanie okna dialogowego wyszukiwania"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Zapętlanie wyszukiwanie i ukrywanie okna dialogowego wyszukiwania"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Zawsze przeszukuj cały dokument od bieżącego miejsca \"dookoła\". Ukryj okno "
+"Szukaj po naciśnięciu przycisków Następny/Poprzedni."
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Użyja słowa pod kursorem w formularzu okienka Szukaj"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Użyj słowa pod kursorem w okienkach Szukaj, Szukaj w plikach, Zastąp, jeżeli "
+"nie zaznaczono tekstu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Użyj bieżącego katalogu w okienku \"Szukaj w plikach\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Korzystaj z plików sesji opartych na projektach"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Określa, czy czy przechowywać pliki sesji projektu i otwierać je przy "
+"ponownym otwieraniu projektu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Przechowuj plik projektu w katalogu bazowym projektu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Włączona opcja określa, że podczas tworzenia nowego projektu plik projektu "
+"przechowywany będzie w katalogu bazowym projektu, zamiast w katalogu "
+"nadrzędnym wobec niego. Ścieżkę do pliku projektu można zmienić w oknie "
+"dialogowym Nowy projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Różne"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Pokaż listę symboli"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa listę symboli"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Pokaż listę otwartych plików"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Pokaż/schowaj listę otwartych plików"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Pokaż panel _boczny"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Położenie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Lewo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Prawo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Panel boczny"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Lista symboli:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Okno komunikatów:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Edytor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Ustawia font dla okna komunikatów"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Ustawia font dla listy symboli"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Ustawia font edytora"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Pokaż pasek statusu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek statusu u dołu głównego okna programu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Pokaż karty okna edytora"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Pokaż przyciski zamykania"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Pokaż ikony zamykania kart edytora (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Umieść kartę nowego dokumentu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Karty nowych dokumentów od lewego końca"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Karty nowych dokumentów od prawego końca"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Sąsiadująco z bieżącym"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Określa, czy nowe karty edytora wstawiane będą obok karty bieżącej, czy na "
+"końcu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Dwukrotne kliknięcie ukrywa dodatkowe widżety"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Wykonaj: Widok -> Pokaż/ukryj dodatkowe widżety"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Uaktywnij ostatnio używany dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Karty edytora"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Panel boczny"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Położenie kart:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Karty edytora"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Pokaż pasek _narzędzi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "_Dołącz pasek zadań do menu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr "Ustaw pasek narzędzi obok głównego menu, by zaoszczędzić miejsce"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Dostosuj pasek narzędzi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "Ustawienia _systemowe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Tekst i i_kony"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "Tylko ik_ony"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "Tylko _tekst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Rodzaj ikon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "_Domyślne ustawienia systemu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "_Małe ikony"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "Mi_niaturki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "_Duże ikony"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Rozmiar ikon:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Zawijanie wierszy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Zawija wiersze, by mieściły się w oknie edytora. Uwaga: zawijanie wierszy w "
+"przypadku dużych dokumentów może spowalniać działanie programu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"Inteligentny\" klawisz Home"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Włączona opcja sprawia, że naciśnięcie klawisza HOME ustawi kursor przed "
+"pierwszym białym znakiem wiersza lub na jego początku. W przeciwnym wypadku "
+"kursor zawsze ustawi się na początku wiersza."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Wyłączenie przeciągania i upuszczania"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Wyłącza możliwość przeciągania i upuszczania zaznaczonego fragmentu tekstu "
+"tak w obrębie, jak i z zewnątrz edytora"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Zwijanie sekcji kodu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Zwiń/rozwiń wszystkie sekcje potomne względem tego punktu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Zwiń/rozwiń wszystkie sekcje potomne względem tego punktu. Przytrzymaj Shift "
+"i kliknij dla operacji odwrotnej."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Podkreślanie miejsc, w których wystąpiły błędy kompilacji"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Określa, czy podkreślać wiersze, w których kompilator generuje ostrzeżenia "
+"lub wskazuje błędy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Przejście do nowego wiersza usuwa końcowe spacje w wierszu poprzednim"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr "Włącz usuwanie końcowych spacji przy przejściu do nowego wiersza"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Zawijaj wiersze od kolumny:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Znacznik przełączania komentarzy:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Znak dołączany jako przełącznik komentarza w kodzie źródłowym dla "
+"zaznaczenia, że komentarz został włączony lub wyłączony."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Różne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Różne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Uwaga: by zastosować te ustawienia do wszystkich otwartych dokumentów, użyj: "
+"Projekt -> Zastosuj domyślne wcięcia."
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Szerokość:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Wielkość pojedynczego wcięcia w znakach"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Automatyczne wcięcia:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Ustal typ na podstawie zawartości pliku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Włącz wykrywanie rodzaju wcięć na podstawie zawartości pliku przy jego "
+"otwieraniu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "Sp_acje i znaki tabulacji"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Użyj spacji jeżeli wcięcie jest mniejsza niż wielkość tabulacji, w "
+"przeciwnym wypadku używaj obu rodzajów znaków"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Spacje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Używaj spacji do wcięć"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Znaki _tabulacji"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Jeden znak tabulacji na wcięcie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Określ szerokość na podstawie zawartości pliku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Włącz wykrywanie wielkości wcięć na podstawie zawartości pliku przy jego "
+"otwieraniu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Klawisz tabulatora wcina wiersz"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr "Tab/Shift-Tab wcina/cofa wcięcie tekstu zamiast wstawić znak tabulacji"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Wcięcia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Wcięcia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Uzupełnianie snippetu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr "Napisz zdefiniowany skrót i rozwiń go jednym naciśnięciem klawisza"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "Automatyczne domykanie znaczników XML i HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Wstaw sparowany znacznik XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Automatycznie kontynuuj komentarze wielowierszowe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Kontynuuj jako komentarz wielowierszowy, gdy nowy wiersz został wstawiony w "
+"jego obrębie (C, C++, Java, etc.)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Autouzupełnianie symboli"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Automatyczne uzupełnianie wyrażeń występujących w otwartych plikach (np. "
+"nazw funkcji, zmiennych globalnych, itp.) "
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Autouzupełnianie wszystkich słów w dokumencie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Odrzuć resztę słowa podczas autouzupełniania"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Liczba pozycji na liście autouuzpełniania:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Wysokość listy autouzupełniania:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Liczba znaków do wywołania do autouzupełniania:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr "Liczba znaków niezbędnych dla uzyskania podpowiedzi autouzupełniania"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Liczba wierszy wyświetlanych przez listę autouzupełniania"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Liczba wierszy wyświetlanych na liście autouzupełniania"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Częstość odświeżania listy symboli:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Minimalny odstęp czasu (w milisekundach) między kolejnym odświeżeniem listy "
+"symboli. Zbyt krótki odstęp może mieć wpływ na wydajność, szczególnie w "
+"przypadku wielkich plików. Odstęp 0 wyłącza odświeżanie w czasie "
+"rzeczywistym."
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Nawiasy ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Automatyczne zamykanie nawiasów po otwarciu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Pojedynczy cudzysłów ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Automatyczne zamykanie pojedynczych cudzysłowów po otwarciu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Nawiasy klamrowe { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Automatyczne zamykanie nawiasów klamrowych po otwarciu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Nawiasy kwadratowe [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Automatyczne zamykanie nawiasów kwadratowych po otwarciu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Podwójny cudzysłów"
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Automatyczne zamykanie podwójnych cudzysłowów po otwarciu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Automatyczne zamykanie cudzysłowów i nawiasów"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Auto-uzupełnianie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Odwróć kolory podświetlania składni"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr "Odwróć wszystkie kolory, domyślnie biały kolor tekstu na czarnym tle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Pokaż prowadnice wcięć"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr "Wyświetl przerywane linie, pomocne przy ustalaniu wielkości wcięć"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Pokaż białe znaki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Oznacz spacje kropkami, znaki tabulacji strzałkami"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Pokaż znaki końca wiersza"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Pokaż znaki końca wiersza"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Pokaż numery wierszy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Pokaż/ukryj margines numerów wierszy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Pokaż margines znaczników"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr "Pokaż/ukryj margines do zaznaczania wierszy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Zatrzymaj przewijanie na ostatnim wierszu dokumentu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "Ustala, czy zatrzymać przewijanie stronę po ostatnim wierszu dokumentu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Kolumna:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Ustawia kolor znacznika długiej linii"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Wybór koloru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Znacznikiem długiego wiersza jest pionowa linia w oknie edytora. Pomaga ona "
+"zorientować się, które wiersze są zbyt długie. Wskaż, w której kolumnie ma "
+"być wyświetlana."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Wiersz"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Wyświetla pionową linię w oknie edytora w określonej pozycji kursora (patrz "
+"niżej)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Kolor tła znaków za kursorem zmienia się na taki, jak przed kursorem "
+"(zalecane, jeżeli używany font jest proporcjonalny)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączone"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Znacznik długiej linii"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Nie pokazuj wirtualnych spacji"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Tylko dla prostokątnych bloków zaznaczenia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Pokaż wirtualne miejsca poza końcem wierszy tylko dla prostokątnych bloków "
+"zaznaczenia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Zawsze pokazuj wolne miejsce poza końcem wiersza"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Wirtualne wolne miejsce"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Edytor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Otwórz nowe dokumenty przy pomocy wiersza poleceń"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+"Jeżeli w wierszu poleceń pojawi się nazwa nieistniejącego pliku, utwórz go"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Domyślny znak końca wiersza:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Nowe pliki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Domyślne kodowanie (dla nowych plików):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Ustaw domyślne kodowanie dla nowoutworzonych plików"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Używaj ustalonego kodowania podczas otwierania plików w standardzie innym "
+"niż Unikod"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Wyłącza wykrywanie kodowania przy otwieraniu pliku zapisanych w innym "
+"standardzie niż Unikod i otwiera plik w określonym kodowaniu (zazwyczaj nie "
+"jest to potrzebne)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr ""
+"Domyślne kodowanie (dla istniejących plików w standardzie innym niż Unikod):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Określa wybór kodowania podczas otwierania istniejących plików kodowanych w "
+"standardzie innym niż Unikod."
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Nowa linia na końcu pliku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Ustawia pustą nową linię na końcu pliku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Wymusza jednolitość znaczników końca wiersza"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr "Wymusza ujednolicenie znaków nowego wiersza przed zapisaniem pliku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Usuwanie białych znaków z końców wierszy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Zamiana tabulacji na spacje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Zamienia wszystkie znaki tabulacji na spacje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Zapis plików"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych plików:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+"Określa liczbę ostatnio otwieranych plików w menu \"Ostatnio otwierane\"."
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Częstość sprawdzania, czy plik na dysku został zmieniony:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Częstość sprawdzania, czy dokument został zmieniony, w sekundach. Zero "
+"wyłącza sprawdzanie."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Przeglądarka:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Emulacja terminala takiego jak xterm, gnome-terminal czy konsole (powinien "
+"akceptować argument -e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr ""
+"Ścieżka (oraz ewentualnie dodatkowe parametry) do twojej ulubionej "
+"przeglądarki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Ścieżki do narzędzi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Działanie kontekstowe:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Polecenie działania kontekstowego. Zaznaczone słowo może być używane w "
+"połączeniu z %s. Może pojawić się w dowolnym miejscu podanego polecenia i "
+"zostanie zastąpione przed jego wykonaniem."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Polecenia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "adres e-mail programisty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Inicjały programisty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Wstępna wersja:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Numer wersji"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Nazwa firmy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Programista:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Inicjały:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Nazwisko programisty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Rok:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Data i czas:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać dowolnych specyfikatorów "
+"funkcji strftime języka ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Wprowadź własny format roku. Możesz używać dowolnych specyfikatorów funkcji "
+"strftime języka ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Wprowadź własny format daty. Możesz używać dowolnych specyfikatorów funkcji "
+"strftime języka ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Dane szablonu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Szablony"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "Zmi_eń"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiaturowe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Skróty klawiaturowe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Polecenie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Ścieżka do polecenia drukowania (w miejsce nazwy pliku wstaw %f)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Drukuj przy pomocy polecenia zewnętrznego"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Drukuj numery wierszy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Drukuj numery wierszy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Drukuj numery stron"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Drukuj numer strony u dołu (zajmuje 2 wiersze wydruku)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Drukuj nagłówek strony"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Dodaj 3-wierszowy nagłówek strony zawierający jej numer, nazwę pliku i "
+"bieżącą datę (patrz niżej)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Drukuj nazwę pliku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Drukuj tylko nazwę pliku (bez ścieżki dostępuj)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format daty:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz użyć dowolnych specyfikatorów "
+"formatu funkcji strftime języka ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Drukuj za pośrednictwem biblioteki GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Drukowanie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Drukowanie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Określa font dla okna terminala"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Czcionka terminala"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Kolor tekstu:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Liczba linii:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Powłoka:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Określa kolor tekstu w oknie terminala"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Ustawia kolor tła w oknie terminala"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr "Określa liczbę wierszy historii wyświetlania terminala"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr "Określa ścieżkę do powłoki uruchamianej w terminalu wirtualnym"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Przewijanie przy naciśnięciu klawisza"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr ""
+"Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, gdy zostanie naciśnięty "
+"klawisz "
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Przewijanie terminala przy nowej zawartości"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr ""
+"Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, gdy zostanie "
+"wygenerowane wyjście polecenia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Migotanie kursora"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Określa, czy używać migotającego kursora"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Zmień skróty klawiszowe Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Zezwala terminalowi wirtualnemu na przechwytywanie skrótów klawiszowych "
+"(oprócz związanych z focusem)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Wyłącz skrót klawiszowy dla menu (domyślnie F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Ta opcja wyłącza skrót klawiszowy uaktywniający menu (domyślnie F10). Może "
+"to być pomocne, jeżeli w terminalu wirtualnym używasz programów również "
+"wykorzystujących ten klawisz."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Podążanie za ścieżką do bieżącego pliku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Określa, czy polecenie \"cd $sciezka\" powinno być wykonywane przy "
+"przechodzeniu między otwartymi plikami"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Wykonywanie programów we wbudowanym terminalu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Nie używaj skryptu uruchomieniowego, wykorzystywanego zazwyczaj do "
+"wyświetlania statusu końcowego wywołanego programu."
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Nie używaj skryptu uruchomieniowego"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Uruchom programy w terminalu wirtualnym zamiast w oknie terminala "
+"systemowego. Uwaga: działania programu nie można przerwać."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Uprawnienia:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr "Uwaga: przeczytaj podręcznik przed zmianą tych ustawień."
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Rozmaite ustawienia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Rozmaite"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Własności projektu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Ścieżka:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Wzory plików:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Lista wzorców plików oddzielona spacjami (w oknie wyszukiwania) (np. g. *.c "
+"*h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Katalog bazowy dla wszystkich plików projektu. Może to być katalog już "
+"istniejący, lub nowa ścieżka. Można użyć ścieżki względnej do nazwy projektu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Wyświetlanie:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Własne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Użyj ustawień globalnych"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Góra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dół"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Ustawienia paska _narzędzi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "_Ukryj pasek narzędzi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Nowy (z _szablonu)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Ost_atnio otwierane"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Za_pisz wszystko"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "Wczytaj _ponownie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Wczytaj ponowni_e z kodowaniem"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Ustawienia strony"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Zamknij _pozostałe dokumenty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Za_mknij wszystko"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Polecenia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Wytnij bieżący wiersz(e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "S_kopiuj bieżący wiersz(e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Usuń bieżący wiersz(e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Zaznacz bieżący _wiersz(e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Zaznacz bieżący _akapit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Wyślij zaznaczenie do terminala"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Wyświetl ponownie wiersze/blok tekstu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Odwróć w_ielkość zaznaczonych liter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Zamień _miejscami bieżący wiersz z poprzedzającym"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Komentuj linie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Odkomentuj linie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "P_rzełącz komentowanie linii"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Z_większ wcięcie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Z_mniejsz wcięcie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Inteli_gentne wcięcia wierszy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "_Wyślij zaznaczenie do"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "W_staw komentarze"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "_Preferencje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Us_tawienia wtyczek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Znajdź _następny"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Znajdź _poprzedni"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Znajdź w _plikach"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "Z_astąp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Następny ko_munikat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "P_oprzedni komunikat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Idź do _następnej zakładki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Idź _do wiersza"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Znajdź następne wystąpienie _zaznaczonego tekstu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Znajdź _poprzednie wystąpienie zaznaczonego tekstu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Zaznacz _wszystko"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Przejdź do d_eklaracji znacznika"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Zmień _czcionkę"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Pokaż/ukryj dodatkowe _widżety"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "_Pełny ekran"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "_Okno komunikatów"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Pasek _narzędzi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Panel _boczny"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Schematy _kolorów"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Mar_gines zakładek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Pokaż _numery wierszy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Pokaż _białe znaki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Pokaż znaki _końca wiersza"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Wyświetl _prowadnice wcięć"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Zawijanie wierszy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Wymuszone łamanie _wierszy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "_Automatyczne wcięcia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Rodzaj _wcięć"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "_Ustal na podstawie zawartości"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "Zn_aki tabulacji i spacje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "_Wielkość wcięcia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Tylko do _odczytu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Zapisz _BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Ustaw typ _pliku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Wyświetlani_e znaków końca wiersza"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Konwertuj i ustaw na _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Konwertuj i ustaw na _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Konwertuj i ustaw na CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Usuń _białe znaki z końców wierszy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Zamień znaki tabulacji na _spacje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Zamień spacje na znaki _tabulacji"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "Zwiń wsz_ystkie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Rozwiń wszystkie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "_Usuń zakładki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Usuń _wszystkie podkreślenia błędów"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "P_rojekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "_Ostatnio otwierane projekty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zamknij"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Zastosuj domyślne wcięcia do wszystkich dokumentów"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Zastosuje _domyślne wcięcia"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "Z_buduj"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Narzędzia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "Wczytaj _ponownie konfigurację"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Pliki k_onfiguracyjne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Wybór koloru"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "Zliczanie _słów"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Wczytaj z_naczniki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Skróty _klawiaturowe"
+
+# Komunikaty "wewnętrznego" debugera Geany
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Komunikaty Debugera"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "_Strona domowa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Nie zapisuj"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbole"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Kompilator"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikaty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Brudnopis"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "O programie"
-#: ../src/about.c:203
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr ""
"Szybkie i lekkie\n"
"środowisko programistyczne"
-#: ../src/about.c:224
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(kompilacja: %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:255
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
-#: ../src/about.c:271
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Programiści"
-#: ../src/about.c:280
+#: ../src/about.c:282
msgid "maintainer"
msgstr "opiekun"
-#: ../src/about.c:288
-#: ../src/about.c:296
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "programista"
-#: ../src/about.c:304
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "opiekun tłumaczeń"
-#: ../src/about.c:313
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
-#: ../src/about.c:333
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Poprzedni tłumacze"
-#: ../src/about.c:354
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Współtwórcy"
-#: ../src/about.c:364
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
-msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "Wybrani współtwórcy (szczegółowa lista w pliku %s):"
-#: ../src/about.c:390
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
-#: ../src/about.c:404
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licencja"
-#: ../src/about.c:413
-msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr "Nie odnaleziono tekstu licencji. Licencja on-line pod adresem:http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
+#: ../src/about.c:426
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono tekstu licencji. Licencja on-line pod adresem:http://www.gnu."
+"org/licenses/gpl-2.0.txt"
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:658
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "nie udało się zastąpić %%p, brak aktywnych projektów"
-#: ../src/build.c:696
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Proces zakończony niepowodzeniem, brak katalogu roboczego"
-#: ../src/build.c:722
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (w katalogu %s)"
-#: ../src/build.c:742
-#: ../src/build.c:964
-#: ../src/search.c:1619
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Proces zakończył się niepowodzeniem (%s)"
-#: ../src/build.c:810
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Nie można zmienić katalogu bieżącego na \"%s\""
-#: ../src/build.c:839
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
+msgstr ""
+"Nie udało się wykonać \"%s\" (skrypt startowy nie mógł zostać utworzony)"
+
+#: ../src/build.c:984
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"Nie można wywołać pliku w wirtualnym terminalu, prawdopodobnie zawiera "
+"polecenie."
+
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "Nie udało się wykonać \"%s\" (skrypt startowy nie mógł zostać utworzony)"
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono terminala \"%s\" (sprawdź w Ustawieniach ścieżkę do programu "
+"odpowiedzialnego za emulację terminala)"
-#: ../src/build.c:893
-msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "Nie można wywołać pliku w wirtualnym terminalu, prawdopodobnie zawiera polecenie."
-
-#: ../src/build.c:931
-#, c-format
-msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Nie odnaleziono terminala \"%s\" (sprawdź w Ustawieniach ścieżkę do programu odpowiedzialnego za emulację terminala)"
-
-#: ../src/build.c:1104
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Kompilacja nie powiodła się"
-#: ../src/build.c:1118
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Kompilacja ukończona pomyślnie."
-#: ../src/build.c:1287
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Własne parametry"
-#: ../src/build.c:1288
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Wprowadź własne opcje, zostaną przekazane do polecenia."
-#: ../src/build.c:1366
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "_Następny błąd"
-#: ../src/build.c:1368
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Poprzedni błąd"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1378
-#: ../src/build.c:2756
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Z_definiuj polecenia budowania"
-#: ../src/build.c:1662
-#: ../src/toolbar.c:372
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Kompiluje bieżący plik z poleceniem 'build'"
-#: ../src/build.c:1673
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
-#: ../src/build.c:1675
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i wskazanego celu"
-#: ../src/build.c:1677
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Kompiluje bieżący plik z poleceniem 'make'"
-#: ../src/build.c:1704
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Proces nie może zostać zatrzymany(%s)."
-#: ../src/build.c:1721
-#: ../src/build.c:1733
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Nie wystąpiło więcej błędów podczas budowania."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1829
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "Przypisz etykietę w menu"
-#: ../src/build.c:1855
-#: ../src/symbols.c:735
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
-#: ../src/build.c:1856
-#: ../src/symbols.c:730
-#: ../src/tools.c:524
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
-#: ../src/build.c:1857
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Ka_talog bieżący:"
-#: ../src/build.c:1858
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć wyjściowe (reset)"
-#: ../src/build.c:1903
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Kliknij, by przypisać etykietę w menu"
-#: ../src/build.c:1987
-#: ../src/build.c:1989
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s poleceń"
-#: ../src/build.c:1989
+#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "Nie podano typu pliku"
-#: ../src/build.c:1998
-#: ../src/build.c:2033
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne:"
-#: ../src/build.c:2026
+#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr "Polecenia uniwersalne"
-#: ../src/build.c:2058
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr "Uwaga: wybór 2 otwiera okno dialogowe i dołącza odpowiedź użytkownika do polecenia."
+msgstr ""
+"Uwaga: wybór 2 otwiera okno dialogowe i dołącza odpowiedź użytkownika do "
+"polecenia."
-#: ../src/build.c:2067
+#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "Wykonaj polecenia"
-#: ../src/build.c:2079
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
-msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
-msgstr "%d, %e, %f, %p są podstawiane w poleceniu oraz jako katalogi - szczegóły w dokumentacji."
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f, %p są podstawiane w poleceniu oraz jako katalogi - szczegóły w "
+"dokumentacji."
-#: ../src/build.c:2236
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "_Zdefiniuj polecenia budowania (build)"
-#: ../src/build.c:2447
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Skompiluj"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2454
-#: ../src/build.c:2716
-#: ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "Z_buduj"
-
-#: ../src/build.c:2461
-#: ../src/build.c:2491
-#: ../src/build.c:2684
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_Wykonaj"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2506
-#: ../src/build.c:2682
-#: ../src/build.c:2736
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Zlinkuj z własnym _celem (make)"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2508
-#: ../src/build.c:2683
-#: ../src/build.c:2744
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Zlinkuj _obiekt (make)"
-#: ../src/build.c:2510
-#: ../src/build.c:2681
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2728
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "Zlinkuj _wszystko (make)"
-#: ../src/callbacks.c:147
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr " Czy na pewno chcesz zakończyć program? "
-#: ../src/callbacks.c:216
+#: ../src/callbacks.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "Plik %d został zapisany."
msgstr[1] "Plik %d został zapisany."
-#: ../src/callbacks.c:440
-#: ../src/document.c:2882
-#: ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:679
-msgid "_Reload"
-msgstr "Wczytaj _ponownie"
-
-#: ../src/callbacks.c:441
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
-#: ../src/callbacks.c:442
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1066
-#: ../src/keybindings.c:448
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
msgstr "Przejdź do wiersza"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Wprowadź numer wiersza, do którego chcesz przejść:"
-#: ../src/callbacks.c:1150
-#: ../src/callbacks.c:1175
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Ustaw typ dla bieżącego pliku zanim użyjesz tej funkcji"
-#: ../src/callbacks.c:1280
-#: ../src/ui_utils.c:617
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"
-#: ../src/callbacks.c:1282
-#: ../src/ui_utils.c:618
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.rrrr"
-#: ../src/callbacks.c:1284
-#: ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "rrrr/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1286
-#: ../src/ui_utils.c:628
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.rrrr gg:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288
-#: ../src/ui_utils.c:629
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.rrrr gg:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290
-#: ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "rrrr/mm/dd gg:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292
-#: ../src/ui_utils.c:639
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Użyj własnego formatu daty"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Własny format daty"
-#: ../src/callbacks.c:1297
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać dowolne operatory konwersji dostępne w funkcji strftime języka ANSI C."
+#: ../src/callbacks.c:1311
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać dowolne operatory "
+"konwersji dostępne w funkcji strftime języka ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Format daty nie mógł zostać skonwertowany (prawdopodobnie za długi)"
-#: ../src/callbacks.c:1513
-#: ../src/callbacks.c:1521
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Nie ma więcej komunikatów"
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)"
+
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Według zawartości pliku"
@@ -424,15 +2508,9 @@ msgstr "Azja Płd.-Wsch. i Płd.-Zach."
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Bliskowschodnie"
-#: ../src/dialogs.c:239
-#: ../src/encodings.c:118
-#: ../src/encodings.c:119
-#: ../src/encodings.c:120
-#: ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122
-#: ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
@@ -451,11 +2529,16 @@ msgstr "Ustaw kodowanie znaków:"
#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
msgstr ""
-"Jednoznacznie definiuje kodowanie znaków dla pliku. Ta opcja jest przydatna, jeżeli wiadomo, że Geany nie rozpozna kodowania prawidłowo.\n"
-"W przypadku większej liczby plików wszystkie zostaną otwarte z wybranym kodowaniem."
+"Jednoznacznie definiuje kodowanie znaków dla pliku. Ta opcja jest przydatna, "
+"jeżeli wiadomo, że Geany nie rozpozna kodowania prawidłowo.\n"
+"W przypadku większej liczby plików wszystkie zostaną otwarte z wybranym "
+"kodowaniem."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:322
@@ -464,263 +2547,260 @@ msgstr "Typ pliku:"
#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
msgstr ""
-"Jednoznacznie określony typ pliku gdyby nie został on wykryty na podstawie rozszerzenia.\n"
-"Jeżeli wybierzesz kilka plików, określony typ zostanie zastosowany do wszystkich plików."
+"Jednoznacznie określony typ pliku gdyby nie został on wykryty na podstawie "
+"rozszerzenia.\n"
+"Jeżeli wybierzesz kilka plików, określony typ zostanie zastosowany do "
+"wszystkich plików."
-#: ../src/dialogs.c:361
-#: ../src/dialogs.c:465
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Otwieranie pliku"
-#: ../src/dialogs.c:365
-#: ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
-
#: ../src/dialogs.c:367
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Otwiera plik w trybie tylko do odczytu. Jeżeli wybierzesz więcej niż jeden plik do otwarcia, wszystkie pliki zostaną otwarte w tym trybie."
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Otwiera plik w trybie tylko do odczytu. Jeżeli wybierzesz więcej niż jeden "
+"plik do otwarcia, wszystkie pliki zostaną otwarte w tym trybie."
#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Według rozszerzenia"
-#: ../src/dialogs.c:544
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Nadpisać?"
-#: ../src/dialogs.c:545
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Plik o takiej nazwie już istnieje!"
-#: ../src/dialogs.c:580
-#: ../src/dialogs.c:706
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
-#: ../src/dialogs.c:589
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "Z_mień nazwę"
-#: ../src/dialogs.c:590
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Zapisz plik i zmień jego nazwę"
-#: ../src/dialogs.c:598
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "O_twórz plik w nowej zakładce"
-#: ../src/dialogs.c:601
+#: ../src/dialogs.c:602
#, fuzzy
-msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
-msgstr "Nie zamykaj bieżącego dokumentu, otwórz zapisany dokument w nowej karcie"
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Nie zamykaj bieżącego dokumentu, otwórz zapisany dokument w nowej karcie"
-#: ../src/dialogs.c:724
-#: ../src/win32.c:679
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
-#: ../src/dialogs.c:727
-#: ../src/dialogs.c:810
-#: ../src/dialogs.c:1597
-#: ../src/win32.c:685
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: ../src/dialogs.c:730
-#: ../src/win32.c:691
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../src/dialogs.c:733
-#: ../src/win32.c:697
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
-#: ../src/dialogs.c:814
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nie zapisuj"
-#: ../src/dialogs.c:843
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Plik %s nie został zapisany."
-#: ../src/dialogs.c:844
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem programu?"
-#: ../src/dialogs.c:911
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Wybór czcionki"
-#: ../src/dialogs.c:1209
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Wystąpił błąd lub pobieranie informacji o pliku nie powiodło się (czy plik został zapisany?)"
+#: ../src/dialogs.c:1204
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd lub pobieranie informacji o pliku nie powiodło się (czy plik "
+"został zapisany?)"
-#: ../src/dialogs.c:1228
-#: ../src/dialogs.c:1229
-#: ../src/dialogs.c:1230
-#: ../src/dialogs.c:1236
-#: ../src/dialogs.c:1237
-#: ../src/dialogs.c:1238
-#: ../src/symbols.c:1997
-#: ../src/symbols.c:2018
-#: ../src/symbols.c:2070
-#: ../src/ui_utils.c:242
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: ../src/dialogs.c:1243
-#: ../src/symbols.c:885
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Własności"
-#: ../src/dialogs.c:1274
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs.c:1288
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: ../src/dialogs.c:1304
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: ../src/dialogs.c:1318
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Tylko do odczytu:"
-#: ../src/dialogs.c:1325
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(tylko wewnątrz Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1334
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodowanie:"
-#: ../src/dialogs.c:1344
-#: ../src/ui_utils.c:246
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(z BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1344
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(bez BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1355
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
-#: ../src/dialogs.c:1369
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
-#: ../src/dialogs.c:1383
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Ostatni dostęp:"
-#: ../src/dialogs.c:1405
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Uprawnienia:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1413
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Odczyt:"
-#: ../src/dialogs.c:1420
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Zapis:"
-#: ../src/dialogs.c:1427
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Wykonaj:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1435
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1471
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1507
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Inni:"
-#: ../src/document.c:643
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Zamknięto plik %s."
-#: ../src/document.c:791
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Został otwarty nowy plik \"%s\""
-#: ../src/document.c:842
-#: ../src/document.c:1369
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)"
-#: ../src/document.c:862
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje %s"
-#: ../src/document.c:868
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem tekstowym lub jego kodowanie nie jest obsługiwane."
-
-#: ../src/document.c:878
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Plik \"%s\" nie jest plikiem tekstowym lub jego kodowanie nie jest "
+"obsługiwane."
+
+#: ../src/document.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Plik \"%s\" nie został poprawnie otwarty - został skrócony o część swojej zawartości. Przyczyną może być np. nieoczekiwane wystąpienie bitu NULL. Zapisanie pliku w obecnej postaci może spowodować utratą danych.\n"
+"Plik \"%s\" nie został poprawnie otwarty - został skrócony o część swojej "
+"zawartości. Przyczyną może być np. nieoczekiwane wystąpienie bitu NULL. "
+"Zapisanie pliku w obecnej postaci może spowodować utratą danych.\n"
"Plik został otwarty w trybie tylko do odczytu."
-#: ../src/document.c:1080
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Spacje"
-#: ../src/document.c:1083
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Znaki tabulacji"
-#: ../src/document.c:1086
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Spacje i znaki tabulacji"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1091
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Ustawienie %s trybu wcięć na %s."
-#: ../src/document.c:1102
+#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Ustawienie wielkości wcięć na %d w %s."
-#: ../src/document.c:1146
-#: ../src/document.c:1744
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
-
-#: ../src/document.c:1258
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Wczytano ponownie plik %s."
@@ -728,25 +2808,29 @@ msgstr "Wczytano ponownie plik %s."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1266
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Otwarto plik %s (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1268
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", tylko do odczytu"
-#: ../src/document.c:1463
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Błąd przy próbie zmiany nazwy pliku."
-#: ../src/document.c:1550
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
-msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
-msgstr "Błąd podczas konwersji bliku ze standardu UTF-8 do \"%s\". Plik nie został zapisany."
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Błąd podczas konwersji bliku ze standardu UTF-8 do \"%s\". Plik nie został "
+"zapisany."
-#: ../src/document.c:1572
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -755,33 +2839,32 @@ msgstr ""
"Błąd: %s\n"
"Wystąpił błąd w \"%s\" (wiersz %d, kolumna %d)"
-#: ../src/document.c:1577
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Błąd: (%s)."
-#: ../src/document.c:1637
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s' do zapisu: błąd fopen(): %s"
-#: ../src/document.c:1655
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku '%s': błąd fwrite(): %s"
-#: ../src/document.c:1669
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nie można zamknąć pliku '%s': błąd fclose(): %s"
-#: ../src/document.c:1744
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku (%s)."
-#: ../src/document.c:1814
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -792,47 +2875,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Plik na dysku może zostać ucięty!"
-#: ../src/document.c:1816
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku."
-#: ../src/document.c:1840
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Plik %s został zapisany."
-#: ../src/document.c:1917
-#: ../src/document.c:1981
-#: ../src/document.c:1989
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" nie został znaleziony"
-#: ../src/document.c:1989
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Rozpocząć wyszukiwanie od początku pliku?"
-#: ../src/document.c:2075
-#: ../src/search.c:1274
-#: ../src/search.c:1318
-#: ../src/search.c:2056
-#: ../src/search.c:2057
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono tekstu '%s'."
-#: ../src/document.c:2081
+#: ../src/document.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg \"%s\"."
msgstr[1] "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2883
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Chcesz wczytać go ponownie?"
-#: ../src/document.c:2884
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -841,191 +2919,162 @@ msgstr ""
"Plik '%s' na dysku jest nowszy niż plik\n"
"znajdujący się w bieżącym buforze."
-#: ../src/document.c:2902
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../src/document.c:2905
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Ponowić próbę zapisu?"
-#: ../src/document.c:2906
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Pliku \"%s\" nie znaleziono na dysku!"
-#: ../src/editor.c:4337
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Podaj wielkość tabulacji"
-#: ../src/editor.c:4338
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Podaj liczbę spacji zastępujących pojedynczy znak tabulacji."
-#: ../src/editor.c:4490
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Uwaga: nietypowa długość twardej tabulacji: %d !=8!"
-#: ../src/encodings.c:73
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Celtyckie"
-#: ../src/encodings.c:74
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Greckie"
-#: ../src/encodings.c:76
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Nordyckie"
-#: ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Południowoeuropejskie"
-#: ../src/encodings.c:78
-#: ../src/encodings.c:79
-#: ../src/encodings.c:80
-#: ../src/encodings.c:81
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Zachodnie"
-#: ../src/encodings.c:83
-#: ../src/encodings.c:84
-#: ../src/encodings.c:85
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Bałtyckie"
-#: ../src/encodings.c:86
-#: ../src/encodings.c:87
-#: ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Środkowoeuropejskie"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:89
-#: ../src/encodings.c:90
-#: ../src/encodings.c:92
-#: ../src/encodings.c:93
-#: ../src/encodings.c:94
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"
-#: ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrylica/Rosyjskie"
-#: ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrylica/Ukraińskie"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuńskie"
-#: ../src/encodings.c:99
-#: ../src/encodings.c:100
-#: ../src/encodings.c:101
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskie"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:102
-#: ../src/encodings.c:104
-#: ../src/encodings.c:105
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajskie"
-#: ../src/encodings.c:106
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrajskie wizualne"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Armeńskie"
-#: ../src/encodings.c:109
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzińskie"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Tajskie"
-#: ../src/encodings.c:111
-#: ../src/encodings.c:112
-#: ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckie"
-#: ../src/encodings.c:114
-#: ../src/encodings.c:115
-#: ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamskie"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:127
-#: ../src/encodings.c:128
-#: ../src/encodings.c:129
-#: ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chińskie uproszczone"
-#: ../src/encodings.c:132
-#: ../src/encodings.c:133
-#: ../src/encodings.c:134
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chińskie tradycyjne"
-#: ../src/encodings.c:135
-#: ../src/encodings.c:136
-#: ../src/encodings.c:137
-#: ../src/encodings.c:138
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japońskie"
-#: ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
-#: ../src/encodings.c:141
-#: ../src/encodings.c:142
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Koreańskie"
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Bez kodowania"
-#: ../src/encodings.c:428
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_Zachodnioeuropejskie"
-#: ../src/encodings.c:434
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_Wschodnioeuropejskie"
-#: ../src/encodings.c:440
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "_Południowoazjatyckie"
-#: ../src/encodings.c:446
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_Azja Płd.-Wsch. i Płd.-Zach."
-#: ../src/encodings.c:452
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Bliskowschodnie"
-#: ../src/encodings.c:458
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:83
-#: ../src/filetypes.c:165
-#: ../src/filetypes.c:179
-#: ../src/filetypes.c:187
-#: ../src/filetypes.c:201
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s plik źródłowy"
@@ -1035,2506 +3084,741 @@ msgstr "%s plik źródłowy"
msgid "%s file"
msgstr "%s plik"
-#: ../src/filetypes.c:102
-#: ../src/filetypes.c:1787
-#: ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#: ../src/filetypes.c:303
+#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr "Skrypt powłoki"
-#: ../src/filetypes.c:311
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Plik sterujący dla make"
-#: ../src/filetypes.c:318
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML"
-#: ../src/filetypes.c:342
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Arkusz stylów CSS"
-#: ../src/filetypes.c:411
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Plik konfiguracyjny"
-#: ../src/filetypes.c:417
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Plik tłumaczeń językowych"
-#: ../src/filetypes.c:712
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Języki p_rogramowania"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Języki _skryptowe"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Języki _znacznikowe"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "_Różne"
-#: ../src/filetypes.c:1465
-#: ../src/win32.c:104
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Wszystkie pliki źródłowe"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1490
-#: ../src/project.c:292
-#: ../src/win32.c:94
-#: ../src/win32.c:139
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/filetypes.c:1548
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne dla typu pliku %s: %s"
-#: ../src/geany.h:50
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "bez nazwy"
-#: ../src/highlighting.c:3611
-#: ../src/main.c:822
-#: ../src/socket.c:163
+#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
-#: ../src/highlighting.c:3634
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1304
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "_Domyślnie"
-#: ../src/highlighting.c:3702
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1343
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
+
+#: ../src/highlighting.c:1344
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1365
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "Schematy _kolorów"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Nowy (z _szablonu)"
-
-#: ../src/interface.c:356
-#: ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Otwórz wybrany pl_ik"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Ost_atnio otwierane"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Za_pisz wszystko"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Wczytaj ponowni_e z kodowaniem"
-
-#: ../src/interface.c:404
-#: ../src/interface.c:639
-#: ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712
-#: ../src/interface.c:1110
-#: ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343
-#: ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "Niewidoczny"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Ustawienia strony"
-
-#: ../src/interface.c:438
-#: ../src/notebook.c:243
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Zamknij _pozostałe dokumenty"
-
-#: ../src/interface.c:446
-#: ../src/notebook.c:248
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Za_mknij wszystko"
-
-#: ../src/interface.c:463
-#: ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Polecenia"
-
-#: ../src/interface.c:520
-#: ../src/keybindings.c:334
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Wytnij bieżący wiersz(e)"
-
-#: ../src/interface.c:528
-#: ../src/keybindings.c:331
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "S_kopiuj bieżący wiersz(e)"
-
-#: ../src/interface.c:536
-#: ../src/keybindings.c:286
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Usuń bieżący wiersz(e)"
-
-#: ../src/interface.c:540
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie"
-
-#: ../src/interface.c:549
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Zaznacz bieżący _wiersz(e)"
-
-#: ../src/interface.c:553
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Zaznacz bieżący _akapit"
-
-#: ../src/interface.c:562
-#: ../src/keybindings.c:386
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Wyślij zaznaczenie do terminala"
-
-#: ../src/interface.c:566
-#: ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: ../src/interface.c:573
-#: ../src/keybindings.c:388
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Wyświetl ponownie wiersze/blok tekstu"
-
-#: ../src/interface.c:577
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Odwróć w_ielkość zaznaczonych liter"
-
-#: ../src/interface.c:581
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Zamień _miejscami bieżący wiersz z poprzedzającym"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Komentuj linie"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "_Odkomentuj linie"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "P_rzełącz komentowanie linii"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Z_większ wcięcie"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Z_mniejsz wcięcie"
-
-#: ../src/interface.c:623
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Inteli_gentne wcięcia wierszy"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "_Wyślij zaznaczenie do"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "W_staw komentarze"
-
-#: ../src/interface.c:658
-#: ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Wstaw wpis pliku dziennika (_ChangeLog)"
-
-#: ../src/interface.c:662
-#: ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Wstaw _opis funkcji"
-
-#: ../src/interface.c:666
-#: ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "_Wstaw komentarz wielowierszowy"
-
-#: ../src/interface.c:675
-#: ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Wstaw _nagłówek pliku"
-
-#: ../src/interface.c:679
-#: ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Wstaw informację o licencji _GPL"
-
-#: ../src/interface.c:683
-#: ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Wstaw informację o licencji _BSD"
-
-#: ../src/interface.c:687
-#: ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Wstaw _datę"
-
-#: ../src/interface.c:701
-#: ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Wstaw \"_include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715
-#: ../src/interface.c:2365
-#: ../src/keybindings.c:397
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Wstaw _alternatywne białe znaki"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "_Preferencje"
-
-#: ../src/interface.c:732
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Us_tawienia wtyczek"
-
-#: ../src/interface.c:740
-#: ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Szukaj"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Znajdź _następny"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Znajdź _poprzedni"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Znajdź w _plikach"
-
-#: ../src/interface.c:772
-#: ../src/search.c:629
-msgid "_Replace"
-msgstr "Z_astąp"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Następny ko_munikat"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "P_oprzedni komunikat"
-
-#: ../src/interface.c:806
-#: ../src/keybindings.c:457
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Idź do _następnej zakładki"
-
-#: ../src/interface.c:810
-#: ../src/keybindings.c:460
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Idź _do wiersza"
-
-#: ../src/interface.c:827
-#: ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_Więcej"
-
-#: ../src/interface.c:834
-#: ../src/keybindings.c:422
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Znajdź następne wystąpienie _zaznaczonego tekstu"
-
-#: ../src/interface.c:838
-#: ../src/keybindings.c:424
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Znajdź _poprzednie wystąpienie zaznaczonego tekstu"
-
-#: ../src/interface.c:847
-#: ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Znajdź _wykorzystanie"
-
-#: ../src/interface.c:851
-#: ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Znajdź wykorzystanie w _dokumencie"
-
-#: ../src/interface.c:860
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Zaznacz _wszystko"
-
-#: ../src/interface.c:869
-#: ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Przejdź do _definicji znacznika"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Przejdź do d_eklaracji znacznika"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Zmień _czcionkę"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Pokaż/ukryj dodatkowe _widżety"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "_Pełny ekran"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "_Okno komunikatów"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Pasek _narzędzi"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Panel _boczny"
-
-#: ../src/interface.c:920
-#: ../src/interface.c:4354
-#: ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:222
-#: ../src/prefs.c:1586
-msgid "Editor"
-msgstr "Edytor"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Mar_gines zakładek"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Pokaż _numery wierszy"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Pokaż _białe znaki"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Pokaż znaki _końca wiersza"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Wyświetl _prowadnice wcięć"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Dokument"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "_Zawijanie wierszy"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Wymuszone łamanie _wierszy"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Automatyczne wcięcia"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Rodzaj _wcięć"
-
-#: ../src/interface.c:994
-#: ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "_Ustal na podstawie zawartości"
-
-#: ../src/interface.c:1003
-#: ../src/interface.c:3948
-#: ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Znaki _tabulacji"
-
-#: ../src/interface.c:1009
-#: ../src/interface.c:3939
-#: ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Spacje"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "Zn_aki tabulacji i spacje"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "_Wielkość wcięcia"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Tylko do _odczytu"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Zapisz _BOM"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Ustaw typ _pliku"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Wyświetlani_e znaków końca wiersza"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Konwertuj i ustaw na _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Konwertuj i ustaw na _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Konwertuj i ustaw na CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Usuń _białe znaki z końców wierszy"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Zamień znaki tabulacji na _spacje"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Zamień spacje na znaki _tabulacji"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "Zwiń wsz_ystkie"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Rozwiń wszystkie"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "_Usuń zakładki"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Usuń _wszystkie podkreślenia błędów"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "P_rojekt"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowy"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "_Ostatnio otwierane projekty"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zamknij"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Zastosuje _domyślne wcięcia"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Zastosuj domyślne wcięcia do wszystkich dokumentów"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Narzędzia"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "Wczytaj _ponownie konfigurację"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Pliki k_onfiguracyjne"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Wybór koloru"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "Zliczanie _słów"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Wczytaj z_naczniki"
-
-#: ../src/interface.c:1293
-#: ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "_Strona domowa"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Skróty _klawiaturowe"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Komunikaty _debugera"
-
-#: ../src/interface.c:1355
-#: ../src/sidebar.c:122
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symbole"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Kompilator"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Komunikaty"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Brudnopis"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Ustawienia paska _narzędzi"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Ukryj pasek narzędzi"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-msgid "I_nsert"
-msgstr "Ws_taw"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Działanie _kontekstowe"
-
-#: ../src/interface.c:2952
-#: ../src/keybindings.c:407
-msgid "Preferences"
-msgstr "Ustawienia"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Wczytywanie plików z ostatniej sesji"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Przy uruchomieniu programu zostaną otwarte wszystkie pliki z poprzedniej sesji"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Wsparcie dla wirtualnego terminala"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
-msgstr "Określa, czy przy starcie programu uruchamiać wirtualny terminal. Wyłącz opcję, jeżeli go nie potrzebujesz."
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Włącz obsługę wtyczek"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Uruchamianie"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Zapisywanie pozycji i wymiarów okna"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Zapisuje pozycję i rozmiar okna i wczytuje je przy starcie programu"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Potwierdzanie zakończenia programu"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Wyświetla monit o potwierdzenie przy zamykaniu programu"
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Wyłączanie"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Katalog domyślny:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
-msgstr "Ścieżka do domyślnego katalogu dla otwieranych i zapisywanych plików. Musi być ścieżką absolutną. Pozostaw pole puste, aby korzystać z bieżącego katalogu."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Katalog z plikami projektu:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Ścieżka to domyślnego katalogu wyświetlanego podczas otwierania plików projektu"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Dodatkowy katalog z wtyczkami:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr "Geany zawsze przeszukuje ścieżkę katalogu instalacyjnego oraz konfiguracyjnego. Dodatkowe wtyczki będą poszukiwane na ścieżce podanej w tym miejscu. Możesz pozostawić to pole puste."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Katalogi"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Uruchamianie"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Sygnał dźwiękowy przy wystąpieniu błędów lub po zakończeniu kompilacji"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
-msgstr "Sygnał dźwiękowy przy wystąpieniu błędów lub po zakończeniu kompilacji"
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Uaktywnij okno Statusu"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
-msgstr "Uaktywnij okno Statusu za każdym razem, gdy pojawi się nowy komunikat"
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów o statusie na pasku statusu"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
-msgstr "Usuwa wszystkie informacje na pasku statusu. Informacje są nadal dostępne w oknie Statusu."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Automatycznie aktywuj widżety po najechania kursora myszy"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
-msgstr "Automatycznie aktywuje widżety znajdujące się pod kursorem myszy. Działa dla głównego okna edytora, pola wyszukiwania, pola skoku do wiersza i terminala wirtualnego."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Użyj okienek dialogowych Otwórz/Zapisz systemu Windows"
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
-msgstr "Określa, czy użyć okienek dialogowych Otwórz/Zapisz systemu Windows czy biblioteki GTK"
-
-#: ../src/interface.c:3179
-#: ../src/interface.c:3415
-#: ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Różne"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Zapętlanie wyszukiwanie i ukrywanie okna dialogowego wyszukiwania"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Zawsze przeszukuj cały dokument od bieżącego miejsca \"dookoła\". Ukryj okno Szukaj po naciśnięciu przycisków Następny/Poprzedni."
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Użyja słowa pod kursorem w formularzu okienka Szukaj"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
-msgstr "Użyj słowa pod kursorem w okienkach Szukaj, Szukaj w plikach, Zastąp, jeżeli nie zaznaczono tekstu"
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Użyj bieżącego katalogu w okienku \"Szukaj w plikach\""
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Szukaj"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Korzystaj z plików sesji opartych na projektach"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
-msgstr "Określa, czy czy przechowywać pliki sesji projektu i otwierać je przy ponownym otwieraniu projektu"
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Przechowuj plik projektu w katalogu bazowym projektu"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
-msgstr "Włączona opcja określa, że podczas tworzenia nowego projektu plik projektu przechowywany będzie w katalogu bazowym projektu, zamiast w katalogu nadrzędnym wobec niego. Ścieżkę do pliku projektu można zmienić w oknie dialogowym Nowy projekt"
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Projekty"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Różne"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250
-#: ../src/prefs.c:1580
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Pokaż listę symboli"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa listę symboli"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Pokaż listę otwartych plików"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Pokaż/schowaj listę otwartych plików"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Pokaż panel _boczny"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Położenie"
-
-#: ../src/interface.c:3313
-#: ../src/interface.c:3469
-#: ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548
-#: ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Lewo"
-
-#: ../src/interface.c:3320
-#: ../src/interface.c:3477
-#: ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549
-#: ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Prawo"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Panel boczny"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Lista symboli:"
-
-#: ../src/interface.c:3354
-#: ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Okno komunikatów:"
-
-#: ../src/interface.c:3361
-#: ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Edytor:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Ustawia font dla okna komunikatów"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Ustawia font dla listy symboli"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Ustawia font edytora"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonty"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Pokaż pasek statusu"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek statusu u dołu głównego okna programu"
-
-#: ../src/interface.c:3420
-#: ../src/interface.c:3755
-#: ../src/prefs.c:1582
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfejs"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Pokaż karty okna edytora"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Pokaż przyciski zamykania"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr "Pokaż ikony zamykania kart edytora (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Umieść kartę nowego dokumentu:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Karty nowych dokumentów od lewego końca"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Karty nowych dokumentów od prawego końca"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "Sąsiadująco z bieżącym"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
-msgstr "Określa, czy nowe karty edytora wstawiane będą obok karty bieżącej, czy na końcu"
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Dwukrotne kliknięcie ukrywa dodatkowe widżety"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Wykonaj: Widok -> Pokaż/ukryj dodatkowe widżety"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Karty edytora"
-
-#: ../src/interface.c:3532
-#: ../src/interface.c:3550
-#: ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Góra"
-
-#: ../src/interface.c:3533
-#: ../src/interface.c:3551
-#: ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Dół"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Panel boczny"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Położenie kart:"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Karty edytora"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Pokaż pasek _narzędzi"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "_Dołącz pasek zadań do menu"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "Ustaw pasek narzędzi obok głównego menu, by zaoszczędzić miejsce"
-
-#: ../src/interface.c:3636
-#: ../src/toolbar.c:933
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Dostosuj pasek narzędzi"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr "Ustawienia _systemowe"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Tekst i i_kony"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-msgid "_Images only"
-msgstr "Tylko ik_ony"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-msgid "_Text only"
-msgstr "Tylko _tekst"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-msgid "Icon style"
-msgstr "Rodzaj ikon"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "_Domyślne ustawienia systemu"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-msgid "_Small icons"
-msgstr "_Małe ikony"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "Mi_niaturki"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-msgid "_Large icons"
-msgstr "_Duże ikony"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-msgid "Icon size"
-msgstr "Rozmiar ikon:"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędzi"
-
-#: ../src/interface.c:3751
-#: ../src/prefs.c:1584
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędzi"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Zawijanie wierszy"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Zawija wiersze, by mieściły się w oknie edytora. Uwaga: zawijanie wierszy w przypadku dużych dokumentów może spowalniać działanie programu."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"Inteligentny\" klawisz Home"
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
-msgstr "Włączona opcja sprawia, że naciśnięcie klawisza HOME ustawi kursor przed pierwszym białym znakiem wiersza lub na jego początku. W przeciwnym wypadku kursor zawsze ustawi się na początku wiersza."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Wyłączenie przeciągania i upuszczania"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr "Wyłącza możliwość przeciągania i upuszczania zaznaczonego fragmentu tekstu tak w obrębie, jak i z zewnątrz edytora"
-
-#: ../src/interface.c:3797
-msgid "Code folding"
-msgstr "Zwijanie sekcji kodu"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Zwiń/rozwiń wszystkie sekcje potomne względem tego punktu"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr "Zwiń/rozwiń wszystkie sekcje potomne względem tego punktu. Przytrzymaj Shift i kliknij dla operacji odwrotnej."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Podkreślanie miejsc, w których wystąpiły błędy kompilacji"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
-msgstr "Określa, czy podkreślać wiersze, w których kompilator generuje ostrzeżenia lub wskazuje błędy"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Przejście do nowego wiersza usuwa końcowe spacje w wierszu poprzednim"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Włącz usuwanie końcowych spacji przy przejściu do nowego wiersza"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Zawijaj wiersze od kolumny:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Znacznik przełączania komentarzy:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
-msgstr "Znak dołączany jako przełącznik komentarza w kodzie źródłowym dla zaznaczenia, że komentarz został włączony lub wyłączony."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Różne"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Różne"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use Project->Apply Default Indentation."
-msgstr "Uwaga: by zastosować te ustawienia do wszystkich otwartych dokumentów, użyj: Projekt -> Zastosuj domyślne wcięcia."
-
-#: ../src/interface.c:3888
-#: ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Szerokość:"
-
-#: ../src/interface.c:3901
-#: ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Wielkość pojedynczego wcięcia w znakach"
-
-#: ../src/interface.c:3906
-#: ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Automatyczne wcięcia:"
-
-#: ../src/interface.c:3919
-#: ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Podstawowe"
-
-#: ../src/interface.c:3920
-#: ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Bieżące znaki"
-
-#: ../src/interface.c:3921
-#: ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Paruj nawiasy"
-
-#: ../src/interface.c:3923
-#: ../src/interface.c:5641
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Ustal typ na podstawie zawartości pliku"
-
-#: ../src/interface.c:3928
-#: ../src/interface.c:5646
-msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
-msgstr "Włącz wykrywanie rodzaju wcięć na podstawie zawartości pliku przy jego otwieraniu"
-
-#: ../src/interface.c:3930
-#: ../src/interface.c:5648
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "Sp_acje i znaki tabulacji"
-
-#: ../src/interface.c:3935
-#: ../src/interface.c:5653
-msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "Użyj spacji jeżeli wcięcie jest mniejsza niż wielkość tabulacji, w przeciwnym wypadku używaj obu rodzajów znaków"
-
-#: ../src/interface.c:3944
-#: ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Używaj spacji do wcięć"
-
-#: ../src/interface.c:3953
-#: ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Jeden znak tabulacji na wcięcie"
-
-#: ../src/interface.c:3957
-#: ../src/interface.c:5682
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Określ szerokość na podstawie zawartości pliku"
-
-#: ../src/interface.c:3962
-#: ../src/interface.c:5687
-msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened"
-msgstr "Włącz wykrywanie wielkości wcięć na podstawie zawartości pliku przy jego otwieraniu"
-
-#: ../src/interface.c:3964
-#: ../src/interface.c:4254
-#: ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Klawisz tabulatora wcina wiersz"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr "Tab/Shift-Tab wcina/cofa wcięcie tekstu zamiast wstawić znak tabulacji"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Wcięcia"
-
-#: ../src/interface.c:3981
-#: ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Wcięcia"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Uzupełnianie snippetu"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
-msgstr "Napisz zdefiniowany skrót i rozwiń go jednym naciśnięciem klawisza"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Automatyczne domykanie znaczników XML i HTML"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "Wstaw sparowany znacznik XML/HTML"
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Automatycznie kontynuuj komentarze wielowierszowe"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr "Kontynuuj jako komentarz wielowierszowy, gdy nowy wiersz został wstawiony w jego obrębie (C, C++, Java, etc.)"
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Autouzupełnianie symboli"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
-msgstr "Automatyczne uzupełnianie wyrażeń występujących w otwartych plikach (np. nazw funkcji, zmiennych globalnych, itp.) "
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Autouzupełnianie wszystkich słów w dokumencie"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Odrzuć resztę słowa podczas autouzupełniania"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Liczba pozycji na liście autouuzpełniania:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Wysokość listy autouzupełniania:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Liczba znaków do wywołania do autouzupełniania:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
-msgstr "Liczba znaków niezbędnych dla uzyskania podpowiedzi autouzupełniania"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Liczba wierszy wyświetlanych przez listę autouzupełniania"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Liczba wierszy wyświetlanych na liście autouzupełniania"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Częstość odświeżania listy symboli:"
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr "Minimalny odstęp czasu (w milisekundach) między kolejnym odświeżeniem listy symboli. Zbyt krótki odstęp może mieć wpływ na wydajność, szczególnie w przypadku wielkich plików. Odstęp 0 wyłącza odświeżanie w czasie rzeczywistym."
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Nawiasy ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Automatyczne zamykanie nawiasów po otwarciu"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Pojedynczy cudzysłów ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Automatyczne zamykanie pojedynczych cudzysłowów po otwarciu"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Nawiasy klamrowe { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Automatyczne zamykanie nawiasów klamrowych po otwarciu"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Nawiasy kwadratowe [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Automatyczne zamykanie nawiasów kwadratowych po otwarciu"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Podwójny cudzysłów"
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Automatyczne zamykanie podwójnych cudzysłowów po otwarciu"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Automatyczne zamykanie cudzysłowów i nawiasów"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Auto-uzupełnianie"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Odwróć kolory podświetlania składni"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Odwróć wszystkie kolory, domyślnie biały kolor tekstu na czarnym tle"
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Pokaż prowadnice wcięć"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Wyświetl przerywane linie, pomocne przy ustalaniu wielkości wcięć"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Pokaż białe znaki"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Oznacz spacje kropkami, znaki tabulacji strzałkami"
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Pokaż znaki końca wiersza"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Pokaż znaki końca wiersza"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Pokaż numery wierszy"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Pokaż/ukryj margines numerów wierszy"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Pokaż margines znaczników"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
-msgstr "Pokaż/ukryj margines do zaznaczania wierszy"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Zatrzymaj przewijanie na ostatnim wierszu dokumentu"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Ustala, czy zatrzymać przewijanie stronę po ostatnim wierszu dokumentu"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Wyświetlanie"
-
-#: ../src/interface.c:4240
-#: ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "Kolumna:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "Kolor"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Ustawia kolor znacznika długiej linii"
-
-#: ../src/interface.c:4267
-#: ../src/toolbar.c:70
-#: ../src/tools.c:929
-#: ../src/vte.c:794
-#: ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Wybór koloru"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Znacznikiem długiego wiersza jest pionowa linia w oknie edytora. Pomaga ona zorientować się, które wiersze są zbyt długie. Wskaż, w której kolumnie ma być wyświetlana."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Wiersz"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
-msgstr "Wyświetla pionową linię w oknie edytora w określonej pozycji kursora (patrz niżej)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "Kolor tła znaków za kursorem zmienia się na taki, jak przed kursorem (zalecane, jeżeli używany font jest proporcjonalny)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "Włączone"
-
-#: ../src/interface.c:4305
-#: ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Znacznik długiej linii"
-
-#: ../src/interface.c:4324
-#: ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Nie pokazuj wirtualnych spacji"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Tylko dla prostokątnych bloków zaznaczenia"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
-msgstr "Pokaż wirtualne miejsca poza końcem wierszy tylko dla prostokątnych bloków zaznaczenia"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "Zawsze"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Zawsze pokazuj wolne miejsce poza końcem wiersza"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Wirtualne wolne miejsce"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Wyświetlanie"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Otwórz nowe dokumenty przy pomocy wiersza poleceń"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Jeżeli w wierszu poleceń pojawi się nazwa nieistniejącego pliku, utwórz go"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Domyślny znak końca wiersza:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Nowe pliki"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Domyślne kodowanie (dla nowych plików):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Ustaw domyślne kodowanie dla nowoutworzonych plików"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Używaj ustalonego kodowania podczas otwierania plików w standardzie innym niż Unikod"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
-msgstr "Wyłącza wykrywanie kodowania przy otwieraniu pliku zapisanych w innym standardzie niż Unikod i otwiera plik w określonym kodowaniu (zazwyczaj nie jest to potrzebne)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Domyślne kodowanie (dla istniejących plików w standardzie innym niż Unikod):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Określa wybór kodowania podczas otwierania istniejących plików kodowanych w standardzie innym niż Unikod."
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodowanie"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Nowa linia na końcu pliku"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Ustawia pustą nową linię na końcu pliku"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Wymusza jednolitość znaczników końca wiersza"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
-msgstr "Wymusza ujednolicenie znaków nowego wiersza przed zapisaniem pliku"
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Usuwanie białych znaków z końców wierszy"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii"
-
-#: ../src/interface.c:4499
-#: ../src/keybindings.c:542
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Zamiana tabulacji na spacje"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Zamienia wszystkie znaki tabulacji na spacje"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Zapis plików"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych plików:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Określa liczbę ostatnio otwieranych plików w menu \"Ostatnio otwierane\"."
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Częstość sprawdzania, czy plik na dysku został zmieniony:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Częstość sprawdzania, czy dokument został zmieniony, w sekundach. Zero wyłącza sprawdzanie."
-
-#: ../src/interface.c:4569
-#: ../src/prefs.c:1588
-#: ../src/symbols.c:680
-#: ../plugins/filebrowser.c:1119
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Przeglądarka:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Emulacja terminala takiego jak xterm, gnome-terminal czy konsole (powinien akceptować argument -e)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Ścieżka (oraz ewentualnie dodatkowe parametry) do twojej ulubionej przeglądarki"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Ścieżki do narzędzi"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Działanie kontekstowe:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
-msgstr "Polecenie działania kontekstowego. Zaznaczone słowo może być używane w połączeniu z %s. Może pojawić się w dowolnym miejscu podanego polecenia i zostanie zastąpione przed jego wykonaniem."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Polecenia"
-
-#: ../src/interface.c:4723
-#: ../src/keybindings.c:234
-#: ../src/prefs.c:1590
-msgid "Tools"
-msgstr "Narzędzia"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "adres e-mail programisty"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Inicjały programisty"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Wstępna wersja:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Numer wersji"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Nazwa firmy"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Programista:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Firma:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Adres e-mail:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Inicjały:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "Nazwisko programisty"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Rok:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Data i czas:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać dowolnych specyfikatorów funkcji strftime języka ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Wprowadź własny format roku. Możesz używać dowolnych specyfikatorów funkcji strftime języka ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Wprowadź własny format daty. Możesz używać dowolnych specyfikatorów funkcji strftime języka ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Dane szablonu"
-
-#: ../src/interface.c:4873
-#: ../src/prefs.c:1592
-msgid "Templates"
-msgstr "Szablony"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "Zmi_eń"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Skróty klawiaturowe"
-
-#: ../src/interface.c:4920
-#: ../src/prefs.c:1594
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Skróty klawiaturowe"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Polecenie"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Ścieżka do polecenia drukowania (w miejsce nazwy pliku wstaw %f)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Drukuj przy pomocy polecenia zewnętrznego"
-
-#: ../src/interface.c:4990
-#: ../src/printing.c:376
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Drukuj numery wierszy"
-
-#: ../src/interface.c:4993
-#: ../src/printing.c:378
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Drukuj numery wierszy"
-
-#: ../src/interface.c:4995
-#: ../src/printing.c:381
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Drukuj numery stron"
-
-#: ../src/interface.c:4998
-#: ../src/printing.c:383
-msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr "Drukuj numer strony u dołu (zajmuje 2 wiersze wydruku)."
-
-#: ../src/interface.c:5000
-#: ../src/printing.c:386
-msgid "Print page header"
-msgstr "Drukuj nagłówek strony"
-
-#: ../src/interface.c:5003
-#: ../src/printing.c:388
-msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr "Dodaj 3-wierszowy nagłówek strony zawierający jej numer, nazwę pliku i bieżącą datę (patrz niżej)."
-
-#: ../src/interface.c:5020
-#: ../src/printing.c:404
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Drukuj nazwę pliku"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Drukuj tylko nazwę pliku (bez ścieżki dostępuj)"
-
-#: ../src/interface.c:5029
-#: ../src/printing.c:412
-msgid "Date format:"
-msgstr "Format daty:"
-
-#: ../src/interface.c:5036
-#: ../src/printing.c:418
-msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz użyć dowolnych specyfikatorów formatu funkcji strftime języka ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Drukuj za pośrednictwem biblioteki GTK"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "Drukowanie"
-
-#: ../src/interface.c:5050
-#: ../src/prefs.c:1596
-msgid "Printing"
-msgstr "Drukowanie"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr "Uwaga: przeczytaj podręcznik przed zmianą tych ustawień."
-
-#: ../src/interface.c:5102
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Rozmaite ustawienia"
-
-#: ../src/interface.c:5107
-#: ../src/prefs.c:1598
-msgid "Various"
-msgstr "Rozmaite"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Własności projektu"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Wyświetlanie:"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Własne"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Użyj ustawień globalnych"
-
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:221
-#: ../src/plugins.c:1246
-#: ../src/symbols.c:707
+#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
-#: ../src/keybindings.c:224
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "Ws_taw"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
-#: ../src/keybindings.c:228
-#: ../src/toolbar.c:380
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "_Szukaj"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "Przejdź do"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr "_Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:232
-#: ../src/project.c:504
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
-
-#: ../src/keybindings.c:233
-#: ../src/keybindings.c:565
-#: ../src/project.c:482
-#: ../src/ui_utils.c:1943
+#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1981
msgid "Build"
msgstr "Buduj"
-#: ../src/keybindings.c:235
-#: ../src/keybindings.c:590
+#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: ../src/keybindings.c:236
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
msgstr "Karta edytora"
-#: ../src/keybindings.c:246
+#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
msgstr "Nowy"
-#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: ../src/keybindings.c:251
+#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
msgstr "Otwórz wybrany plik"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: ../src/keybindings.c:255
-#: ../src/toolbar.c:55
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
-#: ../src/keybindings.c:257
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr "Zapisz wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all"
msgstr "Zamknij wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file"
msgstr "Wczytaj plik ponownie"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
-#: ../src/keybindings.c:274
-msgid "Project properties"
-msgstr "Własności projektu"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
-#: ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Redo"
msgstr "Ponowienie"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Delete to line end"
msgstr "Usuń do końca wiersza"
-#: ../src/keybindings.c:296
+#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Przewiń do bieżącej linii"
-#: ../src/keybindings.c:298
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Przewiń widok o jedną linię w górę"
-#: ../src/keybindings.c:300
+#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Przesuń widok o jedną linię w dół"
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Complete snippet"
msgstr "Uzupełnij snippet"
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Przenieś kursor w obrębie snippetu"
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Wstrzymaj uzupełnianie snippetu"
-#: ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Context Action"
msgstr "Akcja kontekstowa"
-#: ../src/keybindings.c:310
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Complete word"
msgstr "Całe słowo"
-#: ../src/keybindings.c:312
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Show calltip"
msgstr "Pokaż podpowiedzi"
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Show macro list"
msgstr "Pokaż listę makr"
-#: ../src/keybindings.c:316
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Word part completion"
msgstr "Częściowe uzupełnianie słów"
-#: ../src/keybindings.c:318
+#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Przesuń wiersz(e) w górę"
-#: ../src/keybindings.c:320
+#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Przesuń wiersz(e) w dół"
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:342
+#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Select current word"
msgstr "Zaznacz bieżące słowo"
-#: ../src/keybindings.c:350
+#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do poprzedniej granicy słowa"
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Select to next word part"
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do następnej części słowa"
-#: ../src/keybindings.c:360
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Przełącz komentowanie linii"
-#: ../src/keybindings.c:363
+#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Komentuj linie"
-#: ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Odkomentuj linie"
-#: ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie"
-#: ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
-#: ../src/keybindings.c:373
+#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Zwiększ wcięcie o jedną spację"
-#: ../src/keybindings.c:375
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Zmniejsz wcięcie o jedną spację"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 1"
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 2"
-#: ../src/keybindings.c:383
+#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 3"
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Komentuj linie"
+
+#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Insert date"
msgstr "Wstaw datę"
-#: ../src/keybindings.c:400
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Wstaw nowy wiersz przed bieżącym"
-#: ../src/keybindings.c:402
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Wstaw nowy wiersz za bieżącym"
-#: ../src/keybindings.c:415
-#: ../src/search.c:463
+#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Szukaj"
-#: ../src/keybindings.c:417
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następny"
-#: ../src/keybindings.c:419
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
-#: ../src/keybindings.c:426
-#: ../src/search.c:619
+#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: ../src/keybindings.c:428
-#: ../src/search.c:871
+#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Znajdź w _plikach"
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Next Message"
msgstr "Następny komunikat"
-#: ../src/keybindings.c:433
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Previous Message"
msgstr "Poprzedni komunikat"
-#: ../src/keybindings.c:435
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Usage"
msgstr "Znajdź wykorzystanie"
-#: ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Znajdź wykorzystanie w dokumencie"
-#: ../src/keybindings.c:444
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w tył"
-#: ../src/keybindings.c:446
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w przód"
-#: ../src/keybindings.c:451
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego"
-#: ../src/keybindings.c:454
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Toggle marker"
msgstr "Przełącz znacznik"
-#: ../src/keybindings.c:462
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Przejdź na początek wiersza"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Przejdź na koniec wiersza"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Przejdź do końca wyświetlania wiersza"
-#: ../src/keybindings.c:472
+#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Przejdź do poprzedniego fragmentu słowa"
-#: ../src/keybindings.c:474
+#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Przejdź do następnego fragmentu słowa"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Pokaż/ukryj dodatkowe widżety"
-#: ../src/keybindings.c:482
+#: ../src/keybindings.c:500
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../src/keybindings.c:484
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Przełącz okno komunikatów"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Przełącz panel boczny"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
-#: ../src/keybindings.c:491
+#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz"
-#: ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Przywróć pierwotną wielkość tekstu"
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Uaktywnij okno edytora"
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Uaktywnij pasek wyszukiwania"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Uaktywnij okno _Komunikatów"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Uaktywnij okno Ko_mpilatora"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Uaktywnij okno komunikatów"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Uaktywnij okno Brudnopisu"
-#: ../src/keybindings.c:510
+#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Uaktywnij okno terminala"
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Uaktywnij panel boczny"
-#: ../src/keybindings.c:514
+#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Uaktywnij panel listy symboli"
-#: ../src/keybindings.c:516
+#: ../src/keybindings.c:534
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Uaktywnij panel dokumentów"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to left document"
msgstr "Uaktywnij lewy dokument"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to right document"
msgstr "Uaktywnij prawy dokument"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Uaktywnij ostatnio używany dokument"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document left"
msgstr "Przesuń dokument w lewo"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Move document right"
msgstr "Przesuń dokument w prawo"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Move document first"
msgstr "Przesuń dokument na początek"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Move document last"
msgstr "Przesuń dokument na koniec"
-#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:558
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Włącz/wyłącz zawijanie wierszy"
-#: ../src/keybindings.c:540
+#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Włącz/wyłącz łamanie wierszy"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Zastąp spacje znakami tabulacji"
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:566
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Zwiń/rozwiń sekwencję kodu"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Fold all"
msgstr "Zwiń wszystkie"
-#: ../src/keybindings.c:550
+#: ../src/keybindings.c:570
msgid "Unfold all"
msgstr "Rozwiń wszystkie"
-#: ../src/keybindings.c:552
+#: ../src/keybindings.c:572
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Wczytaj ponownie listę symboli"
-#: ../src/keybindings.c:554
+#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Remove Markers"
msgstr "_Usuń oznaczniki"
-#: ../src/keybindings.c:556
+#: ../src/keybindings.c:576
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Usuń _wszystkie podkreślenia błędów"
-#: ../src/keybindings.c:558
+#: ../src/keybindings.c:578
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Usuń _wszystkie oznaczniki i podkreślenia błędów"
-#: ../src/keybindings.c:563
-#: ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Skompiluj"
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make all"
msgstr "Zbuduj wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:570
+#: ../src/keybindings.c:590
msgid "Make custom target"
msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
-#: ../src/keybindings.c:572
+#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make object"
msgstr "Zbuduj obiekt"
-#: ../src/keybindings.c:574
+#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Next error"
msgstr "Następny błąd"
-#: ../src/keybindings.c:576
+#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Previous error"
msgstr "Poprzedni błąd"
-#: ../src/keybindings.c:578
+#: ../src/keybindings.c:598
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
-#: ../src/keybindings.c:580
+#: ../src/keybindings.c:600
msgid "Build options"
msgstr "Opcje budowania"
-#: ../src/keybindings.c:585
+#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Przycisk wyboru kolorów"
-#: ../src/keybindings.c:872
+#: ../src/keybindings.c:852
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
-#: ../src/keybindings.c:884
+#: ../src/keybindings.c:864
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Poniższe skróty klawiaturowe są konfigurowalne:"
-#: ../src/keybindings.c:1785
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Uaktywnij dokument"
-
-#: ../src/keyfile.c:907
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "To jest brudnopis. Możesz wpisać tu cokolwiek chcesz."
-#: ../src/keyfile.c:1114
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Wczytywanie jednego lub więcej plików sesji zakończone niepowodzeniem."
# Komunikaty "wewnętrznego" debugera Geany
-#: ../src/log.c:180
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Komunikaty Debugera"
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wyczyść"
-#: ../src/main.c:126
-msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
-msgstr "Ustawia kursor w podanej kolumnie pierwszego z otwieranych plików (użyteczne w połączeniu z --line)"
+#: ../src/main.c:121
+msgid ""
+"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
+"with --line)"
+msgstr ""
+"Ustawia kursor w podanej kolumnie pierwszego z otwieranych plików (użyteczne "
+"w połączeniu z --line)"
-#: ../src/main.c:127
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Użyj innego katalogu z konfiguracją"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Drukuj wewnętrzne nazwy typów plików"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Generuje globalny plik ze znacznikami (zobacz dokumentację)"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Nie przetwarzaj plików C/C++ podczas generowania znaczników"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "Nie otwieraj plików w działającej instancji, wymuszaj otwieranie w nowej instancji"
+msgstr ""
+"Nie otwieraj plików w działającej instancji, wymuszaj otwieranie w nowej "
+"instancji"
-#: ../src/main.c:133
-msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+#: ../src/main.c:128
+msgid ""
+"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr "Użyj nazwy tego socketu, by skomunikować się z działającą kopią Geany"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Zwraca listę otwartych dokumentów aktywnej kopii Geany."
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Ustawia kursor w podanym wierszu pierwszego z otwieranych plików"
-#: ../src/main.c:137
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Nie pokazuj okna komunikatów przy starcie"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Nie wczytuj danych autouzupełniania (zobacz dokumentację)"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Nie wczytuj wtyczek"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Drukuj parametry instalacji programu Geany"
-#: ../src/main.c:143
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Nie wczytuj plików z poprzedniej sesji"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Nie wczytuj obsługi wbudowanego terminala"
-#: ../src/main.c:146
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Nazwa pliku libvte.so"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Więcej szczegółów"
-#: ../src/main.c:149
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji i zakończ program"
-#: ../src/main.c:515
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[PLIKI...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:539
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "kompilacja: %s"
-#: ../src/main.c:627
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Przenieść teraz?"
-#: ../src/main.c:629
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Przed uruchomieniem Geany musi przenieść stary katalog z plikami konfiguracyjnymi."
+msgstr ""
+"Przed uruchomieniem Geany musi przenieść stary katalog z plikami "
+"konfiguracyjnymi."
-#: ../src/main.c:638
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
-msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Katalog z plikami konfiguracyjnymi pomyślnie przeniesiony z \"%s\" do \"%s\"."
+msgid ""
+"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Katalog z plikami konfiguracyjnymi pomyślnie przeniesiony z \"%s\" do \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:648
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "Katalog z plikami konfiguracyjnymi \"%s\" nie mógł zostać przeniesiony do \"%s\" (%s). Zrób to samodzielnie."
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"Katalog z plikami konfiguracyjnymi \"%s\" nie mógł zostać przeniesiony do "
+"\"%s\" (%s). Zrób to samodzielnie."
-#: ../src/main.c:729
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3545,17 +3829,17 @@ msgstr ""
"Geany może nie działać poprawnie bez swojego katalogu z konfiguracją.\n"
"Uruchomić program pomimo tego?"
-#: ../src/main.c:1071
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Używasz Geany %s."
-#: ../src/main.c:1073
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego (%s)."
-#: ../src/main.c:1286
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Pliki konfiguracyjne ponownie wczytane."
@@ -3580,55 +3864,62 @@ msgstr "_Ukryj okno komunikatów"
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s' - użyję ścieżki bieżącego dokumentu."
-#: ../src/plugins.c:485
-#, c-format
-msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
-msgstr "Wtyczka \"%s\" jest niekompatybilna z tym wydaniem Geany - zrekompiluj ją."
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Uaktywnij dokument"
-#: ../src/plugins.c:992
+#: ../src/plugins.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
+"please recompile it."
+msgstr ""
+"Wtyczka \"%s\" jest niekompatybilna z tym wydaniem Geany - zrekompiluj ją."
+
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Menedżer wtyczek"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1158
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1234
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Włączona"
-#: ../src/plugins.c:1240
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
-#: ../src/plugins.c:1264
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Brak dostępnych wtyczek."
-#: ../src/plugins.c:1360
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: ../src/plugins.c:1380
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Wskaż, które wtyczki wczytać podczas uruchamiania programu:"
-#: ../src/plugins.c:1392
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Opis wtyczki"
-#: ../src/plugins.c:1401
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Wtyczka:"
-#: ../src/plugins.c:1402
-#: ../src/project.c:444
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Autor(zy)"
@@ -3636,77 +3927,82 @@ msgstr "Autor(zy)"
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguruj wtyczki"
-#: ../src/prefs.c:177
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Przechwyć klawisz"
-#: ../src/prefs.c:183
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Wciśnij kombinację klawiszy, której chcesz używać dla akcji: \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:223
-#: ../src/symbols.c:2139
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Rozwiń wszystkie"
-#: ../src/prefs.c:228
-#: ../src/symbols.c:2144
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "Zwiń wszystk_o"
-#: ../src/prefs.c:287
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
-#: ../src/prefs.c:291
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
-#: ../src/prefs.c:1464
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "_Zezwól"
-#: ../src/prefs.c:1466
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "_Nadpisz"
-#: ../src/prefs.c:1467
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Zmienić przypisanie klawiszy?"
-#: ../src/prefs.c:1468
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Kombinacja '%s' jest już użawana dla \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1600
-#: ../src/vte.c:282
-#: ../src/vte.c:752
-#: ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr "Podaj ścieżki do narzędzi. Pozostaw puste, jeżeli nie używasz narzędzia."
+msgstr ""
+"Podaj ścieżki do narzędzi. Pozostaw puste, jeżeli nie używasz narzędzia."
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1666
-msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
-msgstr "Podaj informacje używane w szablonach. Więcej szczegółów w dokumentacji."
+msgid ""
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
+msgstr ""
+"Podaj informacje używane w szablonach. Więcej szczegółów w dokumentacji."
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1671
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Tu można zmienić skróty klawiaturowe. Wybierz skrót z listy i wciśnij \"Zmień\", aby podać nowy skrót, lub dwukrotnie kliknij myszą, by edytować jego reprezentację."
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Tu można zmienić skróty klawiaturowe. Wybierz skrót z listy i wciśnij \"Zmień"
+"\", aby podać nowy skrót, lub dwukrotnie kliknij myszą, by edytować jego "
+"reprezentację."
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1676
-msgid "Warning: these settings are overridden by the current project. See Project->Properties."
-msgstr "Uwaga: te ustawienia zostaną zmienione przez bieżący projekt. Patrz: Projekt->Własności."
+msgid ""
+"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
+"Project->Properties."
+msgstr ""
+"Uwaga: te ustawienia zostaną zmienione przez bieżący projekt. Patrz: "
+"Projekt->Własności."
#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
@@ -3780,144 +4076,109 @@ msgstr "Plik %s wydrukowany."
msgid "projects"
msgstr "projekty"
-#: ../src/project.c:116
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Nowy projekt"
-#: ../src/project.c:124
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "Utwó_rz"
-#: ../src/project.c:138
-#: ../src/project.c:431
-#: ../plugins/classbuilder.c:470
-#: ../plugins/classbuilder.c:480
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: ../src/project.c:147
-#: ../src/project.c:418
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nazwa pliku:"
-
-#: ../src/project.c:163
-#: ../src/project.c:461
-msgid "Base path:"
-msgstr "Ścieżka:"
-
-#: ../src/project.c:169
-#: ../src/project.c:470
-msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
-msgstr "Katalog bazowy dla wszystkich plików projektu. Może to być katalog już istniejący, lub nowa ścieżka. Można użyć ścieżki względnej do nazwy projektu"
-
-#: ../src/project.c:172
-#: ../src/project.c:473
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Wybierz katalog bazowy dla projektu"
-#: ../src/project.c:194
-#: ../src/project.c:573
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Plik projektu nie został zapisany."
-#: ../src/project.c:197
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projekt \"%s\" utworzony."
-#: ../src/project.c:238
-#: ../src/project.c:270
-#: ../src/project.c:958
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Plik projektu \"%s\" nie mógł zostać wczytany."
-#: ../src/project.c:264
-#: ../src/project.c:276
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Otwórz projekt"
-#: ../src/project.c:296
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Pliki projektu"
-#: ../src/project.c:346
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projekt \"%s\" został zamknięty."
-#: ../src/project.c:490
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Wzory plików:"
-
-#: ../src/project.c:498
-msgid "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e.g. *.c *.h)"
-msgstr "Lista wzorców plików oddzielona spacjami (w oknie wyszukiwania) (np. g. *.c *h)"
-
-#: ../src/project.c:576
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projekt \"%s\" zapisany."
-#: ../src/project.c:607
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Czy chcesz zamknąć przed kontynuowaniem?"
-#: ../src/project.c:608
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Projekt '%s' jest już otwarty."
-#: ../src/project.c:656
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Podana nazwa projektu jest za krótka."
-#: ../src/project.c:662
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Podana nazwa projektu jest zbyt długa (maksymalnie %d znaków)."
-#: ../src/project.c:674
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Niewłaściwa nazwa pliku projektu."
-#: ../src/project.c:697
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Utworzyć katalog bazowy dla projektu?"
-#: ../src/project.c:698
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje."
-#: ../src/project.c:707
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu bazowego (%s)."
-#: ../src/project.c:720
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Plik projektu nie został zapisany (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:862
-#: ../src/project.c:873
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku projektu"
-#: ../src/project.c:948
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projekt \"%s\" otwarty"
-#: ../src/search.c:290
-#: ../src/search.c:970
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Użyj wyrażeń regularnych"
#: ../src/search.c:293
-msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
+msgid ""
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
+"regular expressions, please read the documentation."
msgstr "Użyj wyrażeń regularnych w stylu POSIX. Szczegóły w dokumentacji."
#: ../src/search.c:300
@@ -3930,19 +4191,17 @@ msgstr "Uż_ycie sekwencji specjalnych"
#: ../src/search.c:317
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n"
-", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
+"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
+"corresponding control characters"
msgstr ""
-"Zastąp \\\\, \\t, \\n"
-", \\r oraz \\uXXXX (znaki Unicode) odpowiednimi znakami kontrolnymi."
+"Zastąp \\\\, \\t, \\n, \\r oraz \\uXXXX (znaki Unicode) odpowiednimi znakami "
+"kontrolnymi."
-#: ../src/search.c:326
-#: ../src/search.c:979
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
-#: ../src/search.c:330
-#: ../src/search.c:984
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Tylko całe _wyrazy"
@@ -3958,9 +4217,7 @@ msgstr "_Poprzedni"
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"
-#: ../src/search.c:479
-#: ../src/search.c:640
-#: ../src/search.c:881
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Szukaj:"
@@ -3977,24 +4234,20 @@ msgstr "_Oznacz"
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Oznacz wszystkie wystąpienia w bieżącym dokumencie"
-#: ../src/search.c:522
-#: ../src/search.c:697
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "W _sesji"
-#: ../src/search.c:527
-#: ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "_W dokumencie"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:533
-#: ../src/search.c:715
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "_Zamknij po ustawieniu oznaczeń"
-#: ../src/search.c:537
-#: ../src/search.c:719
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Wyłącz tę opcję, by zostawić okno otwarte"
@@ -4081,405 +4334,354 @@ msgstr "Opcje _dodatkowe:"
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Inne opcje dla programu Grep"
-#: ../src/search.c:1277
-#: ../src/search.c:2062
-#: ../src/search.c:2065
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Znaleziono %d wyników wyszukiwania ciągu \"%s\"."
msgstr[1] "Znaleziono %d wyników wyszukiwania ciągu \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1324
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Zastąpiono %u wystąpień w %u dokumentach."
-#: ../src/search.c:1511
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Nieprawidłowy katalog."
-#: ../src/search.c:1532
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Nie znaleziono tekstu."
-#: ../src/search.c:1559
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-msgstr "Nie można uruchomić programu grep: \"%s\". Sprawdź, czy podałeś właściwą ścieżkę do programu w ustawieniach Geany."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić programu grep: \"%s\". Sprawdź, czy podałeś właściwą "
+"ścieżkę do programu w ustawieniach Geany."
-#: ../src/search.c:1627
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Poszukiwanie..."
-#: ../src/search.c:1638
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (w katalogu: %s)"
-#: ../src/search.c:1679
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
-#: ../src/search.c:1781
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Wyszukiwanie nieudane"
-#: ../src/search.c:1801
+#: ../src/search.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Wyszukiwanie zakończone z %d wynikami"
msgstr[1] "Wyszukiwanie zakończone z %d wynikami"
-#: ../src/search.c:1809
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Nie znaleziono ciągu."
-#: ../src/search.c:1841
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:225
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
-"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
+"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
+"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-"Program usiłował uzyskać dostęp do socketu domeny unixowej innej kopii uruchomionej przez innego użytkownika.\n"
+"Program usiłował uzyskać dostęp do socketu domeny unixowej innej kopii "
+"uruchomionej przez innego użytkownika.\n"
"Błąd krytyczny - program za chwilę zakończy działanie."
-#: ../src/stash.c:1072
+#: ../src/stash.c:1099
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/stash.c:1079
+#: ../src/stash.c:1106
msgid "Value"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:686
-#: ../src/symbols.c:736
-#: ../src/symbols.c:803
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdział"
-#: ../src/symbols.c:687
-#: ../src/symbols.c:732
-#: ../src/symbols.c:804
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
-#: ../src/symbols.c:688
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sekcja1"
-#: ../src/symbols.c:689
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sekcja2"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sekcja3"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
-#: ../src/symbols.c:692
-#: ../src/symbols.c:737
-#: ../src/symbols.c:753
-#: ../src/symbols.c:764
-#: ../src/symbols.c:851
-#: ../src/symbols.c:862
-#: ../src/symbols.c:874
-#: ../src/symbols.c:888
-#: ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912
-#: ../src/symbols.c:927
-#: ../src/symbols.c:956
-#: ../src/symbols.c:985
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Inne"
-#: ../src/symbols.c:698
-#: ../src/symbols.c:920
-#: ../src/symbols.c:965
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
-#: ../src/symbols.c:699
-#: ../src/symbols.c:847
-#: ../src/symbols.c:898
-#: ../src/symbols.c:910
-#: ../src/symbols.c:925
-#: ../src/symbols.c:937
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Typy"
-#: ../src/symbols.c:700
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Konstruktory typów"
-#: ../src/symbols.c:701
-#: ../src/symbols.c:723
-#: ../src/symbols.c:744
-#: ../src/symbols.c:752
-#: ../src/symbols.c:761
-#: ../src/symbols.c:773
-#: ../src/symbols.c:782
-#: ../src/symbols.c:835
-#: ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:907
-#: ../src/symbols.c:922
-#: ../src/symbols.c:950
-#: ../src/symbols.c:972
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
-#: ../src/symbols.c:706
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../src/symbols.c:708
-#: ../src/symbols.c:716
-#: ../src/symbols.c:722
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
-#: ../src/symbols.c:709
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
-#: ../src/symbols.c:710
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Data"
-#: ../src/symbols.c:717
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Przyciski"
-#: ../src/symbols.c:724
-#: ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:861
-#: ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:899
-#: ../src/symbols.c:908
-#: ../src/symbols.c:924
-#: ../src/symbols.c:984
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
-#: ../src/symbols.c:731
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
-#: ../src/symbols.c:733
-#: ../src/symbols.c:805
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcja"
-#: ../src/symbols.c:734
-#: ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podsekcja"
-#: ../src/symbols.c:745
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Struktury"
-#: ../src/symbols.c:760
-#: ../src/symbols.c:844
-#: ../src/symbols.c:869
-#: ../src/symbols.c:881
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
-#: ../src/symbols.c:762
-#: ../src/symbols.c:911
-#: ../src/symbols.c:934
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
-#: ../src/symbols.c:763
-#: ../src/symbols.c:774
-#: ../src/symbols.c:887
-#: ../src/symbols.c:909
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Stałe"
-#: ../src/symbols.c:771
-#: ../src/symbols.c:870
-#: ../src/symbols.c:882
-#: ../src/symbols.c:895
-#: ../src/symbols.c:921
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejsy"
-#: ../src/symbols.c:772
-#: ../src/symbols.c:793
-#: ../src/symbols.c:814
-#: ../src/symbols.c:824
-#: ../src/symbols.c:833
-#: ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
-#: ../src/symbols.c:896
-#: ../src/symbols.c:971
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Klasy"
-#: ../src/symbols.c:783
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Odsyłacze HTML"
-#: ../src/symbols.c:784
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "Nagłówek H1"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "Nagłówek H2"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "Nagłówek H3"
-#: ../src/symbols.c:794
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "Selektory ID"
-#: ../src/symbols.c:795
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Selektory typów"
-#: ../src/symbols.c:813
-#: ../src/symbols.c:859
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
-#: ../src/symbols.c:815
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Wzorce singletonu"
-#: ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:825
-#: ../src/symbols.c:834
-#: ../src/symbols.c:872
-#: ../src/symbols.c:897
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Metody"
-#: ../src/symbols.c:823
-#: ../src/symbols.c:968
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Przestrzeń nazw (namespaces)"
-#: ../src/symbols.c:826
-#: ../src/symbols.c:951
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Procedury"
-#: ../src/symbols.c:837
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Importuje"
-#: ../src/symbols.c:845
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Encje"
-#: ../src/symbols.c:846
+#: ../src/symbols.c:853
#, fuzzy
msgid "Architectures"
msgstr "Architektury"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funkcje / procedury"
-#: ../src/symbols.c:849
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Zmienne / Sygnały"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Procesy / Składniki"
-#: ../src/symbols.c:858
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funkcje / Zadania"
-#: ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Atrybuty/metody w klasach"
-#: ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Podprogramy"
-#: ../src/symbols.c:926
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
-#: ../src/symbols.c:935
-#: ../src/symbols.c:944
-#: ../src/symbols.c:981
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Makra"
-#: ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Dyrektywy 'define'"
-#: ../src/symbols.c:943
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Cele"
-#: ../src/symbols.c:952
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "Indeksy"
-#: ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Tablice"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Wyzwalacze"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Struktury"
-#: ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Definicje typów"
-#: ../src/symbols.c:1616
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku dla \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1639
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
-msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ze znacznikami, być może nie znaleziono żadnych znaczników.\n"
+msgstr ""
+"Nie udało się utworzyć pliku ze znacznikami, być może nie znaleziono żadnych "
+"znaczników.\n"
-#: ../src/symbols.c:1646
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4488,49 +4690,52 @@ msgstr ""
"Użycie: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1647
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
-"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
"Przykład:\n"
-"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1661
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Wczytaj znaczniki"
-#: ../src/symbols.c:1668
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Pliki Geany ze znacznikami (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1688
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Wczytano %s pliku ze znacznikami %s"
-#: ../src/symbols.c:1691
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Nie można wczytać pliku ze znacznikami: %s"
-#: ../src/symbols.c:1846
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Nie odnaleziono deklaracji \"%s\""
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Brak Definicji \"%s\""
-#: ../src/symbols.c:2154
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortuj według _nazwy"
-#: ../src/symbols.c:2161
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Uporządkuj w kolejności _występowania"
@@ -4593,7 +4798,8 @@ msgid "Run or view the current file"
msgstr "Uruchamia lub włącza podgląd bieżącego pliku"
#: ../src/toolbar.c:70
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Otwórz okno dialogowe wyboru kolorów, by wybrać kolor z palety"
#: ../src/toolbar.c:71
@@ -4612,13 +4818,11 @@ msgstr "Zmniejsz wcięcie"
msgid "Increase indentation"
msgstr "Zwiększ wcięcie"
-#: ../src/toolbar.c:75
-#: ../src/toolbar.c:380
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Szuka podanego tekstu w bieżącym pliku"
-#: ../src/toolbar.c:76
-#: ../src/toolbar.c:390
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Przejdź do wiersza o numerze"
@@ -4658,9 +4862,14 @@ msgstr "Otwórz ostatnio otwierany plik"
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Więcej parametrów budowania"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Wyszukiwanie nieudane"
+
#: ../src/toolbar.c:390
-msgid "Goto"
-msgstr "Przejdź do"
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
@@ -4671,8 +4880,12 @@ msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Separator ---"
#: ../src/toolbar.c:949
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
-msgstr "Wskaż narzędzia, które znajdą się na pasku narzędzi. Ich położenie można zmienić za pomocą myszy."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Wskaż narzędzia, które znajdą się na pasku narzędzi. Ich położenie można "
+"zmienić za pomocą myszy."
#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
@@ -4682,201 +4895,230 @@ msgstr "Dostępne pozycje"
msgid "Displayed Items"
msgstr "Wyświetlane pozycje"
-#: ../src/tools.c:108
-#: ../src/tools.c:113
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Nieprawidłowe poleceni: %s"
-#: ../src/tools.c:108
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Nie znaleziono polecenia"
-#: ../src/tools.c:254
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
-msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s"
-msgstr "Polecenie własne zakończone błędem. Zaznaczony obszar nie został zmieniony. Komunikat: %s"
+msgid ""
+"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
+"changed. Error message: %s"
+msgstr ""
+"Polecenie własne zakończone błędem. Zaznaczony obszar nie został zmieniony. "
+"Komunikat: %s"
-#: ../src/tools.c:320
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "Polecenie własne zakończone z kodem niepowodzenia."
-#: ../src/tools.c:348
-#: ../src/tools.c:396
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Polecenie własne zakończone niepowodzeniem: %s"
-#: ../src/tools.c:352
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Przetwarzanie danych i uruchamianie zewnętrznego polecenia: %s"
-#: ../src/tools.c:498
-#: ../src/tools.c:731
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Ustaw zewnętrzne polecenia"
-#: ../src/tools.c:506
-msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
-msgstr "Możesz wysłać bieżące zaznaczenie do jednej z tych komend, w wyniku czego wyjście z działania wybranej komendy zastąpi zaznaczony obszar."
+#: ../src/tools.c:522
+msgid ""
+"You can send the current selection to any of these commands and the output "
+"of the command replaces the current selection."
+msgstr ""
+"Możesz wysłać bieżące zaznaczenie do jednej z tych komend, w wyniku czego "
+"wyjście z działania wybranej komendy zastąpi zaznaczony obszar."
-#: ../src/tools.c:520
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:706
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Nie zdefiniowano zewnętrznych poleceń"
-#: ../src/tools.c:800
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: ../src/tools.c:810
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "zaznaczenie"
-#: ../src/tools.c:816
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "cały dokument"
-#: ../src/tools.c:825
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Zakres:"
-#: ../src/tools.c:837
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Wiersze:"
-#: ../src/tools.c:851
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Słowa:"
-#: ../src/tools.c:865
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Znaki:"
-#: ../src/sidebar.c:173
+#: ../src/sidebar.c:175
msgid "No tags found"
msgstr "Nie znaleziono"
-#: ../src/sidebar.c:582
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Pokaż listę s_ymboli"
-#: ../src/sidebar.c:590
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Pokaż listę otwartych _dokumentów"
-#: ../src/sidebar.c:598
-#: ../plugins/filebrowser.c:658
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "_Ukryj panel boczny"
-#: ../src/sidebar.c:692
-#: ../plugins/filebrowser.c:629
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "Szukaj w _plikach"
-#: ../src/sidebar.c:702
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Pokaż ścieżki do_stępu"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:173
-msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S"
-msgstr "wiersz: %l / %L \t kol.: %c\t zazn.: %s\t %w %t tryb: %M kodowanie: %e typ pliku: %f funkcja: %S"
+#: ../src/ui_utils.c:185
+msgid ""
+"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
+"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
+msgstr ""
+"wiersz: %l / %L \t kol.: %c\t zazn.: %s\t %w %t tryb: %M "
+"kodowanie: %e typ pliku: %f funkcja: %S"
+
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:203
-#: ../src/ui_utils.c:210
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:205
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "NDP"
-#: ../src/ui_utils.c:205
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "WST"
-#: ../src/ui_utils.c:219
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:222
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "TAB/SP"
-#: ../src/ui_utils.c:233
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:360
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Styl ikon"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr "(nowa instancja)"
-#: ../src/ui_utils.c:390
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Zaktualizowano czcionkę (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:586
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Standardowa biblioteka C"
-#: ../src/ui_utils.c:587
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Standardowa biblioteka C)"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Standardowa biblioteka C++"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:652
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Zdefiniuj _własny format daty"
-#: ../src/ui_utils.c:1782
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select Folder"
msgstr "Wybierz katalog"
-#: ../src/ui_utils.c:1782
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
-#: ../src/ui_utils.c:1941
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Save All"
msgstr "Za_pisz wszystko"
-#: ../src/ui_utils.c:1942
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystk_o"
+#: ../src/ui_utils.c:2226
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "Wybierz przeglądarkę"
#: ../src/utils.c:88
-msgid "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter another one."
-msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia przeglądarki. Popraw je lub podaj inne."
+msgid ""
+"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
+"another one."
+msgstr ""
+"Nie udało się uruchomić polecenia przeglądarki. Popraw je lub podaj inne."
#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
@@ -4890,134 +5132,31 @@ msgstr "Mac (CR)"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "P_obierz ścieżkę dokumentu"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Po_nownie uruchom terminal"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Meto_dy wejściowe"
-#: ../src/vte.c:667
-msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "Nie udało się zmienić katalogu w terminalu wirtualnym, prawdopodobnie zawiera on plik wykonywalny."
-
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Określa font dla okna terminala"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Kolor tekstu:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Kolor tła"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Określa kolor tekstu w oknie terminala"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Ustawia kolor tła w oknie terminala"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Liczba linii:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget"
-msgstr "Określa liczbę wierszy historii wyświetlania terminala"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Powłoka:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation"
-msgstr "Określa ścieżkę do powłoki uruchamianej w terminalu wirtualnym"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Przewijanie przy naciśnięciu klawisza"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, gdy zostanie naciśnięty klawisz "
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Przewijanie terminala przy nowej zawartości"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, gdy zostanie wygenerowane wyjście polecenia"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Migotanie kursora"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Określa, czy używać migotającego kursora"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Zmień skróty klawiszowe Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr "Zezwala terminalowi wirtualnemu na przechwytywanie skrótów klawiszowych (oprócz związanych z focusem)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Wyłącz skrót klawiszowy dla menu (domyślnie F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
-msgstr "Ta opcja wyłącza skrót klawiszowy uaktywniający menu (domyślnie F10). Może to być pomocne, jeżeli w terminalu wirtualnym używasz programów również wykorzystujących ten klawisz."
-
-#: ../src/vte.c:865
-#: ../plugins/filebrowser.c:1261
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Podążanie za ścieżką do bieżącego pliku"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "Określa, czy polecenie \"cd $sciezka\" powinno być wykonywane przy przechodzeniu między otwartymi plikami"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Nie używaj skryptu uruchomieniowego"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program"
-msgstr "Nie używaj skryptu uruchomieniowego, wykorzystywanego zazwyczaj do wyświetlania statusu końcowego wywołanego programu."
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Wykonywanie programów we wbudowanym terminalu"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr "Uruchom programy w terminalu wirtualnym zamiast w oknie terminala systemowego. Uwaga: działania programu nie można przerwać."
+#: ../src/vte.c:670
+msgid ""
+"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
+"command."
+msgstr ""
+"Nie udało się zmienić katalogu w terminalu wirtualnym, prawdopodobnie "
+"zawiera on plik wykonywalny."
#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Pliki projektów Geany"
-#: ../src/win32.c:165
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Pliki wykonywalne"
@@ -5050,8 +5189,7 @@ msgstr "Utwórz klasę PHP"
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
-#: ../plugins/classbuilder.c:478
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
@@ -5140,10 +5278,8 @@ msgstr "HTML Characters"
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Wstawia encje HTML (np. '&'')."
-#: ../plugins/htmlchars.c:42
-#: ../plugins/export.c:40
-#: ../plugins/filebrowser.c:46
-#: ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Zespół programistów Geany"
@@ -5180,8 +5316,7 @@ msgstr "Znaki interpunkcyjne"
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Różne znaki"
-#: ../plugins/htmlchars.c:370
-#: ../plugins/filebrowser.c:1153
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego dla wtyczki."
@@ -5195,8 +5330,12 @@ msgid "_Insert"
msgstr "Ws_taw"
#: ../plugins/htmlchars.c:502
-msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
-msgstr "Wybierz znak specjalny z listy i dwukrotnie kliknij myszą, lub wciśnij przycisk,by wstawić znak w miejscu kursora."
+msgid ""
+"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
+"the button to insert it at the current cursor position."
+msgstr ""
+"Wybierz znak specjalny z listy i dwukrotnie kliknij myszą, lub wciśnij "
+"przycisk,by wstawić znak w miejscu kursora."
#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
@@ -5261,8 +5400,11 @@ msgid "_Use current zoom level"
msgstr "Użyj bieżącego powięks_zenia"
#: ../plugins/export.c:203
-msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
-msgstr "Wyświetla wielkość fontu dla bieżącego dokumentu oraz stopień powiększenia tekstu."
+msgid ""
+"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
+msgstr ""
+"Wyświetla wielkość fontu dla bieżącego dokumentu oraz stopień powiększenia "
+"tekstu."
#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
@@ -5301,84 +5443,95 @@ msgstr "Przeglądarka plików"
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Dodaje kartę przeglądarki plików do panelu bocznego."
-#: ../plugins/filebrowser.c:368
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Zaznaczono zbyt wiele pozycji!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:444
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Nie udało się wywołać polecenia zewnętrznego '%s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:614
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Otwórz z poleceniem z_ewnętrznym"
-#: ../plugins/filebrowser.c:639
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaż _ukryte pliki"
-#: ../plugins/filebrowser.c:870
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "W górę"
-#: ../plugins/filebrowser.c:875
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: ../plugins/filebrowser.c:880
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Na początek"
-#: ../plugins/filebrowser.c:885
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Pobierz ścieżkę dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser.c:899
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:908
-msgid "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with a space."
-msgstr "Filtruje pliki za pomocą zwykłych masek. Kolejne maski odzielone spacjami."
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
+msgid ""
+"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
+"a space."
+msgstr ""
+"Filtruje pliki za pomocą zwykłych masek. Kolejne maski odzielone spacjami."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1123
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Focus na liście plików"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1125
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Focus na polu ścieżki"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1218
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Zewnętrzne polecenie 'otwórz':"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1226
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
-"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
+"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
+"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
-"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
+"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
+"filename"
msgstr ""
-"Polecenie wywoływane za pomocą \"Otwórz z...\". W parametrach %f i %d wolno użyć masek plików.\n"
+"Polecenie wywoływane za pomocą \"Otwórz z...\". W parametrach %f i %d wolno "
+"użyć masek plików.\n"
"%f zostanie zastąpione nazwą pliku wraz ze ścieżką.\n"
"%d zostanie zastąpione ścieżką dostępu do pliku."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1242
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Ukryj rozszerzenia plików"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1267
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Podążanie za ścieżką do bieżącego pliku"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Wykorzystaj katalog bazowy projektu"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1271
-msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
+msgid ""
+"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Zmień katalog na katalog bazowy bieżącego projektu"
#: ../plugins/saveactions.c:41
@@ -5387,7 +5540,8 @@ msgstr "Save Actions"
#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
-msgstr "Wtyczka automatyzuje rozmaite czynności związane z zapisywaniem plików."
+msgstr ""
+"Wtyczka automatyzuje rozmaite czynności związane z zapisywaniem plików."
#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
@@ -5419,14 +5573,14 @@ msgstr "Wybierz katalog"
#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
-msgstr "Katalog dla kopii bezpieczeństwa nie istnieje lub nie ma praw do zapisu"
+msgstr ""
+"Katalog dla kopii bezpieczeństwa nie istnieje lub nie ma praw do zapisu"
#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto-zapis"
-#: ../plugins/saveactions.c:550
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Włącz"
@@ -5469,11 +5623,13 @@ msgstr "_Katalog dla kopii bezpieczeństwa:"
#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
-msgstr "Format daty/_czasu dla kopii bezpieczeństwa (szczegóły w \"man strftime\"):"
+msgstr ""
+"Format daty/_czasu dla kopii bezpieczeństwa (szczegóły w \"man strftime\"):"
#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
-msgstr "_Podczas robienia kopii bezpieczeństwa uwzględnij podkatalogi do poziomu:"
+msgstr ""
+"_Podczas robienia kopii bezpieczeństwa uwzględnij podkatalogi do poziomu:"
# Nazwa własna wtyczki, nie tłumaczyć
#: ../plugins/splitwindow.c:34
@@ -5488,32 +5644,43 @@ msgstr "Dzieli okno na dwie części"
msgid "Show the current document"
msgstr "Pokaż bieżący dokument"
-#: ../plugins/splitwindow.c:290
-#: ../plugins/splitwindow.c:424
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Usuń podział"
-#: ../plugins/splitwindow.c:406
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Podziel okno"
-#: ../plugins/splitwindow.c:414
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Sąsiadująco"
-#: ../plugins/splitwindow.c:419
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "_Góra i dół"
-#: ../plugins/splitwindow.c:435
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Podziel w pionie"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Podziel w poziomie"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Komunikaty _debugera"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Własności projektu"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Przejdź do"
+
#~ msgid "Clear the filter"
#~ msgstr "Usuń filtr"
@@ -5674,9 +5841,6 @@ msgstr "Podziel w poziomie"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Styl ikon"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Rozmiar ikon"
@@ -5724,7 +5888,6 @@ msgstr "Podziel w poziomie"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced text in %u file."
-
#~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
#~ msgstr[0] "Zamieniono ciąg w %u plikach."
#~ msgstr[1] "Zamieniono ciąg w %u plikach."
@@ -5748,9 +5911,6 @@ msgstr "Podziel w poziomie"
#~ "Te ustawienia wbudowanego terminala zadziałają tylko wtedy, gdy w "
#~ "systemie będą dostępne odpowiednie biblioteki umożliwiające jego emulację."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Czcionka terminala"
-
#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Plik Diff"
@@ -5990,7 +6150,6 @@ msgstr "Podziel w poziomie"
#, fuzzy
#~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
-
#~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
#~ msgstr[0] "Znaleziono %d wyników wyszukiwania ciągu \"%s\"."
#~ msgstr[1] "Znaleziono %d wyników wyszukiwania ciągu \"%s\"."
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 044b3b86..44550091 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# André Glória 2009 - 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 18:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 00:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-06 01:00+0100\n"
"Last-Translator: André Glória \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
@@ -22,1609 +22,131 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Um IDE rápido e leve, escrito em GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente Integrado para Desenvolvimento"
-#: ../src/about.c:155
-msgid "About Geany"
-msgstr "Sobre o Geany"
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Um IDE rápido e leve, escrito em GTK2"
-#: ../src/about.c:205
-msgid "A fast and lightweight IDE"
-msgstr "Um IDE rápido e leve"
-
-#: ../src/about.c:226
-#, c-format
-msgid "(built on or after %s)"
-msgstr "(gerado em %s ou após)"
-
-#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
-
-#: ../src/about.c:273
-msgid "Developers"
-msgstr "Responsáveis"
-
-#: ../src/about.c:282
-msgid "maintainer"
-msgstr "responsável"
-
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
-msgid "developer"
-msgstr "responsável"
-
-#: ../src/about.c:306
-msgid "translation maintainer"
-msgstr "responsável pela tradução"
-
-#: ../src/about.c:315
-msgid "Translators"
-msgstr "Tradutores"
-
-#: ../src/about.c:335
-msgid "Previous Translators"
-msgstr "Tradutores Anteriores"
-
-#: ../src/about.c:356
-msgid "Contributors"
-msgstr "Contribuidores"
-
-#: ../src/about.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
-"Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o "
-"ficheiro %s):"
-
-#: ../src/about.c:392
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: ../src/about.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
-
-#: ../src/about.c:415
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"A Licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt para a ler na internet."
-
-#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
-#, c-format
-msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr "erro ao substituir %%p, nenhum projecto activo"
-
-#: ../src/build.c:695
-msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "Processo falhou, directoria de trabalho inexistente"
-
-#: ../src/build.c:721
-#, c-format
-msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (na directoria: %s)"
-
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
-#, c-format
-msgid "Process failed (%s)"
-msgstr "Erro no processo (%s)"
-
-#: ../src/build.c:809
-#, c-format
-msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "Erro ao mudar a directoria de trabalho para \"%s\""
-
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "Erro ao executar \"%s\" (o script de arranque não pode ser criado)"
-
-#: ../src/build.c:892
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"Erro ao executar o ficheiro no VTE porque provavelmente este contém um "
-"comando."
-
-#: ../src/build.c:930
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Terminal \"%s\" não encontrado (verifique o caminho para o executável do "
-"Terminal, nas preferências)"
-
-#: ../src/build.c:1103
-msgid "Compilation failed."
-msgstr "A compilação falhou."
-
-#: ../src/build.c:1117
-msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "Compilação concluída com sucesso."
-
-#: ../src/build.c:1276
-msgid "Custom Text"
-msgstr "Texto Personalizado"
-
-#: ../src/build.c:1277
-msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr ""
-"Introduza as opções aqui, todo o texto introduzido será passado ao comando."
-
-#: ../src/build.c:1355
-msgid "_Next Error"
-msgstr "_Próximo Erro"
-
-#: ../src/build.c:1357
-msgid "_Previous Error"
-msgstr "Erro _Anterior"
-
-#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
-msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "Per_sonalizar Comandos "
-
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
-msgid "Build the current file"
-msgstr "Gerar a partir do ficheiro activo"
-
-#: ../src/build.c:1662
-msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Gerar a partir do ficheiro activo, com o comando make e opções padrão"
-
-#: ../src/build.c:1664
-msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr ""
-"Gerar a partir do ficheiro activo, com o comando make e opções personalizadas"
-
-#: ../src/build.c:1666
-msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Compila o ficheiro activo com o comando make"
-
-#: ../src/build.c:1693
-#, c-format
-msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
-msgid "No more build errors."
-msgstr "Sem mais erros de compilação."
-
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
-msgid "Set menu item label"
-msgstr "Definir legenda de item do menu"
-
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
-
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: ../src/build.c:1846
-msgid "Working directory"
-msgstr "Directoria de trabalho"
-
-#: ../src/build.c:1847
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicializar"
-
-#: ../src/build.c:1892
-msgid "Click to set menu item label"
-msgstr "Clicar para definir legenda de item do menu "
-
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
-#, c-format
-msgid "%s commands"
-msgstr "Comandos %s"
-
-#: ../src/build.c:1978
-msgid "No filetype"
-msgstr "Nenhum tipo de ficheiro"
-
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
-msgid "Error regular expression:"
-msgstr "Erro Expressão Regular:"
-
-#: ../src/build.c:2015
-msgid "Independent commands"
-msgstr "Comandos Independentes"
-
-#: ../src/build.c:2047
-msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
-"Nota: Item 2 abre uma janela de diálogo e acrescenta a resposta ao comando."
-
-#: ../src/build.c:2056
-msgid "Execute commands"
-msgstr "Comandos para Execução"
-
-#: ../src/build.c:2068
-#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
-"%d, %e, %f, %p são substituídos em campos de comandos e directórios, "
-"consulte o manual para detalhes."
-
-#: ../src/build.c:2225
-msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Personalizar Comandos"
-
-#: ../src/build.c:2436
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Compilar"
-
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "_Gerar"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
-
-#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
-msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Gerar _Personalizado"
-
-#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
-msgid "Make _Object"
-msgstr "Gerar _Objecto"
-
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
-msgid "_Make"
-msgstr "_Make"
-
-#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
-msgid "_Make All"
-msgstr "Gerar _todos"
-
-#: ../src/callbacks.c:149
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Tem a certeza que quer sair?"
-
-#: ../src/callbacks.c:219
-#, c-format
-msgid "%d file saved."
-msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] " %d ficheiro guardado."
-msgstr[1] "%d ficheiros guardados."
-
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
-msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Quaisquer alterações não salvas serão perdidas."
-
-#: ../src/callbacks.c:445
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?"
-
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Ir para a Linha"
-
-#: ../src/callbacks.c:1067
-msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Introduza a linha para onde quer ir:"
-
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro activo antes de usar esta função."
-
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
-msgid "dd.mm.yyyy"
-msgstr "dd.mm.aaaa"
-
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
-msgid "mm.dd.yyyy"
-msgstr "mm.dd.aaaa"
-
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
-msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr "aaaa/mm/dd"
-
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
-msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
-msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
-msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
-msgid "_Use Custom Date Format"
-msgstr "_Usar um formato de data personalizado"
-
-#: ../src/callbacks.c:1296
-msgid "Custom Date Format"
-msgstr "Formato de data personalizado"
-
-#: ../src/callbacks.c:1297
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Introduza aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer "
-"tipo de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime."
-
-#: ../src/callbacks.c:1320
-msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"O formato para a data não pode ser convertido (provavelmente é muito longo)."
-
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
-msgid "No more message items."
-msgstr "Sem mais mensagens."
-
-#: ../src/dialogs.c:229
-msgid "Detect from file"
-msgstr "Detectar a partir do ficheiro"
-
-#: ../src/dialogs.c:232
-msgid "West European"
-msgstr "Europeu do Ocidente"
-
-#: ../src/dialogs.c:234
-msgid "East European"
-msgstr "Europeu do Leste"
-
-#: ../src/dialogs.c:236
-msgid "East Asian"
-msgstr "Asiático do Leste"
-
-#: ../src/dialogs.c:238
-msgid "SE & SW Asian"
-msgstr "SE & SO Asiáticos"
-
-#: ../src/dialogs.c:240
-msgid "Middle Eastern"
-msgstr "Médio Oriente"
-
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/dialogs.c:291
-msgid "_More Options"
-msgstr "_Mais Opções"
-
-#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
-
-#: ../src/dialogs.c:309
-msgid "Set encoding:"
-msgstr "Definir a codificação:"
-
-#: ../src/dialogs.c:318
-msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
-msgstr ""
-"Define, explicitamente, a codificação para o ficheiro se esta não for "
-"detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será "
-"capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n"
-"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a "
-"codificação escolhida."
-
-#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
-msgid "Set filetype:"
-msgstr "Define o tipo de ficheiro:"
-
-#: ../src/dialogs.c:335
-msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
-msgstr ""
-"Define, explicitamente, o tipo ficheiro se este não for detectado através da "
-"extensão.\n"
-"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos segundo o tipo "
-"de ficheiro escolhido."
-
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Ficheiro"
-
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Abre o ficheiro em, apenas, modo de leitura. Se escolher mais do que um "
-"ficheiro, todos serão abertos, exclusivamente, em modo de leitura."
-
-#: ../src/dialogs.c:391
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Detectar através da extensão do ficheiro"
-
-#: ../src/dialogs.c:548
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "Sobrepor?"
-
-#: ../src/dialogs.c:549
-msgid "Filename already exists!"
-msgstr "Nome de ficheiro já existente!"
-
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
-msgid "Save File"
-msgstr "Guardar Ficheiro"
-
-#: ../src/dialogs.c:593
-msgid "R_ename"
-msgstr "R_enomear"
-
-#: ../src/dialogs.c:594
-msgid "Save the file and rename it"
-msgstr "Guardar o ficheiro e renomeá-lo"
-
-#: ../src/dialogs.c:602
-msgid "_Open file in a new tab"
-msgstr "_Abrir ficheiro numa nova aba"
-
-#: ../src/dialogs.c:605
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Manter o ficheiro activo, não salvo, aberto e abrir o ficheiro acabado de "
-"guardar numa nova aba"
-
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
-
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: ../src/dialogs.c:818
-msgid "_Don't save"
-msgstr "_Não guardar"
-
-#: ../src/dialogs.c:849
-#, c-format
-msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "O ficheiro '%s' não está guardado."
-
-#: ../src/dialogs.c:851
-msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Quer guardar o ficheiro antes de fechar?"
-
-#: ../src/dialogs.c:923
-msgid "Choose font"
-msgstr "Escolha o tipo de letra"
-
-#: ../src/dialogs.c:1221
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ou a informação sobre o ficheiro não pode ser obtida (e.x. "
-"um novo ficheiro)."
-
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
-
-#: ../src/dialogs.c:1286
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1300
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1316
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1330
-msgid "Read-only:"
-msgstr "Só de Leitura:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1337
-msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(apenas dentro do Geany)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1346
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificação:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
-msgid "(with BOM)"
-msgstr "(com BOM)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356
-msgid "(without BOM)"
-msgstr "(sem BOM)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1367
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1381
-msgid "Changed:"
-msgstr "Alterado:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1395
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Acedido:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1417
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Permissões:"
-
-#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
-msgid "Read:"
-msgstr "Leitura:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1432
-msgid "Write:"
-msgstr "Escrita:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1439
-msgid "Execute:"
-msgstr "Executar:"
-
-#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
-msgid "Owner:"
-msgstr "Dono:"
-
-#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
-msgid "Other:"
-msgstr "Outros:"
-
-#: ../src/document.c:641
-#, c-format
-msgid "File %s closed."
-msgstr "Ficheiro %s fechado."
-
-#: ../src/document.c:789
-#, c-format
-msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "Novo ficheiro, \"%s\" aberto."
-
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s (%s)"
-msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)"
-
-#: ../src/document.c:860
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" não é válido %s."
-
-#: ../src/document.c:866
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua codificação "
-"não é suportada."
-
-#: ../src/document.c:876
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
-"The file was set to read-only."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" não pode ser aberto correctamente e foi truncado (há "
-"partes omitidas). Isto pode ocorrer caso o ficheiro contenha o byte NULL. "
-"Muita atenção que se o salvar, informação deste poderá perder-se.\n"
-"O ficheiro foi definido como apenas de leitura."
-
-#: ../src/document.c:1078
-msgid "Spaces"
-msgstr "Espaços"
-
-#: ../src/document.c:1081
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulações"
-
-#: ../src/document.c:1084
-msgid "Tabs and Spaces"
-msgstr "Tabulações e Espaços"
-
-#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
-#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
-#, c-format
-msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Definindo modo de indentação com %s para o ficheiro %s."
-
-#: ../src/document.c:1100
-#, c-format
-msgid "Setting indentation width to %d for %s."
-msgstr "Definindo largura da indentação para %d no ficheiro %s."
-
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome de ficheiro inválido"
-
-#: ../src/document.c:1251
-#, c-format
-msgid "File %s reloaded."
-msgstr "Ficheiro %s recarregado."
-
-#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
-#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
-#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
-#, c-format
-msgid "File %s opened(%d%s)."
-msgstr "Ficheiro %s aberto(%d%s)."
-
-#: ../src/document.c:1261
-msgid ", read-only"
-msgstr ", só de leitura"
-
-#: ../src/document.c:1456
-msgid "Error renaming file."
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro."
-
-#: ../src/document.c:1543
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se "
-"encontra guardado."
-
-#: ../src/document.c:1565
-#, c-format
-msgid ""
-"Error message: %s\n"
-"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
-msgstr ""
-"Mensagem de erro: %s\n"
-"O erro ocorreu em \"%s\" (linha: %d, coluna: %d)."
-
-#: ../src/document.c:1570
-#, c-format
-msgid "Error message: %s."
-msgstr "Mensagem de erro: %s."
-
-#: ../src/document.c:1630
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Erro ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: a função fopen() falhou: %s"
-
-#: ../src/document.c:1648
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Erro ao escrever o ficheiro '%s': a função fwrite() falhou: %s"
-
-#: ../src/document.c:1662
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Erro ao fechar o ficheiro '%s': a função fclose() falhou: %s"
-
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
-#, c-format
-msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "Erro ao guardar o ficheiro (%s)."
-
-#: ../src/document.c:1807
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"The file on disk may now be truncated!"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"O ficheiro em disco pode agora estar truncado!"
-
-#: ../src/document.c:1809
-msgid "Error saving file."
-msgstr "Erro ao guardar ficheiro."
-
-#: ../src/document.c:1833
-#, c-format
-msgid "File %s saved."
-msgstr "Ficheiro %s guardado."
-
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
-#, c-format
-msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
-
-#: ../src/document.c:1982
-msgid "Wrap search and find again?"
-msgstr "Terminar esta pesquisa e procurar outra vez do início?"
-
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
-#, c-format
-msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "Ocorrências de \"%s\" não encontradas."
-
-#: ../src/document.c:2074
-#, c-format
-msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
-msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: substituída %d ocorrência de \"%s\" por \"%s\"."
-msgstr[1] "%s: substituídas %d ocorrências de \"%s\" por \"%s\"."
-
-#: ../src/document.c:2926
-msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "Pretende recarregá-lo?"
-
-#: ../src/document.c:2927
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
-"the current buffer."
-msgstr ""
-"O ficheiro '%s' em disco é mais recente do\n"
-"que o actualmente em memória."
-
-#: ../src/document.c:2945
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Fechar _sem guardar"
-
-#: ../src/document.c:2948
-msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "Tentar guardar novamente o ficheiro?"
-
-#: ../src/document.c:2949
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado em disco!"
-
-#: ../src/editor.c:4341
-msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "Introduza a largura da tabulação"
-
-#: ../src/editor.c:4342
-msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr "Introduza o número de espaços a serem substituídos por uma tabulação."
-
-#: ../src/editor.c:4494
-#, c-format
-msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr "Aviso: Largura de tabulação não padrão: %d != 8!"
-
-#: ../src/encodings.c:75
-msgid "Celtic"
-msgstr "Céltico"
-
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../src/encodings.c:78
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../src/encodings.c:79
-msgid "South European"
-msgstr "Europeu do Sul"
-
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
-
-#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../src/encodings.c:97
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Russo"
-
-#: ../src/encodings.c:98
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#: ../src/encodings.c:99
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: ../src/encodings.c:108
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraico Visual"
-
-#: ../src/encodings.c:110
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménio"
-
-#: ../src/encodings.c:111
-msgid "Georgian"
-msgstr "Geórgio"
-
-#: ../src/encodings.c:112
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../src/encodings.c:146
-msgid "Without encoding"
-msgstr "Sem codificação"
-
-#: ../src/encodings.c:430
-msgid "_West European"
-msgstr "Europeu do _Ocidente"
-
-#: ../src/encodings.c:436
-msgid "_East European"
-msgstr "Europeu do L_este"
-
-#: ../src/encodings.c:442
-msgid "East _Asian"
-msgstr "_Asiático do Leste"
-
-#: ../src/encodings.c:448
-msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr "_SE & SO Asiáticos"
-
-#: ../src/encodings.c:454
-msgid "_Middle Eastern"
-msgstr "_Médio Oriente"
-
-#: ../src/encodings.c:460
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
-#, c-format
-msgid "%s source file"
-msgstr "Ficheiro de código %s"
-
-#: ../src/filetypes.c:85
-#, c-format
-msgid "%s file"
-msgstr "Ficheiro %s"
-
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum(a)"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
-msgid "Shell script"
-msgstr "Script de consola"
-
-#: ../src/filetypes.c:312
-msgid "Makefile"
-msgstr "Makefile"
-
-#: ../src/filetypes.c:319
-msgid "XML document"
-msgstr "documento XML"
-
-#: ../src/filetypes.c:343
-msgid "Cascading StyleSheet"
-msgstr "Folha de Estilo em Cascata"
-
-#: ../src/filetypes.c:412
-msgid "Config file"
-msgstr "Ficheiro de configuração"
-
-#: ../src/filetypes.c:418
-msgid "Gettext translation file"
-msgstr "Ficheiro de tradução Gettext"
-
-#: ../src/filetypes.c:713
-msgid "_Programming Languages"
-msgstr "Linguagens de _Programação"
-
-#: ../src/filetypes.c:714
-msgid "_Scripting Languages"
-msgstr "Linguagens de _Script"
-
-#: ../src/filetypes.c:715
-msgid "_Markup Languages"
-msgstr "Linguagens de _Marcação"
-
-#: ../src/filetypes.c:716
-msgid "M_iscellaneous"
-msgstr "D_iversos"
-
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
-msgid "All Source"
-msgstr "Todo o Código"
-
-#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: ../src/filetypes.c:1514
-#, c-format
-msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
-msgstr "Má expressão regular para ficheiros do tipo %s: %s"
-
-#: ../src/geany.h:52
-msgid "untitled"
-msgstr "sem título"
-
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
-#, c-format
-msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro '%s'."
-
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
-msgstr "_Padrão"
-
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
-msgstr "_Esquemas de Cor"
-
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Novo (com _Modelo)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Abrir _Ficheiro Seleccionado"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Ficheiros Recentes"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Sa_lvar tudo"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "R_eler como"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "invisível"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_uração de Página"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Fec_har os outros Documentos"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "F_echar Tudo"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
+#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Comandos"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Cortar a linha ou linhas actuais"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Copiar a linha ou linhas actuais"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Apagar a linha ou linhas actuais"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Duplica a linha ou a selecção"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "_Seleccionar a linha ou linhas actuais"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Enviar o _Seleccionado para o Terminal"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
+#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Reformatar linhas/bloco"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "C_omuta, a selecção, entre maiúsculas/minúsculas"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "_Transpor a linha actual"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Comentar Linha(s)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Descome_ntar Linhas(s)"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Comu_ta entre comentar e não comentar, a linha"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Aumentar a _indentação"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Diminuir a indentação"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "_Indentar a linha de forma inteligente"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Enviar a _selecção para"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "I_nserir Comentários"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Adicionar entrada ao registo de alterações (_changelog)"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Inserir Descrição de _Função"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Insere Comentário _Multi-linha"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Inserir Ficheiro de Ca_beçalho"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Insere a licença _GPL"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Insere a licença _BSD"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Ins_erir Data"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "_Inserir \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Preferência_s"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Preferências de P_lugin"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "Pe_squisar"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Procurar o Pró_ximo"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Procurar o _Anterior"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Pesquisar em F_icheiros"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Próxima _Mensagem"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Mensagem Ant_erior"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "_Ir para a próxima marca"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "_Ir para a marca anterior"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Ir Para a Linha"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_Mais"
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Procurar, o _seleccionado, para a frente"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Procurar, o seleccionado, para t_rás "
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Procurar _Uso"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Descobrir utilização do _Documento"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "_Marcar Tudo"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Ir para a definição da Etiqueta (_Tag)"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Ir para a declaração da Etiqueta (T_ag)"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Alterar tipo de _Letra"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Activar todos os Wid_gets adicionais"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Ecrã _Completo"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Mostrar _Janela de Mensagens"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostrar Barra de Ferramen_tas"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Mostrar _Barra Lateral"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Mostrar _Marcadores de Margens"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Mostrar Números de _Linha"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Mostrar Espaços em _Branco"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Mostrar T_erminação de Linha"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Mostrar as Guias de _Indentação"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Documento"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Mudança de _Linha"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Que_bra de Linha"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Indentação _Automática"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Tipo de In_dentação"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "_Detectar a partir do Conteúdo"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabulações"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "E_spaços"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abulações e Espaços"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Lar_gura da Indentação"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Leitura _Apenas"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_Escrever o caractere unicode de BOM"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Definir _Tipo de Ficheiro"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Definir _Codificação"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Definir o Terminador de Li_nha"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Converter e definir para _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Converter e definir para _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Converter e definir para CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Remover E_spaços do Final da Linha"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Substitui_r Tabulações por Espaços"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Substituir Espaços _por Tabulações"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Agregar Tudo"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "Desa_gregar Tudo"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Remover _Marcadores"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Remover _Indicadores de Erro"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Projecto"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Projectos _Recentes"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Aplicar Indentação Padrão"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Aplicar a indentação padrão a todos os ficheiros"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramen_tas"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Recarregar a Configuração"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Ficheiros de C_onfiguração"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Escolher _Cores"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "Contar _Palavras"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Carre_gar Etiquetas (Tags)"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "Página _Web"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Atalhos de Teclado"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Mensagens de _Depuração (debug)"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Compilador"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Rabiscar"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferências da Barra de _Ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Ocultar a Barra de Ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:2281
+#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "I_nsert"
msgstr "I_nserir"
-#: ../src/interface.c:2410
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Adicionar entrada ao registo de alterações (_changelog)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Inserir Descrição de _Função"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Insere Comentário _Multi-linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_Mais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Inserir Ficheiro de Ca_beçalho"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Insere a licença _GPL"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Insere a licença _BSD"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Ins_erir Data"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "invisível"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "_Inserir \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "Pe_squisar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Abrir _Ficheiro Seleccionado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Procurar _Uso"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Descobrir utilização do _Documento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Ir para a definição da Etiqueta (_Tag)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Conte_xto da Acção"
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum(a)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Simples"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Caracteres actuais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Corresponder chavetas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/interface.c:2988
+#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Carregar ficheiros da última sessão"
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Abre ao iniciar os ficheiros da última sessão"
-#: ../src/interface.c:2993
+#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Carregar suporte para terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2995
+#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1632,59 +154,58 @@ msgstr ""
"Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, "
"desactive-a caso não precise"
-#: ../src/interface.c:2997
+#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Activar o suporte de Plugins"
-#: ../src/interface.c:3001
+#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../src/interface.c:3020
+#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Salvar posição e geometria da janela"
-#: ../src/interface.c:3023
+#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Salva a posição e geometria da janela e restaura-as no arranque"
-#: ../src/interface.c:3025
+#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar saída"
-#: ../src/interface.c:3028
+#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Mostrar janela de confirmação ao sair"
-#: ../src/interface.c:3030
+#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
-#: ../src/interface.c:3051
+#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr "Caminho Inicial:"
-#: ../src/interface.c:3063
+#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
-"Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho "
-"absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual."
+"Caminho onde começar quando abrir ou guardar ficheiros. Tem de ser um "
+"caminho absoluto."
-#: ../src/interface.c:3076
+#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr "Ficheiros de projecto:"
-#: ../src/interface.c:3088
+#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Caminho onde começar quando abrir ficheiros de projecto"
-#: ../src/interface.c:3101
+#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Directório para plugins extra:"
-#: ../src/interface.c:3113
+#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1694,30 +215,30 @@ msgstr ""
"configurações. O directório aqui introduzido será usado para procurar mais "
"plugins. Deixe o campo em branco para desactivar."
-#: ../src/interface.c:3126
+#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
-#: ../src/interface.c:3131
+#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr "Iniciar"
-#: ../src/interface.c:3154
+#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Apitar quando ocorrerem erros ou compilações terminarem"
-#: ../src/interface.c:3157
+#: ../data/geany.glade.h:46
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
"Se um som deve ser produzido quando um erro ocorre ou um compilação termina"
-#: ../src/interface.c:3159
+#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Mudar para lista de mensagem de estado quando existir nova mensagem"
-#: ../src/interface.c:3162
+#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
@@ -1725,11 +246,11 @@ msgstr ""
"Mudar para a aba de mensagens de estado (na janela principal, em baixo) caso "
"uma nova mensagem apareça"
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
-#: ../src/interface.c:3167
+#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1737,11 +258,11 @@ msgstr ""
"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens são à mesma "
"mostradas na janela de mensagens de estado."
-#: ../src/interface.c:3169
+#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Auto-Focar widgets (o foco segue o rato)"
-#: ../src/interface.c:3172
+#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1751,11 +272,11 @@ msgstr ""
"rato. Funciona na principal janela de edição, no widget \"Rabiscar\", na "
"barra de procura, nos campos de \"Ir para linha\" e no VTE."
-#: ../src/interface.c:3174
+#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Usar diálogos de Abrir/Guardar ficheiros, do Windows"
-#: ../src/interface.c:3177
+#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
@@ -1763,28 +284,31 @@ msgstr ""
"Define se se devem utilizar os diálogos de Abrir/Guardar nativos do Windows "
"ou os do GTK"
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
+#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento e esconder a janela de procura"
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr "Pesquisar sempre de forma contínua"
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início "
-"deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/"
-"Anterior"
+#: ../data/geany.glade.h:57
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento de forma contínua"
-#: ../src/interface.c:3203
+#: ../data/geany.glade.h:58
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Esconder a janela de procura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/Anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usar a palavra onde se encontra o cursor, nos campos de Procura"
-#: ../src/interface.c:3206
+#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1793,19 +317,19 @@ msgstr ""
"Procura em Ficheiros ou uma Substituição, no caso de não haver uma palavra "
"seleccionada"
-#: ../src/interface.c:3208
+#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Usar a directoria actual quando executar a \"Procura em Ficheiros\""
-#: ../src/interface.c:3212
+#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../src/interface.c:3231
+#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Usar ficheiros de sessão, por projecto"
-#: ../src/interface.c:3234
+#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1813,11 +337,11 @@ msgstr ""
"Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser guardados e abertos aquando "
"da reabertura do projecto"
-#: ../src/interface.c:3236
+#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Guardar o ficheiro de projecto na directoria base do projecto"
-#: ../src/interface.c:3239
+#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1829,11 +353,11 @@ msgstr ""
"nível a cima desta. Pode, no entanto, alterar o directório do ficheiro de "
"projecto na janela de Novo Projecto."
-#: ../src/interface.c:3241
+#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "Projects"
msgstr "Projectos"
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
@@ -1841,98 +365,96 @@ msgstr "Diversos"
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/interface.c:3291
+#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr "Mostra a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3294
+#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Mostra/Oculta a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3296
+#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
msgstr "Mostrar lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3299
+#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Mostra/Oculta a lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3301
+#: ../data/geany.glade.h:75
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar Barra Lateral"
-#: ../src/interface.c:3309
+#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
+#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
+#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../src/interface.c:3326
+#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Lateral"
-#: ../src/interface.c:3347
+#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista Símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
+#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Message window:"
msgstr "Janela de Mensagens:"
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
+#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3373
+#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Define o tipo de letra para a janela de mensagens"
-#: ../src/interface.c:3381
+#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Define o tipo de letra para a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3389
+#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Define o tipo de letra do editor"
-#: ../src/interface.c:3391
+#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de Letra"
-#: ../src/interface.c:3410
+#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Show status bar"
msgstr "Apresentar barra de estados"
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
"Se a barra de estado deve aparecer, no fundo da janela principal do programa"
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../src/interface.c:3443
+#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Mostrar separadores de ficheiro no editor"
-#: ../src/interface.c:3447
+#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "Show close buttons"
msgstr "Mostrar botões para fechar"
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../data/geany.glade.h:92
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1940,23 +462,23 @@ msgstr ""
"Mostra uma pequena cruz no separador do ficheiro, para o fechar ao clicar "
"nesta (será necessário reiniciar o Geany)"
-#: ../src/interface.c:3456
+#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Localização do separador para um novo ficheiro:"
-#: ../src/interface.c:3472
+#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Separadores de ficheiros serão colocados à esquerda dos já existentes"
-#: ../src/interface.c:3480
+#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Separadores de ficheiros serão colocados à direita dos já existentes"
-#: ../src/interface.c:3484
+#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "Next to current"
msgstr "A seguir ao activo"
-#: ../src/interface.c:3489
+#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
@@ -1964,110 +486,106 @@ msgstr ""
"Se se devem colocar abas a seguir à aba actual, ao invés, de na extremidade "
"do bloco"
-#: ../src/interface.c:3491
+#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Fazer um clique duplo esconde todos os widgets adicionais"
-#: ../src/interface.c:3494
+#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
"Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
-#: ../src/interface.c:3496
+#: ../data/geany.glade.h:100
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Mudar para o último documento usado após fecho de uma aba"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "Editor tabs"
msgstr "Separadores do Editor"
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Topo"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Fundo"
-
-#: ../src/interface.c:3535
+#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra Lateral:"
-#: ../src/interface.c:3571
+#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "Tab positions"
msgstr "Posição dos Separadores"
-#: ../src/interface.c:3576
+#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Separadores de Anotações"
-#: ../src/interface.c:3607
+#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "M_ostrar a Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3611
+#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "_Acrescentar a Barra de Ferramentas ao menu"
-#: ../src/interface.c:3614
+#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Acondiciona a Barra de Ferramentas no menu principal de modo a poupar espaço "
"vertical no editor"
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar a Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3656
+#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "System _default"
msgstr "Pa_drão do Sistema"
-#: ../src/interface.c:3664
+#: ../data/geany.glade.h:110
msgid "Images _and text"
msgstr "Im_agens e texto"
-#: ../src/interface.c:3672
+#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "_Images only"
msgstr "Apenas _Imagens"
-#: ../src/interface.c:3680
+#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "_Text only"
msgstr "Apenas _Texto"
-#: ../src/interface.c:3688
+#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "Icon style"
msgstr "Estilo dos Ícones"
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "S_ystem default"
msgstr "Por Defe_ito do Sistema"
-#: ../src/interface.c:3717
+#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "_Small icons"
msgstr "Ícone_s pequenos"
-#: ../src/interface.c:3725
+#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "_Very small icons"
msgstr "Ícones _muito pequenos"
-#: ../src/interface.c:3733
+#: ../data/geany.glade.h:117
msgid "_Large icons"
msgstr "Ícones _grandes"
-#: ../src/interface.c:3741
+#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho dos ícones"
-#: ../src/interface.c:3746
+#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3782
+#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Line wrapping"
msgstr "Translinear"
-#: ../src/interface.c:3785
+#: ../data/geany.glade.h:122
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -2077,11 +595,11 @@ msgstr ""
"seguinte. Note: mudar de linha ao escrever tem um enorme custo de computação "
"em ficheiros grandes e como tal deve ser desactivada em computadores fracos."
-#: ../src/interface.c:3787
+#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "Activar tecla Home \"inteligente\""
-#: ../src/interface.c:3790
+#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -2096,11 +614,11 @@ msgstr ""
"moverá sempre o cursor para o inicio da linha actual, independentemente da "
"sua posição."
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactivar Arrastar e Largar"
-#: ../src/interface.c:3795
+#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -2109,15 +627,15 @@ msgstr ""
"possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela "
"do editor"
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Code folding"
msgstr "Activar agregação de código"
-#: ../src/interface.c:3801
+#: ../data/geany.glade.h:128
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Agregar/desagregar todos os \"filhos\" de um ponto de agregação"
-#: ../src/interface.c:3804
+#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2126,11 +644,11 @@ msgstr ""
"pressionar a tecla Shift em simultâneo com o clicar no símbolo de "
"compactação, obtém-se o comportamento contrário."
-#: ../src/interface.c:3806
+#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
-#: ../src/interface.c:3809
+#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -2138,25 +656,25 @@ msgstr ""
"Se se devem usar indicadores (um sublinhado irregular em forma de ondas) "
"para destacar as linhas onde o compilador encontrou um erro ou um aviso"
-#: ../src/interface.c:3811
+#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Mudança de linha remove espaços do final da linha"
-#: ../src/interface.c:3814
+#: ../data/geany.glade.h:133
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Activa a funcionalidade da mudança de linha (enter) remover todos os espaços "
"no final da linha anterior"
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Número da coluna para a quebra de linhas:"
-#: ../src/interface.c:3834
+#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Marcador do alternar de um comentário:"
-#: ../src/interface.c:3841
+#: ../data/geany.glade.h:136
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -2164,51 +682,39 @@ msgstr ""
"Uma expressão que é adicionada quando se comuta uma linha de comentário num "
"ficheiro, a expressão indica que o comentário foi comutado."
-#: ../src/interface.c:3843
+#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
-#: ../src/interface.c:3848
+#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
-#: ../src/interface.c:3861
+#: ../data/geany.glade.h:139
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"Project->Apply Default Indentation."
msgstr ""
"Nota: Para aplicar estas configurações a todos os documentos abertos, use "
-"Projecto->Aplicar Indentação Padrão."
+"Projecto->Aplicar Indentação por Omissão."
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
+#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
+#: ../data/geany.glade.h:141
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "A largura em caracteres de uma única indentação"
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
+#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modo de auto indentação:"
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Simples"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Caracteres actuais"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Corresponder chavetas"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
+#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Detect type from file"
msgstr "Detectar tipo a partir do ficheiro"
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
+#: ../data/geany.glade.h:144
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
@@ -2216,30 +722,38 @@ msgstr ""
"Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do "
"ficheiro, quando este é aberto"
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
+#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "T_abulações e espaços"
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
+#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Usar espaços se o total da indentação for menos do que a largura de uma "
"tabulação, caso contrário usar os dois"
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "E_spaços"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usar espaços na indentação"
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulações"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Usar uma tabulação por indentação"
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
+#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "Detect width from file"
msgstr "Detectar largura a partir do ficheiro"
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
+#: ../data/geany.glade.h:152
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
@@ -2247,34 +761,34 @@ msgstr ""
"Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do "
"ficheiro, quando este é aberto"
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
+#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3971
+#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Tab key indents"
msgstr "Tecla \"Tab\" indenta"
-#: ../src/interface.c:3974
+#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Pressionando a tecla \"Tab\" indenta ao invés de inserir um caractere de "
"tabulação. Pressionar as teclas \"Shift\"+\"Tab\" remove a indentação"
-#: ../src/interface.c:3976
+#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "Indentation"
msgstr "Indentação"
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
+#: ../data/geany.glade.h:157
msgid "Indentation"
msgstr "Indentação"
-#: ../src/interface.c:4004
+#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "Snippet completion"
msgstr "Completar excertos de código"
-#: ../src/interface.c:4007
+#: ../data/geany.glade.h:159
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2282,19 +796,19 @@ msgstr ""
"Escreva uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma "
"expressão mais complexa, pressionando apenas uma tecla"
-#: ../src/interface.c:4009
+#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Auto-Completar etiquetas (tags) XML/HTML"
-#: ../src/interface.c:4012
+#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr "Inserir a etiqueta (tag) de fecho correspondente para XML/HTML"
-#: ../src/interface.c:4014
+#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
-#: ../src/interface.c:4017
+#: ../data/geany.glade.h:163
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2303,11 +817,11 @@ msgstr ""
"linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha (tecla enter) é "
"inserida dentro desse comentário"
-#: ../src/interface.c:4019
+#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Auto-Completar símbolos"
-#: ../src/interface.c:4022
+#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2315,27 +829,27 @@ msgstr ""
"Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de "
"funções, variáveis globais, ...)"
-#: ../src/interface.c:4024
+#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Auto-Completar todas as palavras do documento"
-#: ../src/interface.c:4028
+#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Descartar o resto da palavra ao completar"
-#: ../src/interface.c:4038
+#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Máx de sugestões para símbolos:"
-#: ../src/interface.c:4045
+#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Completion list height:"
msgstr "Altura da lista de sugestões:"
-#: ../src/interface.c:4052
+#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Caracteres necessários para auto-completar:"
-#: ../src/interface.c:4065
+#: ../data/geany.glade.h:171
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
@@ -2343,20 +857,20 @@ msgstr ""
"Define a quantidade de caracteres que são necessários introduzir até que "
"seja apresentada a lista de auto-completação de símbolos"
-#: ../src/interface.c:4074
+#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Altura, em linhas, com que a lista de auto-completação é apresentada"
-#: ../src/interface.c:4083
+#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
"Número máximo de entradas a serem apresentadas na lista de auto-completação"
-#: ../src/interface.c:4086
+#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "Frequência de actualização da lista de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:4099
+#: ../data/geany.glade.h:175
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
@@ -2367,104 +881,104 @@ msgstr ""
"desempenho, especialmente com ficheiros muito grandes. Um atraso de 0 (zero) "
"desactiva as actualizações em tempo-real."
-#: ../src/interface.c:4102
+#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "Completions"
msgstr "Automatismos"
-#: ../src/interface.c:4121
+#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Parêntesis ()"
-#: ../src/interface.c:4126
+#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Automaticamente fechar um parêntesis ao escrever um aberto"
-#: ../src/interface.c:4128
+#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Plicas ' '"
-#: ../src/interface.c:4133
+#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "Automaticamente fechar uma plica ao escrever a primeira"
-#: ../src/interface.c:4135
+#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Chavetas { }"
-#: ../src/interface.c:4140
+#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Automaticamente fechar uma chaveta ao escrever uma aberta"
-#: ../src/interface.c:4142
+#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Parêntesis Rectos [ ]"
-#: ../src/interface.c:4147
+#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Automaticamente fechar um parêntesis recto ao escrever um aberto"
-#: ../src/interface.c:4149
+#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Aspas \" \""
-#: ../src/interface.c:4154
+#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Automaticamente fechar aspas ao escrever a primeira"
-#: ../src/interface.c:4156
+#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Auto-close quotes and brackets"
msgstr "Fecho automático de plicas, aspas e parêntesis"
-#: ../src/interface.c:4161
+#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Completions"
msgstr "Automatismos"
-#: ../src/interface.c:4184
+#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Inverter as cores do realce da sintaxe"
-#: ../src/interface.c:4187
+#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
-"Inverter todas as cores, usar como padrão texto branco sobre fundo preto"
+"Inverter todas as cores, usar por omissão texto branco sobre fundo preto"
-#: ../src/interface.c:4189
+#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Mostrar guias de indentação"
-#: ../src/interface.c:4192
+#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr "Mostra linhas de pequenos pontos para o ajudar na indentação"
-#: ../src/interface.c:4194
+#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show white space"
msgstr "Mostrar espaços em branco"
-#: ../src/interface.c:4197
+#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas"
-#: ../src/interface.c:4199
+#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show line endings"
msgstr "Mostrar terminadores de linha"
-#: ../src/interface.c:4202
+#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Mostrar o caractere terminador de linha"
-#: ../src/interface.c:4204
+#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar o número das linhas"
-#: ../src/interface.c:4207
+#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Mostra ou oculta a coluna com os números de cada linha"
-#: ../src/interface.c:4209
+#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Show markers margin"
msgstr "Mostra margem para marcadores"
-#: ../src/interface.c:4212
+#: ../data/geany.glade.h:200
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2472,38 +986,37 @@ msgstr ""
"Mostra ou oculta uma pequena coluna ao lado direito dos números de linha, a "
"qual pode ser usada para marcar linhas"
-#: ../src/interface.c:4214
+#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Parar deslocamento na última linha"
-#: ../src/interface.c:4217
+#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
"Se o deslocamento (scroll) de uma página deve terminar após a última linha "
"do documento"
-#: ../src/interface.c:4219
+#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
+#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Column:"
msgstr "Coluna:"
-#: ../src/interface.c:4247
+#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../src/interface.c:4266
+#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Define a cor da marca de linha longa"
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Cores"
-#: ../src/interface.c:4275
+#: ../data/geany.glade.h:208
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2514,11 +1027,11 @@ msgstr ""
"inserida. Defina este valor para algo maior do que zero a fim de especificar "
"a coluna onde a marca deve aparecer"
-#: ../src/interface.c:4285
+#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Line"
msgstr "Linha"
-#: ../src/interface.c:4288
+#: ../data/geany.glade.h:210
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
@@ -2526,11 +1039,11 @@ msgstr ""
"Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver em "
"baixo)"
-#: ../src/interface.c:4292
+#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: ../src/interface.c:4295
+#: ../data/geany.glade.h:212
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2540,27 +1053,27 @@ msgstr ""
"para a cor definida em baixo (recomendado caso esteja a usar tipos de letra "
"proporcionais)"
-#: ../src/interface.c:4299
+#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
+#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "Long line marker"
msgstr "Marca de linha longa"
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
+#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../src/interface.c:4327
+#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "Não mostrar espaçamentos virtuais"
-#: ../src/interface.c:4331
+#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "Apenas para selecções rectangulares"
-#: ../src/interface.c:4334
+#: ../data/geany.glade.h:218
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
@@ -2568,53 +1081,57 @@ msgstr ""
"Mostrar os espaçamentos virtuais para além do final das linhas, apenas "
"quando a desenhar uma selecção rectagular"
-#: ../src/interface.c:4338
+#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/interface.c:4341
+#: ../data/geany.glade.h:220
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Mostrar sempre espaçamentos virtuais, para além do final das linhas"
-#: ../src/interface.c:4345
+#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "Virtual spaces"
msgstr "Espaçamentos Virtuais"
-#: ../src/interface.c:4350
+#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
-#: ../src/interface.c:4381
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Abre um novo documento a partir da linha de comandos"
-#: ../src/interface.c:4384
+#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Cria um novo documento por cada nome de ficheiro na linha de comandos que "
"não exista"
-#: ../src/interface.c:4398
+#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Pré-definição do terminador de linha:"
-#: ../src/interface.c:4405
+#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "New files"
msgstr "Novos Ficheiros"
-#: ../src/interface.c:4428
+#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Codificação pré-definida (novos ficheiros):"
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Define a codificação padrão para novos ficheiros"
+msgstr "Define a codificação por omissão para novos ficheiros"
-#: ../src/interface.c:4442
+#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Usar codificação fixa ao abrir ficheiros \"não Unicode\""
-#: ../src/interface.c:4445
+#: ../data/geany.glade.h:231
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2624,32 +1141,33 @@ msgstr ""
"\"não Unicode\" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é "
"necessário)"
-#: ../src/interface.c:4451
+#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Codificação pré-definida (ficheiros \"não Unicode\" já existentes)"
-#: ../src/interface.c:4459
+#: ../data/geany.glade.h:233
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
-"Define a codificação padrão ao abrir ficheiros \"não Unicode\" existentes"
+"Define a codificação por omissão ao abrir ficheiros \"não Unicode\" "
+"existentes"
-#: ../src/interface.c:4465
+#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
-#: ../src/interface.c:4484
+#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Garantir mudança de linha no fim do ficheiro"
-#: ../src/interface.c:4487
+#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Garante que existe uma mudança de linha no fim do ficheiro"
-#: ../src/interface.c:4489
+#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Garantir terminações de linha consistentes"
-#: ../src/interface.c:4492
+#: ../data/geany.glade.h:238
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
@@ -2658,40 +1176,40 @@ msgstr ""
"ficheiro ser guardado, isto evita a existência de caracteres de mudança de "
"linha diferentes num mesmo ficheiro"
-#: ../src/interface.c:4494
+#: ../data/geany.glade.h:239
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Remover espaços e tabulações finais"
-#: ../src/interface.c:4497
+#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Remove espaços, tabulações e terminadores de linha"
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Substitui tabulações por espaços"
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Substitui todas as tabulações no ficheiro por espaços"
-#: ../src/interface.c:4504
+#: ../data/geany.glade.h:243
msgid "Saving files"
msgstr "Ao Guardar Ficheiros"
-#: ../src/interface.c:4529
+#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Comprimento da lista de ficheiros recentes:"
-#: ../src/interface.c:4543
+#: ../data/geany.glade.h:245
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Especifica o número de ficheiros a guardar na lista de ficheiros Recentes"
-#: ../src/interface.c:4547
+#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Tempo entre verificações no disco:"
-#: ../src/interface.c:4560
+#: ../data/geany.glade.h:247
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2699,20 +1217,20 @@ msgstr ""
"Cadencia para a verificação de alterações dos documentos no disco, em "
"segundos. O zero desactiva a verificação."
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: ../src/interface.c:4602
+#: ../data/geany.glade.h:249
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4609
+#: ../data/geany.glade.h:250
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador Web:"
-#: ../src/interface.c:4621
+#: ../data/geany.glade.h:251
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2720,26 +1238,26 @@ msgstr ""
"Um emulador de terminal como o xterm, gnome-terminal ou o konsole (deve "
"aceitar o argumento -e)"
-#: ../src/interface.c:4628
+#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
"Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador web "
"favorito"
-#: ../src/interface.c:4650
+#: ../data/geany.glade.h:253
msgid "Grep:"
msgstr "Comando Grep:"
-#: ../src/interface.c:4673
+#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "Tool paths"
msgstr "Caminho para comandos"
-#: ../src/interface.c:4694
+#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "Context action:"
msgstr "Acção contextual:"
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
@@ -2749,67 +1267,67 @@ msgstr ""
"usada com o descritor %s. Este descritor pode aparecer em qualquer ponto do "
"comando e será substituído antes da execução."
-#: ../src/interface.c:4718
+#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:4761
+#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "email address of the developer"
msgstr "endereço de email do responsável"
-#: ../src/interface.c:4768
+#: ../data/geany.glade.h:261
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Iniciais do nome do responsável"
-#: ../src/interface.c:4770
+#: ../data/geany.glade.h:262
msgid "Initial version:"
msgstr "Versão inicial:"
-#: ../src/interface.c:4782
+#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Número de versão que o novo ficheiro tem inicialmente"
-#: ../src/interface.c:4789
+#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Company name"
msgstr "Nome da Empresa"
-#: ../src/interface.c:4791
+#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "Developer:"
msgstr "Responsável:"
-#: ../src/interface.c:4798
+#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
-#: ../src/interface.c:4805
+#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Mail address:"
msgstr "Endereço de EMail"
-#: ../src/interface.c:4812
+#: ../data/geany.glade.h:268
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciais:"
-#: ../src/interface.c:4824
+#: ../data/geany.glade.h:269
msgid "The name of the developer"
msgstr "O nome do responsável"
-#: ../src/interface.c:4826
+#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
-#: ../src/interface.c:4833
+#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../src/interface.c:4840
+#: ../data/geany.glade.h:272
msgid "Date & time:"
msgstr "Data & hora:"
-#: ../src/interface.c:4852
+#: ../data/geany.glade.h:273
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2817,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"Especifica o formato da expressão especial {datetime}. Pode usar qualquer "
"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4859
+#: ../data/geany.glade.h:274
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2825,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"Especifica o formato da expressão especial {year}. Pode usar qualquer "
"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4866
+#: ../data/geany.glade.h:275
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2833,65 +1351,65 @@ msgstr ""
"Especifica o formato da expressão especial {date}. Pode usar qualquer "
"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4868
+#: ../data/geany.glade.h:276
msgid "Template data"
msgstr "Dados para Modelo"
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../src/interface.c:4911
+#: ../data/geany.glade.h:278
msgid "C_hange"
msgstr "_Modificar"
-#: ../src/interface.c:4915
+#: ../data/geany.glade.h:279
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: ../src/interface.c:4953
+#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
"Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f onde quer o nome do "
"ficheiro)"
-#: ../src/interface.c:4970
+#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar um comando externo para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimir os números das linhas"
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Adiciona os números das linhas à página impressa"
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimir o número das páginas"
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Adiciona numeração de página ao final de cada página. Isto consome 2 linhas "
"em cada página."
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2900,19 +1418,19 @@ msgstr ""
"nome do ficheiro e a data actual (ver em baixo). Isto consome 3 linhas de "
"cada página."
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usar apenas o nome do ficheiro a imprimir"
-#: ../src/interface.c:5023
+#: ../data/geany.glade.h:292
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimir apenas o nome do ficheiro (sem o seu directório)"
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
msgid "Date format:"
msgstr "Formato da Data:"
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2922,580 +1440,2288 @@ msgstr ""
"de cada página. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela "
"função strftime em ANSI C."
-#: ../src/interface.c:5039
+#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Usar o sistema de impressão nativo do GTK"
-#: ../src/interface.c:5045
+#: ../data/geany.glade.h:296
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/interface.c:5097
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de Letra:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Define o tipo de letra para o terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escolher tipo de letra do Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Cor Principal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de Fundo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Linhas de deslocamento:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Linha de Comandos:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Define a cor principal do texto no widget que emula o terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Define a cor de fundo do texto no widget que emula o terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Especifica a história, em número de linhas, que é possível recuar no widget "
+"do terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Define o directório do executável da linha de comandos a usar dentro do "
+"emulador de terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Deslocar ao premir uma tecla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Se se desloca o texto até ao fim caso uma tecla seja pressionada"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Deslocar ao receber texto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr ""
+"Se se desloca o texto até ao fim sempre que algum texto é gerado por um "
+"comando"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Cursor a piscar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Se o cursor deve ou não piscar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Sobrepor os atalhos do Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Permite que o emulador de terminal receba atalhos do teclado (sem serem os "
+"comandos de foco)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Desactivar a tecla do atalho do menu (tecla por omissão: F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Esta opção desactiva o atalho de teclado que activa o menu da barra de menus "
+"(tecla por omissão: F10). Isto pode ser útil se, por exemplo, pretender "
+"correr o Midnight Commander dentro do VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Seguir o directório do ficheiro activo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Se se deve executar \\\"cd $path\\\" cada vez que muda entre ficheiros "
+"abertos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Executar programas no VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Não usa o simples script de execução que normalmente é usado para mostrar o "
+"código de terminação de um programa executado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Não usar o script de execução"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Executar programas no VTE ao invés de abrir uma janela com o terminal. Note "
+"que programas executados no VTE não podem ser parados."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
msgstr "Aviso: ler o manual antes de alterar estas preferências."
-#: ../src/interface.c:5102
+#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "Various preferences"
msgstr "Preferências diversas"
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
msgid "Various"
msgstr "Diversos"
-#: ../src/interface.c:5589
+#: ../data/geany.glade.h:330
msgid "Project Properties"
msgstr "Propriedades do Projecto"
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Visualização:"
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Usar definições globais"
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Directório base:"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Padrões de ficheiros:"
-#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Lista, separada por espaços, de padrões de ficheiros a serem usados no "
+"diálogo \"Procura em Ficheiros\" (ex, *.c *.h)"
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Abrir ficheiro seleccionado"
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Directório base para todos os ficheiros que constituem o projecto. Pode ser "
+"um novo directório ou um já existente. Pode usar ficheiros relativos ao nome "
+"do ficheiro de projecto."
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Guardar todos"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Fechar todos"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Reler ficheiro"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Reabrir a última aba que fechou "
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
msgid "Project"
msgstr "Projecto"
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Propriedades do Projecto"
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Visualização:"
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Anular"
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Usar definições globais"
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Apagar até ao final da linha"
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Deslocar até à linha actual"
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fundo"
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Deslocar a vista uma linha para cima"
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Preferências da Barra de _Ferramentas"
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Deslocar a vista uma linha para baixo"
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "_Ocultar a Barra de Ferramentas"
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Completar excerto de código"
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Mover o cursor dentro do excerto de código"
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Novo (com _Modelo)"
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Suprimir o completar de excertos de código"
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Ficheiros Recentes"
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Acção contextual"
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Sa_lvar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Completar palavra"
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reler"
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Mostrar dica"
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "R_eler como"
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Mostrar lista de macros"
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Config_uração de Página"
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Auto-completar palavras "
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Fec_har os outros Documentos"
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Mover a(s) linha(s) para cima"
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "F_echar Tudo"
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Mover a(s) linha(s) para baixo"
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Comandos"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Cortar a linha ou linhas actuais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Copiar a linha ou linhas actuais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Apagar a linha ou linhas actuais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Duplica a linha ou a selecção"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "_Seleccionar a linha ou linhas actuais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "Enviar o _Seleccionado para o Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Reformatar linhas/bloco"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "C_omuta, a selecção, entre maiúsculas/minúsculas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "_Transpor a linha actual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Comentar Linha(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Descome_ntar Linhas(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Comu_ta entre comentar e não comentar, a linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Aumentar a _indentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Diminuir a indentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "_Indentar a linha de forma inteligente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Enviar a _selecção para"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "I_nserir Comentários"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Preferência_s"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Preferências de P_lugin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Procurar o Pró_ximo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Procurar o _Anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Pesquisar em F_icheiros"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Próxima _Mensagem"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Mensagem Ant_erior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "_Ir para a próxima marca"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "_Ir para a marca anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Ir Para a Linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Procurar, o _seleccionado, para a frente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Procurar, o seleccionado, para t_rás "
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Marcar Tudo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Ir para a declaração da Etiqueta (T_ag)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Alterar tipo de _Letra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Activar todos os Wid_gets adicionais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Ecrã _Completo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Mostrar _Janela de Mensagens"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Ferramen_tas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Mostrar _Barra Lateral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "_Esquemas de Cor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Mostrar _Marcadores de Margens"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Mostrar Números de _Linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Mostrar Espaços em _Branco"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Mostrar T_erminação de Linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Mostrar as Guias de _Indentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Documento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Mudança de _Linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Que_bra de Linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Indentação _Automática"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Tipo de In_dentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "_Detectar a partir do Conteúdo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_abulações e Espaços"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Lar_gura da Indentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Leitura _Apenas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Escrever o caractere unicode de BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Definir _Tipo de Ficheiro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Definir _Codificação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Definir o Terminador de Li_nha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Converter e definir para _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Converter e definir para _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Converter e definir para CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Remover E_spaços do Final da Linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Substitui_r Tabulações por Espaços"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Substituir Espaços _por Tabulações"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Agregar Tudo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "Desa_gregar Tudo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Remover _Marcadores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Remover _Indicadores de Erro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projecto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Projectos _Recentes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Aplicar a indentação por omissão a todos os ficheiros"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Aplicar Indentação por Omissão"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Gerar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ferramen_tas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Recarregar a Configuração"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Ficheiros de C_onfiguração"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Escolher _Cores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "Contar _Palavras"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Carre_gar Etiquetas (Tags)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de Teclado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "_Mensagens de depuração (debug)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Página _Web"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr "Wi_ki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "Reportar um _Bug"
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Donativo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compilador"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Rabiscar"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"Todos os direitos reservados."
+
+#: ../src/about.c:157
+msgid "About Geany"
+msgstr "Sobre o Geany"
+
+#: ../src/about.c:207
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Um IDE rápido e leve"
+
+#: ../src/about.c:228
+#, c-format
+msgid "(built on or after %s)"
+msgstr "(gerado em %s ou após)"
+
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: ../src/about.c:259
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: ../src/about.c:275
+msgid "Developers"
+msgstr "Responsáveis"
+
+#: ../src/about.c:282
+msgid "maintainer"
+msgstr "responsável"
+
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
+msgid "developer"
+msgstr "responsável"
+
+#: ../src/about.c:314
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "responsável pela tradução"
+
+#: ../src/about.c:323
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores"
+
+#: ../src/about.c:343
+msgid "Previous Translators"
+msgstr "Tradutores Anteriores"
+
+#: ../src/about.c:364
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuidores"
+
+#: ../src/about.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+"Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o "
+"ficheiro %s):"
+
+#: ../src/about.c:400
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../src/about.c:417
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: ../src/about.c:426
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"A Licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt para a ler na internet."
+
+#. fall back to %d
+#: ../src/build.c:748
+#, c-format
+msgid "failed to substitute %%p, no project active"
+msgstr "erro ao substituir %%p, nenhum projecto activo"
+
+#: ../src/build.c:786
+msgid "Process failed, no working directory"
+msgstr "Processo falhou, directoria de trabalho inexistente"
+
+#: ../src/build.c:811
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (na directoria: %s)"
+
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
+#, c-format
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "Erro no processo (%s)"
+
+#: ../src/build.c:900
+#, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
+msgstr "Erro ao mudar a directoria de trabalho para \"%s\""
+
+#: ../src/build.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
+msgstr "Erro ao executar \"%s\" (o script de arranque não pode ser criado: %s)"
+
+#: ../src/build.c:984
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"Erro ao executar o ficheiro no VTE porque provavelmente este contém um "
+"comando."
+
+#: ../src/build.c:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Terminal \"%s\" não encontrado (verifique o caminho para o executável do "
+"Terminal, nas preferências)"
+
+#: ../src/build.c:1195
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "A compilação falhou."
+
+#: ../src/build.c:1209
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "Compilação concluída com sucesso."
+
+#: ../src/build.c:1395
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Texto Personalizado"
+
+#: ../src/build.c:1396
+msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
+msgstr ""
+"Introduza as opções aqui, todo o texto introduzido será passado ao comando."
+
+#: ../src/build.c:1474
+msgid "_Next Error"
+msgstr "_Próximo Erro"
+
+#: ../src/build.c:1476
+msgid "_Previous Error"
+msgstr "Erro _Anterior"
+
+#. arguments
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
+msgid "_Set Build Commands"
+msgstr "Per_sonalizar Comandos "
+
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
+msgid "Build the current file"
+msgstr "Gerar a partir do ficheiro activo"
+
+#: ../src/build.c:1781
+msgid "Build the current file with Make and the default target"
+msgstr ""
+"Gerar a partir do ficheiro activo, com o comando make e opções por omissão"
+
+#: ../src/build.c:1783
+msgid "Build the current file with Make and the specified target"
+msgstr ""
+"Gerar a partir do ficheiro activo, com o comando make e opções personalizadas"
+
+#: ../src/build.c:1785
+msgid "Compile the current file with Make"
+msgstr "Compila o ficheiro activo com o comando make"
+
+#: ../src/build.c:1812
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
+
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Sem mais erros de compilação."
+
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
+msgid "Set menu item label"
+msgstr "Definir legenda de item do menu"
+
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../src/build.c:1969
+msgid "Working directory"
+msgstr "Directoria de trabalho"
+
+#: ../src/build.c:1970
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicializar"
+
+#: ../src/build.c:2015
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr "Clicar para definir legenda de item do menu "
+
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
+#, c-format
+msgid "%s commands"
+msgstr "Comandos %s"
+
+#: ../src/build.c:2101
+msgid "No filetype"
+msgstr "Nenhum tipo de ficheiro"
+
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
+msgid "Error regular expression:"
+msgstr "Erro Expressão Regular:"
+
+#: ../src/build.c:2138
+msgid "Independent commands"
+msgstr "Comandos Independentes"
+
+#: ../src/build.c:2170
+msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
+msgstr ""
+"Nota: Item 2 abre uma janela de diálogo e acrescenta a resposta ao comando."
+
+#: ../src/build.c:2179
+msgid "Execute commands"
+msgstr "Comandos para Execução"
+
+#: ../src/build.c:2191
+#, c-format
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f, %p são substituídos em campos de comandos e directórios, "
+"consulte o manual para detalhes."
+
+#: ../src/build.c:2349
+msgid "Set Build Commands"
+msgstr "Personalizar Comandos"
+
+#: ../src/build.c:2561
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Compilar"
+
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#. build the code with make custom
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Gerar _Personalizado"
+
+#. build the code with make object
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Gerar _Objecto"
+
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
+msgid "_Make"
+msgstr "_Make"
+
+#. build the code with make all
+#: ../src/build.c:2857
+msgid "_Make All"
+msgstr "Gerar _todos"
+
+#: ../src/callbacks.c:148
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Tem a certeza que quer sair?"
+
+#: ../src/callbacks.c:206
+#, c-format
+msgid "%d file saved."
+msgid_plural "%d files saved."
+msgstr[0] " %d ficheiro guardado."
+msgstr[1] "%d ficheiros guardados."
+
+#: ../src/callbacks.c:431
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Quaisquer alterações não salvas serão perdidas."
+
+#: ../src/callbacks.c:432
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?"
+
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ir para a Linha"
+
+#: ../src/callbacks.c:1063
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Introduza a linha para onde quer ir:"
+
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro activo antes de usar esta função."
+
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "dd.mm.aaaa"
+
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "mm.dd.aaaa"
+
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "aaaa/mm/dd"
+
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
+msgid "_Use Custom Date Format"
+msgstr "_Usar um formato de data personalizado"
+
+#: ../src/callbacks.c:1310
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Formato de data personalizado"
+
+#: ../src/callbacks.c:1311
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Introduza aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer "
+"tipo de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime."
+
+#: ../src/callbacks.c:1334
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr ""
+"O formato para a data não pode ser convertido (provavelmente é muito longo)."
+
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
+msgid "No more message items."
+msgstr "Sem mais mensagens."
+
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (Ficheiro não encontrado)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Detectar a partir do ficheiro"
+
+#: ../src/dialogs.c:229
+msgid "West European"
+msgstr "Europeu do Ocidente"
+
+#: ../src/dialogs.c:231
+msgid "East European"
+msgstr "Europeu do Leste"
+
+#: ../src/dialogs.c:233
+msgid "East Asian"
+msgstr "Asiático do Leste"
+
+#: ../src/dialogs.c:235
+msgid "SE & SW Asian"
+msgstr "SE & SO Asiáticos"
+
+#: ../src/dialogs.c:237
+msgid "Middle Eastern"
+msgstr "Médio Oriente"
+
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/dialogs.c:288
+msgid "_More Options"
+msgstr "_Mais Opções"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: ../src/dialogs.c:295
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
+
+#: ../src/dialogs.c:306
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Definir a codificação:"
+
+#: ../src/dialogs.c:315
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Define, explicitamente, a codificação para o ficheiro se esta não for "
+"detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será "
+"capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n"
+"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a "
+"codificação escolhida."
+
+#. line 2 with filetype combo
+#: ../src/dialogs.c:322
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Define o tipo de ficheiro:"
+
+#: ../src/dialogs.c:332
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr ""
+"Define, explicitamente, o tipo ficheiro se este não for detectado através da "
+"extensão.\n"
+"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos segundo o tipo "
+"de ficheiro escolhido."
+
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Ficheiro"
+
+#: ../src/dialogs.c:367
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Abre o ficheiro em, apenas, modo de leitura. Se escolher mais do que um "
+"ficheiro, todos serão abertos, exclusivamente, em modo de leitura."
+
+#: ../src/dialogs.c:387
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Detectar através da extensão do ficheiro"
+
+#: ../src/dialogs.c:545
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Sobrepor?"
+
+#: ../src/dialogs.c:546
+msgid "Filename already exists!"
+msgstr "Nome de ficheiro já existente!"
+
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar Ficheiro"
+
+#: ../src/dialogs.c:590
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enomear"
+
+#: ../src/dialogs.c:591
+msgid "Save the file and rename it"
+msgstr "Guardar o ficheiro e renomeá-lo"
+
+#: ../src/dialogs.c:599
+msgid "_Open file in a new tab"
+msgstr "_Abrir ficheiro numa nova aba"
+
+#: ../src/dialogs.c:602
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Manter o ficheiro activo, não salvo, aberto e abrir o ficheiro acabado de "
+"guardar numa nova aba"
+
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
+
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: ../src/dialogs.c:815
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Não guardar"
+
+#: ../src/dialogs.c:844
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "O ficheiro '%s' não está guardado."
+
+#: ../src/dialogs.c:845
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Quer guardar o ficheiro antes de fechar?"
+
+#: ../src/dialogs.c:906
+msgid "Choose font"
+msgstr "Escolha o tipo de letra"
+
+#: ../src/dialogs.c:1204
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ou a informação sobre o ficheiro não pode ser obtida (e.x. "
+"um novo ficheiro)."
+
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../src/dialogs.c:1269
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1283
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1299
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1313
+msgid "Read-only:"
+msgstr "Só de Leitura:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1320
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(apenas dentro do Geany)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1329
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificação:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(com BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(sem BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1350
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1364
+msgid "Changed:"
+msgstr "Alterado:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1378
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Acedido:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1400
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permissões:"
+
+#. Header
+#: ../src/dialogs.c:1408
+msgid "Read:"
+msgstr "Leitura:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1415
+msgid "Write:"
+msgstr "Escrita:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1422
+msgid "Execute:"
+msgstr "Executar:"
+
+#. Owner
+#: ../src/dialogs.c:1430
+msgid "Owner:"
+msgstr "Dono:"
+
+#. Group
+#: ../src/dialogs.c:1466
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. Other
+#: ../src/dialogs.c:1502
+msgid "Other:"
+msgstr "Outros:"
+
+#: ../src/document.c:600
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "Ficheiro %s fechado."
+
+#: ../src/document.c:744
+#, c-format
+msgid "New file \"%s\" opened."
+msgstr "Novo ficheiro, \"%s\" aberto."
+
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)"
+
+#: ../src/document.c:815
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não é válido %s."
+
+#: ../src/document.c:821
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua codificação "
+"não é suportada."
+
+#: ../src/document.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"O ficheiro \"%s\" não pode ser aberto correctamente e foi truncado (há "
+"partes omitidas). Isto pode ocorrer caso o ficheiro contenha o byte NULL. "
+"Muita atenção que se o salvar, informação deste poderá perder-se.\n"
+"O ficheiro foi definido como apenas de leitura."
+
+#: ../src/document.c:1033
+msgid "Spaces"
+msgstr "Espaços"
+
+#: ../src/document.c:1036
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulações"
+
+#: ../src/document.c:1039
+msgid "Tabs and Spaces"
+msgstr "Tabulações e Espaços"
+
+#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
+#. * and Spaces), the second one is the filename
+#: ../src/document.c:1044
+#, c-format
+msgid "Setting %s indentation mode for %s."
+msgstr "Definindo modo de indentação com %s para o ficheiro %s."
+
+#: ../src/document.c:1055
+#, c-format
+msgid "Setting indentation width to %d for %s."
+msgstr "Definindo largura da indentação para %d no ficheiro %s."
+
+#: ../src/document.c:1207
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "Ficheiro %s recarregado."
+
+#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
+#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
+#. * (it is replaced with the string ", read-only").
+#: ../src/document.c:1215
+#, c-format
+msgid "File %s opened(%d%s)."
+msgstr "Ficheiro %s aberto(%d%s)."
+
+#: ../src/document.c:1217
+msgid ", read-only"
+msgstr ", só de leitura"
+
+#: ../src/document.c:1413
+msgid "Error renaming file."
+msgstr "Erro ao renomear o ficheiro."
+
+#: ../src/document.c:1500
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se "
+"encontra guardado."
+
+#: ../src/document.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"Error message: %s\n"
+"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
+msgstr ""
+"Mensagem de erro: %s\n"
+"O erro ocorreu em \"%s\" (linha: %d, coluna: %d)."
+
+#: ../src/document.c:1527
+#, c-format
+msgid "Error message: %s."
+msgstr "Mensagem de erro: %s."
+
+#: ../src/document.c:1587
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: a função fopen() falhou: %s"
+
+#: ../src/document.c:1605
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Erro ao escrever o ficheiro '%s': a função fwrite() falhou: %s"
+
+#: ../src/document.c:1619
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o ficheiro '%s': a função fclose() falhou: %s"
+
+#: ../src/document.c:1768
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "Erro ao guardar o ficheiro (%s)."
+
+#: ../src/document.c:1773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"The file on disk may now be truncated!"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"O ficheiro em disco pode agora estar truncado!"
+
+#: ../src/document.c:1775
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Erro ao guardar ficheiro."
+
+#: ../src/document.c:1799
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "Ficheiro %s guardado."
+
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
+
+#: ../src/document.c:1948
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Terminar esta pesquisa e procurar outra vez do início?"
+
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
+#, c-format
+msgid "No matches found for \"%s\"."
+msgstr "Ocorrências de \"%s\" não encontradas."
+
+#: ../src/document.c:2040
+#, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
+msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: substituída %d ocorrência de \"%s\" por \"%s\"."
+msgstr[1] "%s: substituídas %d ocorrências de \"%s\" por \"%s\"."
+
+#: ../src/document.c:2839
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "Pretende recarregá-lo?"
+
+#: ../src/document.c:2840
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
+"the current buffer."
+msgstr ""
+"O ficheiro '%s' em disco é mais recente do\n"
+"que o actualmente em memória."
+
+#: ../src/document.c:2858
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Fechar _sem guardar"
+
+#: ../src/document.c:2861
+msgid "Try to resave the file?"
+msgstr "Tentar guardar novamente o ficheiro?"
+
+#: ../src/document.c:2862
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
+msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado em disco!"
+
+#: ../src/editor.c:4310
+msgid "Enter Tab Width"
+msgstr "Introduza a largura da tabulação"
+
+#: ../src/editor.c:4311
+msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
+msgstr "Introduza o número de espaços a serem substituídos por uma tabulação."
+
+#: ../src/editor.c:4469
+#, c-format
+msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
+msgstr "Aviso: Largura de tabulação não usual: %d != 8!"
+
+#: ../src/encodings.c:67
+msgid "Celtic"
+msgstr "Céltico"
+
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/encodings.c:70
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../src/encodings.c:71
+msgid "South European"
+msgstr "Europeu do Sul"
+
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
+msgid "Western"
+msgstr "Ocidental"
+
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
+msgid "Central European"
+msgstr "Europeu Central"
+
+#. ISO-IR-111 not available on Windows
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/encodings.c:89
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#: ../src/encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#: ../src/encodings.c:91
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#. not available at all, ?
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: ../src/encodings.c:100
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraico Visual"
+
+#: ../src/encodings.c:102
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménio"
+
+#: ../src/encodings.c:103
+msgid "Georgian"
+msgstr "Geórgio"
+
+#: ../src/encodings.c:104
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#. maybe not available on Linux
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/encodings.c:138
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Sem codificação"
+
+#: ../src/encodings.c:420
+msgid "_West European"
+msgstr "Europeu do _Ocidente"
+
+#: ../src/encodings.c:426
+msgid "_East European"
+msgstr "Europeu do L_este"
+
+#: ../src/encodings.c:432
+msgid "East _Asian"
+msgstr "_Asiático do Leste"
+
+#: ../src/encodings.c:438
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "_SE & SO Asiáticos"
+
+#: ../src/encodings.c:444
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "_Médio Oriente"
+
+#: ../src/encodings.c:450
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
+#, c-format
+msgid "%s source file"
+msgstr "Ficheiro de código %s"
+
+#: ../src/filetypes.c:84
+#, c-format
+msgid "%s file"
+msgstr "Ficheiro %s"
+
+#: ../src/filetypes.c:311
+msgid "Shell script"
+msgstr "Script de consola"
+
+#: ../src/filetypes.c:319
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#: ../src/filetypes.c:326
+msgid "XML document"
+msgstr "documento XML"
+
+#: ../src/filetypes.c:350
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "Folha de Estilo em Cascata"
+
+#: ../src/filetypes.c:419
+msgid "Config file"
+msgstr "Ficheiro de configuração"
+
+#: ../src/filetypes.c:425
+msgid "Gettext translation file"
+msgstr "Ficheiro de tradução Gettext"
+
+#: ../src/filetypes.c:720
+msgid "_Programming Languages"
+msgstr "Linguagens de _Programação"
+
+#: ../src/filetypes.c:721
+msgid "_Scripting Languages"
+msgstr "Linguagens de _Script"
+
+#: ../src/filetypes.c:722
+msgid "_Markup Languages"
+msgstr "Linguagens de _Marcação"
+
+#: ../src/filetypes.c:723
+msgid "M_iscellaneous"
+msgstr "D_iversos"
+
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
+msgid "All Source"
+msgstr "Todo o Código"
+
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/filetypes.c:1532
+#, c-format
+msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
+msgstr "Má expressão regular para ficheiros do tipo %s: %s"
+
+#: ../src/geany.h:55
+msgid "untitled"
+msgstr "sem título"
+
+#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
+#, c-format
+msgid "Could not find file '%s'."
+msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro '%s'."
+
+#: ../src/highlighting.c:1304
+msgid "Default"
+msgstr "Omissão"
+
+#: ../src/highlighting.c:1343
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "O tipo de ficheiro activo sobrepõem-se ao estilo por omissão."
+
+#: ../src/highlighting.c:1344
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr "Isto pode causar incorrecções nos esquemas de cores."
+
+#: ../src/highlighting.c:1365
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Esquemas de Cor"
+
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Tudo"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Seleccionar a palavra actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Seleccionar a parte anterior da palavra"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Seleccionar a parte posterior da palavra"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Comutar o comentar da linha"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Comentar a(s) linha(s)"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Descomentar a(s) linha(s)"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Aumentar a indentação"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Diminuir a indentação"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Aumentar a indentação por um espaço"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Diminuir a indentação por um espaço"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Enviar comando personalizado 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Enviar comando personalizado 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Enviar comando personalizado 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Inserir data"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Inserir mudança de linha antes da linha actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Inserir mudança de linha depois da linha actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Procurar para a frente"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Procurar para trás"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Procurar em Ficheiros"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Próxima Mensagem"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Mensagem anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Procurar ocorrências"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Procurar ocorrências no documento actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Navegar uma localização para trás"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Navegar uma localização para a frente"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Ir para a chaveta correspondente"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Alternar marcador"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Ir para a definição da etiqueta (tag)"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Ir para a declaração da etiqueta (tag)"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Ir para o início da linha"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Ir para o fim da linha"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Ir para o fim da linha actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Ir para a parte anterior da palavra actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Ir para a parte seguinte da palavra actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ecrã Completo"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Activar/Desactivar a janela de mensagens"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Activar/Desactivar a barra lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar (zoom)"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reduzir (Zoom)"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Repor o Zoom"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Foco"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Mudar para o Editor"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Mudar para a Barra de Pesquisa"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Mudar para Janela de Mensagens"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Mudar para o Compilador"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Mudar para Mensagens"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Mudar para \"Rabiscar\""
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Mudar para o Terminal"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Mudar para a Barra Lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Mudar para a Barra Lateral com Lista de Símbolos"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Mudar para Barra Lateral com Lista de Documentos"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Separador de Anotações"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Mudar para o documento à esquerda"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Mudar para o documento à direita"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Mudar para o último documento usado"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Mover o documento para a esquerda"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Mover o documento para a direita"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Mover o documento para primeiro"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Mover o documento para último"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:515
-msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Comutar a Translineação"
-
-#: ../src/keybindings.c:517
-msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "Comutar o \"Quebrar de Linha\""
-
-#: ../src/keybindings.c:521
-msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "Substituir espaços por tabulações"
-
-#: ../src/keybindings.c:523
-msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Alternar a agregação de código actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:525
-msgid "Fold all"
-msgstr "Agregar tudo"
-
-#: ../src/keybindings.c:527
-msgid "Unfold all"
-msgstr "Desagregar tudo"
-
-#: ../src/keybindings.c:529
-msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Recarregar a lista de símbolos"
-
-#: ../src/keybindings.c:531
-msgid "Remove Markers"
-msgstr "Remover Marcadores"
-
-#: ../src/keybindings.c:533
-msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Remover Indicadores de Erro"
-
-#: ../src/keybindings.c:535
-msgid "Remove Markers and Error Indicators"
-msgstr "Remover Marcadores e Indicadores de Erro"
-
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
+#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1981
msgid "Build"
msgstr "Gerar"
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Compilar"
-
-#: ../src/keybindings.c:544
-msgid "Make all"
-msgstr "Gerar tudo"
-
-#: ../src/keybindings.c:547
-msgid "Make custom target"
-msgstr "Gerar resultado personalizado"
-
-#: ../src/keybindings.c:549
-msgid "Make object"
-msgstr "Gerar objecto"
-
-#: ../src/keybindings.c:551
-msgid "Next error"
-msgstr "Erro seguinte"
-
-#: ../src/keybindings.c:553
-msgid "Previous error"
-msgstr "Erro anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:555
-msgid "Run"
-msgstr "Executar"
-
-#: ../src/keybindings.c:557
-msgid "Build options"
-msgstr "Opções de geração/compilação"
-
-#: ../src/keybindings.c:562
-msgid "Show Color Chooser"
-msgstr "Mostrar o Selector de Cores"
-
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:849
+#: ../src/keybindings.c:241
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#: ../src/keybindings.c:242
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Separador de Anotações"
+
+#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/keybindings.c:256
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Abrir ficheiro seleccionado"
+
+#: ../src/keybindings.c:258
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Save all"
+msgstr "Guardar todos"
+
+#: ../src/keybindings.c:265
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Close all"
+msgstr "Fechar todos"
+
+#: ../src/keybindings.c:272
+msgid "Reload file"
+msgstr "Reler ficheiro"
+
+#: ../src/keybindings.c:274
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Reabrir a última aba que fechou "
+
+#: ../src/keybindings.c:291
+msgid "Undo"
+msgstr "Anular"
+
+#: ../src/keybindings.c:293
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: ../src/keybindings.c:302
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Apagar até ao final da linha"
+
+#: ../src/keybindings.c:308
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Deslocar até à linha actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:310
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Deslocar a vista uma linha para cima"
+
+#: ../src/keybindings.c:312
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Deslocar a vista uma linha para baixo"
+
+#: ../src/keybindings.c:314
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Completar excerto de código"
+
+#: ../src/keybindings.c:316
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Mover o cursor dentro do excerto de código"
+
+#: ../src/keybindings.c:318
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Suprimir o completar de excertos de código"
+
+#: ../src/keybindings.c:320
+msgid "Context Action"
+msgstr "Acção contextual"
+
+#: ../src/keybindings.c:322
+msgid "Complete word"
+msgstr "Completar palavra"
+
+#: ../src/keybindings.c:324
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Mostrar dica"
+
+#: ../src/keybindings.c:326
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Mostrar lista de macros"
+
+#: ../src/keybindings.c:328
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Auto-completar palavras "
+
+#: ../src/keybindings.c:330
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Mover a(s) linha(s) para cima"
+
+#: ../src/keybindings.c:332
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Mover a(s) linha(s) para baixo"
+
+#: ../src/keybindings.c:337
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../src/keybindings.c:339
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/keybindings.c:341
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/keybindings.c:352
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Tudo"
+
+#: ../src/keybindings.c:354
+msgid "Select current word"
+msgstr "Seleccionar a palavra actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:362
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Seleccionar a parte anterior da palavra"
+
+#: ../src/keybindings.c:364
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Seleccionar a parte posterior da palavra"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Comutar o comentar da linha"
+
+#: ../src/keybindings.c:375
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Comentar a(s) linha(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:377
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Descomentar a(s) linha(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Aumentar a indentação"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Diminuir a indentação"
+
+#: ../src/keybindings.c:385
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Aumentar a indentação por um espaço"
+
+#: ../src/keybindings.c:387
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Diminuir a indentação por um espaço"
+
+#: ../src/keybindings.c:391
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Enviar comando personalizado 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:393
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Enviar comando personalizado 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:395
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Enviar comando personalizado 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:403
+msgid "Join lines"
+msgstr "Juntar linhas"
+
+#: ../src/keybindings.c:408
+msgid "Insert date"
+msgstr "Inserir data"
+
+#: ../src/keybindings.c:414
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Inserir mudança de linha antes da linha actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:416
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Inserir mudança de linha depois da linha actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../src/keybindings.c:431
+msgid "Find Next"
+msgstr "Procurar para a frente"
+
+#: ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Procurar para trás"
+
+#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Procurar em Ficheiros"
+
+#: ../src/keybindings.c:445
+msgid "Next Message"
+msgstr "Próxima Mensagem"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Mensagem anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Procurar ocorrências"
+
+#: ../src/keybindings.c:453
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Procurar ocorrências no documento actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Navegar uma localização para trás"
+
+#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Navegar uma localização para a frente"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Ir para a chaveta correspondente"
+
+#: ../src/keybindings.c:470
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Alternar marcador"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Ir para a definição da etiqueta (tag)"
+
+#: ../src/keybindings.c:482
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Ir para a declaração da etiqueta (tag)"
+
+#: ../src/keybindings.c:484
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Ir para o início da linha"
+
+#: ../src/keybindings.c:486
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Ir para o fim da linha"
+
+#: ../src/keybindings.c:488
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Ir para o fim da linha actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:490
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Ir para a parte anterior da palavra actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:492
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Ir para a parte seguinte da palavra actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
+
+#: ../src/keybindings.c:500
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecrã Completo"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Activar/Desactivar a janela de mensagens"
+
+#: ../src/keybindings.c:505
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Activar/Desactivar a barra lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:507
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar (zoom)"
+
+#: ../src/keybindings.c:509
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir (Zoom)"
+
+#: ../src/keybindings.c:511
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Repor o Zoom"
+
+#: ../src/keybindings.c:516
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Mudar para o Editor"
+
+#: ../src/keybindings.c:518
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Mudar para a Barra de Pesquisa"
+
+#: ../src/keybindings.c:520
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Mudar para Janela de Mensagens"
+
+#: ../src/keybindings.c:522
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Mudar para o Compilador"
+
+#: ../src/keybindings.c:524
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Mudar para Mensagens"
+
+#: ../src/keybindings.c:526
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Mudar para \"Rabiscar\""
+
+#: ../src/keybindings.c:528
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Mudar para o Terminal"
+
+#: ../src/keybindings.c:530
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Mudar para a Barra Lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:532
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Mudar para a Barra Lateral com Lista de Símbolos"
+
+#: ../src/keybindings.c:534
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Mudar para Barra Lateral com Lista de Documentos"
+
+#: ../src/keybindings.c:539
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Mudar para o documento à esquerda"
+
+#: ../src/keybindings.c:541
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Mudar para o documento à direita"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Mudar para o último documento usado"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document left"
+msgstr "Mover o documento para a esquerda"
+
+#: ../src/keybindings.c:549
+msgid "Move document right"
+msgstr "Mover o documento para a direita"
+
+#: ../src/keybindings.c:551
+msgid "Move document first"
+msgstr "Mover o documento para primeiro"
+
+#: ../src/keybindings.c:553
+msgid "Move document last"
+msgstr "Mover o documento para último"
+
+#: ../src/keybindings.c:558
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "Comutar a Translineação"
+
+#: ../src/keybindings.c:560
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "Comutar o \"Quebrar de Linha\""
+
+#: ../src/keybindings.c:564
+msgid "Replace spaces by tabs"
+msgstr "Substituir espaços por tabulações"
+
+#: ../src/keybindings.c:566
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "Alternar a agregação de código actual"
+
+#: ../src/keybindings.c:568
+msgid "Fold all"
+msgstr "Agregar tudo"
+
+#: ../src/keybindings.c:570
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Desagregar tudo"
+
+#: ../src/keybindings.c:572
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Recarregar a lista de símbolos"
+
+#: ../src/keybindings.c:574
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "Remover Marcadores"
+
+#: ../src/keybindings.c:576
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Remover Indicadores de Erro"
+
+#: ../src/keybindings.c:578
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "Remover Marcadores e Indicadores de Erro"
+
+#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
+msgid "Compile"
+msgstr "Compilar"
+
+#: ../src/keybindings.c:587
+msgid "Make all"
+msgstr "Gerar tudo"
+
+#: ../src/keybindings.c:590
+msgid "Make custom target"
+msgstr "Gerar resultado personalizado"
+
+#: ../src/keybindings.c:592
+msgid "Make object"
+msgstr "Gerar objecto"
+
+#: ../src/keybindings.c:594
+msgid "Next error"
+msgstr "Erro seguinte"
+
+#: ../src/keybindings.c:596
+msgid "Previous error"
+msgstr "Erro anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:598
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../src/keybindings.c:600
+msgid "Build options"
+msgstr "Opções de geração/compilação"
+
+#: ../src/keybindings.c:605
+msgid "Show Color Chooser"
+msgstr "Mostrar o Selector de Cores"
+
+#: ../src/keybindings.c:852
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: ../src/keybindings.c:861
+#: ../src/keybindings.c:864
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Os seguintes atalhos de teclado são configuráveis:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Mudar para documento"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Escreva aqui o que quer, use isto como um caderno de rascunhos"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Erro ao carregar um ou mais ficheiros de sessão."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Mensagens de depuração (debug)"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3503,101 +3729,105 @@ msgstr ""
"Definir o número da coluna onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro "
"aberto (útil em conjunto com --line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Usar uma directoria de configurações alternativa"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Imprimir os nomes dos tipos de ficheiro internos"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Gerar ficheiro de etiquetas (tags) globais (ver documentação)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Não pré-processar ficheiros de C/C++ ao gerar etiquetas (tags)"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Não abrir ficheiros na instanciação actual do programa, forçar a abertura de "
"uma nova instância"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Usar o nome deste ficheiro para o socket de comunicação com uma instância "
"activa do Geany"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Devolve a lista de ficheiros abertos numa instância activa do Geany"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
"Definir o número da linha onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro "
"aberto"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Não mostrar janela de mensagens no arranque"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Não carregar os dados para sugestões automáticas (ver documentação)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Não carregar plugins"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Imprimir o prefixo de instalação do Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr "Abrir todos os FICHEIROS apenas em modo de leitura (ver documentação)"
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Não carregar os ficheiros da sessão anterior"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Não carregar o suporte para o terminal"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Nome de ficheiro de libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Ser Detalhado"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostrar a versão e sair"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FICHEIROS...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(gerado em %s com)"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Mover agora?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"O Geany precisa mover a directoria de configurações antiga antes de iniciar."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3607,7 +3837,7 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3617,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"\" (Erro: %s). Por favor, mova manualmente a directoria para a nova "
"localização."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3628,43 +3858,47 @@ msgstr ""
"Podem ocorrer problemas ao usar o Geany sem directoria de configurações.\n"
"Iniciar o Geany mesmo assim?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Este é o Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "A directoria de configurações não pôde ser criada (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Ficheiros de configuração relidos."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Copi_ar Tudo"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Ocultar Janela de Mensagens"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
"Erro a encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no directório do ficheiro activo."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Mudar para documento"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3673,112 +3907,108 @@ msgstr ""
"O plugin \"%s\" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, "
"recompile-o."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gestor de _Plugins"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Não existem plugins."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Escolha quais os plugins que devem ser carregados ao iniciar:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Detalhes do Plugin:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Autor(s):"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar Plugins"
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Capturar Tecla"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Pressione a combinação de teclas que pretende usar para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir Tudo"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Compactar Tudo"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Acção"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "_Substituir"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Substituir este atalho?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "A combinação \"%s\" já se encontra a ser usada para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Introduza os caminhos para os comandos, em baixo. Comandos que não precisa "
"podem ser deixados em branco."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3787,7 +4017,7 @@ msgstr ""
"consulte a documentação."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3798,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"faça duplo clique sobre a funcionalidade para editar o atalho directamente."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3806,53 +4036,53 @@ msgstr ""
"Atenção: Estas definições podem ser sobrepostas pelas do projecto actual. "
"Consulte Projecto-> Propriedades."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "O tipo de letra do editor não é um tipo mono-espaço!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "O texto ficará incorrectamente espaçado."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Configuração de Documento"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Imprime apenas o nome do ficheiro, sem o caminho para este"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Documento %s não enviado para o subsistema de impressão."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Documento %s foi enviado para o subsistema de impressão."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "A impressão do ficheiro %s falhou (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Primeiro, introduza um comando de impressão nas preferências, se faz favor."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3863,158 +4093,123 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "A impressão de \"%s\" falhou (código de erro devolvido: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "O ficheiro %s foi impresso."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "projectos"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Novo Projecto"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Directório base:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Directório base para todos os ficheiros que constituem o projecto. Pode ser "
-"um novo directório ou um já existente. Pode usar ficheiros relativos ao nome "
-"do ficheiro de projecto."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Escolha o directório base para o projecto"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "O ficheiro de projecto não pôde ser escrito"
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projecto \"%s\" criado."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "O ficheiro de projecto \"%s\" não pôde ser lido."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projecto"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Ficheiros de Projecto"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projecto \"%s\" fechado."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Padrões de ficheiros:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Lista, separada por espaços, de padrões de ficheiros a serem usados no "
-"diálogo \"Procura em Ficheiros\" (ex, *.c *.h)"
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projecto \"%s\" guardado."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Quer fechá-lo antes de prosseguir?"
-#: ../src/project.c:610
+#: ../src/project.c:597
#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
-msgstr "O projecto '%s' já está aberto."
+msgid "The '%s' project is open."
+msgstr "O projecto '%s' está aberto."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "O nome de projecto fornecido é demasiado curto."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
"O nome de projecto fornecido é demasiado longo (no máximo %d carácteres)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Forneceu um nome de projecto inválido."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Criar o directório base do projecto?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "O caminho \"%s\" não existe."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "O directório base do projecto não pôde ser criado (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "O ficheiro de projecto não pôde ser escrito (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Escolha o nome do ficheiro de projecto"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projecto \"%s\" aberto."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Usar expressões regulares"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4022,15 +4217,15 @@ msgstr ""
"Use expressões regular do tipo POSIX. Para informação detalhada sobre "
"expressões regulares, por favor, consulte a documentação."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Procurar para _trás"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Usar sequências de _escape"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4038,94 +4233,94 @@ msgstr ""
"Substituir \\\\, \\t, \\n, \\r e \\uXXXX (caracteres Unicode) pela sua "
"função correspondente, como caracteres de controlo"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Distinguir m_aiúsculas/minúsculas"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Apenas palavra _completa"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Apenas _início de palavra"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "Segui_nte"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "Procurar _Tudo"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Realçar"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Realçar todas as ocorrências no ficheiro activo"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "Na Sessã_o"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "No _Documento"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Fechar a _Janela"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Desactive esta opção para manter a janela de procura aberta"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Substituir & Proc_urar"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Substituir po_r:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Su_bstituir Tudo"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "No se_leccionado"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Substitui todas as ocorrências no texto que se encontra seleccionado"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "todos"
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "projecto"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "personalizar"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4135,109 +4330,114 @@ msgstr ""
"Projecto: usa padrões de ficheiros definidos nas opções do projecto\n"
"Personalizado: especificar os padrões de ficheiros manualmente"
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Fi_cheiros:"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Padrões de ficheiros, ex. *.c *.h:"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Directório:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Codi_ficação:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Consulte o manual do grep para mais informações"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Recursivo nos sub-directórios"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Inverter o resultado da procura"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Inverte a comparação, para seleccionar linhas diferentes da expressão"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Opções e_xtra:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Opções adicionais a passar ao Grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Encontrada %d ocorrência de \"%s\"."
msgstr[1] "Encontradas %d ocorrências de \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Substituídas %u ocorrências em %u documentos."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Directório inválido para a procura em ficheiros."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Nenhuma expressão para procurar."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Erro ao executar o comando grep '%s'; verifique o directório deste nas "
"Preferências."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr "Incapaz de interpretar opção extra: %s"
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (na directoria: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Erro ao abrir a directoria (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Procura falhou."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Procura completa com %d ocorrência."
msgstr[1] "Procura completa com %d ocorrências."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Má expressão regular: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4247,268 +4447,276 @@ msgstr ""
"executada por outro utilizador.\n"
"Isto origina um erro falta e o Geany será agora encerrado."
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Secção"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sec1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sec2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sec3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Apêndice"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Construtores de Tipo"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Secções"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Data"
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecção"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecção"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Estruturas"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "Cabeçalhos H1"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "Cabeçalhos H2"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "Cabeçalhos H3"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "Selectores de ID"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Selectores de Tipo"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Conjuntos de Nomes"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Procedimentos"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Importações"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Implementações"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funções / Procedimentos"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variáveis / Sinais"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Processos / Componentes"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funções / Tarefas"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Membros"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Sub-rotinas"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Definições"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Alvos"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "Índices"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Acionadores"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Estruturas"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs / Enums"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Extensão do ficheiro \"%s\" desconhecida.\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Erro ao criar o ficheiro de etiquetas (tags), talvez porque nenhuma etiqueta "
"(tag) foi encontrada.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4517,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"Forma de Usar: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4528,180 +4736,184 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Carregar Etiquetas"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
-msgstr "Ficheiros de Etiquetas do Geany (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
+msgstr "Ficheiros de Etiquetas do Geany (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Carregadas etiquetas %s do ficheiro '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de etiquetas (tags) '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Declaração \"%s\" não encontrada à frente."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definição de \"%s\" não encontrada."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _Nome"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Ordenar por Ocorrênci_a"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "Erro ao converter o modelo de ficheiro \"%s\" para UTF-8"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Gravar o ficheiro activo"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Guardar todos os ficheiros abertos"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Reler o ficheiro activo, a partir do disco"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Fechar o ficheiro activo"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Cortar a selecção actual"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Copiar a selecção actual"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Apagar a selecção actual"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Anular a última modificação"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compilar o ficheiro activo"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Executar ou Ver o ficheiro activo"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Abre a janela do selector de cores, para interactivamente escolher uma cor"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Ampliar o texto"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Diminuir o texto"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Diminuir indentação"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Aumentar indentação"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Procurar o texto introduzido (no ficheiro activo)"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Saltar para a linha indicada"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Mostrar a janela de preferências"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Sair do Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Substitui tecto no documento actual"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Criar um novo ficheiro"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Criar um novo ficheiro a partir de um modelo (template)"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Abrir um ficheiro existente"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Abrir um ficheiro recente"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Escolher mais acções de compilação"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Ir Para"
+#: ../src/toolbar.c:380
+msgid "Search Field"
+msgstr "Campo de Procura"
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr "Ir para campo"
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Separador ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4709,24 +4921,24 @@ msgstr ""
"Seleccione itens para serem apresentados na barra de ferramentas. Itens "
"podem ser reordenados com \"arrastar e largar\"."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Itens Disponíveis"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Itens Apresentados"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Comando inválido: %s"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4735,26 +4947,26 @@ msgstr ""
"O comando, personalizado, executado retornou um erro. A sua selecção não foi "
"modificada. Mensagem de erro: %s."
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
"O comando, personalizado, executado terminou com um código de insucesso."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Comando personalizado falhou: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "A passar os dados e a executar o comando personalizado: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Definir Pomandos Personalizados"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4762,39 +4974,39 @@ msgstr ""
"Pode enviar a selecção actual para qualquer um destes comandos e o seu "
"resultado substituirá a referida selecção."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Nenhum comando personalizado definido."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Contar Palavras"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "selecção"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "documento inteiro"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Alcance:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Palavras:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Caracteres:"
@@ -4802,28 +5014,28 @@ msgstr "Caracteres:"
msgid "No tags found"
msgstr "Nenhuma etiqueta encontrada"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Mostrar a Lista de Sí_mbolos"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Mostrar a Lista de _Documentos"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "_Ocultar a Barra Lateral"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "Procurar em _Ficheiros"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Mostrar Direc_tórios"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4831,92 +5043,112 @@ msgstr ""
"linha: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmodo: %M "
"codificação: %e tipo de ficheiro: %f contexto: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr "%dL"
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "SOBR"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr "pos: %d"
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "estilo: %d"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr "(nova instância)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Tipo de letra actualizado (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Biblioteca Padrão de C"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Biblioteca Padrão de C)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Biblioteca Padrão de C++"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Definir Formato de Data Per_sonalizado"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar Pasta"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar Ficheiro"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Save All"
msgstr "Guardar Tudo"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2226
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr "O Geany não consegue iniciar!"
+
+#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "Seleccionar navegador web"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
@@ -4924,31 +5156,31 @@ msgstr ""
"Erro ao executar o comando do navegador web configurado. Por favor corrija-o "
"ou introduza um novo."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "_Mudar para o directório do documento"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Reiniciar o Terminal"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Modos de _Inserção"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -4956,318 +5188,182 @@ msgstr ""
"Erro ao mudar de directoria no terminal (VTE), provavelmente porque esta "
"contém um comando."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipo de Letra:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Define o tipo de letra para o terminal"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Cor Principal:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de Fundo:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Define a cor principal do texto no widget que emula o terminal"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Define a cor de fundo do texto no widget que emula o terminal"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Linhas de deslocamento:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Especifica a história, em número de linhas, que é possível recuar no widget "
-"do terminal"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Linha de Comandos:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Define o directório do executável da linha de comandos a usar dentro do "
-"emulador de terminal"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Deslocar ao premir uma tecla"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Se se desloca o texto até ao fim caso uma tecla seja pressionada"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Deslocar ao receber texto"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr ""
-"Se se desloca o texto até ao fim sempre que algum texto é gerado por um "
-"comando"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Cursor a piscar"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Se o cursor deve ou não piscar"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Sobrepor os atalhos do Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Permite que o emulador de terminal receba atalhos do teclado (sem serem os "
-"comandos de foco)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Desactivar a tecla do atalho do menu (tecla padrão: F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Esta opção desactiva o atalho de teclado que activa o menu da barra de menus "
-"(tecla padrão: F10). Isto pode ser útil se, por exemplo, pretender correr o "
-"Midnight Commander dentro do VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Seguir o directório do ficheiro activo"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Se o VTE deve executar \"cd $path\" quando se muda entre ficheiros abertos, "
-"fazendo com que o terminal se encontre sempre no directório do actual "
-"ficheiro"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Não usar o script de execução"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Não usa o simples script de execução que normalmente é usado para mostrar o "
-"código de terminação de um programa executado"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Executar programas no VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Executar programas no VTE ao invés de abrir uma janela com o terminal. Note "
-"que programas executados no VTE não podem ser parados."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Ficheiros de Projecto do Geany"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Executáveis"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Construtor de Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Cria ficheiros para cada novo tipo de classe."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Criar Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Criar Classe C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Criar Classe GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Criar Classe PHP"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Conjunto de Nomes"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Ficheiro de Cabeçalhos:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Ficheiro de Código:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Herança"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Classe Base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Código base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Cabeçalho Base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "GType Base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Implementa:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Criar construtor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Criar destrutor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "É abstracto"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "É Singleton"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr "Tipo de construtor:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Criar Cla_sse"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "Classe _C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Classe _GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "Classe _PHP"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "Caracteres HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Insere caracteres HTML como o '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "A equipa responsável pelo Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "Caracteres HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caracteres ISO 8859-1"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Caracteres Gregos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Caracteres Matemáticos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Caracteres Técnicos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Caracteres de Setas"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Caracteres de Pontuação"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Caracteres diversos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "A directoria de configuração dos plugins não pôde ser criada."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres Especiais"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5275,155 +5371,151 @@ msgstr ""
"Escolha um caractere, da lista apresentada em baixo e faça duplo clique "
"sobre o mesmo, ou use o botão, para o inserir na posição actual do cursor."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Caractere"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nome)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Inserir caracteres HTML especiais"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Substituição de _HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "_Auto-substituir Caracteres Especiais"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Substituir Caracteres no Seleccionado"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Inserir caracteres HTML especiais"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Substituir caracteres especiais"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Alternar estado do plugin"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exporta o ficheiro activo para diferentes formatos."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Ficheiro"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
-msgstr "Inserir números de linha"
+msgstr "_Inserir números de linha"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "Inserir números de linha, antes de cada linha, no documento exportado"
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Usar o nível de Zoom actual"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Desenha o tipo de letra do documento conjuntamente com o actual nível de "
"ampliação (zoom)"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Documento exportado com sucesso como '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "O ficheiro '%s' não pode ser escrito (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Pretende substituí-lo?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "Como _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Como _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de Ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Adiciona um separador para o navegador de ficheiros na barra lateral."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Demasiados itens seleccionados!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
"Erro ao executar o comando externo '%s' (%s). Este comando foi definido por "
"si."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Abrir _externamente"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar Fic_heiros Ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Para Cima"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Pasta Pessoal"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Mudar para o directório do documento"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Limpar o filtro"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
@@ -5431,19 +5523,19 @@ msgstr ""
"Filtre os seus ficheiros com caracteres universais usuais. Separe múltiplos "
"padrões com um espaço."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Focar a Lista de Ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Focar Campo de Directório"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Comando Externo para a função Abrir:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5459,50 +5551,54 @@ msgstr ""
"%d será substituído pelo caminho até ao directório do ficheiro seleccionado, "
"sem o nome deste"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Ocultar extensões de ficheiros:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Seguir o directório do ficheiro activo"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Usar o directório base do projecto"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
"Muda o directório para o directório base do projecto que se encontra aberto"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Acções de Guardar"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
"Este plugin fornece diferentes acções relativas ao guardar de ficheiros."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Cópia de Segurança: Erro ao criar a directoria (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Cópia de Segurança: O ficheiro não pôde ser lido (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Cópia de Segurança: O ficheiro não pôde ser guardado (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5510,109 +5606,124 @@ msgstr[0] "Auto-Guardar: %d ficheiro guardado automaticamente."
msgstr[1] "Auto-Guardar: %d ficheiros guardados automaticamente."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccione um directório"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
"Directório para a cópia de segurança não existe ou não tem permissões para "
"escrita."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto-Gravar"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "Frequênc_ia do Auto-Guardar:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
"Im_primir mensagens de estado se os ficheiros forem guardados automaticamente"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Guardar apenas o actual _ficheiro aberto"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Guar_dar todos os ficheiros abertos"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Guardar Instantâneo"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Tipo de _Ficheiro a usar ao abrir novos ficheiros:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Cópia de Segurança"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Directoria onde guardar cópias de segurança:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Forma_to da Data/Hora para cópias de segurança (para detalhes executar \"man "
"strftime\")"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Número de _níveis de directório a incluir na cópia de segurança:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Dividir Janela"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Divide a janela do editor em 2 janelas."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Mostra o documento actual"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "J_untar Janelas"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "Dividir Janela_s"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Lado a Lado"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "_Topo e Base"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Divide Horizontalmente"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Divide Verticalmente"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Mensagens de _Depuração (debug)"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Propriedades do Projecto"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Ir Para"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Limpar o filtro"
+
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"
@@ -5815,9 +5926,6 @@ msgstr "Divide Verticalmente"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Personalizar a Barra de Ferramentas"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Estilo dos ícones:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Tamanho dos ícones:"
@@ -5910,9 +6018,6 @@ msgstr "Divide Verticalmente"
#~ "Estas definições do emulador virtual do terminal (VTE) apenas têm efeito "
#~ "se a biblioteca do VTE foi carregada com sucesso."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Tipo de Letra:"
-
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Juntar Janelas"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 383e8996..c90534a0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,9 +7,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 18:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 09:54-0300\n"
"Last-Translator: Adrovane Marques Kade \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
@@ -19,37 +19,2157 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Um IDE rápido e leve usando GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Um IDE rápido e leve usando GTK2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formatar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Inserir Entrada de _ChangeLog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Inserir Descrição de _Função"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Inserir Comentário _Multilinha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_Mais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Inserir Cabeçal_ho de Arquivo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Inserir Advertência da _GPL"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Inserir Advertência de Licença _BSD"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Ins_erir Data"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "invisível"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "_Inserir \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Inserir Espaço em Branco Alternativo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "Pe_squisar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "A_brir Arquivo Selecionado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Localizar _Uso"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Localizar Uso do _Documento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Ir para a Definição do Ró_tulo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Ação Conte_xtual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Caracteres atuais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Casar delimitadores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Abrir arquivos da última sessão"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Abre os arquivos da última sessão ao iniciar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Carregar suporte ao terminal virtual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"A emulação de terminal virtual (VTE) deve ser carregada ao iniciar? "
+"Desabilite-a se você não precisar dela"
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Habilitar suporte a plugin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Salvar a posição e geometria da janela"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Salva a posição e geometria da janela e a restaura ao iniciar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Confirmar saída"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao sair"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Caminho inicial:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Caminho inicial para abrir ou salvar arquivos. Deve ser um caminho absoluto. "
+"Deixe em branco para usar o diretório de trabalho atual."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Arquivos de Projeto:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Caminho para iniciar quando estiver abrindo arquivos de projeto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Caminho extra de plugins:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Por padrão, Geany pesquisa no caminho de instalação global e no diretório de "
+"configuração. O caminho inserido aqui será pesquisado adicionalmente por "
+"plugins. Deixe em branco para desabilitar."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Caminhos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Alerta sonoro para erros ou para o término da compilação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Ativar ou não um alerta sonoro para ocorrência de erros ou término do "
+"processo de compilação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Ir para lista de mensagens de estado quando houver nova mensagem"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Ir para a aba de mensagens de estado (na janela do bloco de notas ao pé da "
+"tela) se uma nova mensagem chegar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens ainda são "
+"mostradas na janela de mensagens de estado."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Foco automático de painéis (o foco segue o mouse)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Atribui o foco automaticamente aos painéis que estão sob o cursor do mouse. "
+"Funciona para o painel do editor principal, o rascunho, os campos pesquisar "
+"e ir para linha da barra de ferramentas e o VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Usar diálogos do Windows para Abrir/Salvar Arquivo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Define o uso ou não dos diálogos nativos do Windows para Abrir/Salvar "
+"Arquivos em vez de usar os diálogos padrão do GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Sempre circular a pesquisa e ocultar o diálogo Localizar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Sempre circular a pesquisa e ocultar o diálogo Localizar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Sempre circula a pesquisa pelo documento e oculta o diálogo Localizar após "
+"clicar Próximo/Anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Usar a palavra sob o cursor para os diálogos Localizar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Usa a palavra atualmente sob o cursor quando for aberto um diálogo "
+"Localizar, Localizar em Arquivos ou Substituir, e não houver nenhuma seleção"
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Usar o diretório do arquivo atual para Localizar em Arquivos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Usar arquivos de sessão baseados em projeto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Salvar ou não os arquivos de sessão de um projeto e abri-los quando o "
+"projeto for reaberto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Armazenar arquivo de projeto dentro do diretório base do projeto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, um novo arquivo de projeto será armazenado por padrão "
+"dentro do diretório base do projeto ao invés de um diretório acima do "
+"diretório base. Você pode ainda alterar o caminho do arquivo de projeto no "
+"diálogo Novo Projeto."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Projetos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Exibir lista de símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Exibe ou esconde a lista de símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Exibir lista de documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Exibe ou esconde a lista de documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Exibir Barra Lateral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra Lateral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Lista de Símbolos:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Janela de Mensagens:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Define a fonte para a janela de mensagens"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Define a fonte para a lista de símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Define a fonte do editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Exibir barra de estado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de estado na base da janela principal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Exibir abas do editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Exibir botões de fechar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Mostra um pequeno botão de cruz na aba de arquivos para fechar arquivos "
+"facilmente quando for clicado (exige que o Geany seja reiniciado)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Localização das abas de novo arquivo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à esquerda do bloco de notas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à direita do bloco de notas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Próximo ao anterior "
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Colocar ou não as tabulações de arquivo próximas da tabulação atual em vez "
+"de nas bordas da agenda"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Duplo clique oculta todos os painéis adicionais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Chama o comando Exibir->Alternar Todos os Painéis Adicionais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Ir para o último documento usado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Abas do editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Barra Lateral:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Posições das abas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Abas do Bloco de Notas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Exibir barra de ferramen_tas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "_Anexar barra de ferramentas ao menu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+"Empacota a barra de ferramentas no menu principal, para economizar espaço "
+"vertical"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "_Default do sistema"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Im_agens e texto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "Apenas _imagens"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "Apenas _texto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Estilo do ícone"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "Default do s_istema"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "Ícone_s pequenos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "Ícones _muito pequenos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "Ícones _grandes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho do ícone"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Quebrar linhas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Quebra a linha na borda da janela e a continua na próxima linha. Nota: a "
+"quebra de linha possui um custo elevado de desempenho para documentos "
+"grandes, e deveria ser desabilitada em máquinas lentas."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "Habilitar tecla home \"inteligente\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Quando o recurso de home \"inteligente\" está habilitado, a tecla HOME move "
+"o cursor para o primeiro caracter não-branco da linha. Se o cursor já "
+"estiver lá, será movido para o início da linha. Quando este recurso está "
+"desabilitado, a tecla HOME sempre move o cursor para o início da linha "
+"atual, independente da sua posição."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Desabilitar Arrastar e Soltar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Desabilita totalmente o arrastar-e-soltar na janela do editor, tornando "
+"impossível arrastar e soltar qualquer seleção dentro ou fora da janela do "
+"editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Habilitar agrupamento de código"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Dobrar/Desdobrar todos os filhos de um ponto de dobra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Dobrar ou desdobrar todos os filhos de um ponto de dobra. Ao pressionar a "
+"tecla Shift quando clicar em um símbolo de dobra, o comportamento inverso "
+"será utilizado."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Usar ou não indicadores (um sublinhado irregular) para destacar as linhas "
+"onde o compilador encontrou um aviso ou um erro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Nova linha remove espaços no final"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr "Habilita a nova linha a remover os espaços no final da linha anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Coluna de quebra de linha:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Comentar marcador de alternar:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Uma string que é adicionada ao alternar um comentário de linha em um arquivo "
+"fonte. É usada para marcar o comentário como alternado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Observação: Para aplicar essa configuração a todos os documentos abertos no "
+"momento, use Projeto->Aplicar Endentação Padrão."
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Largura em caracteres de uma única endentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Modo de endentação automática:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Detectar tipo do arquivo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Detectar ou não o tipo de endentação a partir do conteúdo de um arquivo "
+"quando ele for aberto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "T_abs e espaços"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Usar espaços se a endentação total for menor do que a largura da tabulação, "
+"senão usa ambos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "E_spaços"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Usar espaços quando inserir endentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Usar um tab por endentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Detectar largura do arquivo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Detectar ou não a largura da ententação a partir do conteúdo quando um "
+"arquivo for aberto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Endentações da tecla Tab"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Pressionar tab/shift-tab insere/remove endentação em vez de inserir um "
+"caracter de tabulação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Endentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Endentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Completar fragmento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Digite uma dada sequência curta de caracteres e ela será completada para uma "
+"sequência mais complexa pressionando-se uma única tecla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "Fechamento automático de tags XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Inserir tag de fechamento correspondente para XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Continua automaticamente comentários multi-linha em linguagens como C, C++ e "
+"Java quando uma nova linha for inserida dentro de um comentário deste tipo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Auto-completar símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Auto-completar símbolos conhecidos em arquivos abertos (nomes de função, "
+"variáveis globais, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Completa automaticamente todas as palavras no documeto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Perder resto da palavra ao completar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Máx. sugestões de nomes de símbolos:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Altura da lista de completamento:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Caracteres a digitar para auto-completar:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"A quantidade de caracteres necessários para exibir a lista deauto-"
+"completamento de símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Exibir altura em linhas para a lista de auto-completamento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Número máximo de entradas para exibir na lista de auto-completamento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Frequência de atualização da lista de símbolos:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Atraso mínimo (em milissegundos) entre duas atualizações automáticas da "
+"lista de símbolos. Perceba que um atraso muito curto pode impactar o "
+"desempenho, especialmente para arquivos grandes. Um atraso de 0 desabilita "
+"atualiações em tempo real"
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Completamento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Parênteses ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Fechar parênteses automaticamente quando um for aberto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Aspas simples ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Fechar aspas simples automaticamente quando uma for aberta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Chaves { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Fechar chaves automaticamente quando uma for aberta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Colchetes [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Fechar colchetes automaticamente ao digitar um colchete de abertura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Aspas duplas \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Fechar aspas duplas automaticamente quando uma for aberta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Fechar automaticamente aspas e delimitadores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Completações"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Inverter as cores da destacação sintática"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+"Inverter todas as cores, por padrão usar texto branco sobre um fundo preto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Exibir guias de indentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Exibir pequenas linhas pontilhadas para ajudar no uso da endentação correta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Exibir espaços em branco"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Exibir final de linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Exibe o caracter de fim de linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Exibir números de linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Exibe ou esconde a margem de Números de Linhas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Exibir margem de marcadores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Exibe ou oculta a pequena margem à direita dos números de linhas, que é "
+"usada para marcar linhas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Parar a rolagem na última linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "Parar ou não de rolar uma página após a última linha de um documento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Exibição"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Coluna:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Define a cor do marcador de linha longa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Seletor de Cores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"O marcador de linha longa é uma fina linha vertical no editor. Ele ajuda a "
+"marcar as linhas longas, ou serve como dica para quebrar a linha. Definir um "
+"valor maior do que 0 especifica a coluna onde ela deve aparecer."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Imprime uma linha vertical na janela do editor na posição do cursor "
+"informada (ver abaixo)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"A cor de fundo dos caracteres após a posição do cursor informada (ver "
+"abaixo) alterada para a cor definida abaixo (isso é recomendado se forem "
+"usadas fontes proporcionais)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Marcador de linha longa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Não exibir espaços virtuais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Somente para seleções retangulares"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Somente exibe espaços virtuais além do fim da linha quando estiver "
+"desenhando uma seleção retangular"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Exibir sempre espaços virtuais além do final das linhas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Espaços virtuais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Exibição"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Abrir novos documentos a partir da linha de comando"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+"Iniciar um novo arquivo para cada nome de arquivo na linha de comando que "
+"não existe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Caracteres padrão de fim de linha:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Novo arquivo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Codificação padrão (arquivos novos):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Usar codificação fixa quando abrir arquivos não Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Essa opção desabilita a detecção automática da codificação do arquivo ao "
+"abrir arquivos não Unicode e abre o arquivo com a codificação especificada "
+"(normalmente não necessário)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Codificação padrão (arquivos não Unicode existentes):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr "Define a codificação padrão para abrir arquivos não Unicode existentes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificações"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Garantir nova linha no final do arquivo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Garante que o final do arquivo é uma nova linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Garantir consistência de marcação de fim de linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Garante que caracteres de linha nova sempre sejam convertidos antes de "
+"salvar,evitando arquivos com caracteres de fim de linha misturados"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Remover espaços e tabs no final"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Remove espaços e tabulações e finais de linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Substituir tabs por espaços"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Substitui todas as tabulações no documento por espaços"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Salvando arquivos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Tamanho da lista de arquivos recentes:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+"Especifica o número de arquivos que são armazenados na lista de arquivos "
+"Recentes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Timeout de verificação de disco:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Frequência de verificação de mudanças em arquivos de documentos no disco, em "
+"segundos. Zero desabilita a verificação."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Navegador:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Um emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (deve aceitar "
+"o argumento -e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr ""
+"Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador favorito"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Caminhos de ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Ação Contextual:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Comando de Ação Contextual. A palavra atualmente selecionada pode ser usada "
+"com %s. Ela pode estar em qualquer lugar do comando informado e será "
+"substituída antes da execução."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "Endereço de e-mail do desenvolvedor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Iniciais do nome do desenvolvedor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Versão Inicial:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Número de versão que um novo arquivo possui inicialmente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Nome da empresa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Desenvolvedor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciais:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "O nome do desenvolvedor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Data & hora:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Especifique um formato para o curinga {datetime}. Você pode usar qualquer "
+"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
+"ANSI."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Especifique um formato para o curinga {year}. Você pode usar qualquer "
+"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
+"ANSI."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Especifique um formato para o curinga {date}. Você pode usar qualquer "
+"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
+"ANSI."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Dados de templates"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Templates"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Alterar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Ligações de teclas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr ""
+"Caminho para o comando de imprimir arquivos (usar %f para o nome do arquivo)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Usar um comando externo para imprimir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Imprimir números de linhas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Inclui números de linha à página impressa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Imprimir o número da página"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Incluir números de páginas na base de cada página. Ocupa 2 linhas por página."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Imprimir o cabeçalho da página"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Inclui um cabeçalho em cada página contendo o número da página, o nome do "
+"arquivo e a data atual (ver abaixo). Ocupa 3 linhas da página."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Usar o nome básico do arquivo impresso"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Imprimir apenas o nome básico (sem o caminho) do arquivo impresso"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato de Data:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Especifique um formato para a etiqueta de data e hora que é incluído no "
+"cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão "
+"que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Usar impressão nativa do GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Define a fonte do terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Fonte do terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor do fundo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Linhas que podem ser roladas para trás:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Define a cor do texto do terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Define a cor do fundo do texto do terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Especifica o histórico em linhas que você pode rolar para trás no terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Define o caminho para o shell que será iniciado dentro da emulação de "
+"terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Rolar ao pressionar tecla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Habilita/desabilita a rolagem para a base se uma tecla foi pressionada"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Rolar quando saída for gerada"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Habilita/desabilita a rolagem para a base quando uma saída é gerada"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Piscar o cursor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Habilita ou desabilita cursor piscante"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Sobrepor as ligações de tecla do Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Permite que o VTE receba atalhos de teclado (além dos comandos de foco)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Desabilita a tecla de atalho do menu (F10 por padrão)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Esta opção desabilita a ligação de tecla para que a barra de menu apareça (o "
+"padrão é F10). Isto pode ser útil se você usar, por exemplo, o Midnight "
+"Commander dentro do VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Seguir o caminho do arquivo padrão"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Habilita/desabilita a execução de \"cd $caminho\" quando você alternar entre "
+"arquivos abertos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Executar programas em VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Não usa o script de execução simples que normalmente é usado para exibir o "
+"estado de saída do programa executado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Não usar o script de execução"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Executa programas em VTE ao invés de abrir uma janela de emulação de "
+"terminal. Lembre-se que programas executados em VTE não podem ser "
+"interrompidos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Permissões:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr "Atenção: leia o manual antes de alterar essas preferências."
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Várias preferências"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Várias"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propriedades do Projeto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do Arquivo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Caminho base:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Padrões de arquivo:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Lista separada de espaçoes de padrões de arquivo usados para o diálogo "
+"Localizar em Arquivos (p.ex., *.c *.h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Diretório base de todos os arquivos que fazem parte do projeto. Pode ser um "
+"novo caminho, ou uma árvore de diretório já existente. Você pode usar "
+"caminhos relativos ao nome de arquivo do projeto."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Projeto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Exibir:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Usar definições globais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Cima"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Baixo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Preferências da Barra de Ferramen_tas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "_Ocultar Barra de Ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "No_vo (com Template)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Sa_lvar Tudo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "Recarre_gar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "R_ecarregar Como"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Config_urar página"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Fec_har Outros Documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Fechar T_udo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Comandos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Re_cortar Linha(s) Atual(is)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Copiar Linha(s) Atual(is)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Deletar Linha(s) Atual(is)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Duplicar Linha ou Seleção"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "_Selecionar Linha(s) Atual(is)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "_Selecionar Parágrafo Atual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Enviar Seleção para o Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Refluir Linhas/Bloco"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "A_lterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "_Transpor linha atual"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Comentar Linha(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Descomentar Linha(s)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "A_lternar Comentário de Linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Aumen_tar Endentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Dimi_nuir Endentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Endentação Inteligente de Linha_s"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "_Enviar Seleção para"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "I_nserir Comentários"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Preferência_s"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Preferências de P_lugins"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Localizar _Próximo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Localizar _Anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Localizar em Ar_quivos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "Substitui_r"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Próxima _Mensagem"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "M_ensagem Prévia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Ir Para o _Próximo Marcador"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Ir para o Marcador _Anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Ir para Linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Localizar Próxima _Seleção"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Localizar Seleção Anterior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Marcar Tudo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Ir p_ara a Declaração do Rótulo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "E_xibir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Alterar _Fonte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Exibir/ocultar Todos os _Painéis Adicionais"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "_Tela Cheia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Exibir _Janela de Mensagens"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Exibir _Barra de Ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Exibir Barra _Lateral"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Esquemas de _Cores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Exibir Margem de _Marcadores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Exibir _Números de Linhas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Exibir Espaços em _Branco"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "_Exibir Fim de Linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Ex_ibir Guias de Endentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Documento"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Quebrar Linhas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Que_bra de Linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Endentação _Automática"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "T_ipo de endentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "_Detectar do Conteúdo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_abs e Espaços"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "_Largura da Endentação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Somente _Leitura"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Gravar _Unicode BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Definir _Tipo de Arquivo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Definir _Codificação"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Definir _Fim de Linha"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Converter e Definir para _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Converter e Definir para _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Converter e Definir para CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "_Remover espaços no final"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Substituir Tabs por Espaços"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Substituir Es_paços por Tabs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Dobrar Todos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "D_esdobrar Todos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Remover _Marcadores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Remover I_ndicadores de Erro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projeto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Projetos _Recentes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Aplicar configuração de endentação padrão a todos os documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Aplicar endentação padrão"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "C_onstruir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Recarregar configuração"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Arquivos de c_onfiguração"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Seletor de Cores"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Contar Palavras"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Carregar Ró_tulos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de _Teclado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Mensagens de Depuração"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Sítio na _Web"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Não salvar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compilador"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Rascunho"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Sobre o Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Um IDE rápido e leve"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(construído em %s ou após)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Informações"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
@@ -57,27 +2177,27 @@ msgstr "Desenvolvedores"
msgid "maintainer"
msgstr "Mantenedor"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "desenvolvedor"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "mantenedor de traduções"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Tradutores anteriores"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -85,15 +2205,15 @@ msgstr ""
"Alguns dos muitos colaboradores (para uma lista detalhada, veja o arquivo "
"%s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -102,43 +2222,43 @@ msgstr ""
"licenses/gpl-2.0.txt para visualizá-la on-line."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "falha ao substituir %%p, nenhum projeto ativo"
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "O processo falhou; sem diretório de trabalho"
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (no diretório: %s)"
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Processo falhou (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Falha ao alterar o diretório atual para %s"
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Falha ao executar %s (script de inicialização não pôde ser criado)"
-#: ../src/build.c:892
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Não é possível executar o arquivo no VTE porque ele provavelmente contém um "
"comando."
-#: ../src/build.c:930
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -147,114 +2267,114 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar terminal '%s' (verifique o caminho para o "
"Terminal nas Preferências)"
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Compilação falhou."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Compilação terminada com sucesso."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Texto Personalizado"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Insira o texto personalizado aqui. Todo o texto digitado será anexado ao "
"comando."
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "_Próximo Erro"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "Erro _Anterior"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Definir Comando_s de Construção"
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Constrói o arquivo atual"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Constrói o arquivo atual com a ferramenta make e o destino padrão"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
"Constrói o arquivo atual com a ferramenta make e o destino especificado"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compila o arquivo atual com o Make"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Não há mais erros de construção."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "Definir rótulo de item de menu"
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Diretório de trabalho"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Clique para definir o rótulo do item de menu"
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr " %s comandos"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "Nenhum tipo de arquivo"
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Expressão regular de erro:"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr "Comandos independentes"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Nota: o item 2 abre um diálogo e anexa a resposta ao comando."
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "Executar comandos"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -263,114 +2383,104 @@ msgstr ""
"%d, %e, %f, %p são substituídos nos campos de comando e diretório. Veja o "
"manual para detalhes."
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Definir Comandos de Construir"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Compilar"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "C_onstruir"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make _Destino Personalizado"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Make O_bjeto"
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "_Make All"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Deseja realmente sair?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d arquivo salvo."
msgstr[1] "%d arquivos salvos."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "Recarre_gar"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Quaisquer mudanças não salvas serão perdidas."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Tem certeza de que deseja recarregar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para Linha"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Insira a linha para a qual você quer ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Por favor, defina o tipo do arquivo atual antes de utilizar esta função."
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar Formato de Data Personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Formato de Data Personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -379,60 +2489,65 @@ msgstr ""
"especificadores de conversão que podem ser usados com a função strftime do C "
"ANSI."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"String de formato de data não pode ser convertido (possivelmente muito "
"longa)."
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Não há mais itens de mensagens."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Detectar a partir do arquivo"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "Europeu _Ocidental"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "Europeu O_riental"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "Asiático Or_iental"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Sudeste e Sodoeste Asiático"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Oriente _Médio"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "_Mais Opções"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Definir codificação:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -447,11 +2562,11 @@ msgstr ""
"codificação escolhida."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Definir tipo de arquivo:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -463,15 +2578,11 @@ msgstr ""
"Se você escolher múltiplos arquivos, todos eles serão abertos com o tipo "
"escolhido."
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "E_xibir"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -479,35 +2590,35 @@ msgstr ""
"Abre o arquivo em modo somente leitura. Se você escolher mais de um arquivo, "
"todos serão abertos em modo somente leitura."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detectar a partir da extensão do arquivo"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Sobrescrever?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Nome de arquivo já existe!"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Salvar Arquivo"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomear"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Salva o arquivo e o renomeia"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Abrir arquivo em uma nova aba"
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -515,41 +2626,41 @@ msgstr ""
"Mantém o documento atual não-salvo aberto e abre o novo documento salvo em "
"uma nova aba"
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Não salvar"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "O arquivo '%s' não está salvo."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Você deseja salvá-lo antes de fechar?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Escolher fonte"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -557,114 +2668,114 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ou informações do arquivo não puderam ser recuperadas (p."
"ex., de um novo arquivo)."
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Somente-leitura:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(apenas dentro do Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(com BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sem BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Alterado:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissões:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Leitura:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Escrita:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Outros:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Arquivo %s fechado."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Novo arquivo \"%s\" aberto."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "O arquivo \"%s\" não é válido %s."
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -673,7 +2784,7 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" não parece ser um arquivo de texto, ou a codificação do "
"arquivo não é suportada"
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -686,35 +2797,31 @@ msgstr ""
"de dados.\n"
"O arquivo foi definido como somente-leitura."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Espaços"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabs e Espaços"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Definindo %s modo de endentação para %s."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Definindo largura de endentação para %d para %s."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome de arquivo inválido"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Arquivo %s recarregado."
@@ -722,20 +2829,20 @@ msgstr "Arquivo %s recarregado."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Arquivo %s aberto (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", somente-leitura"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Erro ao renomear arquivo."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -744,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao converter o arquivo de UTF-8 para \"%s\". O arquivo "
"permanece sem ser salvo."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -753,32 +2860,32 @@ msgstr ""
"Mensagem de erro: %s\n"
"O erro ocorreu em \"%s\" (linha: %d, coluna %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensagem de erro: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Erro na abertura do arquivo '%s' para escrita: falha do fopen(): %s"
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Erro armazenando o arquivo '%s': falha do fwrite(): %s"
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Erro ao fechar o arquivo '%s': falha do fclose(): %s"
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Erro ao salvar arquivo (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -789,42 +2896,42 @@ msgstr ""
"\n"
"O arquivo em disco agora pode estar truncado!"
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Erro ao salvar arquivo."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Arquivo %s salvo."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Circular pesquisa e procurar novamente?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nenhuma combinação encontrada para '%s'."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d ocorrência de \"%s\" substituída por \"%s\"."
msgstr[1] "%s: %d ocorrências de \"%s\" substituídas por \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Deseja recarregá-lo?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -833,2629 +2940,760 @@ msgstr ""
"O arquivo '%s' que está no disco é \n"
"mais recente do que o buffer atual."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fechar sem salvar (_W)"
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Tentar salvar novamente o arquivo?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "O arquivo \"%s\" não foi encontrado no disco!"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Insira a Largura do Tab:"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Informe o número de espaços que deve ser substituído por um caracter de "
"tabulação"
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Atenção: largura de tabulação fora do padrão: %d != 8!"
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Europa Meridional"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu Visual"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "da Geórgia"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Sem codificação"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "Europeu _Ocidental"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "Europeu O_riental"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "Asiático Or_iental"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "Asiático _SE e SO"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "Oriente _Médio"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Arquivo-fonte %s"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Arquivo %s"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr "Script do Shell"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Arquivo Make"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "Documento XML"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Arquivo config"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Arquivo de tradução gettext"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Linguagens de _Programação"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Linguagens de _Script"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Linguagens de _Marcação"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "M_iscelânea"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Todos os fontes"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Regex ruim para o tipo de arquivo %s: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Não foi possível procurar o arquivo '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "_Default"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Constrói o arquivo atual com a ferramenta make e o destino padrão"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "Esquemas de _Cores"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "No_vo (com Template)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "A_brir Arquivo Selecionado"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Arquivos _Recentes"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Sa_lvar Tudo"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "R_ecarregar Como"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "invisível"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_urar página"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Fec_har Outros Documentos"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Fechar T_udo"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Comandos"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Re_cortar Linha(s) Atual(is)"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Copiar Linha(s) Atual(is)"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Deletar Linha(s) Atual(is)"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Duplicar Linha ou Seleção"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "_Selecionar Linha(s) Atual(is)"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "_Selecionar Parágrafo Atual"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Enviar Seleção para o Terminal"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatar"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Refluir Linhas/Bloco"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "A_lterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "_Transpor linha atual"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Comentar Linha(s)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "_Descomentar Linha(s)"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "A_lternar Comentário de Linha"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Aumen_tar Endentação"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Dimi_nuir Endentação"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Endentação Inteligente de Linha_s"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "_Enviar Seleção para"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "I_nserir Comentários"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Inserir Entrada de _ChangeLog"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Inserir Descrição de _Função"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Inserir Comentário _Multilinha"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Inserir Cabeçal_ho de Arquivo"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Inserir Advertência da _GPL"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Inserir Advertência de Licença _BSD"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Ins_erir Data"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "_Inserir \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Inserir Espaço em Branco Alternativo"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Preferência_s"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Preferências de P_lugins"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "Pe_squisar"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Localizar _Próximo"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Localizar _Anterior"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Localizar em Ar_quivos"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "Substitui_r"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Próxima _Mensagem"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "M_ensagem Prévia"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Ir Para o _Próximo Marcador"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Ir para o Marcador _Anterior"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Ir para Linha"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_Mais"
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Localizar Próxima _Seleção"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Localizar Seleção Anterior"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Localizar _Uso"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Localizar Uso do _Documento"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Marcar Tudo"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Ir para a Definição do Ró_tulo"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Ir p_ara a Declaração do Rótulo"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Alterar _Fonte"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Exibir/ocultar Todos os _Painéis Adicionais"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "_Tela Cheia"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Exibir _Janela de Mensagens"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Exibir _Barra de Ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Exibir Barra _Lateral"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Exibir Margem de _Marcadores"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Exibir _Números de Linhas"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Exibir Espaços em _Branco"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "_Exibir Fim de Linha"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Ex_ibir Guias de Endentação"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Documento"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "_Quebrar Linhas"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Que_bra de Linha"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Endentação _Automática"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "T_ipo de endentação"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "_Detectar do Conteúdo"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabs"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "E_spaços"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abs e Espaços"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "_Largura da Endentação"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Somente _Leitura"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Gravar _Unicode BOM"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Definir _Tipo de Arquivo"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Definir _Codificação"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Definir _Fim de Linha"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Converter e Definir para _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Converter e Definir para _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Converter e Definir para CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Remover espaços no final"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "_Substituir Tabs por Espaços"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Substituir Es_paços por Tabs"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Dobrar Todos"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "D_esdobrar Todos"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Remover _Marcadores"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Remover I_ndicadores de Erro"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Projeto"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Projetos _Recentes"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Aplicar endentação padrão"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Aplicar configuração de endentação padrão a todos os documentos"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Recarregar configuração"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Arquivos de c_onfiguração"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Seletor de Cores"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Contar Palavras"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Carregar Ró_tulos"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "Sítio na _Web"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de _Teclado"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "_Depurar Mensagens"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Compilador"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Rascunho"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferências da Barra de Ferramen_tas"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Ocultar Barra de Ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-msgid "I_nsert"
-msgstr "Inserir"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Ação Conte_xtual"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Abrir arquivos da última sessão"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Abre os arquivos da última sessão ao iniciar"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Carregar suporte ao terminal virtual"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"A emulação de terminal virtual (VTE) deve ser carregada ao iniciar? "
-"Desabilite-a se você não precisar dela"
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Habilitar suporte a plugin"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Iniciar"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Salvar a posição e geometria da janela"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Salva a posição e geometria da janela e a restaura ao iniciar"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Confirmar saída"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao sair"
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Caminho inicial:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Caminho inicial para abrir ou salvar arquivos. Deve ser um caminho absoluto. "
-"Deixe em branco para usar o diretório de trabalho atual."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Arquivos de Projeto:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Caminho para iniciar quando estiver abrindo arquivos de projeto"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Caminho extra de plugins:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Por padrão, Geany pesquisa no caminho de instalação global e no diretório de "
-"configuração. O caminho inserido aqui será pesquisado adicionalmente por "
-"plugins. Deixe em branco para desabilitar."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Caminhos"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Iniciar"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Alerta sonoro para erros ou para o término da compilação"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Ativar ou não um alerta sonoro para ocorrência de erros ou término do "
-"processo de compilação"
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Ir para lista de mensagens de estado quando houver nova mensagem"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Ir para a aba de mensagens de estado (na janela do bloco de notas ao pé da "
-"tela) se uma nova mensagem chegar"
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens ainda são "
-"mostradas na janela de mensagens de estado."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Foco automático de painéis (o foco segue o mouse)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Atribui o foco automaticamente aos painéis que estão sob o cursor do mouse. "
-"Funciona para o painel do editor principal, o rascunho, os campos pesquisar "
-"e ir para linha da barra de ferramentas e o VTE."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Usar diálogos do Windows para Abrir/Salvar Arquivo"
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Define o uso ou não dos diálogos nativos do Windows para Abrir/Salvar "
-"Arquivos em vez de usar os diálogos padrão do GTK"
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelânea"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Sempre circular a pesquisa e ocultar o diálogo Localizar"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Sempre circula a pesquisa pelo documento e oculta o diálogo Localizar após "
-"clicar Próximo/Anterior"
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Usar a palavra sob o cursor para os diálogos Localizar"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Usa a palavra atualmente sob o cursor quando for aberto um diálogo "
-"Localizar, Localizar em Arquivos ou Substituir, e não houver nenhuma seleção"
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Usar o diretório do arquivo atual para Localizar em Arquivos"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Usar arquivos de sessão baseados em projeto"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Salvar ou não os arquivos de sessão de um projeto e abri-los quando o "
-"projeto for reaberto"
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Armazenar arquivo de projeto dentro do diretório base do projeto"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, um novo arquivo de projeto será armazenado por padrão "
-"dentro do diretório base do projeto ao invés de um diretório acima do "
-"diretório base. Você pode ainda alterar o caminho do arquivo de projeto no "
-"diálogo Novo Projeto."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Projetos"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelânea"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Exibir lista de símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Exibe ou esconde a lista de símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Exibir lista de documentos"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Exibe ou esconde a lista de documentos"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Exibir Barra Lateral"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Posição:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Lista de Símbolos:"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Janela de Mensagens:"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Define a fonte para a janela de mensagens"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Define a fonte para a lista de símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Define a fonte do editor"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Exibir barra de estado"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Exibe ou oculta a barra de estado na base da janela principal"
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Exibir abas do editor"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Exibir botões de fechar"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Mostra um pequeno botão de cruz na aba de arquivos para fechar arquivos "
-"facilmente quando for clicado (exige que o Geany seja reiniciado)"
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Localização das abas de novo arquivo:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à esquerda do bloco de notas"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à direita do bloco de notas"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "Próximo ao anterior "
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-"Colocar ou não as tabulações de arquivo próximas da tabulação atual em vez "
-"de nas bordas da agenda"
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Duplo clique oculta todos os painéis adicionais"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Chama o comando Exibir->Alternar Todos os Painéis Adicionais"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Abas do editor"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Cima"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Baixo"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Barra Lateral:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Posições das abas"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Abas do Bloco de Notas"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Exibir barra de ferramen_tas"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "_Anexar barra de ferramentas ao menu"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Empacota a barra de ferramentas no menu principal, para economizar espaço "
-"vertical"
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr "_Default do sistema"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Im_agens e texto"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-msgid "_Images only"
-msgstr "Apenas _imagens"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-msgid "_Text only"
-msgstr "Apenas _texto"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-msgid "Icon style"
-msgstr "Estilo do ícone"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "Default do s_istema"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-msgid "_Small icons"
-msgstr "Ícone_s pequenos"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "Ícones _muito pequenos"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-msgid "_Large icons"
-msgstr "Ícones _grandes"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho do ícone"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Quebrar linhas"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Quebra a linha na borda da janela e a continua na próxima linha. Nota: a "
-"quebra de linha possui um custo elevado de desempenho para documentos "
-"grandes, e deveria ser desabilitada em máquinas lentas."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "Habilitar tecla home \"inteligente\""
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Quando o recurso de home \"inteligente\" está habilitado, a tecla HOME move "
-"o cursor para o primeiro caracter não-branco da linha. Se o cursor já "
-"estiver lá, será movido para o início da linha. Quando este recurso está "
-"desabilitado, a tecla HOME sempre move o cursor para o início da linha "
-"atual, independente da sua posição."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Desabilitar Arrastar e Soltar"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Desabilita totalmente o arrastar-e-soltar na janela do editor, tornando "
-"impossível arrastar e soltar qualquer seleção dentro ou fora da janela do "
-"editor"
-
-#: ../src/interface.c:3797
-msgid "Code folding"
-msgstr "Habilitar agrupamento de código"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Dobrar/Desdobrar todos os filhos de um ponto de dobra"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Dobrar ou desdobrar todos os filhos de um ponto de dobra. Ao pressionar a "
-"tecla Shift quando clicar em um símbolo de dobra, o comportamento inverso "
-"será utilizado."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Usar ou não indicadores (um sublinhado irregular) para destacar as linhas "
-"onde o compilador encontrou um aviso ou um erro"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Nova linha remove espaços no final"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Habilita a nova linha a remover os espaços no final da linha anterior"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Coluna de quebra de linha:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Comentar marcador de alternar:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Uma string que é adicionada ao alternar um comentário de linha em um arquivo "
-"fonte. É usada para marcar o comentário como alternado"
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Características"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Características"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-"Observação: Para aplicar essa configuração a todos os documentos abertos no "
-"momento, use Projeto->Aplicar Endentação Padrão."
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Largura:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Largura em caracteres de uma única endentação"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Modo de endentação automática:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Caracteres atuais"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Casar delimitadores"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Detectar tipo do arquivo"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Detectar ou não o tipo de endentação a partir do conteúdo de um arquivo "
-"quando ele for aberto"
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "T_abs e espaços"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Usar espaços se a endentação total for menor do que a largura da tabulação, "
-"senão usa ambos"
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Usar espaços quando inserir endentação"
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Usar um tab por endentação"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Detectar largura do arquivo"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Detectar ou não a largura da ententação a partir do conteúdo quando um "
-"arquivo for aberto"
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Endentações da tecla Tab"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Pressionar tab/shift-tab insere/remove endentação em vez de inserir um "
-"caracter de tabulação"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Endentação"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Endentação"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Completar fragmento"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Digite uma dada sequência curta de caracteres e ela será completada para uma "
-"sequência mais complexa pressionando-se uma única tecla"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Fechamento automático de tags XML/HTML"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "Inserir tag de fechamento correspondente para XML/HTML"
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Continua automaticamente comentários multi-linha em linguagens como C, C++ e "
-"Java quando uma nova linha for inserida dentro de um comentário deste tipo"
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Auto-completar símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Auto-completar símbolos conhecidos em arquivos abertos (nomes de função, "
-"variáveis globais, ...)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Completa automaticamente todas as palavras no documeto"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Perder resto da palavra ao completar"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Máx. sugestões de nomes de símbolos:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Altura da lista de completamento:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Caracteres a digitar para auto-completar:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"A quantidade de caracteres necessários para exibir a lista deauto-"
-"completamento de símbolos"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Exibir altura em linhas para a lista de auto-completamento"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Número máximo de entradas para exibir na lista de auto-completamento"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Frequência de atualização da lista de símbolos:"
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-"Atraso mínimo (em milissegundos) entre duas atualizações automáticas da "
-"lista de símbolos. Perceba que um atraso muito curto pode impactar o "
-"desempenho, especialmente para arquivos grandes. Um atraso de 0 desabilita "
-"atualiações em tempo real"
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Completamento"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Parênteses ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Fechar parênteses automaticamente quando um for aberto"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Aspas simples ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Fechar aspas simples automaticamente quando uma for aberta"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Chaves { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Fechar chaves automaticamente quando uma for aberta"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Colchetes [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Fechar colchetes automaticamente ao digitar um colchete de abertura"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Aspas duplas \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Fechar aspas duplas automaticamente quando uma for aberta"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Fechar automaticamente aspas e delimitadores"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Completações"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Inverter as cores da destacação sintática"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Inverter todas as cores, por padrão usar texto branco sobre um fundo preto"
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Exibir guias de indentação"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Exibir pequenas linhas pontilhadas para ajudar no uso da endentação correta"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Exibir espaços em branco"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas"
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Exibir final de linha"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Exibe o caracter de fim de linha"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Exibir números de linha"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Exibe ou esconde a margem de Números de Linhas"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Exibir margem de marcadores"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Exibe ou oculta a pequena margem à direita dos números de linhas, que é "
-"usada para marcar linhas"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Parar a rolagem na última linha"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Parar ou não de rolar uma página após a última linha de um documento"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Exibição"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "Coluna:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Define a cor do marcador de linha longa"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Seletor de Cores"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"O marcador de linha longa é uma fina linha vertical no editor. Ele ajuda a "
-"marcar as linhas longas, ou serve como dica para quebrar a linha. Definir um "
-"valor maior do que 0 especifica a coluna onde ela deve aparecer."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Imprime uma linha vertical na janela do editor na posição do cursor "
-"informada (ver abaixo)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"A cor de fundo dos caracteres após a posição do cursor informada (ver "
-"abaixo) alterada para a cor definida abaixo (isso é recomendado se forem "
-"usadas fontes proporcionais)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitar"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Marcador de linha longa"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Não exibir espaços virtuais"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Somente para seleções retangulares"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Somente exibe espaços virtuais além do fim da linha quando estiver "
-"desenhando uma seleção retangular"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Exibir sempre espaços virtuais além do final das linhas"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Espaços virtuais"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Exibição"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Abrir novos documentos a partir da linha de comando"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Iniciar um novo arquivo para cada nome de arquivo na linha de comando que "
-"não existe"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Caracteres padrão de fim de linha:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Novo arquivo"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Codificação padrão (arquivos novos):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Usar codificação fixa quando abrir arquivos não Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Essa opção desabilita a detecção automática da codificação do arquivo ao "
-"abrir arquivos não Unicode e abre o arquivo com a codificação especificada "
-"(normalmente não necessário)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Codificação padrão (arquivos não Unicode existentes):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Define a codificação padrão para abrir arquivos não Unicode existentes"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Codificações"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Garantir nova linha no final do arquivo"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Garante que o final do arquivo é uma nova linha"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Garantir consistência de marcação de fim de linha"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"Garante que caracteres de linha nova sempre sejam convertidos antes de "
-"salvar,evitando arquivos com caracteres de fim de linha misturados"
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Remover espaços e tabs no final"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Remove espaços e tabulações e finais de linha"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Substituir tabs por espaços"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Substitui todas as tabulações no documento por espaços"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Salvando arquivos"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Tamanho da lista de arquivos recentes:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Especifica o número de arquivos que são armazenados na lista de arquivos "
-"Recentes"
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Timeout de verificação de disco:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Frequência de verificação de mudanças em arquivos de documentos no disco, em "
-"segundos. Zero desabilita a verificação."
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Navegador:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Um emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (deve aceitar "
-"o argumento -e)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador favorito"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Caminhos de ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Ação Contextual:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Comando de Ação Contextual. A palavra atualmente selecionada pode ser usada "
-"com %s. Ela pode estar em qualquer lugar do comando informado e será "
-"substituída antes da execução."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "Endereço de e-mail do desenvolvedor"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Iniciais do nome do desenvolvedor"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Versão Inicial:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Número de versão que um novo arquivo possui inicialmente"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Nome da empresa"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Desenvolvedor:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Endereço:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Iniciais:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "O nome do desenvolvedor"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Data & hora:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique um formato para o curinga {datetime}. Você pode usar qualquer "
-"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
-"ANSI."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique um formato para o curinga {year}. Você pode usar qualquer "
-"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
-"ANSI."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique um formato para o curinga {date}. Você pode usar qualquer "
-"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
-"ANSI."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Dados de templates"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "Templates"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Alterar"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Ligações de teclas"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"Caminho para o comando de imprimir arquivos (usar %f para o nome do arquivo)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Usar um comando externo para imprimir"
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Imprimir números de linhas"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Inclui números de linha à página impressa"
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Imprimir o número da página"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Incluir números de páginas na base de cada página. Ocupa 2 linhas por página."
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Imprimir o cabeçalho da página"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Inclui um cabeçalho em cada página contendo o número da página, o nome do "
-"arquivo e a data atual (ver abaixo). Ocupa 3 linhas da página."
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Usar o nome básico do arquivo impresso"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Imprimir apenas o nome básico (sem o caminho) do arquivo impresso"
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato de Data:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique um formato para a etiqueta de data e hora que é incluído no "
-"cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão "
-"que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Usar impressão nativa do GTK"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "Impressão"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "Impressão"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr "Atenção: leia o manual antes de alterar essas preferências."
-
-#: ../src/interface.c:5102
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Várias preferências"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
-msgid "Various"
-msgstr "Várias"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Propriedades do Projeto"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Exibir:"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Usar definições globais"
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Abrir arquivo selecionado"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Salvar tudo"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Fechar tudo"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Recarregar arquivo"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Re-abrir a última aba fechada"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Projeto"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Propriedades do projeto"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Apagar até o fim da linha"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Rolar para a linha atual"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Rolar a visualização uma linha para cima"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Rolar a visualização uma linha para baixo"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Completar fragmento"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Mover cursor no fragmento"
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Suprimir completamento de fragmento"
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Ação Contextual"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Completar palavra"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Exibir dica"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Exibir lista de macros"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Completar parte de palavra"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Mover linha(s) para cima"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Mover linha(s) para baixo"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de Transferência"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Selecionar palavra atual"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Selecionar até a parte de palavra anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Selecionar até a próxima parte de palavra"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Alternar comentário de linhas"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Comentar linha(s)"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Descomentar linha(s)"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Aumentar indentação"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Diminuir indentação"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Aumentar endentação em um espaço"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Diminuir endentação em um espaço"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Enviar para Comando Personalizado 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Enviar para Comando Personalizado 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Enviar para Comando Personalizado 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Inserir data"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Inserir linha nova antes da atual"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Inserir linha nova depois da atual"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar Próxima"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Localizar Anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Pesquisar em Arquivos"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Próxima Mensagem"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Mensagem Prévia"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Encontrar Uso"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Encontrar Uso do Documento"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Ir Para"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Navega para um local anterior"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Navega para um local adiante"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Ir para delimitador combinante"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Alternar marcador"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Ir para a Definição do Rótulo"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Ir para a Declaração do Rótulo"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Ir para o Início da Linha"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Ir para o Fim da Linha"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Ir para o Fim de Exibir Linha"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Ir para a Parte Prévia da Palavra"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Ir para a Próxima Parte da Palavra"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Exibir"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Exibir/esconder todos os painéis adicionais"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela Cheia"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Alternar Janela de Mensagens"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Alternar Barra Lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar Zoom"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Diminuir Zoom"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Redefinir Zoom"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Foco"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Ir para o Editor"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Ir para a Barra de Pesquisa"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Alternar para Janela de Mensagens"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Alternar para Compilador"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Alternar para Mensagens"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Ir para o Rascunho"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Ir para o VTE"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Alternar para Barra Lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Alternar para Lista de Símbolos da Barra Lateral"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Alternar para Lista de Documentos da Barra Lateral "
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Aba do Bloco de Notas"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Ir para o documento à esquerda"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Ir para o documento à direita"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Ir para o último documento usado"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Mover documento para a esquerda"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Mover documento para a direita"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Move documento para o início"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Mover documento para o fim"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:515
-msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Alternar Line Wrapping"
-
-#: ../src/keybindings.c:517
-msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "Alternar Quebra de Linha"
-
-#: ../src/keybindings.c:521
-msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "Substituir espaços por tabs"
-
-#: ../src/keybindings.c:523
-msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Alternar dobra atual"
-
-#: ../src/keybindings.c:525
-msgid "Fold all"
-msgstr "Dobrar tudo"
-
-#: ../src/keybindings.c:527
-msgid "Unfold all"
-msgstr "Desdobrar tudo"
-
-#: ../src/keybindings.c:529
-msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Recarregar lista de símbolos"
-
-#: ../src/keybindings.c:531
-msgid "Remove Markers"
-msgstr "Remover Marcadores"
-
-#: ../src/keybindings.c:533
-msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Remover Indicadores de Erro"
-
-#: ../src/keybindings.c:535
-msgid "Remove Markers and Error Indicators"
-msgstr "Remover Marcadores e Indicadores de Erro"
-
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Construir"
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Aba do Bloco de Notas"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Abrir arquivo selecionado"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Salvar tudo"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Fechar tudo"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Recarregar arquivo"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Re-abrir a última aba fechada"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Apagar até o fim da linha"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Rolar para a linha atual"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Rolar a visualização uma linha para cima"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Rolar a visualização uma linha para baixo"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Completar fragmento"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Mover cursor no fragmento"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Suprimir completamento de fragmento"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Ação Contextual"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Completar palavra"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Exibir dica"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Exibir lista de macros"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Completar parte de palavra"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Mover linha(s) para cima"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Mover linha(s) para baixo"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Tudo"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Selecionar palavra atual"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Selecionar até a parte de palavra anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Selecionar até a próxima parte de palavra"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Alternar comentário de linhas"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Comentar linha(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Descomentar linha(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Aumentar indentação"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Diminuir indentação"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Aumentar endentação em um espaço"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Diminuir endentação em um espaço"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Enviar para Comando Personalizado 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Enviar para Comando Personalizado 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Enviar para Comando Personalizado 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Comentar linha(s)"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Inserir data"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Inserir linha nova antes da atual"
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Inserir linha nova depois da atual"
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Localizar Próxima"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Localizar Anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Pesquisar em Arquivos"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Próxima Mensagem"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Mensagem Prévia"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Encontrar Uso"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Encontrar Uso do Documento"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Navega para um local anterior"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Navega para um local adiante"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Ir para delimitador combinante"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Alternar marcador"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Ir para a Definição do Rótulo"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Ir para a Declaração do Rótulo"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Ir para o Início da Linha"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Ir para o Fim da Linha"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Ir para o Fim de Exibir Linha"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Ir para a Parte Prévia da Palavra"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Ir para a Próxima Parte da Palavra"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Exibir/esconder todos os painéis adicionais"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela Cheia"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Alternar Janela de Mensagens"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Alternar Barra Lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar Zoom"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir Zoom"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Redefinir Zoom"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Ir para o Editor"
+
+#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Ir para a Barra de Pesquisa"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Alternar para Janela de Mensagens"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Alternar para Compilador"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Alternar para Mensagens"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Ir para o Rascunho"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Ir para o VTE"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Alternar para Barra Lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Alternar para Lista de Símbolos da Barra Lateral"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Alternar para Lista de Documentos da Barra Lateral "
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Ir para o documento à esquerda"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Ir para o documento à direita"
+
+#: ../src/keybindings.c:540
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Ir para o último documento usado"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Move document left"
+msgstr "Mover documento para a esquerda"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document right"
+msgstr "Mover documento para a direita"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+msgid "Move document first"
+msgstr "Move documento para o início"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+msgid "Move document last"
+msgstr "Mover documento para o fim"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "Alternar Line Wrapping"
+
+#: ../src/keybindings.c:557
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "Alternar Quebra de Linha"
+
+#: ../src/keybindings.c:561
+msgid "Replace spaces by tabs"
+msgstr "Substituir espaços por tabs"
+
+#: ../src/keybindings.c:563
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "Alternar dobra atual"
+
+#: ../src/keybindings.c:565
+msgid "Fold all"
+msgstr "Dobrar tudo"
+
+#: ../src/keybindings.c:567
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Desdobrar tudo"
+
+#: ../src/keybindings.c:569
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Recarregar lista de símbolos"
+
+#: ../src/keybindings.c:571
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "Remover Marcadores"
+
+#: ../src/keybindings.c:573
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Remover Indicadores de Erro"
+
+#: ../src/keybindings.c:575
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "Remover Marcadores e Indicadores de Erro"
+
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Make com destino personalizado"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Make objeto"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Próximo erro"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Erro Prévio"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Opções de construção"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Exibir Seletor de Cores"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
@@ -3464,27 +3702,23 @@ msgstr "Atalhos de Teclado"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Os atalhos de teclado a seguir são configuráveis:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Ir para o Documento "
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Digite aqui o que você quiser; use como uma planilha de notas/rascunho"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Falha ao carregar um ou mais arquivos de sessão."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Mensagens de Depuração"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_impar"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3492,102 +3726,106 @@ msgstr ""
"Definir o número da coluna inicial para o primeiro arquivo aberto (útil "
"junto com --line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Usar um diretório de configuração alternativo"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Imprimir nomes de tipos de arquivos internos"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Gerar arquivo de rótulos global (ver documentação)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Não pré-processar arquivos C/C++ ao gerar rótulos"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Não abrir arquivos em uma instância em execução, forçar abertura de uma nova "
"instância"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Usar este nome de arquivo socket para comunicação com uma instância do Geany "
"em execução"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
"Retornar uma lista de documentos abertos em uma instância do Geany em "
"execução"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Definir o número de linha inicial para o primeiro arquivo aberto"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Não mostrar a janela de mensagens ao iniciar"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Não carregar os dados de auto-completar (ver documentação)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Não carregar plugins"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Imprimir o prefixo de instalação do Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Não carregar os arquivos da sessão anterior"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Não carregar o suporte a terminal"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Nome de arquivo de libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Ser verboso"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Exibir versão e sair"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ARQUIVOS...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(construído em %s com )"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Mover agora?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"O Geany precisa mover o seu diretório de configurações antigo antes de "
"iniciar."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3598,7 +3836,7 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3607,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"O seu diretório de configurações antigo \"%s\" não pôde ser movido para \"%s"
"\" (%s). Por favor, mova o diretório manualmente para o seu novo local."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3618,42 +3856,46 @@ msgstr ""
"Podem ocorrer problemas no uso do Geany sem um diretório de configuração.\n"
"Iniciar o Geany mesmo assim?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Esse é o Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "O diretório de configuração não pôde ser criado (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Arquivos de configuração recarregados."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Copiar T_udo"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Esconder Janela de Mensagens"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Arquivo '%s' não encontrado - tentando o caminho de documentos atual."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Ir para o Documento "
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3662,112 +3904,109 @@ msgstr ""
"O plugin \"%s\" não é um binário compatível com esta versão do Geany. Por "
"favor, recompile-o."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gerenciador de _Plugins"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Nenhum plugin disponível."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Escolher quais plugins devem ser carregados na inicialização:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Detalhes do plugin:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Autor(es):"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar Plugins"
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Capturar tecla"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Digite a combinação de teclas que você quer usar para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir Tudo"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Colapsar Tudo"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "Liber_ar"
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "_Sobrepor"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Sobrepor esta ligação de tecla?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "A combinação '%s' já está sendo usada para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Insira os caminhos das ferramentas abaixo. Ferramentas que você não precisa "
"podem ser deixadas em branco."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3776,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"detalhes."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3788,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"atalho."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3796,53 +4035,53 @@ msgstr ""
"Aviso: estas configurações são sobrescritas pelo projeto atual. Veja "
"Projeto->Propriedades."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "A fonte do editor não é uma fonte mono-espaçada!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "O texto não será espaçado corretamente."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Configurar Documento"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimir apenas o nome básico (sem o caminho) do arquivo impresso"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Não enviar o documento %s para o subsistema de impressão."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "O documento %s foi enviado para o subsistema de impressão."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "A impressão de %s falhou (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Por favor, defina antes um comando de impressão no diálogo de preferências."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3853,157 +4092,122 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Impressão de \"%s\" falhou (código de retorno: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Arquivo %s impresso."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "projects"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Novo Projeto"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "_Criar"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do Arquivo:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Caminho base:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Diretório base de todos os arquivos que fazem parte do projeto. Pode ser um "
-"novo caminho, ou uma árvore de diretório já existente. Você pode usar "
-"caminhos relativos ao nome de arquivo do projeto."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Escolher Caminho Base do Projeto"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "O arquivo de projeto não pôde ser gravado"
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projeto \"%s\" criado."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Arquivo de projeto \"%s\" não pôde ser carregado."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projeto"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Arquivos do projeto"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projeto \"%s\" fechado."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Padrões de arquivo:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Lista separada de espaçoes de padrões de arquivo usados para o diálogo "
-"Localizar em Arquivos (p.ex., *.c *.h)"
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projeto \"%s\" salvo."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Você deseja fechar antes de prosseguir?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "O projeto '%s' já está aberto."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "O nome especificado para o projeto é muito curto."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "O nome especificado para o projeto é muito longo (max. %d caracteres)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Você especificou um nome de arquivo inválido para o projeto."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Criar o diretório de caminho base para o projeto?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "O caminho \"%s\" não existe."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "O diretório base do projeto não pôde ser criado (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "O arquivo de projeto não pôde ser gravado (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Escolher Nome de Arquivo do Projeto"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projeto \"%s\" aberto."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Usar expressões regulares"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4011,15 +4215,15 @@ msgstr ""
"Usar expressões regulares do tipo POSIX. Para informações detalhadas sobre o "
"uso de expressões regulares, por favor leia a documentação."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Pesquisar para trás"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Usar sequências de _escape"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4027,95 +4231,95 @@ msgstr ""
"Substituir \\\\, \\t, \\n, \\r e \\uXXXX (caracteres Unicode) com os "
"caracteres de controle correspondentes"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Sensível ao caso"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Combinar somente uma _palavra inteira"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Combinar a partir do _início da palavra"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "P_esquisar por:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "_Encontrar Todas"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Marcar todas as combinações no documento atual"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "Na _Sessão"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "No _Documento"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "_Fechar diálogo"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Desabilite essa opção para manter o diálogo aberto"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "_Substituir & Encontrar"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "S_ubstituir com:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "_Substituir Todos"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "Na Se_leção"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
"Substituir todas as combinações encontradas no texto atualmente selecionado."
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "todos"
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "project"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "personalizado"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4125,110 +4329,115 @@ msgstr ""
"Projeto: usa padrões de arquivo definidos nas configurações do projeto\n"
"Personalizado: especifica manualmente os padrões de arquivo"
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Ar_quivos"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Padrões de arquivo, p.ex. *.c, *.h"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Diretório:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "_Codificação:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Veja a página do manual do grep para mais informações"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Recursivo nas sub-pastas"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Inverter resultados da pesquisa"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Inverte o sentido da combinação, para selecionar linhas que não combinam"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Opções E_xtra:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Outras opções para passar para o Grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d combinação encontrada para '%s'."
msgstr[1] "%d combinações encontradas para '%s'."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "%u ocorrências substituídas em %u documentos."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Diretório de pesquisa de arquivos inválido."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Nenhum texto para procurar."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Não foi possível executar a ferramenta de grep '%s'. Verifique a "
"configuração do caminho nas Preferências."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (no diretório: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir diretório (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Pesquisa falhou."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Pesquisa completada com %d combinação."
msgstr[1] "Pesquisa completada com %d combinações."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Nenhuma combinação encontrada."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Expressão regular ruim: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4238,267 +4447,276 @@ msgstr ""
"executando como outro usuário.\n"
"Isso é um erro fatal e o Geany será agora finalizado."
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Seção"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sec1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sec2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sec3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Apêndice"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Construtores de tipos"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Seções"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Dados"
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Subseção"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubseção"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Estruturas"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "Cabeçalhos H1"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "Cabeçalhos H2"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "Cabeçalhos H3"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "Seletores ID"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Seletores de Tipo"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Espaços de nomes"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Procedimentos"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Imports"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Arquiteturas"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funções / Procedimentos"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variáveis / Sinais"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Processos / Componentes"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funções / Tarefas"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Membros"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Sub-rotinas"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Definições"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Destinos"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "Índices"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "Visões"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Structs"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs / Enums"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Extensão de tipo de arquivo desconhecida para \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Falha ao criar arquivo de tags, talvez porque nenhuma tag foi encontrada.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4507,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"Uso: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4518,181 +4736,187 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Carregar Tags"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Arquivos de tags do Geany (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Arquivo de tags '%s' carregou %s."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Não foi possível carregar arquivo de tags '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Declaração avançada \"%s()\" não encontrada."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definição de \"%s()\" não encontrada."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _Nome"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Ordenar por _Aparecimento"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "Falhou ao converter o arquivo de modelo \"%s\" para UTF-8"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Recarrega do disco o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Recortar a seleção atual"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Copiar a seleção atual"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Colar os conteúdos da área de transferência"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Excluir a seleção atual"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfaz a última modificação"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refaz a última modificação"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compila o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Executa ou visualiza o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Abre um diálogo de seleção de cores, para escolher cores de uma paleta "
"interativamente"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Aumenta o zoom do texto"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Diminui o zoom do texto"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Diminuir endentação"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Aumentar endentação"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Encontra no arquivo atual o texto inserido"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Pula para o número de linha informado"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Exibir o diálogo de preferências"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Sair do Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Substituir texto no documento atual"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Cria um novo arquivo"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Criar um novo arquivo a partir de um modelo"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Abre um arquivo existente"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Abrir um arquivo recente"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Escolher mais ações de construção"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Ir Para"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Pesquisa falhou."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Separador ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4700,24 +4924,24 @@ msgstr ""
"Selecione os items a serem mostrados na barra de ferramentas. Os itens podem "
"ser reordenados por arrastar e soltar."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Itens disponíveis"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Itens Exibidos"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Comando inválido: %s"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4726,27 +4950,27 @@ msgstr ""
"O comando personalizado executado retornou um erro. A sua seleção não foi "
"alterada. Mensagem de erro: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
"O comando personalizado executado terminou com um código de saída mal-"
"sucedido."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Comando personalizado falhou: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Enviando dados e executando comando personalizado: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Definir Comandos Personalizados"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4754,39 +4978,39 @@ msgstr ""
"Você pode enviar a seleção atual para qualquer um destes comandos e a saída "
"do comando substitui a seleção atual."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Nenhum comando personalizado definido."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Contar Palavras"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "seleção"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "documento inteiro"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Intervalo:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Palavras:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Caracteres:"
@@ -4794,28 +5018,28 @@ msgstr "Caracteres:"
msgid "No tags found"
msgstr "Nenhuma tag encontrada"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Exibir Lista de _Símbolos"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Exibir Lista de _Documentos"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "_Ocultar Barra Lateral"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Pesquisar em Arquivos"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Exibir _Caminhos"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4823,92 +5047,112 @@ msgstr ""
"linha: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"codificação: %e tipo arq.: %f escopo: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "SL"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "ESP "
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Estilo dos ícones:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr "(nova instância)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Fonte atualizada (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Biblioteca Padrão C"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Biblioteca Padrão C)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Biblioteca Padrão C++"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "STL C++"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Definir Formato Personalizado de Data"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar Pasta"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar Arquivo"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Salvar Tudo"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "Selecionar Navegador"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
@@ -4916,31 +5160,31 @@ msgstr ""
"Falhou ao iniciar o comando de navegador configurado. Por favor, corrija-o "
"ou informe outro."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Definir _Caminho a Partir do Documento"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Reiniciar Terminal"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _Entrada"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -4948,314 +5192,182 @@ msgstr ""
"Não é possível trocar o diretório no VTE porque ele provavelmente contém um "
"comando."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Fonte:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Define a fonte do terminal"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Cor do texto:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor do fundo:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Define a cor do texto do terminal"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Define a cor do fundo do texto do terminal"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Linhas que podem ser roladas para trás:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Especifica o histórico em linhas que você pode rolar para trás no terminal"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Shell:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Define o caminho para o shell que será iniciado dentro da emulação de "
-"terminal"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Rolar ao pressionar tecla"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Habilita/desabilita a rolagem para a base se uma tecla foi pressionada"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Rolar quando saída for gerada"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Habilita/desabilita a rolagem para a base quando uma saída é gerada"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Piscar o cursor"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Habilita ou desabilita cursor piscante"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Sobrepor as ligações de tecla do Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Permite que o VTE receba atalhos de teclado (além dos comandos de foco)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Desabilita a tecla de atalho do menu (F10 por padrão)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Esta opção desabilita a ligação de tecla para que a barra de menu apareça (o "
-"padrão é F10). Isto pode ser útil se você usar, por exemplo, o Midnight "
-"Commander dentro do VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Seguir o caminho do arquivo padrão"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Habilita/desabilita a execução de \"cd $caminho\" quando você alternar entre "
-"arquivos abertos"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Não usar o script de execução"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Não usa o script de execução simples que normalmente é usado para exibir o "
-"estado de saída do programa executado"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Executar programas em VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Executa programas em VTE ao invés de abrir uma janela de emulação de "
-"terminal. Lembre-se que programas executados em VTE não podem ser "
-"interrompidos"
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Arquivos de projeto Geany"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Executáveis"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Construtor de Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Cria arquivos-fonte para novos tipos de classe."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Criar Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Criar Classe C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Criar Classe GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Criar Classe PHP"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Espaço de nomes"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Arquivo-fonte:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Herança"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Classe base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Fonte base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Cabeçalho base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "GType base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Implementa:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Criar construtor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Criar destrutor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "É abstrato"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "É singleton"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr "Tipo de Construtor:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "_Criar Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "Classe _C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Classe _GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "Classe _PHP"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "Caracteres HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Insere entidades de caracter HTML, como '&'"
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "A equipe de desenvolvimento do Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "Caracteres HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caracteres ISO 8859-1"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Caracteres gregos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Caracteres matemáticos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Caracteres técnicos"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Caracteres de seta"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Caracteres de pontuação"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Miscelânea de caracteres"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "O diretório de configuração de plugins não pôde ser criado."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres Especiais"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5263,151 +5375,147 @@ msgstr ""
"Escolha um caracter especial da lista abaixo e dê um duplo clique sobre ele "
"ou use o botão para inseri-lo na posição atual do cursor."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Caracter"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nome)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Inserir Caracteres Especiais de HTML"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Substituição HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Substituir Caracteres Especiais _Automaticamente"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Substitiuir Caracteres na Seleção"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Inserir Caracteres Especiais HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Substituir caracteres especiais"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Alternar estado do plugin"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exporta o arquivo atual para diversos formatos."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Exportar arquivo"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "_Inserir números de linha"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "Inserir números de linha antes de cada linha no documento exportado"
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Usar nível atual de zoom"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "Ajusta o tamanho da fonte do documento junto com o nível atual de zoom"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Documento exportado com sucesso como '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser gravado (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "Como _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Como _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de Arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Inclui uma aba de navegação de arquivos na barra lateral."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Excesso de itens selecionados!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Não foi possível executar o comando externo configurado '%s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Abrir _externamente"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Exibir Arquivos _Ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Cima"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Definir caminho a partir do documento"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Limpar o filtro"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
@@ -5415,19 +5523,19 @@ msgstr ""
"Filtre os seus arquivos com os coringas usuais. Separe padrões múltiplos com "
"um espaço."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Focar Lista de Arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Focar Entrada de Caminho"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Comando para abrir externo:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5442,49 +5550,53 @@ msgstr ""
"%d será substituído pelo nome do caminho do arquivo selecionado, sem o nome "
"do arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Exibir Arquivos _Ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Ocultar extensões dos arquivos:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Seguir o caminho do arquivo padrão"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Usar o diretório base do projeto"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Trocar o diretório para o diretório base do projeto aberto atualmente"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Salvar Ações"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
"Este plugin fornece diferentes ações relacionadas ao salvamento de arquivos."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Cópia de backup: o diretório não pôde ser criado (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Cópia de backup: arquivo não pôde ser lido (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Cópia de backup: o arquivo não pôde ser salvo (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5492,108 +5604,123 @@ msgstr[0] "Auto-salvar: %d arquivo foi salvo automaticamente."
msgstr[1] "Auto-salvar: %d arquivos foram salvos automaticamente."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecionar Diretório"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Diretório de backup não existe ou não pode ser gravado."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto-Salvar"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "_Intervalo de auto-salvar:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
"Im_primir mensagem de estado se os arquivos tiverem sido salvos "
"automaticamente"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Salvar somente o _arquivo atualmente aberto"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Sal_var todos os arquivos abertos"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Salvar Instantaneamente"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Tipo de _arquivo a ser usado para novos arquivos abertos:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Cópia de Backup"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Diretório onde serão salvos os arquivos de backup"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Formato de Da_ta/Hora para arquivos de backup (\"man strftime\" para "
"detalhes):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Níveis de diretório para inc_luir no destino do backup:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Dividir Janela"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Divide a janela do editor em duas janelas."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Exibir o documento atual"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Anular divisão"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Dividir Janela"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "Mo_strar Lado a Lado"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "_Topo e Base"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Dividir Horizontalmente"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Dividir Verticalmente"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Nome de arquivo inválido"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "_Depurar Mensagens"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Propriedades do projeto"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Ir Para"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Limpar o filtro"
+
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
@@ -5793,9 +5920,6 @@ msgstr "Dividir Verticalmente"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Personalizar Barra de Ferramentas"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Estilo dos ícones:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Tamanho dos ícones:"
@@ -5886,9 +6010,6 @@ msgstr "Dividir Verticalmente"
#~ "Essas configurações para o emulador de terminal virtual (VTE) somente são "
#~ "aplicáveis se a biblioteca VTE puder ser carregada."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Fonte do terminal"
-
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Anular divisão"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e7b80928..71df982e 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -4,1671 +4,149 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 01:47+0200\n"
"Last-Translator: Alex Eftimie \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Un IDE rapid folosind GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Mediu de dezvoltare"
-#: ../src/about.c:155
-msgid "About Geany"
-msgstr "Despre Geany"
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Un IDE rapid folosind GTK2"
-#: ../src/about.c:205
-msgid "A fast and lightweight IDE"
-msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
-
-#: ../src/about.c:226
-#, c-format
-msgid "(built on or after %s)"
-msgstr "(construit la sau după %s)"
-
-#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
-msgid "Info"
-msgstr "Informații"
-
-#: ../src/about.c:273
-msgid "Developers"
-msgstr "Dezvoltatori"
-
-#: ../src/about.c:282
-msgid "maintainer"
-msgstr "responsabil"
-
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
-msgid "developer"
-msgstr "dezvoltator"
-
-#: ../src/about.c:306
-msgid "translation maintainer"
-msgstr "responsabil traducere"
-
-#: ../src/about.c:315
-msgid "Translators"
-msgstr "Traducători"
-
-#: ../src/about.c:335
-msgid "Previous Translators"
-msgstr "Traducători precedenți"
-
-#: ../src/about.c:356
-msgid "Contributors"
-msgstr "Contribuitori"
-
-#: ../src/about.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
-"Câțiva dintre mulții contribuitori (pentru o listă mai detaliată, consultați "
-"fișierul %s):"
-
-#: ../src/about.c:392
-msgid "Credits"
-msgstr "Mulțumiri"
-
-#: ../src/about.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Licență"
-
-#: ../src/about.c:415
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"Textul licenței nu a putut fi găsit, vă rugăm vizitați http://www.gnu.org/"
-"licenses/gpl-2.0.txt pentru al vizualiza online."
-
-#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
-#, c-format
-msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:695
-#, fuzzy
-msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
-
-#: ../src/build.c:721
-#, c-format
-msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (în dosarul: %s)"
-
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
-#, c-format
-msgid "Process failed (%s)"
-msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
-
-#: ../src/build.c:809
-#, c-format
-msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
-
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (scriptul de pornire nu a putut fi creat)"
-
-#: ../src/build.c:892
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"Nu am putut executa fișierul în VTE deoarece probabil conține o comandă."
-
-#: ../src/build.c:930
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
-"Preferințe)"
-
-#: ../src/build.c:1103
-msgid "Compilation failed."
-msgstr "Compilare eșuată"
-
-#: ../src/build.c:1117
-msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "Compilare terminată cu succes."
-
-#: ../src/build.c:1276
-#, fuzzy
-msgid "Custom Text"
-msgstr "Format dată personalizat"
-
-#: ../src/build.c:1277
-msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:1355
-msgid "_Next Error"
-msgstr "Eroarea ur_mătoare"
-
-#: ../src/build.c:1357
-msgid "_Previous Error"
-msgstr "Eroare a_nterioră"
-
-#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
-#, fuzzy
-msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
-
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
-#, fuzzy
-msgid "Build the current file"
-msgstr "Compilează fișierul curent"
-
-#: ../src/build.c:1662
-#, fuzzy
-msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
-
-#: ../src/build.c:1664
-#, fuzzy
-msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
-
-#: ../src/build.c:1666
-#, fuzzy
-msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Compilează fișierul curent"
-
-#: ../src/build.c:1693
-#, c-format
-msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "Procesul nu a putut fi oprit (%s)."
-
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
-msgid "No more build errors."
-msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
-
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
-msgid "Set menu item label"
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
-msgid "Label"
-msgstr "Etichetă"
-
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
-msgid "Command"
-msgstr "Comandă"
-
-#: ../src/build.c:1846
-#, fuzzy
-msgid "Working directory"
-msgstr "%s (în dosarul: %s)"
-
-#: ../src/build.c:1847
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Micșorează"
-
-#: ../src/build.c:1892
-msgid "Click to set menu item label"
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s commands"
-msgstr "Comenzi pentru %s"
-
-#: ../src/build.c:1978
-#, fuzzy
-msgid "No filetype"
-msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
-
-# FUZZY
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
-#, fuzzy
-msgid "Error regular expression:"
-msgstr "Expresii regulate Grep"
-
-#: ../src/build.c:2015
-#, fuzzy
-msgid "Independent commands"
-msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
-
-#: ../src/build.c:2047
-msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:2056
-#, fuzzy
-msgid "Execute commands"
-msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
-
-#: ../src/build.c:2068
-#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:2225
-#, fuzzy
-msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
-
-#: ../src/build.c:2436
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Compilează"
-
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "Cons_truiește"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
-#, fuzzy
-msgid "_Execute"
-msgstr "Execuție:"
-
-#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
-msgid "Make Custom _Target"
-msgstr ""
-
-#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
-msgid "Make _Object"
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
-#, fuzzy
-msgid "_Make"
-msgstr "Make:"
-
-#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
-msgid "_Make All"
-msgstr ""
-
-#: ../src/callbacks.c:149
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Sigur doriți să părăsiți programul?"
-
-#: ../src/callbacks.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d file saved."
-msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "Fișierul %s a fost salvat."
-msgstr[1] "Fișierul %s a fost salvat."
-msgstr[2] "Fișierul %s a fost salvat."
-
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reîncarcă"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
-msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
-
-#: ../src/callbacks.c:445
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
-
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Mergi la linia"
-
-#: ../src/callbacks.c:1067
-msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Introduceți linia la care doriți să mergeți:"
-
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr ""
-"Vă rugăm setați tipul de fișier pentru fișierul curent înainte de a folosi "
-"această funcție."
-
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
-msgid "dd.mm.yyyy"
-msgstr "zz.ll.aaaa"
-
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
-msgid "mm.dd.yyyy"
-msgstr "ll.zz.aaaa"
-
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
-msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr "aaaa/ll/zz"
-
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
-msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "zz.ll.aaaa oo:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
-msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "ll.zz.aaaa oo:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
-msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "aaaa/ll/zz oo:mm:ss"
-
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
-msgid "_Use Custom Date Format"
-msgstr "_Folosește format dată personalizat"
-
-#: ../src/callbacks.c:1296
-msgid "Custom Date Format"
-msgstr "Format dată personalizat"
-
-#: ../src/callbacks.c:1297
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
-"specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
-
-#: ../src/callbacks.c:1320
-msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "Formatul de dată nu a putut fi convertit (posibil este prea lung)."
-
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
-msgid "No more message items."
-msgstr "Nu mai sunt mesaje."
-
-#: ../src/dialogs.c:229
-msgid "Detect from file"
-msgstr "Determină din fișier"
-
-#: ../src/dialogs.c:232
-#, fuzzy
-msgid "West European"
-msgstr "_Vest europeană"
-
-#: ../src/dialogs.c:234
-#, fuzzy
-msgid "East European"
-msgstr "_Este europeană"
-
-#: ../src/dialogs.c:236
-#, fuzzy
-msgid "East Asian"
-msgstr "_Asia de est"
-
-#: ../src/dialogs.c:238
-#, fuzzy
-msgid "SE & SW Asian"
-msgstr "Asia de _SE & SV"
-
-#: ../src/dialogs.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Middle Eastern"
-msgstr "_Orientul mijlociu"
-
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicod"
-
-#: ../src/dialogs.c:291
-#, fuzzy
-msgid "_More Options"
-msgstr "Opțiuni"
-
-#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Arată fișierele _ascunse"
-
-#: ../src/dialogs.c:309
-msgid "Set encoding:"
-msgstr "Stabilește codarea:"
-
-#: ../src/dialogs.c:318
-msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
-msgstr ""
-
-#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
-msgid "Set filetype:"
-msgstr "Stabilește tipul de fișier:"
-
-#: ../src/dialogs.c:335
-msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
-msgid "Open File"
-msgstr "Deschide fișier"
-
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Deschide fișierul în mod doar-citire. Dacă alegeți mai mult de un fișier, "
-"toate fișierele vor fi deschise în mod doar-citire."
-
-#: ../src/dialogs.c:391
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Determină după extensie"
-
-#: ../src/dialogs.c:548
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "S_uprascrie"
-
-#: ../src/dialogs.c:549
-msgid "Filename already exists!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvează fișier"
-
-#: ../src/dialogs.c:593
-msgid "R_ename"
-msgstr "R_edenumește"
-
-#: ../src/dialogs.c:594
-#, fuzzy
-msgid "Save the file and rename it"
-msgstr "Salvează fișierul și redenumește-l."
-
-#: ../src/dialogs.c:602
-msgid "_Open file in a new tab"
-msgstr "_Deschide fișierul într-un nou tab"
-
-#: ../src/dialogs.c:605
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Păstrează deschis fișierul nesalvat curent și deschide proaspăt salvatul "
-"fișier într-un nou tab."
-
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
-msgid "Error"
-msgstr "Eroare"
-
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
-msgid "Question"
-msgstr "Întrebare"
-
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertizare"
-
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
-msgid "Information"
-msgstr "Informație"
-
-#: ../src/dialogs.c:818
-msgid "_Don't save"
-msgstr "_Nu salva"
-
-#: ../src/dialogs.c:849
-#, c-format
-msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "Fișierul '%s' nu este salvat."
-
-#: ../src/dialogs.c:851
-msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Doriți să-l salvați înainte de a-l închide?"
-
-#: ../src/dialogs.c:923
-msgid "Choose font"
-msgstr "Alege font"
-
-#: ../src/dialogs.c:1221
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"O eroare s-a produs, sau informațiile despre fișier nu au putut fi obținute "
-"(e.g. dintr-un fișier nou)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
-msgid "unknown"
-msgstr "necunoscut"
-
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietăți"
-
-#: ../src/dialogs.c:1286
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1300
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensiune:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1316
-msgid "Location:"
-msgstr "Locație:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1330
-msgid "Read-only:"
-msgstr "Doar citire:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1337
-msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(numai în Geany)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1346
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codare:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
-msgid "(with BOM)"
-msgstr "(cu BOM)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356
-msgid "(without BOM)"
-msgstr "(fără BOM)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1367
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificat:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1381
-msgid "Changed:"
-msgstr "Schimbat:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1395
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Accesat:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1417
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Permisiuni"
-
-#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
-msgid "Read:"
-msgstr "Citire:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1432
-msgid "Write:"
-msgstr "Scriere"
-
-#: ../src/dialogs.c:1439
-msgid "Execute:"
-msgstr "Execuție:"
-
-#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
-msgid "Owner:"
-msgstr "Proprietar:"
-
-#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
-msgid "Group:"
-msgstr "Grup:"
-
-#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
-msgid "Other:"
-msgstr "Altul:"
-
-#: ../src/document.c:641
-#, c-format
-msgid "File %s closed."
-msgstr "Fișierul %s a fost închis."
-
-#: ../src/document.c:789
-#, c-format
-msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "Fișierul nou \"%s\" a fost deschis."
-
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s (%s)"
-msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
-
-# FUZZY?
-#: ../src/document.c:860
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "Fișierul \"%s\" nu este un valid %s."
-
-#: ../src/document.c:866
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Fișierul\"%s\" nu arată ca un fișier text sau codarea nu este suportată."
-
-#: ../src/document.c:876
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
-"The file was set to read-only."
-msgstr ""
-"Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis și a fost truncat. Acest lucru se "
-"poate întâmpla atunci când fișierul conține un octet NULL. Luați aminte că "
-"salvarea lui poate cauza pierderi de date.\n"
-"Fișierul a fost setat ca doar-citire."
-
-#: ../src/document.c:1078
-msgid "Spaces"
-msgstr "Spații"
-
-#: ../src/document.c:1081
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tab-uri"
-
-#: ../src/document.c:1084
-msgid "Tabs and Spaces"
-msgstr "Tab-uri și spații"
-
-#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
-#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
-#, c-format
-msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
-
-#: ../src/document.c:1100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting indentation width to %d for %s."
-msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
-
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nume de fișier invalid"
-
-#: ../src/document.c:1251
-#, c-format
-msgid "File %s reloaded."
-msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
-
-#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
-#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
-#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
-#, c-format
-msgid "File %s opened(%d%s)."
-msgstr "Fișierul %s a fost deschis(%d%s)"
-
-#: ../src/document.c:1261
-msgid ", read-only"
-msgstr ", doar-citire"
-
-#: ../src/document.c:1456
-#, fuzzy
-msgid "Error renaming file."
-msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
-
-#: ../src/document.c:1543
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"O eroare s-a produs la conversia fișierului din UTF-8 în \"%s\". Fișierul "
-"rămâne nesalvat."
-
-#: ../src/document.c:1565
-#, c-format
-msgid ""
-"Error message: %s\n"
-"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
-msgstr ""
-"Mesaj de eroare: %s\n"
-"Eroarea s-a produs la \"%s\" (linia: %d, coloana: %d)."
-
-#: ../src/document.c:1570
-#, c-format
-msgid "Error message: %s."
-msgstr "Mesaj de eroare: %s."
-
-#: ../src/document.c:1630
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:1648
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:1662
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
-#, c-format
-msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "Eroare la salvarea fișierului (%s)."
-
-#: ../src/document.c:1807
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"The file on disk may now be truncated!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:1809
-msgid "Error saving file."
-msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
-
-#: ../src/document.c:1833
-#, c-format
-msgid "File %s saved."
-msgstr "Fișierul %s a fost salvat."
-
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
-#, c-format
-msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
-
-#: ../src/document.c:1982
-msgid "Wrap search and find again?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
-#, c-format
-msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "Nu am găsit nici o potrivire pentru \"%s\"."
-
-#: ../src/document.c:2074
-#, c-format
-msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
-msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: am înlocuit %d apariție a lui \"%s\" cu \"%s\""
-msgstr[1] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
-msgstr[2] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
-
-#: ../src/document.c:2926
-msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "Doriți să-l reîncărcați?"
-
-#: ../src/document.c:2927
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
-"the current buffer."
-msgstr ""
-"Fișierul '%s' de pe disc este mai recent decât\n"
-"tamponul curent."
-
-#: ../src/document.c:2945
-msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.c:2948
-msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "Încearcă să salveze din nou fișierul?"
-
-#: ../src/document.c:2949
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "Fișierul \"%s\" nu a fost găsit!"
-
-#: ../src/editor.c:4341
-msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "Introduceți lățimea tabului"
-
-#: ../src/editor.c:4342
-msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
-"Introduceți numărul de spații care să fie înlocuite de un caracter tab."
-
-#: ../src/editor.c:4494
-#, c-format
-msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/encodings.c:75
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtică"
-
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
-msgid "Greek"
-msgstr "Greacă"
-
-#: ../src/encodings.c:78
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordică"
-
-#: ../src/encodings.c:79
-msgid "South European"
-msgstr "Sud europeană"
-
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
-msgid "Western"
-msgstr "Vestică"
-
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltică"
-
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
-msgid "Central European"
-msgstr "Central europeană"
-
-#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Chirilică"
-
-#: ../src/encodings.c:97
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Chirilică/Rusă"
-
-#: ../src/encodings.c:98
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Chirilică/Ucraineană"
-
-#: ../src/encodings.c:99
-msgid "Romanian"
-msgstr "Română"
-
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabă"
-
-#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebraică"
-
-#: ../src/encodings.c:108
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ebraică vizual"
-
-#: ../src/encodings.c:110
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeană"
-
-#: ../src/encodings.c:111
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiană"
-
-#: ../src/encodings.c:112
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandeză"
-
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turcă"
-
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnameză"
-
-#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chineză simplificată"
-
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chineză tradițională"
-
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoneză"
-
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreană"
-
-#: ../src/encodings.c:146
-msgid "Without encoding"
-msgstr "Fără codare"
-
-#: ../src/encodings.c:430
-msgid "_West European"
-msgstr "_Vest europeană"
-
-#: ../src/encodings.c:436
-msgid "_East European"
-msgstr "_Este europeană"
-
-#: ../src/encodings.c:442
-msgid "East _Asian"
-msgstr "_Asia de est"
-
-#: ../src/encodings.c:448
-msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr "Asia de _SE & SV"
-
-#: ../src/encodings.c:454
-msgid "_Middle Eastern"
-msgstr "_Orientul mijlociu"
-
-#: ../src/encodings.c:460
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
-#, c-format
-msgid "%s source file"
-msgstr "Sursă %s"
-
-#: ../src/filetypes.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s file"
-msgstr "Sursă %s"
-
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Nimic"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Shell script"
-msgstr "Script consolă"
-
-#: ../src/filetypes.c:312
-msgid "Makefile"
-msgstr "Fișier make"
-
-#: ../src/filetypes.c:319
-msgid "XML document"
-msgstr "Document XML"
-
-#: ../src/filetypes.c:343
-msgid "Cascading StyleSheet"
-msgstr "Stiluri în cascadă"
-
-#: ../src/filetypes.c:412
-msgid "Config file"
-msgstr "Fișier configurare"
-
-#: ../src/filetypes.c:418
-msgid "Gettext translation file"
-msgstr "Fișier traducere gettext"
-
-#: ../src/filetypes.c:713
-msgid "_Programming Languages"
-msgstr "Limbaje de _programare"
-
-# FUZZY
-#: ../src/filetypes.c:714
-msgid "_Scripting Languages"
-msgstr "Limbaje de _scripting"
-
-#: ../src/filetypes.c:715
-msgid "_Markup Languages"
-msgstr "Limbaje de pre_zentare"
-
-#: ../src/filetypes.c:716
-#, fuzzy
-msgid "M_iscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
-msgid "All Source"
-msgstr ""
-
-#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
-msgid "All files"
-msgstr "Toate fișierele"
-
-#: ../src/filetypes.c:1514
-#, c-format
-msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
-msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
-
-#: ../src/geany.h:52
-msgid "untitled"
-msgstr "fără titlu"
-
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
-#, c-format
-msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "Nu am putut găsi fișierul '%s'."
-
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/highlighting.c:3714
-#, fuzzy
-msgid "_Color Schemes"
-msgstr "Selector _culoare"
-
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Fișier"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Nou (din șa_blon)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Deschide fi_șierul selectat"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Fișiere recente"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Sa_lvează tot"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "R_eîncarcă"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "invizibil"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Setări pa_gină"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Închide celelal_te fișiere"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Înc_hide toate"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
+#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../src/interface.c:513
-#, fuzzy
-msgid "_Commands"
-msgstr "Comandă"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-#, fuzzy
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Taie liniile curente"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-#, fuzzy
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Copiază liniile curente"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Șterge liniile curente"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-#, fuzzy
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Du_plică linia sau selecția"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Selectează liniile curente"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Selectează paragraful curent"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-#, fuzzy
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Trimite _selecția la"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
+#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "F_ormat"
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Transpune linia curentă"
-
-# FUZZY
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Comentează linia/liniile"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Decome_ntează linia/liniile"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "_Comută comentarea liniilor"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Mărește indentarea"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Mi_cșorează indentarea"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-#, fuzzy
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Indentare inteligentă"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Trimite _selecția la"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "I_nserează comentarii"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Inserează intrare _ChangeLog"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Inserează descrierea _funcției"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Inserează comentariu _multi-linie"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Inserează _antet fișier"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Inserează notiță GPL"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Insereză notiță licență _BSD"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "In_serează dată"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "_Inserează \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-#, fuzzy
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Inserează spațiu alb alternativ"
-
-#: ../src/interface.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Preferințe"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-#, fuzzy
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Preferințe"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Căutare"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Caută ur_mător"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Caută _precedent"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Caută în f_ișiere"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "Î_nlocuiește"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "_Mesaj următor"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Mesajul ant_erior"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-#, fuzzy
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Eroare a_nterioră"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Mer_gi la linia"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Caută selecția următoare"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Caută selecția precedentă"
-
-# FUZZY
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Caută f_olosiri"
-
-# FUZZY
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Caută folosiri în _document"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-#, fuzzy
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Sa_lvează tot"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Mergi la definiția e_tichetei"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Mergi la decl_arearea etichetei"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Schimbă _font"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Comută toate controalele adiționale"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Ecran c_omplet"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Arată _bara de unelte"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Arată bara _laterală"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Arată _marginile de marcare"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Arată numerele de _linie"
-
-#: ../src/interface.c:937
-#, fuzzy
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Arată spațiu albe"
-
-#: ../src/interface.c:941
-#, fuzzy
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
-
-#: ../src/interface.c:945
-#, fuzzy
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Arată ghidări indentare"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Document"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Despărțire pe _linii"
-
-#: ../src/interface.c:978
-#, fuzzy
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Încadrare linii"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Indentare _automată"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Tip in_dentare"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Determină din fișier"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tab-uri"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Spații"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_ab-uri și spații"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Doar _citire"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Sc_rie caracter Unicod BOM"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Stabilește codar_ea"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Stabilește sfârșiturile de li_nie"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Convertește și stabilește _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Convertește și stabilește _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Convertește și stabilește CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Elimină dâra de spații"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Î_nlocuiește tab-urile _cu spații"
-
-# FUZZY
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Restrânge toate"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Extinde toate"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Șterge _marcatori"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Proiect"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Deschide"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-#, fuzzy
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Deschide proiect"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "Înc_hide"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-#, fuzzy
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Indentare _automată"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Unelte"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Reîncarcă configurația"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-#, fuzzy
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Selector _culoare"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "Contor cu_vinte"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Încarcă _etichete"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "Site _web"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "S_curtături"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Mesaje _depanare"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Simboluri"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Documente"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Stare"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Compilator"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Mesaje"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:2135
-#, fuzzy
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferințe"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-#, fuzzy
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Ascunde bara de unelte"
-
-#: ../src/interface.c:2281
+#: ../data/geany.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "Inserează"
-#: ../src/interface.c:2410
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Inserează intrare _ChangeLog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Inserează descrierea _funcției"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Inserează comentariu _multi-linie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Inserează _antet fișier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Inserează notiță GPL"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Insereză notiță licență _BSD"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "In_serează dată"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "invizibil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "_Inserează \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#, fuzzy
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Inserează spațiu alb alternativ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Căutare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Deschide fi_șierul selectat"
+
+# FUZZY
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Caută f_olosiri"
+
+# FUZZY
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Caută folosiri în _document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Mergi la definiția e_tichetei"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Acțiune conte_xtuală"
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Nimic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Fundamental"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Caractere curente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Potrivește paranteze"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
-#: ../src/interface.c:2988
+#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune"
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Deschide la pornire fișierele din ultima sesiune"
-#: ../src/interface.c:2993
+#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Încarcă suport pentru terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2995
+#: ../data/geany.glade.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
@@ -1677,40 +155,40 @@ msgstr ""
"Dacă suportul pentru emularea consolei virtuale să fie încărcat. Dezactivați-"
"l dacă nu-l folosiți."
-#: ../src/interface.c:2997
+#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Activează suport pentru module"
-#: ../src/interface.c:3001
+#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "Startup"
msgstr "Pornire"
-#: ../src/interface.c:3020
+#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
-#: ../src/interface.c:3023
+#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
-#: ../src/interface.c:3025
+#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmă ieșirea"
-#: ../src/interface.c:3028
+#: ../data/geany.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Arată un dialog de confirmare la ieșire."
-#: ../src/interface.c:3030
+#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Shutdown"
msgstr "Închidere"
-#: ../src/interface.c:3051
+#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr "Cale de pornire:"
-#: ../src/interface.c:3063
+#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1718,40 +196,40 @@ msgstr ""
"Calea de pornire la deschiderea sau salvarea de fișiere. Trebuie să fie o "
"cale absolută. Lăsați vidă pentru a folosi dosarul de lucru curent."
-#: ../src/interface.c:3076
+#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr "Fișierele proiectului:"
-#: ../src/interface.c:3088
+#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Calea de pornire la deschidere fișierelor de proiect"
-#: ../src/interface.c:3101
+#: ../data/geany.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Activează suport pentru module"
-#: ../src/interface.c:3113
+#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3126
+#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Paths"
msgstr "Căi"
-#: ../src/interface.c:3131
+#: ../data/geany.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Stare"
-#: ../src/interface.c:3154
+#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Bipăie la erori sau la sfârșitul compilării"
-#: ../src/interface.c:3157
+#: ../data/geany.glade.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
@@ -1760,11 +238,11 @@ msgstr ""
"Dacă programul să bipăie la producerea de erori sau la sfârșitul procesului "
"de compilare."
-#: ../src/interface.c:3159
+#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Comută la lista de mesaje de stare la un mesaj nou"
-#: ../src/interface.c:3162
+#: ../data/geany.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
@@ -1773,11 +251,11 @@ msgstr ""
"Comută la tab-ul listei de mesaje de stare (în partea de jos a ferestrei) "
"dacă apare un nou mesaj de stare."
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Suprimă mesajele de stare în bara de stare"
-#: ../src/interface.c:3167
+#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1785,47 +263,53 @@ msgstr ""
"Șterge toate mesajele din bara de stare. Mesajele sunt totuși afișate în "
"fereastra de mesaje de stare."
-#: ../src/interface.c:3169
+#: ../data/geany.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Focalizeză automat controalele (focusul urmărește mouse-ul)"
-#: ../src/interface.c:3172
+#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3174
+#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3177
+#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
+#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
+#: ../data/geany.glade.h:57
+msgid "Always wrap search around the document"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3203
+#: ../data/geany.glade.h:58
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
-#: ../src/interface.c:3206
+#: ../data/geany.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
@@ -1834,20 +318,20 @@ msgstr ""
"Folosește cuvântul de sub cursor când se deschide unul dintre dialogurile "
"Caută, Caută în fișiere sau Înlocuiește și nu este nimic selectat."
-#: ../src/interface.c:3208
+#: ../data/geany.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
-#: ../src/interface.c:3212
+#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
-#: ../src/interface.c:3231
+#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Folosește fișiere de sesiune bazate pe proiect"
-#: ../src/interface.c:3234
+#: ../data/geany.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
@@ -1856,11 +340,11 @@ msgstr ""
"Dacă să salveze fișierele de sesiune ale proiectului și să le redeschidă o "
"dată cu acesta."
-#: ../src/interface.c:3236
+#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Salvează fișierul proiect în dosarul de bază al proiectului"
-#: ../src/interface.c:3239
+#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1868,11 +352,11 @@ msgid ""
"Project dialog."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3241
+#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "Projects"
msgstr "Proiect"
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../data/geany.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
@@ -1881,100 +365,98 @@ msgstr "Diverse"
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/interface.c:3291
+#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr "Arată lista de simboluri"
-#: ../src/interface.c:3294
+#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Comută vizibilitatea listei de simboluri"
-#: ../src/interface.c:3296
+#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
msgstr "Arată lista de documente"
-#: ../src/interface.c:3299
+#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Comută vizibilitatea listei de documente"
-#: ../src/interface.c:3301
+#: ../data/geany.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
msgstr "Arată bara _laterală"
-#: ../src/interface.c:3309
+#: ../data/geany.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Descriere:"
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
+#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
+#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
-#: ../src/interface.c:3326
+#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "Sidebar"
msgstr "Bară laterală"
-#: ../src/interface.c:3347
+#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Symbol list:"
msgstr "Listă simboluri:"
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
+#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Message window:"
msgstr "Fereastra de mesaje:"
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
+#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3373
+#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Stabilește font-ul ferestrei de mesaje"
-#: ../src/interface.c:3381
+#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Stabilește font-ul listei de simboluri"
-#: ../src/interface.c:3389
+#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Stabilește font-ul editorului"
-#: ../src/interface.c:3391
+#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Fonts"
msgstr "Font-uri"
-#: ../src/interface.c:3410
+#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Show status bar"
msgstr "Arată bara de stare"
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../data/geany.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Dacă să arate bara de stare la baza ferestrei principale."
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
-#: ../src/interface.c:3443
+#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Arată tab-uri în editor"
-#: ../src/interface.c:3447
+#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "Show close buttons"
msgstr "Arată butoane de închidere"
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../data/geany.glade.h:92
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
@@ -1983,142 +465,139 @@ msgstr ""
"Arată o cruciuliță în tab-urile de fișiere pentru închiderea rapidă prin "
"click (necesită repornirea Geany)."
-#: ../src/interface.c:3456
+#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
-#: ../src/interface.c:3472
+#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în stânga"
-#: ../src/interface.c:3480
+#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în dreapta"
-#: ../src/interface.c:3484
+#: ../data/geany.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Next to current"
msgstr "Salvează fișierul curent"
-#: ../src/interface.c:3489
+#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3491
+#: ../data/geany.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Comută toate controalele adiționale"
-#: ../src/interface.c:3494
+#: ../data/geany.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Comută toate controalele adiționale"
-#: ../src/interface.c:3496
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Treci la ultimul document folosit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "Editor tabs"
msgstr "Tab-uri editor"
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Sus"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Jos"
-
-#: ../src/interface.c:3535
+#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Sidebar:"
msgstr "Bară laterală:"
-#: ../src/interface.c:3571
+#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "Tab positions"
msgstr "Poziții tab-uri"
-#: ../src/interface.c:3576
+#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Notebook tabs"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3607
+#: ../data/geany.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Arată bară de unelte"
-#: ../src/interface.c:3611
+#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3614
+#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
#, fuzzy
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Arată _bara de unelte"
-#: ../src/interface.c:3656
+#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "System _default"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3664
+#: ../data/geany.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Images _and text"
msgstr "Imagini _și text"
-#: ../src/interface.c:3672
+#: ../data/geany.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_Images only"
msgstr "Doar _imagini"
-#: ../src/interface.c:3680
+#: ../data/geany.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Doar _text"
-#: ../src/interface.c:3688
+#: ../data/geany.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Icon style"
msgstr "Font-uri"
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "S_ystem default"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3717
+#: ../data/geany.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Small icons"
msgstr "Icon-uri m_ici"
-#: ../src/interface.c:3725
+#: ../data/geany.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Very small icons"
msgstr "Icon-uri m_ici"
-#: ../src/interface.c:3733
+#: ../data/geany.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Large icons"
msgstr "Icon-uri _mari"
-#: ../src/interface.c:3741
+#: ../data/geany.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensiune:"
-#: ../src/interface.c:3746
+#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "Toolbar"
msgstr "Bară de unelte"
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
msgid "Toolbar"
msgstr "Bară de unelte"
-#: ../src/interface.c:3782
+#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Line wrapping"
msgstr "Încadrare linii"
-#: ../src/interface.c:3785
+#: ../data/geany.glade.h:122
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -2128,12 +607,12 @@ msgstr ""
"următoare. Notă: despărțirea pe linii consumă multe resurse pe documente "
"mari, așa că ar trebuie dezactivată pe mașini încete."
-#: ../src/interface.c:3787
+#: ../data/geany.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "Activează tastă acasă \"inteligentă\""
-#: ../src/interface.c:3790
+#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -2148,27 +627,27 @@ msgstr ""
"liniei curente, indiferent de poziția curentă a acestuia."
# FUZZY
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Dezactivează trage și plasează"
-#: ../src/interface.c:3795
+#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../data/geany.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Activează restrângerea/extinderea"
-#: ../src/interface.c:3801
+#: ../data/geany.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Restrânge/extinde toți copii unui punct de restrângere"
-#: ../src/interface.c:3804
+#: ../data/geany.glade.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
@@ -2178,11 +657,11 @@ msgstr ""
"Shift când se dă click pe un simbol de restrângere, este utilizat "
"comportamentul contrar."
-#: ../src/interface.c:3806
+#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Folosește indicatori pentru a arăta erorile de compilare"
-#: ../src/interface.c:3809
+#: ../data/geany.glade.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
@@ -2191,74 +670,62 @@ msgstr ""
"Dacă să folosesc indicatori (subliniere mișcată) pentru a evidenția liniile "
"în care compilatorul a raportat un avertisment sau o eroare."
-#: ../src/interface.c:3811
+#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Linia nouă șterge dâra de spații"
-#: ../src/interface.c:3814
+#: ../data/geany.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr "Permite liniei noi să șteargă dâra de spații de pe linia precedentă."
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3834
+#: ../data/geany.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Marcaj linie lungă:"
-#: ../src/interface.c:3841
+#: ../data/geany.glade.h:136
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3843
+#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "Features"
msgstr "Funcții"
-#: ../src/interface.c:3848
+#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Features"
msgstr "Funcții"
-#: ../src/interface.c:3861
+#: ../data/geany.glade.h:139
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"Project->Apply Default Indentation."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
+#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
msgstr "Lățime:"
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
+#: ../data/geany.glade.h:141
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Lățimea în caractere a indentării"
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
+#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Mod indentare automată"
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Fundamental"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Caractere curente"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Potrivește paranteze"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
+#: ../data/geany.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Detect type from file"
msgstr "Determină din fișier"
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
+#: ../data/geany.glade.h:144
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
@@ -2267,32 +734,40 @@ msgstr ""
"Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
"acestuia."
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
+#: ../data/geany.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "T_ab-uri și spații"
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
+#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Folosește spații dacă indentarea totală este mai mică decât lătimea tab-"
"ului, altfel amândouă"
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Spații"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Folosește spații la indentare"
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tab-uri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Folosește indentare la un tab"
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
+#: ../data/geany.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "Detect width from file"
msgstr "Determină din fișier"
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
+#: ../data/geany.glade.h:152
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
@@ -2301,63 +776,63 @@ msgstr ""
"Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
"acestuia."
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
+#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
-#: ../src/interface.c:3971
+#: ../data/geany.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Tab key indents"
msgstr "Indentare inteligentă"
-#: ../src/interface.c:3974
+#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3976
+#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "Indentation"
msgstr "Indentare"
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
+#: ../data/geany.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Indentare"
-#: ../src/interface.c:4004
+#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "Snippet completion"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4007
+#: ../data/geany.glade.h:159
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4009
+#: ../data/geany.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Completare automată etichete XML"
-#: ../src/interface.c:4012
+#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4014
+#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4017
+#: ../data/geany.glade.h:163
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4019
+#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4022
+#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2365,28 +840,28 @@ msgstr ""
"Completarea automată a simbolurilor cunoscute în fișierele deschise (nume de "
"funcții, variabile globale, ...)"
-#: ../src/interface.c:4024
+#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4028
+#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4038
+#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4045
+#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4052
+#: ../data/geany.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Caractere de tastat pentru completarea automată:"
-#: ../src/interface.c:4065
+#: ../data/geany.glade.h:171
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
@@ -2395,132 +870,132 @@ msgstr ""
"Câte caractere sunt necesare pentru a arăta lista de completarea automată a "
"simbolurilor."
-#: ../src/interface.c:4074
+#: ../data/geany.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
-#: ../src/interface.c:4083
+#: ../data/geany.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
-#: ../src/interface.c:4086
+#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4099
+#: ../data/geany.glade.h:175
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4102
+#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "Completions"
msgstr "Completări"
-#: ../src/interface.c:4121
+#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4126
+#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4128
+#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4133
+#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4135
+#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4140
+#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4142
+#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4147
+#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4149
+#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4154
+#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4156
+#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Auto-close quotes and brackets"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4161
+#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Completions"
msgstr "Completări"
-#: ../src/interface.c:4184
+#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Inversează culorile de evidențiere"
-#: ../src/interface.c:4187
+#: ../data/geany.glade.h:190
#, fuzzy
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr "Folosește text alb pe fundal negru"
-#: ../src/interface.c:4189
+#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Arată ghidări indentare"
-#: ../src/interface.c:4192
+#: ../data/geany.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Arată linii punctate pentru a te ajuta să folosești indentarea potrivită."
-#: ../src/interface.c:4194
+#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show white space"
msgstr "Arată spațiu albe"
-#: ../src/interface.c:4197
+#: ../data/geany.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Marchează spațiile cu puncte și tab-urile cu săgeți."
-#: ../src/interface.c:4199
+#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show line endings"
msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
-#: ../src/interface.c:4202
+#: ../data/geany.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Arată caracterul de sfârșit de linie"
-#: ../src/interface.c:4204
+#: ../data/geany.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
msgstr "Arată numerele de _linie"
-#: ../src/interface.c:4207
+#: ../data/geany.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Arată sau ascunde marginea cu numere de linie."
-#: ../src/interface.c:4209
+#: ../data/geany.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Show markers margin"
msgstr "Arată _marginile de marcare"
-#: ../src/interface.c:4212
+#: ../data/geany.glade.h:200
#, fuzzy
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
@@ -2529,141 +1004,144 @@ msgstr ""
"Comută marginea din dreapta numerelor de linie, folosită pentru marcarea "
"liniilor."
-#: ../src/interface.c:4214
+#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4217
+#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4219
+#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Display"
msgstr "Afișare"
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
+#: ../data/geany.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Column:"
msgstr "Companie:"
-#: ../src/interface.c:4247
+#: ../data/geany.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Culoare"
-#: ../src/interface.c:4266
+#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Stabilește culoarea marcajului de linie lungă"
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector culoare"
-#: ../src/interface.c:4275
+#: ../data/geany.glade.h:208
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4285
+#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Line"
msgstr "Linie"
-#: ../src/interface.c:4288
+#: ../data/geany.glade.h:210
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4292
+#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
-#: ../src/interface.c:4295
+#: ../data/geany.glade.h:212
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4299
+#: ../data/geany.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "_Activează"
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
+#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "Long line marker"
msgstr "Marcaj linie lungă"
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
+#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
-#: ../src/interface.c:4327
+#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4331
+#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4334
+#: ../data/geany.glade.h:218
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4338
+#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Always"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4341
+#: ../data/geany.glade.h:220
#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
-#: ../src/interface.c:4345
+#: ../data/geany.glade.h:221
#, fuzzy
msgid "Virtual spaces"
msgstr "Căi unelte"
-#: ../src/interface.c:4350
+#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Display"
msgstr "Afișare"
-#: ../src/interface.c:4381
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4384
+#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4398
+#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Caracter sfârșit de linie implicit:"
-#: ../src/interface.c:4405
+#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "New files"
msgstr "Fișiere noi"
-#: ../src/interface.c:4428
+#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../data/geany.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Stabilește codarea implicită pentru fișierele proaspăt create."
-#: ../src/interface.c:4442
+#: ../data/geany.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Folosește codare fixă la deschiderea de fișiere"
-#: ../src/interface.c:4445
+#: ../data/geany.glade.h:231
#, fuzzy
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
@@ -2674,95 +1152,95 @@ msgstr ""
"deschiderea fișierelor și deschide fișierul cu codarea specificată (nu este "
"necesară în mod normal)"
-#: ../src/interface.c:4451
+#: ../data/geany.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Codare implicită (fișiere existente):"
-#: ../src/interface.c:4459
+#: ../data/geany.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr "Stabilește codarea implicită pentru deschiderea fișierelor existente."
-#: ../src/interface.c:4465
+#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "Encodings"
msgstr "Codări"
-#: ../src/interface.c:4484
+#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
-#: ../src/interface.c:4487
+#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Asigură că la sfârșitul fișierului este o linie nouă"
-#: ../src/interface.c:4489
+#: ../data/geany.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
-#: ../src/interface.c:4492
+#: ../data/geany.glade.h:238
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4494
+#: ../data/geany.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Elimină dâra de spații"
-#: ../src/interface.c:4497
+#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Înlocuiește tab-urile cu spații"
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../data/geany.glade.h:242
#, fuzzy
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
-#: ../src/interface.c:4504
+#: ../data/geany.glade.h:243
msgid "Saving files"
msgstr "Salvare fișiere"
-#: ../src/interface.c:4529
+#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Lungime listă fișiere recente:"
-#: ../src/interface.c:4543
+#: ../data/geany.glade.h:245
#, fuzzy
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Specifică numărul de fișiere care sunt reținute în lista de fișiere recente."
-#: ../src/interface.c:4547
+#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4560
+#: ../data/geany.glade.h:247
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
-#: ../src/interface.c:4602
+#: ../data/geany.glade.h:249
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4609
+#: ../data/geany.glade.h:250
msgid "Browser:"
msgstr "Navigator:"
-#: ../src/interface.c:4621
+#: ../data/geany.glade.h:251
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2770,24 +1248,24 @@ msgstr ""
"Un emulator de terminal ca xterm, gnome-terminal sau konsole (trebuie să "
"accepte parametrul -e)"
-#: ../src/interface.c:4628
+#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Calee (eventual parametrii adiționali) către navigatorul favorit"
-#: ../src/interface.c:4650
+#: ../data/geany.glade.h:253
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4673
+#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "Tool paths"
msgstr "Căi unelte"
-#: ../src/interface.c:4694
+#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "Context action:"
msgstr "Acțiune contextuală:"
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
@@ -2796,68 +1274,68 @@ msgstr ""
"Comandă acțiune contextuală. Cuvântul selectat poate fi referit prin %s. "
"Poate apărea oriunde în comanda dată și va fi înlocuit înainte de execuție."
-#: ../src/interface.c:4718
+#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "Commands"
msgstr "Comenzi"
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"
-#: ../src/interface.c:4761
+#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "email address of the developer"
msgstr "adresa email a dezvoltatorului"
-#: ../src/interface.c:4768
+#: ../data/geany.glade.h:261
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Inițialele dezvoltatorului"
-#: ../src/interface.c:4770
+#: ../data/geany.glade.h:262
msgid "Initial version:"
msgstr "Versiunea inițială:"
-#: ../src/interface.c:4782
+#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Numărul de versiune, pe care îl are un fișier nou"
-#: ../src/interface.c:4789
+#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Company name"
msgstr "Nume companie"
-#: ../src/interface.c:4791
+#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "Developer:"
msgstr "Dezvoltator:"
-#: ../src/interface.c:4798
+#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Company:"
msgstr "Companie:"
-#: ../src/interface.c:4805
+#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Mail address:"
msgstr "Adresă mail:"
-#: ../src/interface.c:4812
+#: ../data/geany.glade.h:268
msgid "Initials:"
msgstr "Inițiale:"
-#: ../src/interface.c:4824
+#: ../data/geany.glade.h:269
msgid "The name of the developer"
msgstr "Numele dezvoltatorului"
-#: ../src/interface.c:4826
+#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr "An:"
-#: ../src/interface.c:4833
+#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../src/interface.c:4840
+#: ../data/geany.glade.h:272
#, fuzzy
msgid "Date & time:"
msgstr "Data & ora:"
-#: ../src/interface.c:4852
+#: ../data/geany.glade.h:273
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
@@ -2866,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
"specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
-#: ../src/interface.c:4859
+#: ../data/geany.glade.h:274
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
@@ -2875,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
"specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
-#: ../src/interface.c:4866
+#: ../data/geany.glade.h:275
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
@@ -2884,55 +1362,55 @@ msgstr ""
"Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
"specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
-#: ../src/interface.c:4868
+#: ../data/geany.glade.h:276
msgid "Template data"
msgstr "Date șablon"
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
msgstr "Șabloane"
-#: ../src/interface.c:4911
+#: ../data/geany.glade.h:278
msgid "C_hange"
msgstr "Sc_himbă"
-#: ../src/interface.c:4915
+#: ../data/geany.glade.h:279
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scurtături"
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
msgstr "Combinații de taste"
-#: ../src/interface.c:4953
+#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "Command:"
msgstr "Comandă:"
-#: ../src/interface.c:4960
-#, fuzzy, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
"Cale către comanda pentru imprimare fișiere (folosiți %f pentru numele de "
"fișier)."
-#: ../src/interface.c:4970
+#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Folosește o comandă externă pentru imprimare"
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimă numere de linie"
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Adaugă numerele de linie la pagina imprimată"
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimă numerele de pagină"
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
#, fuzzy
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
@@ -2940,11 +1418,11 @@ msgstr ""
"Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
"pagină."
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimă antetul paginii"
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
#, fuzzy
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
@@ -2953,595 +1431,2358 @@ msgstr ""
"Adaugă un mic antet la fiecare pagină conținând numărul de pagină, numele de "
"fișier și data curentă (vezi mai jos). Ocupă 3 linii din pagină."
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Folosește numele fișierului imprimat"
-#: ../src/interface.c:5023
+#: ../data/geany.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
msgid "Date format:"
msgstr "Format dată:"
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:5039
+#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Folosește imprimare GTK nativă"
-#: ../src/interface.c:5045
+#: ../data/geany.glade.h:296
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Codare:"
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
msgid "Printing"
msgstr "Imprimare"
-#: ../src/interface.c:5097
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+#, fuzzy
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Stabilește fontul pentru controlul terminal."
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Font terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Culoare text:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Culoare fundal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Linii istoric:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+#, fuzzy
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Stabilește culoarea textului pentru controlul terminal."
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Specifică istoricul în linii, pe care le puteți derula înapoi în controlul "
+"terminal."
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Stabilește calea către consola care să fie pornită în interiorul emulării de "
+"terminal."
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Derulare la atingere de tastă"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Dacă să deruleze la final atunci când se apasă pe o tastă."
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Derulare la ieșire"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+#, fuzzy
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Dacă să deruleze la final când o ieșire este generată."
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+#, fuzzy
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Suprascrie asocierile de taste ale Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Permite VTE să primească scurtături de la tastatură (în afară de comenzile "
+"de focalizare)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Dezactivează scurtătura de meniu (implicit F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Această opțiune dezactivează asocierea de taste pentru afișarea meniului "
+"(implicit F10). Dezactivarea este utilă dacă vreți să folosiți, de exemplu, "
+"Midnight Commander în VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr "Dacă să execute \"cd $path\" când comutați între fișierele deschise."
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Execută programele în VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Nu folosi scriptul simplu de rulare care este folosit pentru a afișa starea "
+"de ieșire a programului executat."
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Nu folosi scriptul de rulare."
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Rulează programele în VTE în loc să mai deschidă o fereastră terminal. "
+"Notați faptul că programele rulate în VTE nu pot fi oprite."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Permisiuni"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:5102
+#: ../data/geany.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "Various preferences"
msgstr "Căi unelte"
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
#, fuzzy
msgid "Various"
msgstr "A_nterior"
-#: ../src/interface.c:5589
+#: ../data/geany.glade.h:330
msgid "Project Properties"
msgstr "Proprietăți proiect"
-#: ../src/interface.c:5714
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nume fișier:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Nume:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Descriere:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Cale de bază:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Modele fișier:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Dosarul de bază pentru toate fișierele din proiect. Acesta poate fi o cale "
+"nouă, sau un arbore de directoare existent. Puteți folosi căi relative la "
+"numele de fișier al proiectului."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Proiect"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "Afișare"
-#: ../src/interface.c:5736
+#: ../data/geany.glade.h:340
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Taie"
-#: ../src/interface.c:5744
+#: ../data/geany.glade.h:341
msgid "Use global settings"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Sus"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Jos"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+#, fuzzy
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "_Ascunde bara de unelte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Fișier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Nou (din șa_blon)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Fișiere recente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Sa_lvează tot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reîncarcă"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "R_eîncarcă"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Setări pa_gină"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Închide celelal_te fișiere"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Înc_hide toate"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+#, fuzzy
+msgid "_Commands"
+msgstr "Comandă"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Taie liniile curente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Copiază liniile curente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Șterge liniile curente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Du_plică linia sau selecția"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Selectează liniile curente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Selectează paragraful curent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+#, fuzzy
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "Trimite _selecția la"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Transpune linia curentă"
+
+# FUZZY
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Comentează linia/liniile"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Decome_ntează linia/liniile"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "_Comută comentarea liniilor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Mărește indentarea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Mi_cșorează indentarea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#, fuzzy
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Indentare inteligentă"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Trimite _selecția la"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "I_nserează comentarii"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+#, fuzzy
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#, fuzzy
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Caută ur_mător"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Caută _precedent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Caută în f_ișiere"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "Î_nlocuiește"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "_Mesaj următor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Mesajul ant_erior"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Eroare a_nterioră"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Mer_gi la linia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Caută selecția următoare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Caută selecția precedentă"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#, fuzzy
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Sa_lvează tot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Mergi la decl_arearea etichetei"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Vizualizare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Schimbă _font"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Comută toate controalele adiționale"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Ecran c_omplet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Arată _bara de unelte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Arată bara _laterală"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+#, fuzzy
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Selector _culoare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Arată _marginile de marcare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Arată numerele de _linie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+#, fuzzy
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Arată spațiu albe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+#, fuzzy
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+#, fuzzy
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Arată ghidări indentare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Document"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Despărțire pe _linii"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+#, fuzzy
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Încadrare linii"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Indentare _automată"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Tip in_dentare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Determină din fișier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_ab-uri și spații"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Doar _citire"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Sc_rie caracter Unicod BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Stabilește codar_ea"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Stabilește sfârșiturile de li_nie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Convertește și stabilește _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Convertește și stabilește _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Convertește și stabilește CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "_Elimină dâra de spații"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Î_nlocuiește tab-urile _cu spații"
+
+# FUZZY
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Restrânge toate"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Extinde toate"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Șterge _marcatori"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Proiect"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Deschide"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+#, fuzzy
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Deschide proiect"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "Înc_hide"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+#, fuzzy
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Indentare _automată"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "Cons_truiește"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Unelte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Reîncarcă configurația"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+#, fuzzy
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Selector _culoare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "Contor cu_vinte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Încarcă _etichete"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "S_curtături"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Mesaje depanare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Site _web"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Nu salva"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Simboluri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Documente"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Stare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compilator"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Mesaje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
+msgid "About Geany"
+msgstr "Despre Geany"
+
+#: ../src/about.c:207
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
+
+#: ../src/about.c:228
+#, c-format
+msgid "(built on or after %s)"
+msgstr "(construit la sau după %s)"
+
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: ../src/about.c:259
+msgid "Info"
+msgstr "Informații"
+
+#: ../src/about.c:275
+msgid "Developers"
+msgstr "Dezvoltatori"
+
+#: ../src/about.c:282
+msgid "maintainer"
+msgstr "responsabil"
+
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
+msgid "developer"
+msgstr "dezvoltator"
+
+#: ../src/about.c:314
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "responsabil traducere"
+
+#: ../src/about.c:323
+msgid "Translators"
+msgstr "Traducători"
+
+#: ../src/about.c:343
+msgid "Previous Translators"
+msgstr "Traducători precedenți"
+
+#: ../src/about.c:364
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuitori"
+
+#: ../src/about.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+"Câțiva dintre mulții contribuitori (pentru o listă mai detaliată, consultați "
+"fișierul %s):"
+
+#: ../src/about.c:400
+msgid "Credits"
+msgstr "Mulțumiri"
+
+#: ../src/about.c:417
+msgid "License"
+msgstr "Licență"
+
+#: ../src/about.c:426
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"Textul licenței nu a putut fi găsit, vă rugăm vizitați http://www.gnu.org/"
+"licenses/gpl-2.0.txt pentru al vizualiza online."
+
+#. fall back to %d
+#: ../src/build.c:748
+#, c-format
+msgid "failed to substitute %%p, no project active"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Process failed, no working directory"
+msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
+
+#: ../src/build.c:811
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (în dosarul: %s)"
+
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
+#, c-format
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
+
+#: ../src/build.c:900
+#, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
+msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
+
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
+msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (scriptul de pornire nu a putut fi creat)"
+
+#: ../src/build.c:984
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"Nu am putut executa fișierul în VTE deoarece probabil conține o comandă."
+
+#: ../src/build.c:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
+"Preferințe)"
+
+#: ../src/build.c:1195
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Compilare eșuată"
+
+#: ../src/build.c:1209
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "Compilare terminată cu succes."
+
+#: ../src/build.c:1395
+#, fuzzy
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Format dată personalizat"
+
+#: ../src/build.c:1396
+msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:1474
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Eroarea ur_mătoare"
+
+#: ../src/build.c:1476
+msgid "_Previous Error"
+msgstr "Eroare a_nterioră"
+
+#. arguments
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "_Set Build Commands"
+msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
+
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file"
+msgstr "Compilează fișierul curent"
+
+#: ../src/build.c:1781
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file with Make and the default target"
+msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
+
+#: ../src/build.c:1783
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file with Make and the specified target"
+msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
+
+#: ../src/build.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "Compile the current file with Make"
+msgstr "Compilează fișierul curent"
+
+#: ../src/build.c:1812
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Procesul nu a putut fi oprit (%s)."
+
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
+
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
+msgid "Set menu item label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetă"
+
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
+msgid "Command"
+msgstr "Comandă"
+
+#: ../src/build.c:1969
+#, fuzzy
+msgid "Working directory"
+msgstr "%s (în dosarul: %s)"
+
+#: ../src/build.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Micșorează"
+
+#: ../src/build.c:2015
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s commands"
+msgstr "Comenzi pentru %s"
+
+#: ../src/build.c:2101
+#, fuzzy
+msgid "No filetype"
+msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
+
+# FUZZY
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
+#, fuzzy
+msgid "Error regular expression:"
+msgstr "Expresii regulate Grep"
+
+#: ../src/build.c:2138
+#, fuzzy
+msgid "Independent commands"
+msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
+
+#: ../src/build.c:2170
+msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2179
+#, fuzzy
+msgid "Execute commands"
+msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
+
+#: ../src/build.c:2191
+#, c-format
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2349
+#, fuzzy
+msgid "Set Build Commands"
+msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
+
+#: ../src/build.c:2561
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Compilează"
+
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
+#, fuzzy
+msgid "_Execute"
+msgstr "Execuție:"
+
+#. build the code with make custom
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr ""
+
+#. build the code with make object
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
+msgid "Make _Object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
+#, fuzzy
+msgid "_Make"
+msgstr "Make:"
+
+#. build the code with make all
+#: ../src/build.c:2857
+msgid "_Make All"
+msgstr ""
+
+#: ../src/callbacks.c:148
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Sigur doriți să părăsiți programul?"
+
+#: ../src/callbacks.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d file saved."
+msgid_plural "%d files saved."
+msgstr[0] "Fișierul %s a fost salvat."
+msgstr[1] "Fișierul %s a fost salvat."
+msgstr[2] "Fișierul %s a fost salvat."
+
+#: ../src/callbacks.c:431
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
+
+#: ../src/callbacks.c:432
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
+
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Mergi la linia"
+
+#: ../src/callbacks.c:1063
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Introduceți linia la care doriți să mergeți:"
+
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr ""
+"Vă rugăm setați tipul de fișier pentru fișierul curent înainte de a folosi "
+"această funcție."
+
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "zz.ll.aaaa"
+
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "ll.zz.aaaa"
+
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "aaaa/ll/zz"
+
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "zz.ll.aaaa oo:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "ll.zz.aaaa oo:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "aaaa/ll/zz oo:mm:ss"
+
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
+msgid "_Use Custom Date Format"
+msgstr "_Folosește format dată personalizat"
+
+#: ../src/callbacks.c:1310
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Format dată personalizat"
+
+#: ../src/callbacks.c:1311
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
+"specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
+
+#: ../src/callbacks.c:1334
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr "Formatul de dată nu a putut fi convertit (posibil este prea lung)."
+
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
+msgid "No more message items."
+msgstr "Nu mai sunt mesaje."
+
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Determină din fișier"
+
+#: ../src/dialogs.c:229
+#, fuzzy
+msgid "West European"
+msgstr "_Vest europeană"
+
+#: ../src/dialogs.c:231
+#, fuzzy
+msgid "East European"
+msgstr "_Este europeană"
+
+#: ../src/dialogs.c:233
+#, fuzzy
+msgid "East Asian"
+msgstr "_Asia de est"
+
+#: ../src/dialogs.c:235
+#, fuzzy
+msgid "SE & SW Asian"
+msgstr "Asia de _SE & SV"
+
+#: ../src/dialogs.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Middle Eastern"
+msgstr "_Orientul mijlociu"
+
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicod"
+
+#: ../src/dialogs.c:288
+#, fuzzy
+msgid "_More Options"
+msgstr "Opțiuni"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: ../src/dialogs.c:295
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Arată fișierele _ascunse"
+
+#: ../src/dialogs.c:306
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Stabilește codarea:"
+
+#: ../src/dialogs.c:315
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+
+#. line 2 with filetype combo
+#: ../src/dialogs.c:322
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Stabilește tipul de fișier:"
+
+#: ../src/dialogs.c:332
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
+msgid "Open File"
+msgstr "Deschide fișier"
+
+#: ../src/dialogs.c:367
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Deschide fișierul în mod doar-citire. Dacă alegeți mai mult de un fișier, "
+"toate fișierele vor fi deschise în mod doar-citire."
+
+#: ../src/dialogs.c:387
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Determină după extensie"
+
+#: ../src/dialogs.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "S_uprascrie"
+
+#: ../src/dialogs.c:546
+msgid "Filename already exists!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvează fișier"
+
+#: ../src/dialogs.c:590
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_edenumește"
+
+#: ../src/dialogs.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Save the file and rename it"
+msgstr "Salvează fișierul și redenumește-l."
+
+#: ../src/dialogs.c:599
+msgid "_Open file in a new tab"
+msgstr "_Deschide fișierul într-un nou tab"
+
+#: ../src/dialogs.c:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Păstrează deschis fișierul nesalvat curent și deschide proaspăt salvatul "
+"fișier într-un nou tab."
+
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare"
+
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
+msgid "Question"
+msgstr "Întrebare"
+
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertizare"
+
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+msgid "Information"
+msgstr "Informație"
+
+#: ../src/dialogs.c:815
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Nu salva"
+
+#: ../src/dialogs.c:844
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "Fișierul '%s' nu este salvat."
+
+#: ../src/dialogs.c:845
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Doriți să-l salvați înainte de a-l închide?"
+
+#: ../src/dialogs.c:906
+msgid "Choose font"
+msgstr "Alege font"
+
+#: ../src/dialogs.c:1204
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"O eroare s-a produs, sau informațiile despre fișier nu au putut fi obținute "
+"(e.g. dintr-un fișier nou)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
+msgid "unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietăți"
+
+#: ../src/dialogs.c:1269
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1283
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensiune:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1299
+msgid "Location:"
+msgstr "Locație:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1313
+msgid "Read-only:"
+msgstr "Doar citire:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1320
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(numai în Geany)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1329
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codare:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(cu BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(fără BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1350
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1364
+msgid "Changed:"
+msgstr "Schimbat:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1378
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accesat:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1400
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permisiuni"
+
+#. Header
+#: ../src/dialogs.c:1408
+msgid "Read:"
+msgstr "Citire:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1415
+msgid "Write:"
+msgstr "Scriere"
+
+#: ../src/dialogs.c:1422
+msgid "Execute:"
+msgstr "Execuție:"
+
+#. Owner
+#: ../src/dialogs.c:1430
+msgid "Owner:"
+msgstr "Proprietar:"
+
+#. Group
+#: ../src/dialogs.c:1466
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#. Other
+#: ../src/dialogs.c:1502
+msgid "Other:"
+msgstr "Altul:"
+
+#: ../src/document.c:600
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "Fișierul %s a fost închis."
+
+#: ../src/document.c:744
+#, c-format
+msgid "New file \"%s\" opened."
+msgstr "Fișierul nou \"%s\" a fost deschis."
+
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
+
+# FUZZY?
+#: ../src/document.c:815
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "Fișierul \"%s\" nu este un valid %s."
+
+#: ../src/document.c:821
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Fișierul\"%s\" nu arată ca un fișier text sau codarea nu este suportată."
+
+#: ../src/document.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis și a fost truncat. Acest lucru se "
+"poate întâmpla atunci când fișierul conține un octet NULL. Luați aminte că "
+"salvarea lui poate cauza pierderi de date.\n"
+"Fișierul a fost setat ca doar-citire."
+
+#: ../src/document.c:1033
+msgid "Spaces"
+msgstr "Spații"
+
+#: ../src/document.c:1036
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tab-uri"
+
+#: ../src/document.c:1039
+msgid "Tabs and Spaces"
+msgstr "Tab-uri și spații"
+
+#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
+#. * and Spaces), the second one is the filename
+#: ../src/document.c:1044
+#, c-format
+msgid "Setting %s indentation mode for %s."
+msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
+
+#: ../src/document.c:1055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting indentation width to %d for %s."
+msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
+
+#: ../src/document.c:1207
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
+
+#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
+#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
+#. * (it is replaced with the string ", read-only").
+#: ../src/document.c:1215
+#, c-format
+msgid "File %s opened(%d%s)."
+msgstr "Fișierul %s a fost deschis(%d%s)"
+
+#: ../src/document.c:1217
+msgid ", read-only"
+msgstr ", doar-citire"
+
+#: ../src/document.c:1413
+#, fuzzy
+msgid "Error renaming file."
+msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
+
+#: ../src/document.c:1500
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"O eroare s-a produs la conversia fișierului din UTF-8 în \"%s\". Fișierul "
+"rămâne nesalvat."
+
+#: ../src/document.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"Error message: %s\n"
+"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
+msgstr ""
+"Mesaj de eroare: %s\n"
+"Eroarea s-a produs la \"%s\" (linia: %d, coloana: %d)."
+
+#: ../src/document.c:1527
+#, c-format
+msgid "Error message: %s."
+msgstr "Mesaj de eroare: %s."
+
+#: ../src/document.c:1587
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1605
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1619
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1768
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "Eroare la salvarea fișierului (%s)."
+
+#: ../src/document.c:1773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"The file on disk may now be truncated!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1775
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
+
+#: ../src/document.c:1799
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "Fișierul %s a fost salvat."
+
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
+
+#: ../src/document.c:1948
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
+#, c-format
+msgid "No matches found for \"%s\"."
+msgstr "Nu am găsit nici o potrivire pentru \"%s\"."
+
+#: ../src/document.c:2040
+#, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
+msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: am înlocuit %d apariție a lui \"%s\" cu \"%s\""
+msgstr[1] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
+msgstr[2] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
+
+#: ../src/document.c:2839
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "Doriți să-l reîncărcați?"
+
+#: ../src/document.c:2840
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
+"the current buffer."
+msgstr ""
+"Fișierul '%s' de pe disc este mai recent decât\n"
+"tamponul curent."
+
+#: ../src/document.c:2858
+msgid "Close _without saving"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:2861
+msgid "Try to resave the file?"
+msgstr "Încearcă să salveze din nou fișierul?"
+
+#: ../src/document.c:2862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
+msgstr "Fișierul \"%s\" nu a fost găsit!"
+
+#: ../src/editor.c:4310
+msgid "Enter Tab Width"
+msgstr "Introduceți lățimea tabului"
+
+#: ../src/editor.c:4311
+msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
+msgstr ""
+"Introduceți numărul de spații care să fie înlocuite de un caracter tab."
+
+#: ../src/editor.c:4469
+#, c-format
+msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/encodings.c:67
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtică"
+
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
+msgid "Greek"
+msgstr "Greacă"
+
+#: ../src/encodings.c:70
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordică"
+
+#: ../src/encodings.c:71
+msgid "South European"
+msgstr "Sud europeană"
+
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
+msgid "Western"
+msgstr "Vestică"
+
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltică"
+
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
+msgid "Central European"
+msgstr "Central europeană"
+
+#. ISO-IR-111 not available on Windows
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Chirilică"
+
+#: ../src/encodings.c:89
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Chirilică/Rusă"
+
+#: ../src/encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Chirilică/Ucraineană"
+
+#: ../src/encodings.c:91
+msgid "Romanian"
+msgstr "Română"
+
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabă"
+
+#. not available at all, ?
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraică"
+
+#: ../src/encodings.c:100
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ebraică vizual"
+
+#: ../src/encodings.c:102
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeană"
+
+#: ../src/encodings.c:103
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiană"
+
+#: ../src/encodings.c:104
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandeză"
+
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turcă"
+
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnameză"
+
+#. maybe not available on Linux
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chineză simplificată"
+
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chineză tradițională"
+
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoneză"
+
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreană"
+
+#: ../src/encodings.c:138
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Fără codare"
+
+#: ../src/encodings.c:420
+msgid "_West European"
+msgstr "_Vest europeană"
+
+#: ../src/encodings.c:426
+msgid "_East European"
+msgstr "_Este europeană"
+
+#: ../src/encodings.c:432
+msgid "East _Asian"
+msgstr "_Asia de est"
+
+#: ../src/encodings.c:438
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "Asia de _SE & SV"
+
+#: ../src/encodings.c:444
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "_Orientul mijlociu"
+
+#: ../src/encodings.c:450
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
+#, c-format
+msgid "%s source file"
+msgstr "Sursă %s"
+
+#: ../src/filetypes.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s file"
+msgstr "Sursă %s"
+
+#: ../src/filetypes.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Shell script"
+msgstr "Script consolă"
+
+#: ../src/filetypes.c:319
+msgid "Makefile"
+msgstr "Fișier make"
+
+#: ../src/filetypes.c:326
+msgid "XML document"
+msgstr "Document XML"
+
+#: ../src/filetypes.c:350
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "Stiluri în cascadă"
+
+#: ../src/filetypes.c:419
+msgid "Config file"
+msgstr "Fișier configurare"
+
+#: ../src/filetypes.c:425
+msgid "Gettext translation file"
+msgstr "Fișier traducere gettext"
+
+#: ../src/filetypes.c:720
+msgid "_Programming Languages"
+msgstr "Limbaje de _programare"
+
+# FUZZY
+#: ../src/filetypes.c:721
+msgid "_Scripting Languages"
+msgstr "Limbaje de _scripting"
+
+#: ../src/filetypes.c:722
+msgid "_Markup Languages"
+msgstr "Limbaje de pre_zentare"
+
+#: ../src/filetypes.c:723
+#, fuzzy
+msgid "M_iscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
+msgid "All Source"
+msgstr ""
+
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
+msgid "All files"
+msgstr "Toate fișierele"
+
+#: ../src/filetypes.c:1532
+#, c-format
+msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
+msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
+
+#: ../src/geany.h:55
+msgid "untitled"
+msgstr "fără titlu"
+
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
+#, c-format
+msgid "Could not find file '%s'."
+msgstr "Nu am putut găsi fișierul '%s'."
+
+#: ../src/highlighting.c:1297
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Selector _culoare"
+
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Fișier"
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:225
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:226
+msgid "Select"
+msgstr "Selectează"
+
+#: ../src/keybindings.c:227
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/keybindings.c:228
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserează"
+
+#: ../src/keybindings.c:229
+msgid "Settings"
+msgstr "Setări"
+
+#: ../src/keybindings.c:230
+msgid "Search"
+msgstr "Căutare"
+
+#: ../src/keybindings.c:231
+msgid "Go to"
+msgstr "Mergi la"
+
+#: ../src/keybindings.c:232
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:233
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+msgid "Build"
+msgstr "Construiește"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Focalizează"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Open selected file"
msgstr "Deschide fișierul selectat"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Salvează ca"
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Save all"
msgstr "Salvează toate"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Print"
msgstr "Imprimă"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Close all"
msgstr "Închide toate"
-#: ../src/keybindings.c:244
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Reload file"
msgstr "Reîncarcă fișier"
-#: ../src/keybindings.c:246
+#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Proiect"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Proprietăți proiect"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
+#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Undo"
msgstr "Refă"
-#: ../src/keybindings.c:258
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Redo"
msgstr "Repetă"
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:299
#, fuzzy
msgid "Delete to line end"
msgstr "Șterge liniile curente"
-#: ../src/keybindings.c:273
+#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:285
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Context Action"
msgstr "Acțiune contextuală"
-#: ../src/keybindings.c:287
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Complete word"
msgstr "Completează cuvânt"
-#: ../src/keybindings.c:289
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Show calltip"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:291
+#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Show macro list"
msgstr "Arată lista de macrocomenzi"
-#: ../src/keybindings.c:293
+#: ../src/keybindings.c:325
#, fuzzy
msgid "Word part completion"
msgstr "Completare automată etichete XML"
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:327
#, fuzzy
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Comentează liniile"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:329
#, fuzzy
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Comentează liniile"
-#: ../src/keybindings.c:299
-msgid "Clipboard"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
-#: ../src/keybindings.c:314
-msgid "Select"
-msgstr "Selectează"
-
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Select current word"
msgstr "Selectează cuvântul curent"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Select to next word part"
msgstr "Selectează cuvântul curent"
-#: ../src/keybindings.c:331
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: ../src/keybindings.c:337
+#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Comentează liniile"
-#: ../src/keybindings.c:342
+#: ../src/keybindings.c:374
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Decomentează liniile"
-#: ../src/keybindings.c:344
+#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Increase indent"
msgstr "Mărește indentarea"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Decrease indent"
msgstr "Micșorează indentarea"
-#: ../src/keybindings.c:350
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
-#: ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Trimite la comanda personalizată 2"
-#: ../src/keybindings.c:360
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Trimite la comanda personalizată 3"
-#: ../src/keybindings.c:368
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserează"
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Comentează liniile"
-#: ../src/keybindings.c:371
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Insert date"
msgstr "Inserează dată"
-#: ../src/keybindings.c:377
+#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:381
-msgid "Settings"
-msgstr "Setări"
-
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
-msgid "Search"
-msgstr "Căutare"
-
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Caută"
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Find Next"
msgstr "Caută următor"
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Find Previous"
msgstr "Caută precedent"
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Caută în fișiere"
-#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Next Message"
msgstr "Mesajul următor"
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Previous Message"
msgstr "Mesajul anterior"
-#: ../src/keybindings.c:412
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Find Usage"
msgstr "Caută folosiri"
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../src/keybindings.c:450
#, fuzzy
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Caută folosiri"
-#: ../src/keybindings.c:418
-msgid "Go to"
-msgstr "Mergi la"
-
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Mergi înapoi cu o locație"
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Mergi înainte cu o locație"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle marker"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:439
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Mergi la definiția etichetei"
-#: ../src/keybindings.c:441
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Mergi la declarația etichetei"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Mergi la începutul liniei"
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Mergi la finalul liniei"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:485
#, fuzzy
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Mergi la finalul liniei"
-#: ../src/keybindings.c:449
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:451
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:453
-msgid "View"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Comută toate controalele adiționale"
-#: ../src/keybindings.c:459
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecran complet"
-#: ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Comută fereastra de mesaje"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Comută bara laterală"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr "Mărește"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micșorează"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:508
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Micșorează"
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Focalizează"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Treci la editor"
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Treci la bara de căutare"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:517
#, fuzzy
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Comută la compilator"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:521
#, fuzzy
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Treci la bara laterală"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Treci la scribble"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Treci la VTE"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Treci la bara laterală"
-#: ../src/keybindings.c:491
+#: ../src/keybindings.c:529
#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Treci la bara laterală"
-#: ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:531
#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Treci la documentul din stânga"
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr "Treci la documentul din stânga"
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr "Treci la documentul din dreapta"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Treci la ultimul document folosit"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr "Mută documentul în stânga"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr "Mută documentul în dreapta"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr "Mută documentul la început"
-#: ../src/keybindings.c:510
+#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr "Mută documentul la final"
-#: ../src/keybindings.c:512
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:555
#, fuzzy
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Încadrare linii"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:557
#, fuzzy
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Încadrare linii"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:561
#, fuzzy
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:563
#, fuzzy
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Selectează cuvântul curent"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "Restrânge toate"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "Extinde toate"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Reîncarcă lista de simboluri"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
msgstr "Șterge _marcatori"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:573
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
-msgid "Build"
-msgstr "Construiește"
-
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compilează"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Eroarea următoare"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Eroarea anterioară"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Rulează"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Opțiuni construcție"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Arată Selector culoare"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Ajutor"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături"
@@ -3550,126 +3791,125 @@ msgstr "Scurtături"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Următoarele scurtături sunt configurabile:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Treci la documentul din stânga"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Scrieți orice doriți, folosiți spațiul ca pe o zonă de notițe/mâzgălituri"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Încărcarea unuia sau mai multor fișiere de sesiune eșuată."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Mesaje depanare"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Căutare"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Folosește un dosar de configurare alternativ"
# FUZZY
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Imprimă numele interne de tipuri de fișier"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Generează fișier global de etichete (vezi documentația)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Nu deschide fișierele în instanța curentă, forțează deschiderea unei noi "
"instanțe"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Nu arăta fereastra de mesaje la pornire"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Nu încărca datele de completare automată (vezi documentația)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Nu încărca module"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Afișează prefixul de instalare al Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Nu încărca fișierele din sesiunea anterioară"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Nu încărca suport pentru terminal"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Numele de fișier pentru libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Arată versiunea și ieși"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FIȘIERE...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(construit la sau după %s)"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3678,14 +3918,14 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3696,44 +3936,49 @@ msgstr ""
"Ar putea fi probleme la rularea Geany fără un dosar de configurație.\n"
"Porniți oricum Geany?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Acesta este Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Mesaje de stare"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "Copiază"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
#, fuzzy
msgid "Copy _All"
msgstr "Înc_hide toate"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Ascunde fereastra de mesaje"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Șterge toți indicatorii de eroare din documentul curent."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Treci la documentul din stânga"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3742,116 +3987,113 @@ msgstr ""
"Modulul \"%s\" nu este compatibil binar cu această versiune de Geany - vă "
"rugăm compilați-l din nou."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Manager _module"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Activ"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Nu există module disponibile."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Detalii modul:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Modul"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Descriere:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Înhață tasta"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
"Tastați combinația de taste pe care doriți să o folosiți pentru \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
#, fuzzy
msgid "_Expand All"
msgstr "Găsește to_ate"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "Înc_hide toate"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "S_uprascrie"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Suprascrieți combinația de taste?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Combinația '%s' este deja în uz pentru \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Introduceți căile către unelte. Numele uneltelor de care nu aveți nevoie pot "
"fi lăsate goale."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3860,7 +4102,7 @@ msgstr ""
"detalii."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3871,62 +4113,62 @@ msgstr ""
"click pe o acțiune și editați direct reprezentarea ca șir a scurtăturii."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d din %d"
# FUZZY
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Setare document"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
#, fuzzy
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d din %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Imprimarea lui %s a eșuat (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
#, fuzzy
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Vă rugăm setați mai întâi o comandă de imprimare în dialogul de preferințe."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3937,156 +4179,123 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Imprimarea \"%s\" a eșuat (cod returnat: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Fișierul %s a fost imprimat."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "proiecte"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Proiect nou"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "C_rează"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Nume:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nume fișier:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Cale de bază:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Dosarul de bază pentru toate fișierele din proiect. Acesta poate fi o cale "
-"nouă, sau un arbore de directoare existent. Puteți folosi căi relative la "
-"numele de fișier al proiectului."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Alegeți calea de bază a proiectului"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Proiectul \"%s\" a fost creat."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Fișierul proiect \"%s\" nu a putut fi încărcat."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Deschide proiect"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Fișiere proiect"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Proiectul \"%s\" a fost închis."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Modele fișier:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Proiectul \"%s\" a fost salvat."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Doriți să-l închideți înainte de a merge mai departe?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Proiectul '%s' este deja deschis."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Numele de proiect specificat este prea scurt"
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Numele de proiect specificat este prea lung (max. %d caractere)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Ați ales un nume de proiect invalid."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Calea \"%s\" nu există."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Dosarul de bază al proiectului nu a putut fi creat (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Alegeți numele fișierului proiect"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Proiectul \"%s\" a fost deschis."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "F_olosește expresii regulate"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4094,15 +4303,15 @@ msgstr ""
"Folosește expresii regulate POSIX. Pentru informații detaliate despre "
"folosirea expresiilor regulate, citiți documentația"
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Caută îna_poi"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Folosește s_ecvențe întârziate"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
@@ -4111,150 +4320,150 @@ msgstr ""
"Înlocuiește \\\\, \\t, \\n, \\r și \\uXXXX (caractere Unicode) cu "
"caracterele de control corespunzătoare."
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Ma_juscule semnificative"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Potrivește numai cu_vinte întregi"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Potriveș_te numai de la începutul cuvântului"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "A_nterior"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Caută după:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "Găsește to_ate"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Marchează"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "În _sesiune"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "_În document"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Închide _dialogul"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
#, fuzzy
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Dezactivați aceast opțiune pentru a ține dialogul deschis."
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Î_nlocuiește & Caută"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Înlocuiește c_u:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Înlocuie_ște peste tot"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "În se_lecție"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Înlocuiește toate potrivirile din textul selctat curent"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "proiecte"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Taie"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
#, fuzzy
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Modele fișier:"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Dosar:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
#, fuzzy
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Stabilește codarea:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
#, fuzzy
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Vezi pagina de manual a grep pentru mai multe informații."
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "Pa_rcurge recursiv subdirectoarele"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Inversează rezultatele căutării"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
#, fuzzy
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Inversează sensul potrivirii, pentru a selecta liniile care nu se potrivesc."
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Opțiuni e_xtra:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Alte opțiuni pentru Grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4262,46 +4471,51 @@ msgstr[0] "Am găsit %d potrivire \"%s\"."
msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Dosar invalid pentru căutare în fișiere."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Nici un text de căutat."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
"Preferințe."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Căutare"
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (în dosar: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Nu am putut deschide dosarul (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Căutare eșuată."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
@@ -4309,302 +4523,311 @@ msgstr[0] "Căutare finalizată cu %d potrivire."
msgstr[1] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
msgstr[2] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Nici o potrivire nu a fost găsită."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nume:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Capitol"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Secțiune"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Anexă"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Altul"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Modul"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Constructori tip"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Funcții"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Secțiuni"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grup:"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Chei"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Variabile"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Mediu"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecțiune"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecțiune"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
#, fuzzy
msgid "Structures"
msgstr "Stare"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Constante"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfețe"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Clase"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
#, fuzzy
msgid "Anchors"
msgstr "Ancoră"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
#, fuzzy
msgid "H1 Headings"
msgstr "Antet (H1)"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
#, fuzzy
msgid "H2 Headings"
msgstr "Antet (H1)"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
#, fuzzy
msgid "H3 Headings"
msgstr "Antet (H1)"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
#, fuzzy
msgid "ID Selectors"
msgstr "În se_lecție"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
#, fuzzy
msgid "Type Selectors"
msgstr "Constructori tip"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Module"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Metode"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Spațiu de nume"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
#, fuzzy
msgid "Procedures"
msgstr "Proprietăți"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
#, fuzzy
msgid "Imports"
msgstr "Exportă"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "fără titlu"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
#, fuzzy
msgid "Architectures"
msgstr "Stare"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
#, fuzzy
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Proprietăți"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
#, fuzzy
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variabile"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
#, fuzzy
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funcții"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Membri"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Subrutine"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Macrocomenzi"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Constante"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Ținte"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Variabile"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Stare"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Extensie necunoscută pentru \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Crearea fișierului de etichete a eșuat, probabil nu s-au găsit etichete.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4613,7 +4836,7 @@ msgstr ""
"Folosire: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4624,106 +4847,107 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Încarcă etichete"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Fișiere de etichetă Geany (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Am încărcat %s fișier de etichete '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Nu am putut încărca fișierul de etichete '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Nu am găsit definiția \"%s\"."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortează după _nume"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Sortează după _apariție"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Salvează fișierul curent"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Reîncarcă fișierul curent de pe disc"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Închide fișierul curent"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr "Închide toate fișierele deschide"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Taie liniile curente"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Compilează fișierul curent"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
#, fuzzy
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Șterge liniile curente"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Anulează ultima modificare"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Reface ultima modificare"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compilează fișierul curent"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Execută sau vizualizează fișierul curent"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
@@ -4732,175 +4956,179 @@ msgstr ""
"culori dintr-o paletă."
# FUZZY
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Mărește textul"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Micșorează textul"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Micșorează indentarea"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Mărește indentarea"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Caută textul introdus în fișierul curent"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
#, fuzzy
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Părăsește Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "Document XML"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
#, fuzzy
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Crează un fișier nou"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
#, fuzzy
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Crează un fișier nou"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Deschide un fișier existent"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
#, fuzzy
msgid "Open a recent file"
msgstr "Deschide fișierul selectat"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
-#: ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:380
#, fuzzy
-msgid "Goto"
-msgstr "Mergi la"
+msgid "Search Field"
+msgstr "Căutare eșuată."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
#, fuzzy
msgid "Displayed Items"
msgstr "Afișare"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Comandă rulare:"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Comandă personalizată eșuată: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
# FUZZY
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Nici o comandă personalizată."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Contor cuvinte"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "selecție"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "întregul document"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Interval:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Linii:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Cuvinte:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Caractere:"
@@ -4908,154 +5136,174 @@ msgstr "Caractere:"
msgid "No tags found"
msgstr "Nu am găsit etichete"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Arată lista de s_imboluri"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Arată lista de _documente"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Ascun_de bara laterală"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Caută în fișiere"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
#, fuzzy
msgid "Show _Paths"
msgstr "Arată calea com_pletă"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr ""
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr ""
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Stil iconițe:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
#, fuzzy
msgid " (new instance)"
msgstr "Moștenire"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Font actualizat (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Biblioteca standard C"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Biblioteca standard C)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Biblioteca standard C++"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Stabilește format personalizat dată"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Selectați dosar"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Selectați fișier"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Sa_lvează tot"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Înc_hide toate"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Navigator fișiere"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "_Stabilește calea din document"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Repornește consola"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metode _intrare"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -5063,332 +5311,189 @@ msgstr ""
"Nu am putut schimba directorul în VTE deoarece acesta probabil conține o "
"comandă."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:775
-#, fuzzy
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Stabilește fontul pentru controlul terminal."
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Culoare text:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Culoare fundal:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-#, fuzzy
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Stabilește culoarea textului pentru controlul terminal."
-
-#: ../src/vte.c:800
-#, fuzzy
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Linii istoric:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Specifică istoricul în linii, pe care le puteți derula înapoi în controlul "
-"terminal."
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Shell:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Stabilește calea către consola care să fie pornită în interiorul emulării de "
-"terminal."
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Derulare la atingere de tastă"
-
-#: ../src/vte.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Dacă să deruleze la final atunci când se apasă pe o tastă."
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Derulare la ieșire"
-
-#: ../src/vte.c:849
-#, fuzzy
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Dacă să deruleze la final când o ieșire este generată."
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:853
-#, fuzzy
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Suprascrie asocierile de taste ale Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Permite VTE să primească scurtături de la tastatură (în afară de comenzile "
-"de focalizare)."
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Dezactivează scurtătura de meniu (implicit F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Această opțiune dezactivează asocierea de taste pentru afișarea meniului "
-"(implicit F10). Dezactivarea este utilă dacă vreți să folosiți, de exemplu, "
-"Midnight Commander în VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
-
-#: ../src/vte.c:866
-#, fuzzy
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "Dacă să execute \"cd $path\" când comutați între fișierele deschise."
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Nu folosi scriptul de rulare."
-
-#: ../src/vte.c:872
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Nu folosi scriptul simplu de rulare care este folosit pentru a afișa starea "
-"de ieșire a programului executat."
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Execută programele în VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Rulează programele în VTE în loc să mai deschidă o fereastră terminal. "
-"Notați faptul că programele rulate în VTE nu pot fi oprite."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Fișiere de proiect Geany"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Executabile"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Constructor clasă"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Crează fișiere sursă pentru noile tipuri de clase."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Crează clasă"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
#, fuzzy
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Crează clasă"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
#, fuzzy
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Crează clasă"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
#, fuzzy
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Crează clasă"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Spațiu de nume"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Clasă"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Fișier antet:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Fișier sursă:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Moștenire"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Clasă de bază:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "Sursă %s"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Antet de bază:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "GType de bază:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Crează constructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Crează destructor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "Tip constructor GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Crează cla_să"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "Clasă _C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Clasă _GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
#, fuzzy
msgid "_PHP Class"
msgstr "Clasă _C++"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "Caractere HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Inserează entități HTML precum '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Echipa dezvoltatorilor Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "Caractere HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-1"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Caractere grecești"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Operatori matematici"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Caractere tehnice"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Săgețele"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Semne de punctuație"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Caractere diverse"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Dosarul de setări al modulelor nu a putut fi creat."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Caractere speciale"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserează"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5396,175 +5501,171 @@ msgstr ""
"Alegeți un caracter special din lista de mai jos și faceți dublu click pe el "
"sau folosiți butonul pentru a-l insera la poziția curentă a cursorului."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Caracter"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (cuvântul)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Inserează caracter HTML special"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Înlocuiește"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Caractere speciale"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Du_plică linia sau selecția"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Inserează caracter HTML special"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
#, fuzzy
msgid "Replace special characters"
msgstr "Caractere speciale"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exportă fișierul curent în diferite formate."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Exportă fișier"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Imprimă numere de linie"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Folosește nivelul curent de zoom"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "Randează dimensiunea fontului la nivelul curent de zoom."
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Documentul a fost exportat cu succes ca '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi scris (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fișierul '%s' există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Exportă"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "Ca _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Ca _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Navigator fișiere"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Adaugă un tab navigator fișiere la bara laterală."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Prea mulți itemi selectați!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Deschide _extern"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Arată fișierele a_scunse"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Sus"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătare"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Stabilește calea din document"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Elimină filtrul"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Focalizează lista de fișiere"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Focalizează introducerea căii"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Comandă deschidere externă:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5578,51 +5679,55 @@ msgstr ""
"%f va fi înlocuit cu numele de fișier incluzând calea completă\n"
"%d va fi înlocuit cu calea fișierului fără numele acestuia"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Arată fișierele ascunse"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Determină după extensie"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
#, fuzzy
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
#, fuzzy
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Acțiuni salvare"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "Acest modul oferă acțiuni diferite legat€ de salvarea fișierelor."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Copie de siguranță: Dosarul nu a putut fi creat (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi citit (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi salvat (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5631,111 +5736,127 @@ msgstr[1] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
msgstr[2] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Selectați dosar"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Dosarul copii de siguranță nu există sau nu poate fi scris."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Salvare automată"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Activează"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "_Interval salvare automată:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "_Afișează mesaj de stare la salvarea automată a fișierelor."
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Salvează numai _fișierul deschis curent"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "S_alvează toate fișierele deschise"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Salvare instantanee"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Tip de _fișier folosit pentru fișierele nou deschise:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Copie de siguranță"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Dosar copii de siguranță:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Format Dată/_Timp pentru copiile de siguranță (\"man strftime\" pentru "
"detalii:"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
"Nive_luri de directoare pentru includerea în destinația copiei de siguranță:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Împarte fereastra"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Împarte vizualizarea editorului în două ferestre."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
#, fuzzy
msgid "Show the current document"
msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
#, fuzzy
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Reunește"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "Î_mparte fereastra"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
msgstr "Ascun_de bara laterală"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
#, fuzzy
msgid "Split Horizontally"
msgstr "_Orizontal"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr ""
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Nume de fișier invalid"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Mesaje _depanare"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Proprietăți proiect"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Mergi la"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Elimină filtrul"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Compilator"
@@ -5908,9 +6029,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Ascunde bara de unelte"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Stil iconițe:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Dimensiune iconițe:"
@@ -5976,9 +6094,6 @@ msgstr ""
#~ "Aceste setări pentru controlul emulator de terminal virtual (VTE) se "
#~ "aplică doar dacă biblioteca VTE poate fi încărcată."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Font terminal:"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "_Reunește"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3a59de5e..33e12744 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Denis Koryavov , 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-28 06:38+0400\n"
"Last-Translator: Denis Koryavov \n"
"Language-Team: Russian \n"
@@ -21,37 +21,2169 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Интегрированная среда разработки"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Форматирование"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Вставить"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "_Вставить описание изменений"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Вставить _описание функции"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Вставить _заголовок файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Вставить уведомление _GPL"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Вставить уведомление _BSD"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Вставить _дату"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "невидимый"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Вставить \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Вставить переменный _пробел"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "П_оиск"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Открыть _выбранный файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "_Найти использование"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "_Статистика документа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Перейти к _определению тега"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "_Контекстное действие"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Пустой"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Базовый"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Текущие символы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Совмещать скобки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Загружать виртуальный терминал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Включить эмуляцию виртуального терминала, при запуске программы будет "
+"загружена VTE-библиотека .Отключите, если вам это не требуется."
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Включить поддержку модулей"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Запуск"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Сохранять позицию и размеры окна, и восстанавливать их при запуске"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Подтверждение выхода"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "При закрытии, показывать диалог подтверждения выхода."
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Завершение работы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
+"абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Файлы проекта:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
+"По пути указанному здесь будет осуществлен дополнительный поиск модулей. "
+"Оставьте пустым, чтобы отключить."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Пути"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Запуск"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
+"компиляции."
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Перейти к дежурным сообщениях при появлении новых"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если "
+"получено новое сообщение состояния."
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
+"отображаются в окне сообщений о состоянии."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Авто-фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
+"главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
+"перехода к строке и терминала."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Использовать диалоги Windows для сохранения/открытия файлов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Определяет, использовать ли диалоги Windows для открытия и сохранения файлов "
+"или использовать стандартные диалоги библиотеки GTK."
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разное"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Всегда начинать поиск с начала и скрывать диалоговое окно поиска"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Всегда начинать поиск с начала и скрывать диалоговое окно поиска"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Всегда осуществлять поиск с начала документа и скрыть в диалоговом окне "
+"поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
+"\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента."
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта."
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
+"внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
+"каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
+"диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Проекты"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Прочее"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Общее"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Отображать список тегов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Включить отображение списка тегов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Показывать список документов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Показывать боковую панель"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиция:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Слева"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Боковая панель"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Список тегов:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Окно сообщений:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Редактор:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Показывать строку состояния"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна."
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Показывать кнопки закрытия"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
+"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (нужен перезапуск "
+"программы)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Расположение новых вкладок:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "За текущей"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Перейти на последний документ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Вкладки редактора текста"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Боковая панель:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Положение вкладок"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Вкладка блокнота"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Показывать панель _инструментов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+"Поместить панель инструментов в основное меню, для увеличения вертикального "
+"пространства"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Настроить панель инструментов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+#, fuzzy
+msgid "System _default"
+msgstr "_Системные настройки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Иконки _и текст"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "_Images only"
+msgstr "Только и_конки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "_Text only"
+msgstr "Только _текст"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Icon style"
+msgstr "Стиль панели инструментов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+#, fuzzy
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "Системные _настройки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "_Small icons"
+msgstr "_Маленькие"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "_Очень маленькие"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "_Large icons"
+msgstr "_Большие"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Icon size"
+msgstr "Размер иконок"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Перенос строк"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
+"строки. Внимание: динамический перенос строк является ресурсоёмким процессом "
+"при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах следует его "
+"отключать."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+#, fuzzy
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "Использовать \"умную\" клавишу \"Home\"."
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
+"перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
+"находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
+"клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Отключить Drag&Drop"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
+"окна редактора станет невозможным."
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Code folding"
+msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
+"Shift поведение будет противоположным."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
+"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку."
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку."
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Маркер переключения комментариев:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
+"режима комментирования строк, она используется для пометки комментариев как "
+"переключатель."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Особые функции"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Возможности"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Тип авто-отступа:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Распознать по содержимому"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла."
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+#, fuzzy
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "_Табуляции и пробелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
+"противном случае использовать пробелы и табуляции"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Пробелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Использовать пробелы при отступе"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Табуляция"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Распознать по содержимому"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла."
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
+"вставить символ табуляции"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Отступы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Отступы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
+"более сложной строки одним нажатием клавиши."
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+#, fuzzy
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "Автозавершение тегов XML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Автоматически продолжать многострочные комментарии, в таких языках, как C, C+"
+"+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Автозавершение имён"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Автоматическое завершение известных имен объектов в открытых файлах (имена "
+"функций, глобальные переменные и т.д.)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Максимальное количество предложений для имени тега:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Количество строк в списке завершения:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Количество символов, необходимых для автозавершения:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
+"вариантов для авто-завершения."
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Количество строк, отображаемых в списке авто-завершения."
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr ""
+"Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке авто-завершения."
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Автозавершение"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Скобки ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Одинарные кавычки ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+#, fuzzy
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Автозавершение одинарных кавычек при вводе открывающей"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Фигурные скобки { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Угловые скобки [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Двойные кавычки \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Автозавершение кавычек и скобок"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Автозавершение"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Обратить цвета подсветки синтаксиса"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+"Изменить все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Показывать индикаторы отступа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Показывать пунктирные линии, это поможет вам в выборе правильного отступа "
+"справа."
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Показывать пробелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Показывать окончания строк"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Отображать символы окончания строк."
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Показывать _номера строк"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе."
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Отступ для _маркера строк"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
+"можно отмечать определенные строки."
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Остановить прокрутку на последней строке"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr ""
+"Останавливает прокрутку на последней строке, если не выбрано то на последней "
+"странице."
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Отображение"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Столбец:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвет:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Выбор цвета"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Маркер длинной строки это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
+"отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
+"строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
+"следует отображать этот маркер."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Строка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
+"ниже)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Цвет фона символов после заданной позиции(см. ниже) меняется на цвет, "
+"который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
+"шрифты)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Маркер длинной строки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Отключено"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Только для выделения столбцом"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
+"столбцом"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Виртуальные пробелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Отображение"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr "Открывать новые документы из командной строки если файл существует"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Новые файлы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию, для вновь создаваемых файлов."
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов формата отличного от "
+"Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии, "
+"файлы c кодировкой отличной от Unicode будут открыватся в указанной "
+"кодировке (обычно в этом нет необходимости)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Кодировка по умолчанию (файлы с кодировкой отличной от Unicode):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
+"кодировкой отличной от Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодировки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+#, fuzzy
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Заменить табуляции пробелами"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Все табуляции, в документе, заменить пробелами."
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Сохранение файлов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Длина списка недавних файлов:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Период проверки диска:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
+"значение отключает проверку."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Терминал:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Браузер:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
+"принимать аргумент -e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr ""
+"Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Утилита grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Пути утилит"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Контекстное действие:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
+"подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
+"команды и подстановка будет выполнена до её выполнения."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Команды"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменты"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "адрес электронной почты разработчика"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Инициалы имени разработчика"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Стартовая версия:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Имя компании:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Разработчик:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Компания:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Электронная почта:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Инициалы:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Имя разработчика:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Год:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+#, fuzzy
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Дата и время:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
+"параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
+"параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
+"параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Данные шаблонов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблоны"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Изменить"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Сочетания клавиш"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Привязки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr ""
+"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f для имени файла)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Показывать номера строк"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Печатать номера страниц"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Добавлять номера страниц на каждую страницу, это займёт 2 строки внизу "
+"страницы."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Печатать заголовки страниц"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
+"страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Использовать только имя текущего файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат даты:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
+"страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
+"strftime ANSI C."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Использовать собственный механизм печати GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Печать"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Печать"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Установить шрифт для окна терминала."
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Шрифт терминала:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Цвет текста:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвет фона:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Прокручиваемые строки:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Оболочка:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Установить цвет текста для окна терминала."
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Установить цвет фона для окна терминала."
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr "Количество строк, которые можно прокрутить назад в терминальном окне."
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале."
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Прокрутка вниз, если была нажата клавиша"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Прокрутка по мере вывода"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено."
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Мигающий курсор"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Мигать ли курсором"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
+"пригодиться, например, если вы используете MC в окне терминала."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Следовать пути текущего файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Выполнять ли \"cd $path\" когда вы переключаетесь между открытыми файлами."
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Выполнять программы в VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
+"кода завершения выполненной программы."
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Запускать программы в VTE, вместо того, чтобы открывать отдельное окно с "
+"терминалом. Внимание: программы, выполняемые в VTE, нельзя остановить."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Права:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+#, fuzzy
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Виртуальные пробелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+#, fuzzy
+msgid "Various"
+msgstr "_Предыдущее"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Свойства проекта"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Путь к каталогу:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Шаблоны файлов:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
+"новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
+"пути (относительно имени проекта)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Проект"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Отображение:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Указать"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Использовать глобальные настройки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Вверху"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Внизу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Свойства панели _инструментов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "_Скрыть панель инструментов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Создать из _шаблона"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Недавние _файлы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Сохранить _все"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Обновить"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Обновить как"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Параметры страницы..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Закрыть ост_альные"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "_Закрыть все"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "Ко_манды"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Вырезать строку(и)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Копировать строку(и)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Удалить строку(и)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Дублировать строку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Выделить строку(и)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Выделить параграф"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "Переформатировать строки/блок"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "П_ереставить строку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Комментировать"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Раскомментировать"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Переключить _комментарий"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "У_величить отступ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "У_меньшить отступ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "О_тправить выделенное в"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Вставить комм_ентарии"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Настройки _модулей"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Найти _следующее"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Найти _предыдущее"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Найти в _файлах"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Заменить"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "_Следующее сообщение"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Предыдущее сообщение"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Перейти к _следующему маркеру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Перейти к _предыдущему маркеру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Перейти на строку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Найти следующее выделение"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Найти предыдущее выделенное"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#, fuzzy
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Пометить все"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Перейти к _объявлению тега"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Выбрать _шрифт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Показать/Скрыть все панели"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "На весь _экран"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "_Показывать окно сообщений"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Показывать панель _инструментов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Показывать _боковую панель"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "_Цветовые схемы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Отображать _поле для маркеров"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Отображать _номера строк"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Отображать _пробелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Отображать _завершение строк"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Отображать линии _отступов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Документ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Динамический _перенос строк"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Перенос _строк"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "_Авто-отступ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Т_ип отступа"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Распознать по содержимому"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "_Табуляции и пробелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Только _чтение"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Использовать Unicode BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "_Установить тип файла"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Установить _кодировку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Установить _окончания строк"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Удалить _лишние пробелы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Заменить пробелы _табуляциями"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Свернуть все"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Развернуть все"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Удалить _маркеры"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "Про_ект"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Новый"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Открыть"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "_Последние проекты"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+#, fuzzy
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Авто-отступ"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Сборка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Инструменты"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Обновить настройки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "_Файлы настроек"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Выбор цвета"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Количество слов"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "_Загрузить теги"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "Спр_авка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Сочетания _клавиш"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Сообщения отладки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Са_йт проекта"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Не сохранять"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Теги"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Компилятор"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Сообщения"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Заметки"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "О Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(собрано %s или позднее)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Информация"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
@@ -59,42 +2191,42 @@ msgstr "Разработчики"
msgid "maintainer"
msgstr "ведущий разработчик"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "разработчик"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "ведущий переводчик"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "переводчики"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Предыдущие переводчики"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Участники"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "О нас"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -103,42 +2235,42 @@ msgstr ""
"gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Не указан рабочий каталог"
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (в каталоге: %s)"
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Не могу сменить рабочий каталог на \"%s\""
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Ошибка запуска \"%s\" (стартовый скрипт не может быть создан)"
-#: ../src/build.c:892
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Не удалось запустить файл в VTE, (возможно, в нем выполняется команда)."
-#: ../src/build.c:930
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -146,118 +2278,118 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в Настройках)"
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Сборка прошла успешно."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Свой текст"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передается команде."
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "Сл_едующая ошибка"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Предыдущая ошибка"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Установить команды сборки"
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Собрать текущий файл"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Собрать данный файл используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Процесс невозможно остановить (%s)."
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Ошибок сборки больше нет."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "Метка элемента меню"
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Метка"
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Рабочий каталог"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Обычный размер"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Щелкните для указания метки элемента меню"
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Команды для языка: %s"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "не определен тип файла"
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
#, fuzzy
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Регулярное выражение для поиска ошибок:"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr "Общие команды для всех файлов"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
"Внимание: Для команды 2 будет открыт диалог позволяющий ввести "
"дополнительные параметры."
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr "Команды запуска"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -266,47 +2398,42 @@ msgstr ""
"Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f и %p, "
"смотрите руководство для более детальной информации."
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Установить пользовательские команды"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Скомпилировать"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "_Сборка"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_Выполнить"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Сделать заданную _цель"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Сделать _объект"
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Сделать"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "Собрать _всё"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
@@ -314,68 +2441,63 @@ msgstr[0] "Файл %d сохранен."
msgstr[1] "%d файла сохранено."
msgstr[2] "%d файлов сохранено."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Обновить"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Любые несохраненные изменения будут потеряны."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что хотите обновить '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти на строку"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Введите строку, на которую перейти:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
"этой функции."
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "дд.мм.гггг"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "мм.дд.гггг"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "гггг/мм/дд"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "дд.мм.гггг час:мин:сек"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "мм.дд.гггг час:мин:сек"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "гггг/мм/дддд час:мин:сек"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Использовать свой формат даты"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Свой формат даты"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -383,64 +2505,69 @@ msgstr ""
"Введите свое описание формата даты и времени. Вы можете использовать любые "
"параметры конверсии, применимые к функции strftime ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"Не удалось конвертировать строку формата даты (возможно, слишком длинная)"
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Сообщений больше нет."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Распознать по содержимому"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
#, fuzzy
msgid "West European"
msgstr "_Западноевропейская"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "East European"
msgstr "_Восточноевропейская"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
#, fuzzy
msgid "East Asian"
msgstr "Восточноазиатская"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
#, fuzzy
msgid "Middle Eastern"
msgstr "_Средневосточная"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "_Больше настроек"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Кодировка:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -454,11 +2581,11 @@ msgstr ""
"будут открыты в выбранной кодировке."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Тип файла:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -470,15 +2597,11 @@ msgstr ""
"Внимание: Если Вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
"типом файла."
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Вид"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -486,35 +2609,35 @@ msgstr ""
"Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
"для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Распознать по расширению файла "
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перезаписать?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить Файл"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "Переи_меновать"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Сохранить и переименовать файл."
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -522,41 +2645,41 @@ msgstr ""
"Оставить текущий документ не сохраненным, а вновь сохраненный открыть в "
"новой вкладке."
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Не сохранять"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Файл \"%s\" не сохранен."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Сохранить файл до закрытия?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Выбрать шрифт"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -564,114 +2687,114 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
"новый файл)."
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Размещение:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Только чтение:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(только внутри Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(с BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(без BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Модифицирован:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Изменен:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Последний доступ:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Права:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Чтение:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Запись:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Выполнить:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Прочие:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Файл '%s' закрыт."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s"
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -680,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
"поддерживается."
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -693,35 +2816,31 @@ msgstr ""
"может привести к потере данных.\n"
"Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Пробелы"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляция"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Табуляции и пробелы"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Устанавливаю режим отступа %s для %s."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Устанавливаю режим отступа %s для %s."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Неправильное имя файла"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Файл %s обновлен."
@@ -729,20 +2848,20 @@ msgstr "Файл %s обновлен."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", только чтение"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Ошибка смены имени файла."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -751,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остается не "
"сохраненным."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -760,32 +2879,32 @@ msgstr ""
"Текст ошибки: %s\n"
"Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Текст ошибки: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Ошибка записи файла (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -793,31 +2912,31 @@ msgid ""
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Ошибка записи файла."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -825,11 +2944,11 @@ msgstr[0] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
msgstr[1] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
msgstr[2] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Вы действительно хотите обновить его?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -838,2649 +2957,761 @@ msgstr ""
"Файл \"%s\" на диске более новый,\n"
"чем в текущем буфере."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "З_акрыть без сохранения"
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске. Пересохранить?"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Ширина табуляции:"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Внимание: не стандартная ширина табуляции: %d != 8"
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавская"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Южноевропейская"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Латиница"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Прибалтийская"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейская"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица/Русская"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица/Украинская"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Иврит (Визуальный)"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайская упрощенная"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайская традиционная"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Без кодировки"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_Западноевропейская"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_Восточноевропейская"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "Восточноазиатская"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Средневосточная"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Юникод"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Файл %s"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "файл %s"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Пустой"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
#, fuzzy
msgid "Shell script"
msgstr "Файл скрипта оболочки"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Файл Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "Документ XML"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Файл настроек"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Файл перевода (Gettext)"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Языки _программирования"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Скриптовые языки"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Языки _разметки"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
#, fuzzy
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "Прочее"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Все исходные"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Все типы"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "Без имени"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Не могу найти файл \"%s\"."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "_По умолчанию"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Собрать данный файл используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "_Цветовые схемы"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Создать из _шаблона"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Открыть _выбранный файл"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Недавние _файлы"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Сохранить _все"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Обновить как"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "невидимый"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Параметры страницы..."
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Закрыть ост_альные"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "_Закрыть все"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "Ко_манды"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Вырезать строку(и)"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Копировать строку(и)"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Удалить строку(и)"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Дублировать строку"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Выделить строку(и)"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Выделить параграф"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "_Форматирование"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Переформатировать строки/блок"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "П_ереставить строку"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Комментировать"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "_Раскомментировать"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Переключить _комментарий"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "У_величить отступ"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "У_меньшить отступ"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "О_тправить выделенное в"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Вставить комм_ентарии"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "_Вставить описание изменений"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Вставить _описание функции"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Вставить _заголовок файла"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Вставить уведомление _GPL"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Вставить уведомление _BSD"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Вставить _дату"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Вставить \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Вставить переменный _пробел"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Настройки _модулей"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "П_оиск"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Найти _следующее"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Найти _предыдущее"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Найти в _файлах"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Заменить"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "_Следующее сообщение"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Предыдущее сообщение"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Перейти к _следующему маркеру"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Перейти к _предыдущему маркеру"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Перейти на строку"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Найти следующее выделение"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Найти предыдущее выделенное"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "_Найти использование"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "_Статистика документа"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-#, fuzzy
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Пометить все"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Перейти к _определению тега"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Перейти к _объявлению тега"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Выбрать _шрифт"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Показать/Скрыть все панели"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "На весь _экран"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "_Показывать окно сообщений"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Показывать панель _инструментов"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Показывать _боковую панель"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Отображать _поле для маркеров"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Отображать _номера строк"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Отображать _пробелы"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Отображать _завершение строк"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Отображать линии _отступов"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Документ"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Динамический _перенос строк"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Перенос _строк"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Авто-отступ"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Т_ип отступа"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Распознать по содержимому"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Табуляция"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Пробелы"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "_Табуляции и пробелы"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Только _чтение"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Использовать Unicode BOM"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "_Установить тип файла"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Установить _кодировку"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Установить _окончания строк"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Удалить _лишние пробелы"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Заменить пробелы _табуляциями"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Свернуть все"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Развернуть все"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Удалить _маркеры"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "Про_ект"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Новый"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Открыть"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "_Последние проекты"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-#, fuzzy
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Авто-отступ"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Инструменты"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Обновить настройки"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "_Файлы настроек"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Выбор цвета"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Количество слов"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "_Загрузить теги"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "Спр_авка"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "Са_йт проекта"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Сочетания _клавиш"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "_Сообщения отладки"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Теги"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Документы"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Компилятор"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Сообщения"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Заметки"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Свойства панели _инструментов"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Скрыть панель инструментов"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-#, fuzzy
-msgid "I_nsert"
-msgstr "Вставить"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "_Контекстное действие"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Загружать виртуальный терминал"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Включить эмуляцию виртуального терминала, при запуске программы будет "
-"загружена VTE-библиотека .Отключите, если вам это не требуется."
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Включить поддержку модулей"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Запуск"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Сохранять позицию и размеры окна, и восстанавливать их при запуске"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Подтверждение выхода"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "При закрытии, показывать диалог подтверждения выхода."
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Завершение работы"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
-"абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Файлы проекта:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
-"По пути указанному здесь будет осуществлен дополнительный поиск модулей. "
-"Оставьте пустым, чтобы отключить."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Пути"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Запуск"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
-"компиляции."
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Перейти к дежурным сообщениях при появлении новых"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если "
-"получено новое сообщение состояния."
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
-"отображаются в окне сообщений о состоянии."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Авто-фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
-"главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
-"перехода к строке и терминала."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Использовать диалоги Windows для сохранения/открытия файлов"
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Определяет, использовать ли диалоги Windows для открытия и сохранения файлов "
-"или использовать стандартные диалоги библиотеки GTK."
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Разное"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Всегда начинать поиск с начала и скрывать диалоговое окно поиска"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Всегда осуществлять поиск с начала документа и скрыть в диалоговом окне "
-"поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
-"\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента."
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Поиск"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта."
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
-"внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
-"каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
-"диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Проекты"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Прочее"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "Общее"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Отображать список тегов"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Включить отображение списка тегов"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Показывать список документов"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Показывать боковую панель"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Позиция:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Слева"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Справа"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Боковая панель"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Список тегов:"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Окно сообщений:"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Редактор:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифты"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Показывать строку состояния"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна."
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
-msgid "Interface"
-msgstr "Интерфейс"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Показывать кнопки закрытия"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
-"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (нужен перезапуск "
-"программы)."
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Расположение новых вкладок:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "За текущей"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Вкладки редактора текста"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Вверху"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Внизу"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Боковая панель:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Положение вкладок"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-#, fuzzy
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Вкладка блокнота"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-#, fuzzy
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Показывать панель _инструментов"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-#, fuzzy
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Поместить панель инструментов в основное меню, для увеличения вертикального "
-"пространства"
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Настроить панель инструментов"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-#, fuzzy
-msgid "System _default"
-msgstr "_Системные настройки"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Иконки _и текст"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-#, fuzzy
-msgid "_Images only"
-msgstr "Только и_конки"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-#, fuzzy
-msgid "_Text only"
-msgstr "Только _текст"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-#, fuzzy
-msgid "Icon style"
-msgstr "Стиль панели инструментов"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-#, fuzzy
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "Системные _настройки"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-#, fuzzy
-msgid "_Small icons"
-msgstr "_Маленькие"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-#, fuzzy
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "_Очень маленькие"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-#, fuzzy
-msgid "_Large icons"
-msgstr "_Большие"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-#, fuzzy
-msgid "Icon size"
-msgstr "Размер иконок"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Панель инструментов"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Панель инструментов"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Перенос строк"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
-"строки. Внимание: динамический перенос строк является ресурсоёмким процессом "
-"при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах следует его "
-"отключать."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-#, fuzzy
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "Использовать \"умную\" клавишу \"Home\"."
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
-"перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
-"находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
-"клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Отключить Drag&Drop"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
-"окна редактора станет невозможным."
-
-#: ../src/interface.c:3797
-#, fuzzy
-msgid "Code folding"
-msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
-"Shift поведение будет противоположным."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
-"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку."
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку."
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Маркер переключения комментариев:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
-"режима комментирования строк, она используется для пометки комментариев как "
-"переключатель."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Особые функции"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Возможности"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Тип авто-отступа:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Базовый"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Текущие символы"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Совмещать скобки"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-#, fuzzy
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Распознать по содержимому"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла."
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-#, fuzzy
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "_Табуляции и пробелы"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
-"противном случае использовать пробелы и табуляции"
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Использовать пробелы при отступе"
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-#, fuzzy
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Распознать по содержимому"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла."
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
-"вставить символ табуляции"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Отступы"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Отступы"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
-"более сложной строки одним нажатием клавиши."
-
-#: ../src/interface.c:4009
-#, fuzzy
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Автозавершение тегов XML"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Автоматически продолжать многострочные комментарии, в таких языках, как C, C+"
-"+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Автозавершение имён"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Автоматическое завершение известных имен объектов в открытых файлах (имена "
-"функций, глобальные переменные и т.д.)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Максимальное количество предложений для имени тега:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Количество строк в списке завершения:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Количество символов, необходимых для автозавершения:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
-"вариантов для авто-завершения."
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Количество строк, отображаемых в списке авто-завершения."
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке авто-завершения."
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Автозавершение"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Скобки ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Одинарные кавычки ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-#, fuzzy
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Автозавершение одинарных кавычек при вводе открывающей"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Фигурные скобки { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Угловые скобки [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Двойные кавычки \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Автозавершение кавычек и скобок"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Автозавершение"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Обратить цвета подсветки синтаксиса"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Изменить все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Показывать индикаторы отступа"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Показывать пунктирные линии, это поможет вам в выборе правильного отступа "
-"справа."
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Показывать пробелы"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Показывать окончания строк"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Отображать символы окончания строк."
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Показывать _номера строк"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе."
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Отступ для _маркера строк"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
-"можно отмечать определенные строки."
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Остановить прокрутку на последней строке"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Останавливает прокрутку на последней строке, если не выбрано то на последней "
-"странице."
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Отображение"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "Столбец:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "Цвет:"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Выбор цвета"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Маркер длинной строки это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
-"отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
-"строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
-"следует отображать этот маркер."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Строка"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
-"ниже)."
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"Цвет фона символов после заданной позиции(см. ниже) меняется на цвет, "
-"который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
-"шрифты)."
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "Включено"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Маркер длинной строки"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Отключено"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Только для выделения столбцом"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
-"столбцом"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "Всегда"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Виртуальные пробелы"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Отображение"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Открывать новые документы из командной строки если файл существует"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Новые файлы"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию, для вновь создаваемых файлов."
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов формата отличного от "
-"Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии, "
-"файлы c кодировкой отличной от Unicode будут открыватся в указанной "
-"кодировке (обычно в этом нет необходимости)."
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Кодировка по умолчанию (файлы с кодировкой отличной от Unicode):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
-"кодировкой отличной от Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Кодировки"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-#, fuzzy
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Заменить табуляции пробелами"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Все табуляции, в документе, заменить пробелами."
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Сохранение файлов"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Длина списка недавних файлов:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Период проверки диска:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
-"значение отключает проверку."
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Файлы"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Терминал:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Браузер:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
-"принимать аргумент -e)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Утилита grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Пути утилит"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Контекстное действие:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
-"подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
-"команды и подстановка будет выполнена до её выполнения."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Команды"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "Инструменты"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "адрес электронной почты разработчика"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Инициалы имени разработчика"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Стартовая версия:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Имя компании:"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Разработчик:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Компания:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Электронная почта:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Инициалы:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "Имя разработчика:"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Год:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-#, fuzzy
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Дата и время:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
-"параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
-"параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
-"параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Данные шаблонов"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблоны"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Изменить"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Сочетания клавиш"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Привязки"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Команда:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f для имени файла)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Показывать номера строк"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Печатать номера страниц"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Добавлять номера страниц на каждую страницу, это займёт 2 строки внизу "
-"страницы."
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Печатать заголовки страниц"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
-"страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Использовать только имя текущего файла"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Формат даты:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
-"страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
-"strftime ANSI C."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Использовать собственный механизм печати GTK"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "Печать"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "Печать"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:5102
-#, fuzzy
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Виртуальные пробелы"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
-#, fuzzy
-msgid "Various"
-msgstr "_Предыдущее"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Свойства проекта"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Отображение:"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Указать"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Использовать глобальные настройки"
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Новый"
-
#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Открыть..."
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Открыть выбранный файл"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Сохранить как..."
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Сохранить все"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Печать..."
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Закрыть все"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Обновить файл"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Проект"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Свойства проекта"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Отменить"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Повторить"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Удалить до конца строки"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Прокрутить до текущей строки"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Завешить фрагмент кода"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Контекстное действие"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Завершить слово"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Показывать подсказки"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Показывать список макросов"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Переместить строку(и) вверх"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Переместить строку(и) вниз"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Вырезать"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставить"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Выбрать все"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Выбрать слово"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Выделить до начала слова"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Выделить до окончания слова"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Переключить комментирование строк"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Комментировать строку (строки)"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Разкомментировать строку (строки)"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Увеличить отступ"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Уменьшить отступ"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Передать пользовательской команде 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Передать пользовательской команде 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Передать пользовательской команде 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Вставить дату"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Найти..."
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Найти следующее"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Найти предыдущее"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Заменить..."
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Найти в файлах"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Следующее сообщение"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Предыдущее сообщение"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Найти использование"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Статистика документа"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Перейти"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Вернуться на шаг назад"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Перейти на шаг вперёд"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Перейти к парной скобке"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Переключить маркер"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Перейти к определению тега"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Перейти к объявлению тега"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Перейти к началу строки"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Перейти к концу строки"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "К концу текущей строки"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Перейти к началу слова"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Перейти к концу слова"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Вид"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Показать/скрыть все дополнительные виджеты"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На весь экран"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличить"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Уменьшить"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Обычный размер"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Фокус"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Перейти к редактору"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Перейти к поиску"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Показывать окно сообщений"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Переключиться на компилятор"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Перейти к сообщениям"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Перейти к заметкам"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Переключиться в терминал"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Перейти к боковой панели"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Перейти к списку тегов"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Перейти к списку документов"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Вкладка блокнота"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Перейти на документ слева"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Перейти на документ справа"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Перейти на последний документ"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Переместить документ влево"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Переместить документ вправо"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Переместить документ в начало"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Переместить документ в конец"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Документ"
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+msgid "Build"
+msgstr "Сборка"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокус"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Вкладка блокнота"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Новый"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть..."
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Открыть выбранный файл"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Сохранить как..."
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Сохранить все"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Печать..."
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Закрыть все"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Обновить файл"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Отменить"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторить"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Удалить до конца строки"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Прокрутить до текущей строки"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Завешить фрагмент кода"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Контекстное действие"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Завершить слово"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Показывать подсказки"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Показывать список макросов"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Переместить строку(и) вверх"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Переместить строку(и) вниз"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Вырезать"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Выбрать все"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Выбрать слово"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Выделить до начала слова"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Выделить до окончания слова"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Переключить комментирование строк"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Комментировать строку (строки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Разкомментировать строку (строки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Увеличить отступ"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Уменьшить отступ"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Передать пользовательской команде 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Передать пользовательской команде 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Передать пользовательской команде 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Комментировать строку (строки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Вставить дату"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Найти..."
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Найти следующее"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Найти предыдущее"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Заменить..."
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Найти в файлах"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Следующее сообщение"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Предыдущее сообщение"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Найти использование"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Статистика документа"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Вернуться на шаг назад"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Перейти на шаг вперёд"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Перейти к парной скобке"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Переключить маркер"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Перейти к определению тега"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Перейти к объявлению тега"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Перейти к началу строки"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Перейти к концу строки"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "К концу текущей строки"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Перейти к началу слова"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Перейти к концу слова"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Показать/скрыть все дополнительные виджеты"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На весь экран"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Обычный размер"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Перейти к редактору"
+
#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Перейти к поиску"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Показывать окно сообщений"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Переключиться на компилятор"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Перейти к сообщениям"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Перейти к заметкам"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Переключиться в терминал"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Перейти к боковой панели"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Перейти к списку тегов"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Перейти к списку документов"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Перейти на документ слева"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Перейти на документ справа"
+
+#: ../src/keybindings.c:540
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Перейти на последний документ"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Move document left"
+msgstr "Переместить документ влево"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document right"
+msgstr "Переместить документ вправо"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+msgid "Move document first"
+msgstr "Переместить документ в начало"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+msgid "Move document last"
+msgstr "Переместить документ в конец"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Переключить режим переноса строк"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Переключить перенос строк"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "Свернуть все"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "Развернуть все"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Обновить список тегов"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Remove Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
-msgid "Build"
-msgstr "Сборка"
-
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Скомпилировать"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Собрать все"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Сделать указанную цель"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Сделать объект"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Следующая ошибка"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Предыдущая ошибка"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Опции сборки"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Показать выбор цвета"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Справка"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
@@ -3489,28 +3720,24 @@ msgstr "Сочетания клавиш"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Следующие сочетания клавиш можно настроить:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Перейти к документу"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Здесь можно писать что угодно, используйте это для заметок и быстрых записей"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Сообщения отладки"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3518,98 +3745,102 @@ msgstr ""
"Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
"сочетании с --line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "использовать другой каталог настроек"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании тэгов "
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
"новую"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Не загружать данные по авто-завершению (смотрите документацию)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Не загружать модули"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Не загружать поддержку терминала"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Выводить подробности"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Показать версию программы и выйти"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(собрано %s или позднее)"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Переместить это?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3618,7 +3849,7 @@ msgstr "Ваш каталог с настройками успешно пере
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3627,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещен в \"%s\" (%s). "
"Пожалуйста, переместите каталог с настройками в ручную."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3639,43 +3870,47 @@ msgstr ""
"настроек.\n"
"Запустить Geany в любом случае?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Это Geany %s"
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Файлы настроек обновлены."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Дежурные сообщения"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "_Копировать все"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Скрыть окно сообщений"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
"Не удалось найти файл '%s' - попробуйте использовать путь текущего документа."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Перейти к документу"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3684,111 +3919,108 @@ msgstr ""
"Модуль \"%s\" не совместим с этой версией программы Geany - пожалуйста, "
"скомпилируйте его заново."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Менеджер модулей"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Активный"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Нет доступных модулей"
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Использовать следующие модули:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Подробнее о модуле:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Модуль"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настроить модули"
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Захватить клавишу"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Развернуть все"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть все"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Сокращение"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "_Позволять"
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "_Переопределить"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Переопределить это сочетание?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3797,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"Смотрите документацию для изучения работы с шаблонами."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3809,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"вы можете редактировать строку сочетания напрямую."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3817,54 +4049,54 @@ msgstr ""
"Внимание: Для определения настроек в текущем проекте. Смотреть Проект-"
">Свойства."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d из %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Параметры документа"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d из %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Документ %s не удалось послать на печать."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Документ %s послан на печать."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Пожалуйста, сначала укажите команду для печати, в соответствующем диалоге "
"настроек."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3875,156 +4107,123 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Файл %s распечатан."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "проекты"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Новый проект"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздать"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Имя:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Имя файла:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Путь к каталогу:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
-"новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
-"пути (относительно имени проекта)."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Невозможна запись в файл проекта (%s)."
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Проект \"%s\" создан."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Открыть проект"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Файлы проекта"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Шаблоны файлов:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Проект %s сохранен."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Хотите закрыть его до продолжения действия?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Проект \"%s\" уже открыт"
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое"
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Было задано недопустимое имя проекта."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Создать каталог проекта?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Путь \"%s\" не существует."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Невозможна запись в файл проекта (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Выберите имя проекта"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Проект \"%s\" открыт."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Регулярные выражения"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4032,15 +4231,15 @@ msgstr ""
"Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
"использованию регулярных выражений см. соответствующую документацию."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Обратный _поиск"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Escape-_последовательности"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4048,145 +4247,145 @@ msgstr ""
"Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
"управляющими символами."
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "С _учетом регистра"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Совпадение только _всего слова"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Совпадение с _начала слова"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Искать:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "_Найти все"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Пометить"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе."
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "В с_ессии"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "В _документе"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Закрыть _диалог"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Отключите эту опцию, чтобы сохранить диалог открытым"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Найти _и заменить"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Заменить _на:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "З_аменить все"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "В в_ыделенном"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Заменить все совпадения с фразой в конкретном выделенном тексте"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "проекты"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Указать"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
#, fuzzy
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Шаблоны файлов:"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Каталог:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "_Кодировка:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк."
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Дополнительные _опции:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4194,44 +4393,49 @@ msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Нет текста для поиска."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Не могу выполнить утилиту grep \"%s\"; проверьте путь, заданный в настройках."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Не удалось выполнить поиск."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
@@ -4239,17 +4443,17 @@ msgstr[0] "Поиск завершен, найдено %d совпадений."
msgstr[1] "Поиск завершен, найдено %d совпадение."
msgstr[2] "Поиск завершен, найдено %d совпадение."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Совпадений нет."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4258,270 +4462,279 @@ msgstr ""
"Попытка соединения с сокету копии Geany запущенной от другого пользователя.\n"
"Дальнейшее продолжение работы невозможно."
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Имя:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Секция1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Секция2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Секция3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Другое"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Типы"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Конструкторы типов"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Разделы"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Группа:"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Подраздел"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Субподраздел"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Структуры"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Константы"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейсы"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Классы "
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Якоря"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "Заголовок (H1)"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "Заголовок (H2)"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "Заголовок (H3)"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "Идентификаторы"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Типы"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Синглтоны"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Методы"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Пространства имен"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Процедуры"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Импорт"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "Без имени"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Архитектуры"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Функции / Процедуры"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Переменные / Сигналы"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Процессы / Компоненты"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "События"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Функции / Задачи"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Члены"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Подпрограммы"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Макросы"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Определения"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Цели"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Переменные"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Вид"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Структуры"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Типы / Перечисления"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "Не удалось создать файл тегов, возможно, тегов найдено не было.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4530,7 +4743,7 @@ msgstr ""
"Использование: %s -g <Файл Тегов> <Список Файлов>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4541,179 +4754,185 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Загрузить теги"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Файл тегов Geany (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Загружено %s файлов с тегами \"%s\"."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить файл тегов \"%s\"."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Сортировать по _имени"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Сортировать по _появлению"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Сохранить все открытые файлы"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Обновить текущий файл с диска"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Закрыть все открытые файлы"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Вырезать выделенное"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Скопировать выделенное"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Удалить выделенное"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Скомпилировать текущий файл"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Увеличить текст"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Уменьшить текст"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Уменьшить отступ"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Увеличить отступ"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Найти введенный текст в текущем файле"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Перейти на введенный номер строки"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Показать диалог настроек"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Выйти из Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Печать документа"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Замена текста в текущем документе"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Создать новый файл"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Открыть существующий файл"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Предыдущие файлы"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Иные команды сборки"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Перейти"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Не удалось выполнить поиск."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Разделитель ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4721,25 +4940,25 @@ msgstr ""
"Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
"располагать путем перетаскивания."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Доступные элементы"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Отображаемые элементы"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Команда запуска:"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4748,25 +4967,25 @@ msgstr ""
"Выполненние команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
"было. Текст сообщения об ошибке: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Установить пользовательские команды"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4774,39 +4993,39 @@ msgstr ""
"Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд и её вывод заменит "
"это выделение."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Пользовательские команды не определены."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Подсчет слов"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "выделение"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "весь документ"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Интервал:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Строк:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Слов:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Символов:"
@@ -4814,464 +5033,357 @@ msgstr "Символов:"
msgid "No tags found"
msgstr "Тегов нет."
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Показать список _тегов"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Показать список _документов"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "_Скрыть боковую панель"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Найти в файлах"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Показать _пути"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "ТЧ"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "ЗАМ"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "ТАБ"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "ПРБ"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "ТАБ/ПРБ"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "МОД"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Стиль иконок:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
#, fuzzy
msgid " (new instance)"
msgstr "Наследование"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Шрифт обновлен (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Стандартная библиотека C"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Cтандартная библиотека C++"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "С++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Установить формат даты"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать каталог"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать файл"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить _все"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "_Закрыть все"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Просмотр файлов"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Мac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "_Установить путь из документа"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Перезапуск терминала"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методы _ввода"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
"Не удалось изменить каталог в VTE (возможно, в нем выполняется команда)."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Шрифт:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Установить шрифт для окна терминала."
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Цвет текста:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Цвет фона:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Установить цвет текста для окна терминала."
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Установить цвет фона для окна терминала."
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Прокручиваемые строки:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr "Количество строк, которые можно прокрутить назад в терминальном окне."
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Оболочка:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале."
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Прокрутка вниз, если была нажата клавиша"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Прокрутка по мере вывода"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено."
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Мигающий курсор"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Мигать ли курсором"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)."
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
-"пригодиться, например, если вы используете MC в окне терминала."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Следовать пути текущего файла"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Выполнять ли \"cd $path\" когда вы переключаетесь между открытыми файлами."
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
-"кода завершения выполненной программы."
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Выполнять программы в VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Запускать программы в VTE, вместо того, чтобы открывать отдельное окно с "
-"терминалом. Внимание: программы, выполняемые в VTE, нельзя остановить."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Файлы проекта Geany"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Выполняемые"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Генератор классов"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Создать класс"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
#, fuzzy
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Создать класс"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
#, fuzzy
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Создать класс"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
#, fuzzy
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Создать класс"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Пространства имен"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Класс"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Файл заголовка:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Файл исходного кода:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Наследование"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Базовый класс:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Базовый класс:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Базовый заголовок:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Базовый GType:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Наследование:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Опции"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Создать конструктор"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Создать деструктор"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "Абстрактный"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "Одиночка (Singeton)"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "Конструктор GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Создать _класс"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "Класс _C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Класс _GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "Класс _PHP"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "Символы HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Вставляет символы HTML как \"&\"."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Команда разработчиков Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "Символы HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Символы ISO 8859-1"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Греческие символы"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Математические символы"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Технические символы"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Символы стрелок"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Знаки препинания"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Прочие символы"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Специальные символы"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставить"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5280,176 +5392,172 @@ msgstr ""
"используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
"курсора."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Символ"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (имя)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "Вставить _специальные символы HTML"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Замены HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Заменить специальные символы"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Дублировать строку"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Вставить специальные символы HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Заменить специальные символы"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Переключить статус модуля"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Экспортировать файл"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Показывать номера строк"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
"текущим масштабом"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Документ успешно экспортирован как \"%s\"."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Файл \"%s\" недоступен для записи (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Переписать поверху?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "В _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "В _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотр файлов"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду \"%s\" (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Открыть во _внешней программе"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показать _скрытые файлы"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Домой"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Установить путь из документа"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Очистить фильтр"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
#, fuzzy
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr "Фильтровать файлы по указанному шаблону"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Фокус на список файлов"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Фокус на ввод пути"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5463,49 +5571,53 @@ msgstr ""
"%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
"%d будет заменено только на путь, без имени файла."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Распознать по расширению файла "
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Следовать пути текущего файла"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Использовать базовый путь проекта"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Измените путь на базовый путь в уже открытых проектах"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Действия по сохранению"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5514,106 +5626,121 @@ msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Сохранено
msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Выбрать каталог"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Каталог для резервных копий не существует или нет прав записи."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Автоматическое сохранение"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "сек"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Мгновенное сохранение"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Резервная копия"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Формат даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Уровень _вложения каталогов для резервных копий:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Разделить окно"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Показать текущий документ"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Отменить разделение"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Разделить окно"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Скрыть боковую панель"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Разделить по горизонтали"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Разделить по вертикали"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Неправильное имя файла"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "_Сообщения отладки"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Свойства проекта"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Перейти"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Очистить фильтр"
+
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Элемент"
@@ -5799,9 +5926,6 @@ msgstr "Разделить по вертикали"
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Размер иконок:"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Стиль иконок:"
-
#~ msgid "LaTeX -> _DVI"
#~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
@@ -5867,9 +5991,6 @@ msgstr "Разделить по вертикали"
#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
#~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Шрифт терминала:"
-
#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Модуль терминала"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 17715a17..5555b517 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-16 09:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Vadina \n"
"Language-Team: slovenčina \n"
@@ -18,1567 +18,548 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Rýchle a ľahké IDE pre GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../data/geany.glade.h:153
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrované vývojové prostredie"
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Rýchle a ľahké IDE pre GTK2"
+
#: ../data/geany.glade.h:1
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr ""
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upraviť"
#: ../data/geany.glade.h:2
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Automatické zatváranie úvodzoviek a zátvoriek"
+msgid "_Format"
+msgstr "_Transformovať"
#: ../data/geany.glade.h:3
-msgid "Commands"
-msgstr "Príkazy"
+msgid "I_nsert"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:4
-msgid "Completions"
-msgstr "Automatické doplňovanie"
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:5
-msgid "Display"
-msgstr "Zobrazenie"
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:6
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Záložky editora"
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:7
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kódovanie"
+msgid "_More"
+msgstr "_Viac"
#: ../data/geany.glade.h:8
-msgid "Features"
-msgstr "Vlastnosti"
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:9
-msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:10
-msgid "Icon size"
-msgstr "Veľkosť ikon"
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:11
-msgid "Icon style"
-msgstr "Štýl ikon"
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Vložit _dátum"
#: ../data/geany.glade.h:12
-msgid "Indentation"
-msgstr "Odsazovanie"
+msgid "invisible"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:13
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Klávesové skratky"
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Vložiť \"_include <...>\""
-#: ../data/geany.glade.h:14
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Pravý okraj"
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Vložiť _alternatívne biele znaky"
#: ../data/geany.glade.h:15
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Rôzne"
+msgid "_Search"
+msgstr "_Hľadať"
#: ../data/geany.glade.h:16
-msgid "New files"
-msgstr "Nové súbory"
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:17
-msgid "Paths"
-msgstr "Cesty"
-
-#: ../data/geany.glade.h:18
-msgid "Printing"
-msgstr "Tlač"
-
-#: ../data/geany.glade.h:19
-msgid "Projects"
-msgstr "Projekty"
-
-#: ../data/geany.glade.h:20
-msgid "Saving files"
-msgstr "Ukladanie súborov"
-
-#: ../data/geany.glade.h:21
-msgid "Search"
-msgstr "Vyhľadávanie"
-
-#: ../data/geany.glade.h:22
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Pri ukončení"
-
-#: ../data/geany.glade.h:23
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Bočná lišta"
-
-#: ../data/geany.glade.h:24
-msgid "Startup"
-msgstr "Pri spustení"
-
-#: ../data/geany.glade.h:25
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Umiestnenie záložiek"
-
-#: ../data/geany.glade.h:26
-msgid "Template data"
-msgstr "Umiestnenie šablón"
-
-#: ../data/geany.glade.h:27
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
-
-#: ../data/geany.glade.h:28
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Cesty k nástrojom"
-
-#: ../data/geany.glade.h:29
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojov"
-
-#: ../data/geany.glade.h:30
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Rôzne predvoľby"
-
-#: ../data/geany.glade.h:31
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Virtuálne medzery"
-
-#: ../data/geany.glade.h:32
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:33
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:34
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:35 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:36 ../src/printing.c:378
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:37 ../src/printing.c:383
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:38
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:39
-msgid "Always"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:40
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:41
-msgid "Always wrap search"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:42
-msgid "Always wrap search around the document"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:43
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:44
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:45
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:46
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:47
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:48
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:49
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Automaticky zaostriť panely (ostrenie sleduje myš)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:50
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:51
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:52
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:53
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:54
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:55
-msgid "Background"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:56
-msgid "Background color:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:57 ../src/project.c:172
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:58 ../src/project.c:166
-msgid "Base path:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:59
-msgid "Basic"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:60
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Pípnuť pri chybe alebo dokončení kompilície"
-
-#: ../data/geany.glade.h:61
-msgid "Bottom"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:62
-msgid "Browser:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:63
-msgid "C_hange"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:64 ../src/notebook.c:495
-msgid "C_lose All"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:65
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:66
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:67
-msgid "Change _Font"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:68
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:69
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/notebook.c:489
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:71
-msgid "Code folding"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:72 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
-msgid "Color Chooser"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:73
-msgid "Color:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:74
-msgid "Column:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:75
-msgid "Command:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:76
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:77
-msgid "Company name"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:78
-msgid "Company:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:79
-msgid "Compiler"
-msgstr "Prekladač"
-
-#: ../data/geany.glade.h:80
-msgid "Completion list height:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:81
-msgid "Completions"
-msgstr "Doplňovanie"
-
-#: ../data/geany.glade.h:82
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Potvrdzovať ukončenie"
-
-#: ../data/geany.glade.h:83
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:86
-msgid "Context action:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:87
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:88
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:89
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:90
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:91
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:92
-msgid "Current chars"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:93
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:94
-msgid "Custom"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:95 ../src/toolbar.c:933
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Prispôsobenie panela nástrojov"
-
-#: ../data/geany.glade.h:96
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Dátum & čas:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:97 ../src/printing.c:412
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formát dátumu:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:98
-msgid "Date:"
-msgstr "Dátum:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:99
-msgid "Debug _Messages"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:100
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:101
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:102
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:103
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:104
-msgid "Description:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:105
-msgid "Detect type from file"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:106
-msgid "Detect width from file"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:107
-msgid "Developer:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:108
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:109
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:110
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:111
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:112
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:113
-msgid "Display"
-msgstr "Zobrazenie"
-
-#: ../data/geany.glade.h:114
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:115
-msgid "Display:"
-msgstr "Zobrazenie:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:116
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:117
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
-
-#: ../data/geany.glade.h:118
-msgid "Don't use run script"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:119
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:120
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:121
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:122
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:123 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../data/geany.glade.h:124
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:125
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:126
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Zapnúť podporu zásuvných modulov"
-
-#: ../data/geany.glade.h:127
-msgid "Enabled"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:128
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:129
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:130
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:131
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:132
-msgid "Execute programs in the VTE"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:133
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Extra cesta pre zásuvné moduly:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:134
-msgid "Features"
-msgstr "Vlastnosti"
-
-#: ../data/geany.glade.h:135
-msgid "File patterns:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:136
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:137
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:138 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
-msgid "Filename:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:139 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
-#: ../plugins/filebrowser.c:1120
-msgid "Files"
-msgstr "Súbory"
-
-#: ../data/geany.glade.h:140 ../src/keybindings.c:433
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:141 ../src/keybindings.c:435
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:142
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:143
-msgid "Find _Next"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:144
-msgid "Find _Previous"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "Find _Usage"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:146
-msgid "Find in F_iles"
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:147
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Predvoľby"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Načítať súbory z posledného sedenia"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Načítať podporu virtuálneho terminálu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:148
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Zapnúť podporu zásuvných modulov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Pri spustení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Uložiť pozíciu a rozmery okna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:149
-msgid "Follow path of the current file"
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Potvrdzovať ukončenie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:150
-msgid "Font:"
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Pri ukončení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Predvolená cesta:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:151
-msgid "Foreground color:"
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Projektové súbory:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:152
-msgid "Full_screen"
-msgstr ""
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Extra cesta pre zásuvné moduly:"
-#: ../data/geany.glade.h:154
+#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../data/geany.glade.h:155 ../src/prefs.c:1575
-msgid "General"
-msgstr "Hlavné"
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Cesty"
-#: ../data/geany.glade.h:156
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Pri spustení"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Pípnuť pri chybe alebo dokončení kompilície"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Prepnúť do zoznamu stavových správ pri novej správe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Automaticky zaostriť panely (ostrenie sleduje myš)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:157
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:158
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:159
-msgid "Grep:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:160
-msgid "Hide the Find dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:161
-msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:162
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:163
-msgid "I_nsert"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:164
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Vložiť _komentáre"
-
-#: ../data/geany.glade.h:165
-msgid "Images _and text"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:166
-msgid "In_dent Type"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:167
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:168
-msgid "Indentation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:169
-msgid "Initial version:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:170
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:171
-msgid "Initials:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:172
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Vložit _dátum"
-
-#: ../data/geany.glade.h:173
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:174
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:175
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:176
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:177
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:178
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:179
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:180 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Interface"
-msgstr "Rozhranie"
-
-#: ../data/geany.glade.h:181
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:182
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:183 ../src/prefs.c:1589
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Priradenie klávesov"
-
-#: ../data/geany.glade.h:184
-msgid "Left"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:185
-msgid "Line"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:186
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:187
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:188
-msgid "Line wrapping"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:189
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:190
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Načítať súbory z posledného sedenia"
-
-#: ../data/geany.glade.h:191
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Načítať podporu virtuálneho terminálu"
-
-#: ../data/geany.glade.h:192
-msgid "Mail address:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:193
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:194
-msgid "Match braces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:195
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:196
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:197
-msgid "Message window:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:198
-msgid "Messages"
-msgstr "Správy"
-
-#: ../data/geany.glade.h:199
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:200
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Rôzne"
-
-#: ../data/geany.glade.h:201 ../src/project.c:141
-#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
-msgid "Name:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:202
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Nový (zo š_ablóny)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:203
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:204
-msgid "Next _Message"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:205
-msgid "Next to current"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:206 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
-msgid "None"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:207
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:208
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Záložky dokumentov"
-
-#: ../data/geany.glade.h:209
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:210
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:211
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:212
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:213
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:214
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:215 ../src/keybindings.c:421
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Nastavenia zásuvných modu_lov"
-
-#: ../data/geany.glade.h:216
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:217
-msgid "Page Set_up"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:218
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:219
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:220
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:221
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:223
-#, no-c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:224
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:225
-msgid "Position:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:226
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:227
-msgid "Preference_s"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:418
-msgid "Preferences"
-msgstr "Predvoľby"
-
-#: ../data/geany.glade.h:229
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:230 ../src/printing.c:376
-msgid "Print line numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:231
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:232 ../src/printing.c:386
-msgid "Print page header"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:233 ../src/printing.c:381
-msgid "Print page numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:234 ../src/prefs.c:1591
-msgid "Printing"
-msgstr "Tlač"
-
-#: ../data/geany.glade.h:235
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:236 ../src/keybindings.c:234
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:237
-msgid "Project Properties"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:238
-msgid "Project files:"
-msgstr "Projektové súbory:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:239
-msgid "R_eload As"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:240
-msgid "Read _Only"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:241
-msgid "Recent _Files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:242
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:243
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:244
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:245
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:246
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:247
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/keybindings.c:559
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:249
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:250
-msgid "Report a _Bug"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:251
-msgid "Right"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:252
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:253
-msgid "S_ystem default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:254
-msgid "Save A_ll"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:255
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Uložiť pozíciu a rozmery okna"
-
-#: ../data/geany.glade.h:256
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:257
-msgid "Scribble"
-msgstr "Poznámky"
-
-#: ../data/geany.glade.h:258
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:259
-msgid "Scroll on output"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:260
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:261
-msgid "Set File_type"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:262
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:263
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:264
-msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:265
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:266
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:267
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:268
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:269
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:270
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:271
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:272
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:273
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:274
-msgid "Shell:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:275
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:276
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:277
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:278
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:279
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:280
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:281
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:282
-msgid "Show _White Space"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:283
-msgid "Show close buttons"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:284
-msgid "Show documents list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:285
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:286
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:287
-msgid "Show line endings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:288
-msgid "Show line numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:289
-msgid "Show markers margin"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:290
-msgid "Show sidebar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:291
-msgid "Show status bar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:292
-msgid "Show symbol list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:293
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:294
-msgid "Show white space"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:295
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:296
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:297
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:298
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:299
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:300
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:301
-msgid "Sidebar:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:302
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:303
-msgid "Snippet completion"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:304
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:305
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:306
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:418
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:308
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:309
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:310
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:311
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:312
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:313
-msgid "Startup"
-msgstr "Pri spustení"
-
-#: ../data/geany.glade.h:314
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Predvolená cesta:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:315
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: ../data/geany.glade.h:316
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:317
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Projektový súbor ukladať v koreňovom priečinku projektu"
-
-#: ../data/geany.glade.h:318
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:319
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:320
-msgid "Switch to last used document after closing a tab"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:321
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Prepnúť do zoznamu stavových správ pri novej správe"
-
-#: ../data/geany.glade.h:322
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:323
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:324
-msgid "Symbol list:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:325 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symboly"
-
-#: ../data/geany.glade.h:326
-msgid "System _default"
-msgstr "_Systémové nastavenie"
-
-#: ../data/geany.glade.h:327
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:328
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/keybindings.c:367
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:330
-msgid "Tab key indents"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1587
-msgid "Templates"
-msgstr "Šablóny"
-
-#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
-
-#: ../data/geany.glade.h:333
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminál:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:334
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:335
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:336
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:337
-msgid "The name of the developer"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:338
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:339
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:340
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:341
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:342
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:343
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:344 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojov"
-
-#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
-msgid "Tools"
-msgstr "Nástroje"
-
-#: ../data/geany.glade.h:346
-msgid "Top"
-msgstr "Hore"
-
-#: ../data/geany.glade.h:347
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:348
-msgid "Type:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:349
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:350
+#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:351
-msgid "Use an external command for printing"
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:352
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Rôzne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Použiť aktuálne slovo pod kurzorom pre dialógové okno Nájsť"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:353
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:354
-msgid "Use global settings"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:355
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:356
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:357
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:358
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Používať súbory v sedení podľa projektu"
-
-#: ../data/geany.glade.h:359
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:360
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/printing.c:404
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:362
+#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Použiť priečinok aktuálneho súboru pre dialógové okno Nájsť v súboroch"
-#: ../data/geany.glade.h:363
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Použiť aktuálne slovo pod kurzorom pre dialógové okno Nájsť"
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Vyhľadávanie"
-#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/prefs.c:1593
-msgid "Various"
-msgstr "Rôzne"
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Používať súbory v sedení podľa projektu"
-#: ../data/geany.glade.h:365
-msgid "Version number, which a new file initially has"
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:366
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Projektový súbor ukladať v koreňovom priečinku projektu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Rôzne"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Hlavné"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bočná lišta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Rozhranie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Záložky editora"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Umiestnenie záložiek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Záložky dokumentov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Prispôsobenie panela nástrojov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "_Systémové nastavenie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "Iba _ikony"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Štýl ikon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Veľkosť ikon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1587,400 +568,1434 @@ msgid ""
"its current position."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:367
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:368
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:369
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:370
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:371
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:372
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:373
-msgid ""
-"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:374
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:375
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:376
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:377
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:378
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:379
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:380
+#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:381
-msgid "Wi_ki"
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:382
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:383
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:384
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Medzery"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Odsazovanie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:385
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Automatické doplňovanie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Automatické zatváranie úvodzoviek a zátvoriek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Doplňovanie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazenie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Pravý okraj"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Virtuálne medzery"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazenie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Nové súbory"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kódovanie"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Ukladanie súborov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Súbory"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminál:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Cesty k nástrojom"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Príkazy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "emailová adresa vývojára"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
-#: ../data/geany.glade.h:386
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
-#: ../data/geany.glade.h:387
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Dátum & čas:"
-#: ../data/geany.glade.h:388
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../data/geany.glade.h:389
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../data/geany.glade.h:390
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../data/geany.glade.h:391
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../data/geany.glade.h:392
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../data/geany.glade.h:393
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../data/geany.glade.h:394
-msgid "_Append toolbar to the menu"
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:395
-msgid "_Apply Default Indentation"
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:396
-msgid "_Auto-indentation"
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-#. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:397 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
-msgid "_Build"
-msgstr "_Zostaviť"
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Umiestnenie šablón"
-#: ../data/geany.glade.h:398
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavrieť"
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Šablóny"
-#: ../data/geany.glade.h:399
-msgid "_Color Chooser"
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:400
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Príkazy"
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové skratky"
-#: ../data/geany.glade.h:401
-msgid "_Comment Line(s)"
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Priradenie klávesov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:402 ../src/keybindings.c:340
-msgid "_Copy Current Line(s)"
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/keybindings.c:343
-msgid "_Cut Current Line(s)"
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:404
-msgid "_Decrease Indent"
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:405 ../src/keybindings.c:295
-msgid "_Delete Current Line(s)"
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:406
-msgid "_Detect from Content"
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:407
-msgid "_Document"
-msgstr "_Dokument"
-
-#: ../data/geany.glade.h:408
-msgid "_Donate"
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:409 ../src/keybindings.c:292
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:410
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
-
-#: ../data/geany.glade.h:411
-msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
-
-#: ../data/geany.glade.h:412
-msgid "_Fold All"
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:413
-msgid "_Format"
-msgstr "_Transformovať"
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:414
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Prej_sť na riadok"
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:415 ../src/keybindings.c:470
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Prejsť na ďalšiu _značku"
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formát dátumu:"
-#: ../data/geany.glade.h:416 ../src/keybindings.c:473
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "prejsť na predchádzajúcu z_načku"
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:417
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:418
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Tlač"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Tlač"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Rôzne predvoľby"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Rôzne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Zobrazenie:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Hore"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Nastavenia panela nás_trojov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Skryť panel nástrojov"
-#: ../data/geany.glade.h:419
-msgid "_Images only"
-msgstr "Iba _ikony"
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Súbor"
-#: ../data/geany.glade.h:420
-msgid "_Increase Indent"
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Nový (zo š_ablóny)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:421
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Vložiť \"_include <...>\""
-
-#: ../data/geany.glade.h:422 ../src/keybindings.c:408
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Vložiť _alternatívne biele znaky"
-
-#: ../data/geany.glade.h:423
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:424
-msgid "_Large icons"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:425
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:426 ../src/keybindings.c:452
-msgid "_Mark All"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:427
-msgid "_More"
-msgstr "_Viac"
-
-#: ../data/geany.glade.h:428
-msgid "_New"
-msgstr "_Nový"
-
-#: ../data/geany.glade.h:429
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
-
-#: ../data/geany.glade.h:430
-msgid "_Project"
-msgstr "_Projekt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:431
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "_Nedávne projekty"
-
-#: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:397
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:433 ../src/callbacks.c:429 ../src/document.c:2838
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:696
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova načítať súbor"
-#: ../data/geany.glade.h:434
-msgid "_Reload Configuration"
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:435 ../src/search.c:629
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Nahradiť"
-
-#: ../data/geany.glade.h:436
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:437
-msgid "_Search"
-msgstr "_Hľadať"
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/keybindings.c:353
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Príkazy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:439 ../src/keybindings.c:356
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:440
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/keybindings.c:395
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:442
-msgid "_Small icons"
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/keybindings.c:386
-msgid "_Smart Line Indent"
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:444
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Medzery"
-
-#: ../data/geany.glade.h:445
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:446
-msgid "_Tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:447
-msgid "_Text only"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:448
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:449
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Nastavenia panela nás_trojov"
-
-#: ../data/geany.glade.h:450
-msgid "_Tools"
-msgstr "Nás_troje"
-
-#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:302
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:452
-msgid "_Unfold All"
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:453
-msgid "_Very small icons"
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:454 ../src/dialogs.c:365
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Vložiť _komentáre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Nastavenia zásuvných modu_lov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Nahradiť"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Prejsť na ďalšiu _značku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "prejsť na predchádzajúcu z_načku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Prej_sť na riadok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
msgid "_View"
msgstr "Zo_braziť"
-#: ../data/geany.glade.h:455
-msgid "_Website"
-msgstr "_Webové stránky"
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:456
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Počet slov"
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr ""
-#: ../data/geany.glade.h:457
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Nový"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "_Nedávne projekty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavrieť"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr ""
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Zostaviť"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "Nás_troje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Počet slov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "_Webové stránky"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+msgid "_Donate"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symboly"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
#: ../data/geany.glade.h:458
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "emailová adresa vývojára"
+msgid "Compiler"
+msgstr "Prekladač"
#: ../data/geany.glade.h:459
-msgid "invisible"
+msgid "Messages"
+msgstr "Správy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
msgstr ""
#: ../src/about.c:157
@@ -2039,11 +2054,11 @@ msgstr ""
msgid "Credits"
msgstr "Autori"
-#: ../src/about.c:414
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: ../src/about.c:423
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -2233,11 +2248,11 @@ msgstr ""
msgid "_Make All"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:147
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete ukončiť program?"
-#: ../src/callbacks.c:205
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
@@ -2245,75 +2260,75 @@ msgstr[0] "%d súborov uložených."
msgstr[1] "%d súbor uložený."
msgstr[2] "%d súbory uložené."
-#: ../src/callbacks.c:430
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:431
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1055 ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1056
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1157 ../src/callbacks.c:1182
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1287 ../src/ui_utils.c:639
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1289 ../src/ui_utils.c:640
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1293 ../src/ui_utils.c:650
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1295 ../src/ui_utils.c:651
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:652
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:661
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1303
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1304
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1327
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1520 ../src/callbacks.c:1528
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:1666
+#: ../src/callbacks.c:1673
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr ""
@@ -2469,7 +2484,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
-#: ../src/symbols.c:2096 ../src/symbols.c:2117 ../src/symbols.c:2169
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
@@ -2949,22 +2964,26 @@ msgstr ""
msgid "untitled"
msgstr ""
-#: ../src/highlighting.c:1218 ../src/main.c:821 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr ""
-#: ../src/highlighting.c:1290
+#: ../src/highlighting.c:1297
msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../src/highlighting.c:1341
-msgid "Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr ""
-#: ../src/highlighting.c:1366
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+msgid "Color Schemes"
msgstr ""
#. visual group order
@@ -3485,11 +3504,11 @@ msgstr ""
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
-#: ../src/log.c:180
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr ""
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
@@ -3577,20 +3596,20 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:540
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr ""
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:639
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3599,14 +3618,14 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:730
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3614,17 +3633,17 @@ msgid ""
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:1070
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Vitajte v Geany %s."
-#: ../src/main.c:1072
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:1289
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr ""
@@ -3719,11 +3738,11 @@ msgstr ""
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2238 ../src/sidebar.c:730
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2243 ../src/sidebar.c:736
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
@@ -4477,21 +4496,21 @@ msgstr ""
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1945
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1947
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:2253
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:2260
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr ""
@@ -4793,6 +4812,16 @@ msgstr ""
msgid "MOD"
msgstr ""
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr ""
+
#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr ""
@@ -4842,7 +4871,7 @@ msgstr ""
msgid "Close All"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:2230
+#: ../src/ui_utils.c:2225
msgid "Geany cannot start!"
msgstr ""
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5ced7006..5ac38b52 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -6,9 +6,9 @@
# Jože Klepec , 2009 - 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 1.22\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Jože Klepec \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
@@ -16,46 +16,2157 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Hitro in lahkotno vdelano razvojno okolje z uporabo GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2
-#: ../src/interface.c:314
-#: ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Vdelano razvojno okolje"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Hitro in lahkotno vdelano razvojno okolje z uporabo GTK2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Oblika"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "I_nsert"
+msgstr "_Vstavi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Vstavi vnos d_nevnika sprememb"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Vstavi opis _funkcije"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Vstavi večv_rstični komentar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_Več"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Vstavi _zaglavje datoteke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Vstavi _GPL pogodbeno obvestilo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Vstavi _BSD pogodbeno obvestilo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Vstavi _datum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "nevidno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "_Vstavi \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Vstavi _alternativni presledek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Išči"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Odpri _izbrano datoteko"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Najdi _uporabo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Najdi uporabo _dokumenta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Pojdi na _opredelitev značke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Dejanje _konteksta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Tekoči znaki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Ujemanje oklepajev"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Naloži datoteke prejšnje seje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Ob zagonu odpre datoteke iz zadnje seje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Naloži podporo za navidezni terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Ali naj bo ob zagonu naložena podpora za posnemovalnik navideznega terminal "
+"(VTE) . Onemogočite, če je ne potrebujete."
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Omogoči podporo vstavkom"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Zagon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Shrani položaj in razmerja okna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr ""
+"Shrani položaj okna in njegova razmerja ter jih obnovi ob naslednjem zagonu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Potrdi izhod"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Prikaže potrditveno okno ob izhodu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Zaustavitev"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Zagonska pot:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Zagonska pot kjer odpirate in shranjujete datoteke. Mora biti absolutna pot. "
+"Pustite prazno, da uporabite trenutno delovno mapo."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Projektne datoteke:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Začetna pot ob odprtju projektnih datotek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Pot do dodatnih vstavkov:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Tu navedena pot bo dodatno preiskana za vstavke. Geany sicer najprej preveri "
+"splošno namestitveno pot in nastavitveno mapo. Pustite prazno, da "
+"onemogočite."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Poti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Zagon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Zapiskaj ob napaki ali ob zaključenem prevajanju"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Ali naj se sproži pisk ob napaki oziroma ob zaključku prevajalnega postopka"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Preklopi v seznam sporočil stanja po novem sporočilu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Ob novem sporočilu stanja preklopi v seznam sporočil stanja (v oknu zvezka "
+"na dnu)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Zatri sporočila stanja v vrstici stanja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Odstrani vsa sporočila iz vrstice stanja. Sporočila se še dalje prikazujejo "
+"v oknu sporočil stanja."
+
+# Kot naslednji/As next
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Samodejno fokusiraj gradnike (fokus sledi miški)"
+
+# puščen delno nepreveden, bo dodelan - fokus ni najboljši prevod; will be done later, left partially undone - goto line fields?
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Samodejno dodeli fokus gradnikom pod miškinim kazalcem. Deluje za gradnike "
+"glavnega urejevalnika, beležko, iskanje iz orodne vrstice in VTE."
+
+# Original needs rewording!
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr ""
+"Uporabi menijske izbire sistemskih pogovornih oken ali privzetih GTK "
+"pogovornih oken"
+
+# Original needs rewording!
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Določi ali uporabite sistemska pogovorna okna ali privzeta GTK pogovorna okna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Raznotero"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Vedno obrne iskanje in skrije pogovorno okno Najdi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Vedno obrne iskanje in skrije pogovorno okno Najdi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Vedno obrne iskanje izraza v preostanku dokumenta in skrije pogovorno okno "
+"Najdi po kliku na Najdi Naprej/Nazaj"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Uporabi trenutno besedo pod kazalko za pogovorna okna Najdi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Uporabi trenutno besedo pod kazalko ob odpiranju pogovornih oken Najdi, "
+"Najdi v datotekah ali Zamenjaj, ko ne obstaja izbira"
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Uporabi mapo trenutne datoteke za Najdi v datotekah"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Išči"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Uporabi projektno osnovane sejne datoteke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Ali naj se sejne datoteke projekta shranijo in odprejo ob ponovnem odpiranju "
+"projekta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Shrani projektno datoteko v osnovnem imenu projekta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Ko je omogočeno, se privzame shranjevanje projektne datoteke znotraj "
+"osnovnega projektnega imenika ob ustvarjanju novega projekta namesto nad "
+"njim. Še vedno pa lahko spremenite pot projektne datoteke v pogovornem oknu "
+"Nov projekt."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Pokaži seznam simbolov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Vklopi/izklopi seznam simbolov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Pokaži seznam dokumentov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Vklopi/izklopi seznam dokumentov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Pokaži stransko vrstico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Položaj:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Stranska vrstica"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Seznam simbolov:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Sporočilno okno:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Urejevalnik:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Nastavi nabor znakov za sporočilno okno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Nastavi nabor znakov za seznam simbolov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Nastavi nabor znakov za urejevalnik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Nabori znakov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Pokaži vrstico stanja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Ali naj se prikaže statusna vrstica na dnu glavnega okna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Vmesnik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Pokaži razmake urejevalnika"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Pokaži gumbe za zapiranje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Pokaže majhen križast gumb na zavihku za lažje zapiranje datotek ob kliku "
+"nanj (zahteva ponovni zagon Geany)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Položaj novih datotečnih zavihkov:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Datotečni zavihki bodo na levi strani zvezka"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Datotečni zavihki bodo na desni strani zvezka"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Sledi trenutnemu/trenutni"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr "Postavi datotečne zavihkov rajši poleg trenutnega zavihka kot pa robno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Dvoklik skrije vse dodatne gradnike"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Pokliče ukaz Pogled->Preklopi vse dodatne gradnike"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Preklopi v zadnji uporabljeni dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Razmaki urejevalnika"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Stranska vrstica:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Pozicije razmakov:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Zavihek zvezka"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "P_okaži orodno vrstico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "Dod_aj orodno vrstico v meni"
+
+# Ni: Add --> Temveč: Pack
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr "Stisni orodno vrstico v glavni izbirnik in prihrani navpični prostor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Prilagodi orodno vrstico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "Si_stemsko privzeto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Besedilo _in podobe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "Samo _podobe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "Samo _besedilo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Slog ikon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "Sistemsko priv_zeto"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "_Male ikone"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "_Drobne ikone"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "_Velike ikone"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Velikost ikon:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Orodna vrstica"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Orodna vrstica"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Zavijanje vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Zavije vrstico na robu okna in jo nadaljuje v naslednji. Opomba: zavijanje "
+"vrstic ima močan vpliv na zmogljivost pri velikih dokumentih in bi moralo "
+"biti onemogočeno na počasnejših računalnikih. "
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"Pametna\" tipka domov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Kadar je \"pametni\" domov omogočen, bo tipka Home pomaknila kazalec na "
+"prvi ne-prazni znak vrstice razen v primeru da se že tam nahaja. V tem "
+"primeru bo kazalec pomaknjen na sam začetek vrstice. Če je ta možnost "
+"onemogočena, bo tipka Home vedno pomaknila kazalec na strogi začetek vrstice "
+"ne glede na tekoči stolpec."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Onemogoči povleci in spusti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Popolnoma onemogoči povleci in spusti v oknu urejevalnika tako, da ne "
+"morete povleci in spustiti nobenih izbir znotraj ali zunaj okna urejevalnika"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Zvijanje kode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Zvij/odvij vse naslednike točke zvijanja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Zvije ali odvije vse naslednike točke zvijanja. S pritiskom na tipko Shift "
+"med klikom na simbol zvijanja se uporabi nasproten učinek."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Uporabi pokazatelje, da prikažeš napake prevajanja"
+
+# squiggly=twisty!-->wavy
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Ali naj bodo v uporabi pokazatelji (valovito podčrtavanje), ki poudarijo "
+"vrstice kjer je prevajalnik našel opozorilo ali napako"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Nova vrstica poreže presledke na repu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr "Omogoči novi vrstici rezanje presledkov na repu prejšnje vrstice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Prelomni stolpec vrstice:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Oznaka komentarja:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Niz, ki je dodan takrat, ko preklapljamo komentar vrstice v izvorni kodi. "
+"Uporablja se za oznako komentarja kot preklopljenega."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Opomba: Za uveljavitev teh nastavitev na vseh trenutno odprtih dokumentih, "
+"uporabite Projekt->Uporabi privzeto zamikanje."
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Širina:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Širina enega zamika v znakih"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Samozamikalni način:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Zaznaj po vsebini"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "Ali naj se zazna način zamikanja iz vsebine datoteke ob njenem odprtju"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "R_azmaki in presledki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Uporabi presledke, če je skupni zamik manjši kot širina razmaka, sicer "
+"uporabi oboje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Presledki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Uporabi presledke ob vrivanju zamikanja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Razmaki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Uporabi en razmak na zamik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Zaznaj širino zamikov iz datoteke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Ali naj se zazna širina zamikanja iz vsebine datoteke ob njenem odprtju"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Način:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Tipka razmaka zamakne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Pritisk na razmak/shift-razmak zamakne/umakne namesto vrivanja znaka razmaka"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Zamikanje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Zamikanje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Dokončanje koščkov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Natipkajte določeno kratko zaporedje znakov in ga dokončajte v bolj "
+"zapletenega z uporabo ene tipke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "Samodokončanje XML/HTML značk"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Vstavi ustrezno zaključno značko za XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Samodejno nadaljevanje večvrstičnih komentarjev"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Samodejno nadaljuj večvrstične komentarje v jezikih kot so C, C++ in Java, "
+"ko je vrinjena nova vrstica znotraj komentarja "
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Samodokončaj simbole"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Samodokončanje znanih simbolov v odprtih datotekah (imena funkcij, splošne "
+"spremenljivke, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Samodokončaj vse besede v dokumentu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Izpusti ostanek besede ob dokončanju"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Največ predloženih imen simbolov:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Višina seznama dokončanja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Potrebni znaki za dopolnjevanje:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"Količina potrebnih znakov, ki je potrebna za prikaz seznama samodopolnjevanja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Višina prikaza v vrsticah za seznam samodopolnjevanja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Največje število prikazanih vnosov v seznamu samodopolnjevanja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Frekvenca posodabljanja seznama simbolov:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Najkrajši razmik v milisekundah med dvema posodobitvama liste simbolov. "
+"Premajhna vrednost lahko vpliva na zmogljivost, še posebej pri velikih "
+"datotekah. Razmik 0 pomeni onemogočenje posodobitev v realnem času."
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Dopolnjevanja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Oklepaji ()"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Samodejno zapri oklepaje med tipkanjem med odpiranjem"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Enojni narekovaji ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Samodejno zapri enojne narekovaje med odpiranjem"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Zaviti oklepaji { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Samodejno zapri zaviti oklepaje med tipkanjem"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Oglati oklepaji [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Samodejno zapri oglate oklepaje med tipkanjem"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Dvojni narekovaji \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Samodejno zapri dvojne narekovaje med tipkanjem"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Samodejno zapri narekovaje in oklepaje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Dopolnjevanja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Obrni barve poudarjanja skladnje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr "Obrne vse barve in privzame belo besedilo na črnem ozadju"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Pokaži vodila zamikanja"
+
+# right indent=pravilna ali desna?
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Prikaže majhne pikčaste črte, ki so vam v pomoč pri uporabi desne poravnave"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Pokaži prazni prostor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Prikaže presledke kot pikice in razmake kot puščice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Pokaži konec vrstice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Prikaže znak za konec vrstice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Pokaži številke vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Prikaže ali skrije rob s številkami vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Pokaži rob oznak"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Prikaže ali skrije mali rob desno od številk strani, ki se uporablja za "
+"označevanje vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Ustavi pomikanje na zadnji vrstici"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "Ali naj se ustavi pomikanje za zadnjo vrstico dokumenta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Stolpec:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Nastavi barvo oznake dolge vrste"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Barvni izbiralnik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Oznaka dolge vrste je tanka dolga navpičnica v urejevalniku. Pomaga označiti "
+"dolge črte ali kot namig pri prelomu vrstice. Nastavite to vrednost na večjo "
+"od 0 da določite stolpec kjer se naj pojavi."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Črta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Izpiše navpično črto v oknu urejevalnika na dani poziciji kurzorja (glej "
+"spodaj)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Barva ozadja znakov potem, ko se dani položaj kurzorja (glej spodaj) "
+"spremenil v barvo nastavljeno spodaj. To je priporočeno, če uporabljate "
+"proporcionalni nabor znakov. "
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogočeno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Oznaka dolge vrste"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Ne prikaži navideznih presledkov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Samo za pravokotne izbire"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Prikaži navidezne presledke le preko konca vrstice ob izrisu pravokotne "
+"izbire"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Vedno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Vedno prikaži navidezne presledke preko konca vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Navidezni presledki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Urejevalnik"
+
+# "Open"!="Create"; "Ustvari"=="Create"; "Start"=="Začni"; "Začni"==nonsense_translation;
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Ustvari nove dokumente iz ukazne vrstice"
+
+# "Open"!="Create"; "Ustvari"=="Create"; "Start"=="Začni"; "Začni"==nonsense_translation;
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr "Odpre novo datoteko za vsako datoteko iz ukazne vrstice, ki ne obstaja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Privzeti znaki konca vrstice:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Nove datoteke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Privzeto kodiranje (nove datoteke):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Nastavi kodiranje za novonastale datoteke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Uporabi določeno kodiranje ob odpiranju ne-Unicode datotek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Ta možnost onemogoči samodejno zaznavanje kodiranja datotek ob odpiranju ne-"
+"Unicode datotek in odpre datoteko z določenim kodiranjem (običajno "
+"nepotrebno)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Privzeto kodiranje (obstoječe ne-Unicode datoteke):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr "Nastavi privzeto kodiranje ob odpiranju obstoječih ne-Unicode datotek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodiranja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Zagotovi novo vrstico na koncu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Zagotovi novo vrstico na koncu datoteke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Zagotovi skladne konce vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Zagotovi pretvorbo znakov za novo vrstico pred shranjevanjem. Tako se "
+"izognete mešanim koncem vrstic v isti datoteki."
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Poreži razmike in presledke na koncu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Poreže razmike in presledke na koncu vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Zamenja razmike s presledki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Zamenja vse razmike v dokumentu s presledki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Shranjevanje datotek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Dolžina seznam nedavnih:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr "Določa število datotek, spravljenih na seznamu nedavnih datotek"
+
+# fsck 3rd rock from the Sun?
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Potek časa za preverjanje diska:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Preverjanje za spremembe na dokumentih na disku v sekundah. Ničla onemogoči "
+"preverjanja."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Brskalnik:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Posnemovalnik terminala kot xterm, gnome-terminal ali konsole (sprejeti mora "
+"možnost -e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Pot (in morebitne dodatne možnosti) do vašega brskalnika "
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Poti do orodij"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Kontekstno dejanje:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Ukaz kontekstnega dejanja. Trenutno izbrana beseda se lahko obdela s "
+"pripomočkom %s. Lahko se pojavi kjerkoli v danem ukazu in bo zamenjan pred "
+"izvedbo."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Ukazi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Orodja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "e-poštni naslov razvijalca"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Začetnice razvijalca"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Začetna različica:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Različica, ki jo nosi nova datoteka ob nastanku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Ime družbe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Razvijalec:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Družba:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Elektronska pošta:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Začetnice:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Ime razvijalca:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Leto:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Datum in čas:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Določite obliko za zamenjavo{datetime}. Uporabite lahko katerikoli "
+"pretvorbeni določitelj, ki je uporaben v ANSI C strftime funkciji."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Določite obliko za zamenjavo {year}. Uporabite lahko katerikoli pretvorbeni "
+"določitelj, ki je uporaben v ANSI C strftime funkciji."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Določite obliko za zamenjavo {date}. Uporabite lahko katerikoli pretvorbeni "
+"določitelj, ki je uporaben v ANSI C strftime funkciji."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Podatki predlog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Predloge"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Spremeni"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Bližnjice tipkovnice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Bližnjice tipkovnice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Ukaz:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Pot do ukaza za tiskanje datotek (uporabite %f za ime datoteke)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Uporabi zunanji ukaz za tiskanje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Natisni številke vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Doda številke vrstic na natisnjeno stran"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Natisni številko strani"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Doda številke vrstic na dno natisnjene strani kar vzame dve (2) vrstici na "
+"stran."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Natisni glavo strani"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Doda majhno glavo na vsako stran s številko strani, imenom datoteke in "
+"trenutnim datumom (glej spodaj). Porabi tri (3) vrstice na stran."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Uporabi skrajšano ime natisnjene datoteke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Natisne le skrajšano ime natisnjene datoteke (brez poti)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Oblika datuma:"
+
+# conversion specifier?=pretvorbeno določilo
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Določi obliko datumskega in časovnega žiga, ki se doda v glavo vsake "
+"natisnjene strani. Uporabite lahko katerakoli pretvorbena določila, ki se "
+"uporabljajo s funkcijo ANSI C strftime."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Uporabi vgrajeno GTK tiskanje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Tiskanje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Tiskanje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Nabor znakov:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Nastavi nabor znakov v terminalskem gradniku"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Izberite nabor znakov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Barva ospredja:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva ozadja:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Vrstice zgodovine:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Lupina:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Nastavi barvo ospredja besedilu v terminalskem gradniku."
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Nastavi barvo ozadja besedilu v terminalskem gradniku."
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Določa zgodovino v vrsticah, ki jo lahko zavrtite nazaj v gradniku terminala."
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Nastavi pot do lupine, ki naj bo zagnana znotraj posnemovalnika terminala."
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Pomakni ob pritisku na tipko"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Ali naj se izpis pomakne do dna okna/zaslona, ko je pritisnjena tipka."
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Pomakni na izhodu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Ali naj se izpis pomakne navzdol, ko se ustvari izhod."
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Utripanje kazalke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Ali naj kazalka utripa ali ne?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Zanemari bližnjice Geany-ja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Dovoli VTE da sprejema bližnjice s tipkovnice (ločeno od usmerjenih ukazov)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Onemogoči bližnjico v meni (privzeto - F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Ta možnost onemogoči hitre povezave s tipkami (bližnjice) pojavljanja "
+"menijske vrstice (privzeto - F10). Onemogočenje je lahko uporabno, če na "
+"primer, uporabljate Midnight Comander znotraj VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Sledi poti trenutne datoteke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr "Ali naj se izvede \"cd $path\", ko preklopite med odprtimi datotekami."
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Izvedi programe v VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Ne uporabi preproste zagonske skripte katera je običajno uporabljena za "
+"prikaz izhodnega statusa izvajanega programa."
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Ne uporabi zagonske skripte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Izvede programe v VTE namesto odprtja okna posnemovalnika terminala. Velja "
+"opozoriti, da programov v VTE ni mogoče ustaviti."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Dovoljenja:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr "Opozorilo: preberite priročnik preden spremenite te možnosti."
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Razne možnosti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Razno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Lastnosti projekta"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Ime datoteke:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Osnovna pot:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Datotečni vzorci:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"S presledki ločen seznam datotečnih vzorcev za iskanje v poizvedbi (npr. *c. "
+"*.h *.inc *.cpp)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Osnovni imenik vseh datotek, ki sestavljajo projekt. Lahko je nova pot ali "
+"že obstoječe drevo imenikov. Poti lahko uporabljate relativno glede na "
+"datotečno ime projekta."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Prikaži:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Vrh"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "_Možnosti orodne vrstice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "_Skrij orodno vrstico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Novo (iz _vzorca)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Nedavne datoteke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Shrani _vse"
+
+# ponovno naloži datoteko
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ponovno odpri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Pono_vno odpri kot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Nastavitev _strani"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Zapri _ostale dokumente"
+
+# zapre vse dokumente
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Zapri _vse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Ukazi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Izreži tekočo vrstico ali več vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Kopiraj tekočo vrstico ali več vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Zbriši trenutno vrstico ali več vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Po_dvoji vrstico ali izbor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Izberi tekočo_vrstico ali več vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Izberi tekoči _odstavek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Pošlji izbor terminalu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "Ponovno po_ravnaj vrstice/blok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Pre_obrni izbor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Pres_tavi tekočo vrstico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Komentiraj vrstico ali več vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Odkomentiraj vrstico ali več vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "_Preklopi komentiranje vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Povečanje zamika"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Zmanjšanje zamika"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "_Pametno zamikanje vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "_Pošlji izbor v"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Vstavi _komentar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Možnosti _vstavkov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Išči _naslednje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Išči _predhodno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Išči v _datoteki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamenjaj"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Naslednje _sporočilo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Pr_ejšnje sporočilo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Pojdi na _naslednjo oznako"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Pojdi na _predhodno oznako"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Pojdi na vrs_tico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Najdi _naslednjo izbiro"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Najdi _predhodno izbiro"
+
+# zgradi izvorno kodo z make all
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Označi vse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Pojdi na _navedbo značke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Spremeni _nabor znakov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Preklo_pi vse dodatne gradnike"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "_Celozaslonsko"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Pokaži _sporočilno okno"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Pokaži _orodno vrstico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Pokaži s_transko vrstico"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "_Barvni izbiralnik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Pokaži _rob oznak"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Pokaži številke _vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Pokaži _prazne znake"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Prikaži _konce vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Pokaži vodila _zamikanja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Zavijanje vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "_Lomljenje vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "S_amozamikanje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Vrsta _zamika"
+
+# Automatic, from _Content
+# A humble proposal which gives you wider future options. Content can be a really wide option, so someone will probably want to narrow it... . :)
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Samodejno, po _vsebini"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "R_azmaki in presledki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Širina _zamika"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Le za _branje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Zapiši Unicode BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Nastavi _tip datoteke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Nastavi _kodiranje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Nastavi ko_nce vrstic"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Pretvori in nastavi na _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Pretvori in nastavi na _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Pretvori in nastavi na CR(_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "_Odreži presledke na repu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Zamenjaj _razmake s presledki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Zamenjaj _presledke z razmaki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Zvij vse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "O_dvij vse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "_Odstrani oznake"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Odstrani oznake _napak"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Nov"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Ne_davni projekti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Uporabi privzeto nastavitev zamikanja v vseh dokumentih"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Uporabi _privzeto zamikanje"
+
+# zgradi izvorno kodo
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Zgradi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Orodja"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Osveži nastavitve"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "_Nastavitvene datoteke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Barvni izbiralnik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Preštevalnik besed"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Naloži _značke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoč"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Bližnjice _tipkovnice"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Razhroščevalna sporočila"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "_Splet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Ne shrani"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Simboli"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Prevajalnik"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Sporočila"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Beležka"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "O Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Hitro in lahkotno razvojno okolje"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(zgrajeno dne %s ali kasneje)"
# gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Razvijalci"
@@ -63,260 +2174,250 @@ msgstr "Razvijalci"
msgid "maintainer"
msgstr "vzdrževalec"
-#: ../src/about.c:290
-#: ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "razvijalec"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "vzdrževalec prevoda"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Prevajalci"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Prejšnji prevajalci"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Sodelavci"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
-msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr "Nekateri od mnogih sodelavcev (za natančnejši seznam preberite datoteko %s):"
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+"Nekateri od mnogih sodelavcev (za natančnejši seznam preberite datoteko %s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Zahvale"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Pogodba"
-#: ../src/about.c:415
-msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr "Besedilo pogodbe ni najdeno, za ogled obiščite spletno mesto: http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt "
+#: ../src/about.c:426
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"Besedilo pogodbe ni najdeno, za ogled obiščite spletno mesto: http://www.gnu."
+"org/licenses/gpl-2.0.txt "
# fall back to %d
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "spodletela zamenjava %%p, ni aktivnega projekta"
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Spodletela proces, ni delovne mape."
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (v mapi: %s)"
-#: ../src/build.c:741
-#: ../src/build.c:963
-#: ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Proces spodletel (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Spodletela menjava delovne mape v \"%s\""
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Spodletelo izvajanje \"%s\" (ni mogoče ustvariti zagonske skripte)."
-#: ../src/build.c:892
-msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+#: ../src/build.c:984
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Izvajanje v VTE ni možno, ker verjetno vsebuje ukaz."
-#: ../src/build.c:930
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
-msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Ne najdem terminala \"%s\" (preverite pot za nastavitve orodja Terminal v Možnostih)"
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Ne najdem terminala \"%s\" (preverite pot za nastavitve orodja Terminal v "
+"Možnostih)"
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Prevajanje spodletelo."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Prevajanje uspešno zaključeno."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Besedilo po meri"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Tu vnesite možnosti po meri, vse vneseno besedilo bo preneseno ukazu make."
+msgstr ""
+"Tu vnesite možnosti po meri, vse vneseno besedilo bo preneseno ukazu make."
# skok na naslednjo napako
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "_Naslednja napaka"
# skok na prejšnjo napako
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Predhodna napaka"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367
-#: ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Nastavi ukaze za gradnjo"
-#: ../src/build.c:1651
-#: ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Zgradi trenutno datoteko"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Zgradi trenutno datoteko z Make in privzeto tarčo."
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Zgradi trenutno datoteko z Make in določeno tarčo."
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Prevede trenutno datoteko z Make"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Procesa ni bilo mogoče zaustaviti (%s)."
-#: ../src/build.c:1710
-#: ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Ni več napak gradnje."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "Nastavi oznako menijske izbire"
-#: ../src/build.c:1844
-#: ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
-#: ../src/build.c:1845
-#: ../src/symbols.c:732
-#: ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Delovni imenik"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Kliknite za nastavitev oznako menijske izbire"
# in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
-#: ../src/build.c:1976
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s ukazi"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "Brez tipa datoteke"
-#: ../src/build.c:1987
-#: ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Napaka regularnega izraza:"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr "Samostojni ukazi"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Opomba: Izbira 2 odpre pogovorno okno in doda odziv na ukaz."
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "Izvedi ukaze"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
-msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
-msgstr "%d, %e, %f, %p so zamenjani v ukazu in poljih imenika. Glej priročnik za podrobnosti uporabe. (?directory, environment, file, path ?)"
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f, %p so zamenjani v ukazu in poljih imenika. Glej priročnik za "
+"podrobnosti uporabe. (?directory, environment, file, path ?)"
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Nastavi ukaze za gradnjo"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Prevedi"
-# zgradi izvorno kodo
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443
-#: ../src/build.c:2705
-#: ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "_Zgradi"
-
-#: ../src/build.c:2450
-#: ../src/build.c:2480
-#: ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvedi:"
# zgradi izvorno kodo z make custom
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495
-#: ../src/build.c:2671
-#: ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Zgradi _tarčo po meri"
# zgradi izvorno kodo z make object
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497
-#: ../src/build.c:2672
-#: ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Zgradi _objekt"
-#: ../src/build.c:2499
-#: ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr "_Zgradi:"
# zgradi izvorno kodo z make all
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "Zgradi _vse"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Zares želite končati z delom?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
@@ -325,397 +2426,392 @@ msgstr[1] "%d files saved."
msgstr[2] "%d datoteki shranjeni."
msgstr[3] "%d datotek shranjenih."
-# ponovno naloži datoteko
-#: ../src/callbacks.c:443
-#: ../src/document.c:2925
-#: ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ponovno odpri"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Vse neshranjene spremembe bodo izgubljene."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Zagotovo želite ponovno odpreti '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1066
-#: ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Pojdi na vrstico"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Vnesite želeno številko vrstice:"
-#: ../src/callbacks.c:1150
-#: ../src/callbacks.c:1175
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Prosim, nastavite tip datoteke za trenutno datoteko preden uporabite to funkcijo."
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr ""
+"Prosim, nastavite tip datoteke za trenutno datoteko preden uporabite to "
+"funkcijo."
-#: ../src/callbacks.c:1280
-#: ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.llll"
-#: ../src/callbacks.c:1282
-#: ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.lllll"
-#: ../src/callbacks.c:1284
-#: ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "llll/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1286
-#: ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.llll uu:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1288
-#: ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.llll uu:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1290
-#: ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "llll/mm/dd uu:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1292
-#: ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Uporabi obliko datuma po meri"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Oblika datuma po meri"
-#: ../src/callbacks.c:1297
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Tu vnesite obliko datuma in časa po meri. Uporabite lahko vse oblike, ki jih sprejme ANSI C strftime funkcija."
+#: ../src/callbacks.c:1311
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Tu vnesite obliko datuma in časa po meri. Uporabite lahko vse oblike, ki jih "
+"sprejme ANSI C strftime funkcija."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Datumski oblični niz ni bil pretvorjen (verjetno predolg)."
-#: ../src/callbacks.c:1515
-#: ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Ni več sporočilnih postavk."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Zaznaj po vsebini"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "_Zahodnoevropsko"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "_Vzhodnoevropsko"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "Vzhodno _azijsko"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "_JV & JZ azijsko"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "_Bližnjevzhodno"
-#: ../src/dialogs.c:242
-#: ../src/encodings.c:120
-#: ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122
-#: ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125
-#: ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "_Več možnosti"
# line 1 with checkbox and encoding combo
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Nastavi kodiranje:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
msgstr ""
-"Izrecno določi kodiranje za datoteko, če ni zaznano. To je uporabno, če veste, da kodiranje datoteke ni zaznano pravilno s strani Geany.\n"
-" Pozorni bodite pri izbiri več datotek, saj se bodo vse odprle v izbranem kodiranju."
+"Izrecno določi kodiranje za datoteko, če ni zaznano. To je uporabno, če "
+"veste, da kodiranje datoteke ni zaznano pravilno s strani Geany.\n"
+" Pozorni bodite pri izbiri več datotek, saj se bodo vse odprle v izbranem "
+"kodiranju."
# line 2 with filetype combo
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Nastavi tip datoteke:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
msgstr ""
-"Izrecno nastavi datotečni tip za datoteko, če ni bil zaznan preko podaljška v imenu.\n"
-"Pozorni bodite pri izbiri več datotek naenkrat, saj se vse odprejo z izbranim tipom datoteke."
+"Izrecno nastavi datotečni tip za datoteko, če ni bil zaznan preko podaljška "
+"v imenu.\n"
+"Pozorni bodite pri izbiri več datotek naenkrat, saj se vse odprejo z "
+"izbranim tipom datoteke."
# initialize the dialog
-#: ../src/dialogs.c:364
-#: ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../src/dialogs.c:368
-#: ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+#: ../src/dialogs.c:367
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Odpre datoteko v načinu samo za branje. Če izberete več kot eno datoteko, se "
+"tako bodo odprle vse datoteke."
-#: ../src/dialogs.c:370
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Odpre datoteko v načinu samo za branje. Če izberete več kot eno datoteko, se tako bodo odprle vse datoteke."
-
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Zaznaj po podaljšku datoteke"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Se prepiše?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja!"
-#: ../src/dialogs.c:584
-#: ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "_Preimenuj"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Shrani datoteko in jo preimenuje"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Odpri datoteko v novem zavihku"
-#: ../src/dialogs.c:605
-msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
-msgstr "Ohrani trenutni neshranjen dokument odprt in odpre novo datoteko v novem zavihku"
+#: ../src/dialogs.c:602
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Ohrani trenutni neshranjen dokument odprt in odpre novo datoteko v novem "
+"zavihku"
-#: ../src/dialogs.c:728
-#: ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../src/dialogs.c:731
-#: ../src/dialogs.c:1609
-#: ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
-#: ../src/dialogs.c:734
-#: ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
-#: ../src/dialogs.c:737
-#: ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Ne shrani"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Datoteka '%s' ni bila shranjena."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Ali jo želite shraniti pred zapiranjem?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Izberite nabor znakov"
-#: ../src/dialogs.c:1221
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Pojavila se je napaka ali informacij o datoteki ni mogoče pridobiti (npr. o novi datoteki)."
+#: ../src/dialogs.c:1204
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Pojavila se je napaka ali informacij o datoteki ni mogoče pridobiti (npr. o "
+"novi datoteki)."
-#: ../src/dialogs.c:1240
-#: ../src/dialogs.c:1241
-#: ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248
-#: ../src/dialogs.c:1249
-#: ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999
-#: ../src/symbols.c:2020
-#: ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
-#: ../src/dialogs.c:1255
-#: ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Pot:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Samo-za-branje:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(samo znotraj Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
-#: ../src/dialogs.c:1356
-#: ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(z BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(brez BOM)"
# prilagojeno, spremenjeno
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Prilagojeno:"
# spremenjeno, prenarejeno
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Spremenjeno:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostopano:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Dovoljenja:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Branje:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Pisanje:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Poženi:"
# Lastnik
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
# Drugi, npr. guest, anonymus, ostali uporabniki
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Drugi:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Datoteka %s zaprta."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Odprta nova datoteka \"%s\"."
-#: ../src/document.c:840
-#: ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s (%s)"
# Za prevajalce - primer:
# Datoteka \"test.txt" ni veljavna UTF-8 datoteka.
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljavna %s datoteka."
-#: ../src/document.c:866
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Datoteka \"%s\" ni besedilna datoteka ali kodiranje besedila ni podprto."
-
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Datoteka \"%s\" ni besedilna datoteka ali kodiranje besedila ni podprto."
+
+#: ../src/document.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče odpreti pravilno, zato je bila skrajšana. To se lahko zgodi, če datoteka vsebuje znak NULL. Zavedajte se, da njeno shranjevanje lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
+"Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče odpreti pravilno, zato je bila skrajšana. To "
+"se lahko zgodi, če datoteka vsebuje znak NULL. Zavedajte se, da njeno "
+"shranjevanje lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
"Datoteka je nastavljena samo za branje."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Presledki"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Razmaki"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Razmaki in presledki"
@@ -723,24 +2819,19 @@ msgstr "Razmaki in presledki"
# * and Spaces), the second one is the filename
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Nastavitev %s načina zamikanja za %s."
# For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
# * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Nastavitev širine zamikanja na %d za %s."
-#: ../src/document.c:1137
-#: ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Napačno ime datoteke"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Datoteka %s ponovno odprta."
@@ -748,25 +2839,29 @@ msgstr "Datoteka %s ponovno odprta."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Datoteka %s je odprta (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", za branje"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
-msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
-msgstr "Napaka se je pojavila med pretvorbo datoteke iz UTF-8 \"%s\". Datoteka ostaja neshranjena."
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Napaka se je pojavila med pretvorbo datoteke iz UTF-8 \"%s\". Datoteka "
+"ostaja neshranjena."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -775,33 +2870,32 @@ msgstr ""
"Sporočilo o napaki: %s\n"
"Napaka se je pojavila na mestu \"%s\" (vrstica: %d, stolpec %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Sporočilo o napaki: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Spodletelo odpiranje datoteke '%s': spodletel fopen(): %s"
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Spodletelo pisanje v datoteko '%s': spodletel fwrite(): %s"
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Spodletelo zapiranje datoteke '%s': spodletel fclose(): %s"
-#: ../src/document.c:1737
-#: ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -812,37 +2906,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Datoteka na disku je lahko okrnjena!"
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Datoteka %s shranjena."
# Search regexp I assume for now.
-#: ../src/document.c:1910
-#: ../src/document.c:1974
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" ni bila najden."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Se naj iskanje zaključi in ponovi v preostanku?"
-#: ../src/document.c:2068
-#: ../src/search.c:1281
-#: ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063
-#: ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Ni ujemanj za \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -851,11 +2940,11 @@ msgstr[1] "%s: zamenjani %d pojavljanji niza \"%s\" z nizom \"%s\"."
msgstr[2] "%s: zamenjanih %d pojavljanj niza \"%s\" z nizom \"%s\"."
msgstr[3] "%s: zamenjanih %d pojavljanj niza \"%s\" z nizom \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Ali želite ponovno odpreti datoteko?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -864,2586 +2953,761 @@ msgstr ""
"Datoteka '%s' na disku je bolj sveža kot\n"
"trenutni pomnilnik."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Naj se poskusi datoteko ponovno shraniti?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Datoteka \"%s\" ni bila najdena na disku!"
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Vnesite širino tabulatorja"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Vnesite število presledkov, ki naj bodo zamenjani s tabulatorjem. "
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Opozorilo: neobičajna širina trdih razmikov: %d != 8!"
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Keltsko"
-#: ../src/encodings.c:76
-#: ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Grško"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijsko"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Južnoevropsko"
-#: ../src/encodings.c:80
-#: ../src/encodings.c:81
-#: ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Zahodno"
-#: ../src/encodings.c:85
-#: ../src/encodings.c:86
-#: ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Baltsko"
-#: ../src/encodings.c:88
-#: ../src/encodings.c:89
-#: ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Srednjeevropsko"
# ISO-IR-111 ni na voljo pod Windows
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91
-#: ../src/encodings.c:92
-#: ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilsko"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirilsko-rusko"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirilsko-ukrajinsko"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Romunsko"
-#: ../src/encodings.c:101
-#: ../src/encodings.c:102
-#: ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsko"
# sploh ni na voljo, ? (je samo, potrebuješ nameščeno potrebno kodno stran)
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104
-#: ../src/encodings.c:106
-#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsko"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejsko vizualno"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Armensko"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinsko"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Tajsko"
-#: ../src/encodings.c:113
-#: ../src/encodings.c:114
-#: ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turško"
-#: ../src/encodings.c:116
-#: ../src/encodings.c:117
-#: ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsko"
# available, original comment fails
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129
-#: ../src/encodings.c:130
-#: ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kitajsko poenostavljeno"
-#: ../src/encodings.c:134
-#: ../src/encodings.c:135
-#: ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kitajsko tradicionalno"
-#: ../src/encodings.c:137
-#: ../src/encodings.c:138
-#: ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsko"
-#: ../src/encodings.c:141
-#: ../src/encodings.c:142
-#: ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Korejsko"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Brez kodiranja"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_Zahodnoevropsko"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_Vzhodnoevropsko"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "Vzhodno _azijsko"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_JV & JZ azijsko"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Bližnjevzhodno"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:84
-#: ../src/filetypes.c:166
-#: ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188
-#: ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s izvorna datoteka"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s izvorna datoteka"
-#: ../src/filetypes.c:103
-#: ../src/filetypes.c:1753
-#: ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr "Lupinski skript"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Datoteka gradnje"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "dokument XML"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Padajoča slogovna predloga (CSS)"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Nastavitvena datoteka"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext datoteka s prevodi"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Programski jeziki"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Skriptni jeziki"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Označevalni jeziki"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "Ra_zno"
-#: ../src/filetypes.c:1431
-#: ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Vsa izvorna koda"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456
-#: ../src/project.c:294
-#: ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143
-#: ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Slab regularni izraz za datotečno vrsto %s: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "neimenovano"
-#: ../src/highlighting.c:3623
-#: ../src/main.c:808
-#: ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Datoteke ni bilo mogoče najti '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "_Privzeto"
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Zgradi trenutno datoteko z Make in privzeto tarčo."
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "_Barvni izbiralnik"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Novo (iz _vzorca)"
-
-#: ../src/interface.c:356
-#: ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Odpri _izbrano datoteko"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Nedavne datoteke"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Shrani _vse"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Pono_vno odpri kot"
-
-#: ../src/interface.c:404
-#: ../src/interface.c:639
-#: ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712
-#: ../src/interface.c:1110
-#: ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343
-#: ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "nevidno"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Nastavitev _strani"
-
-#: ../src/interface.c:438
-#: ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Zapri _ostale dokumente"
-
-# zapre vse dokumente
-#: ../src/interface.c:446
-#: ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Zapri _vse"
-
-#: ../src/interface.c:463
-#: ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Ukazi"
-
-#: ../src/interface.c:520
-#: ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Izreži tekočo vrstico ali več vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:528
-#: ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Kopiraj tekočo vrstico ali več vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:536
-#: ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Zbriši trenutno vrstico ali več vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:540
-#: ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Po_dvoji vrstico ali izbor"
-
-#: ../src/interface.c:549
-#: ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Izberi tekočo_vrstico ali več vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:553
-#: ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Izberi tekoči _odstavek"
-
-#: ../src/interface.c:562
-#: ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Pošlji izbor terminalu"
-
-#: ../src/interface.c:566
-#: ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "_Oblika"
-
-#: ../src/interface.c:573
-#: ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Ponovno po_ravnaj vrstice/blok"
-
-#: ../src/interface.c:577
-#: ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Pre_obrni izbor"
-
-#: ../src/interface.c:581
-#: ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Pres_tavi tekočo vrstico"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Komentiraj vrstico ali več vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "_Odkomentiraj vrstico ali več vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "_Preklopi komentiranje vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Povečanje zamika"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Zmanjšanje zamika"
-
-#: ../src/interface.c:623
-#: ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "_Pametno zamikanje vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "_Pošlji izbor v"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Vstavi _komentar"
-
-#: ../src/interface.c:658
-#: ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Vstavi vnos d_nevnika sprememb"
-
-#: ../src/interface.c:662
-#: ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Vstavi opis _funkcije"
-
-#: ../src/interface.c:666
-#: ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Vstavi večv_rstični komentar"
-
-#: ../src/interface.c:675
-#: ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Vstavi _zaglavje datoteke"
-
-#: ../src/interface.c:679
-#: ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Vstavi _GPL pogodbeno obvestilo"
-
-#: ../src/interface.c:683
-#: ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Vstavi _BSD pogodbeno obvestilo"
-
-#: ../src/interface.c:687
-#: ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Vstavi _datum"
-
-#: ../src/interface.c:701
-#: ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "_Vstavi \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715
-#: ../src/interface.c:2365
-#: ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Vstavi _alternativni presledek"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "_Možnosti"
-
-#: ../src/interface.c:732
-#: ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Možnosti _vstavkov"
-
-#: ../src/interface.c:740
-#: ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Išči"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Išči _naslednje"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Išči _predhodno"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Išči v _datoteki"
-
-#: ../src/interface.c:772
-#: ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamenjaj"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Naslednje _sporočilo"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Pr_ejšnje sporočilo"
-
-#: ../src/interface.c:806
-#: ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Pojdi na _naslednjo oznako"
-
-#: ../src/interface.c:810
-#: ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Pojdi na _predhodno oznako"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Pojdi na vrs_tico"
-
-#: ../src/interface.c:827
-#: ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_Več"
-
-#: ../src/interface.c:834
-#: ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Najdi _naslednjo izbiro"
-
-#: ../src/interface.c:838
-#: ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Najdi _predhodno izbiro"
-
-#: ../src/interface.c:847
-#: ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Najdi _uporabo"
-
-#: ../src/interface.c:851
-#: ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Najdi uporabo _dokumenta"
-
-# zgradi izvorno kodo z make all
-#: ../src/interface.c:860
-#: ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "_Označi vse"
-
-#: ../src/interface.c:869
-#: ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Pojdi na _opredelitev značke"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Pojdi na _navedbo značke"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Spremeni _nabor znakov"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Preklo_pi vse dodatne gradnike"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "_Celozaslonsko"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Pokaži _sporočilno okno"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Pokaži _orodno vrstico"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Pokaži s_transko vrstico"
-
-#: ../src/interface.c:920
-#: ../src/interface.c:4354
-#: ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253
-#: ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Urejevalnik"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Pokaži _rob oznak"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Pokaži številke _vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Pokaži _prazne znake"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Prikaži _konce vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Pokaži vodila _zamikanja"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Dokument"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "_Zavijanje vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "_Lomljenje vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "S_amozamikanje"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Vrsta _zamika"
-
-# Automatic, from _Content
-# A humble proposal which gives you wider future options. Content can be a really wide option, so someone will probably want to narrow it... . :)
-#: ../src/interface.c:994
-#: ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Samodejno, po _vsebini"
-
-#: ../src/interface.c:1003
-#: ../src/interface.c:3948
-#: ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Razmaki"
-
-#: ../src/interface.c:1009
-#: ../src/interface.c:3939
-#: ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Presledki"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "R_azmaki in presledki"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Širina _zamika"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Le za _branje"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_Zapiši Unicode BOM"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Nastavi _tip datoteke"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Nastavi _kodiranje"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Nastavi ko_nce vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Pretvori in nastavi na _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Pretvori in nastavi na _LF (Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Pretvori in nastavi na CR(_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Odreži presledke na repu"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Zamenjaj _razmake s presledki"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Zamenjaj _presledke z razmaki"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Zvij vse"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "O_dvij vse"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "_Odstrani oznake"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Odstrani oznake _napak"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Projekt"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Nov"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Ne_davni projekti"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Uporabi _privzeto zamikanje"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Uporabi privzeto nastavitev zamikanja v vseh dokumentih"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Orodja"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Osveži nastavitve"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "_Nastavitvene datoteke"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Barvni izbiralnik"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Preštevalnik besed"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Naloži _značke"
-
-#: ../src/interface.c:1293
-#: ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoč"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "_Splet"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Bližnjice _tipkovnice"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "_Razhroščevalna sporočila"
-
-#: ../src/interface.c:1355
-#: ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Simboli"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Prevajalnik"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Sporočila"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Beležka"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "_Možnosti orodne vrstice"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Skrij orodno vrstico"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-msgid "I_nsert"
-msgstr "_Vstavi"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Dejanje _konteksta"
-
-#: ../src/interface.c:2952
-#: ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Naloži datoteke prejšnje seje"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Ob zagonu odpre datoteke iz zadnje seje"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Naloži podporo za navidezni terminal"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
-msgstr "Ali naj bo ob zagonu naložena podpora za posnemovalnik navideznega terminal (VTE) . Onemogočite, če je ne potrebujete."
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Omogoči podporo vstavkom"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Zagon"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Shrani položaj in razmerja okna"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Shrani položaj okna in njegova razmerja ter jih obnovi ob naslednjem zagonu"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Potrdi izhod"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Prikaže potrditveno okno ob izhodu"
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Zaustavitev"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Zagonska pot:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
-msgstr "Zagonska pot kjer odpirate in shranjujete datoteke. Mora biti absolutna pot. Pustite prazno, da uporabite trenutno delovno mapo."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Projektne datoteke:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Začetna pot ob odprtju projektnih datotek"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Pot do dodatnih vstavkov:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr "Tu navedena pot bo dodatno preiskana za vstavke. Geany sicer najprej preveri splošno namestitveno pot in nastavitveno mapo. Pustite prazno, da onemogočite."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Poti"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Zagon"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Zapiskaj ob napaki ali ob zaključenem prevajanju"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
-msgstr "Ali naj se sproži pisk ob napaki oziroma ob zaključku prevajalnega postopka"
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Preklopi v seznam sporočil stanja po novem sporočilu"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
-msgstr "Ob novem sporočilu stanja preklopi v seznam sporočil stanja (v oknu zvezka na dnu)"
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Zatri sporočila stanja v vrstici stanja"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
-msgstr "Odstrani vsa sporočila iz vrstice stanja. Sporočila se še dalje prikazujejo v oknu sporočil stanja."
-
-# Kot naslednji/As next
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Samodejno fokusiraj gradnike (fokus sledi miški)"
-
-# puščen delno nepreveden, bo dodelan - fokus ni najboljši prevod; will be done later, left partially undone - goto line fields?
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
-msgstr "Samodejno dodeli fokus gradnikom pod miškinim kazalcem. Deluje za gradnike glavnega urejevalnika, beležko, iskanje iz orodne vrstice in VTE."
-
-# Original needs rewording!
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Uporabi menijske izbire sistemskih pogovornih oken ali privzetih GTK pogovornih oken"
-
-# Original needs rewording!
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
-msgstr "Določi ali uporabite sistemska pogovorna okna ali privzeta GTK pogovorna okna"
-
-#: ../src/interface.c:3179
-#: ../src/interface.c:3415
-#: ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Raznotero"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Vedno obrne iskanje in skrije pogovorno okno Najdi"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Vedno obrne iskanje izraza v preostanku dokumenta in skrije pogovorno okno Najdi po kliku na Najdi Naprej/Nazaj"
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Uporabi trenutno besedo pod kazalko za pogovorna okna Najdi"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
-msgstr "Uporabi trenutno besedo pod kazalko ob odpiranju pogovornih oken Najdi, Najdi v datotekah ali Zamenjaj, ko ne obstaja izbira"
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Uporabi mapo trenutne datoteke za Najdi v datotekah"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Išči"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Uporabi projektno osnovane sejne datoteke"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
-msgstr "Ali naj se sejne datoteke projekta shranijo in odprejo ob ponovnem odpiranju projekta"
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Shrani projektno datoteko v osnovnem imenu projekta"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
-msgstr "Ko je omogočeno, se privzame shranjevanje projektne datoteke znotraj osnovnega projektnega imenika ob ustvarjanju novega projekta namesto nad njim. Še vedno pa lahko spremenite pot projektne datoteke v pogovornem oknu Nov projekt."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Projekti"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Razno"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250
-#: ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Pokaži seznam simbolov"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Vklopi/izklopi seznam simbolov"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Pokaži seznam dokumentov"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Vklopi/izklopi seznam dokumentov"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Pokaži stransko vrstico"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-msgid "Position:"
-msgstr "Položaj:"
-
-#: ../src/interface.c:3313
-#: ../src/interface.c:3469
-#: ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548
-#: ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: ../src/interface.c:3320
-#: ../src/interface.c:3477
-#: ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549
-#: ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Stranska vrstica"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Seznam simbolov:"
-
-#: ../src/interface.c:3354
-#: ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Sporočilno okno:"
-
-#: ../src/interface.c:3361
-#: ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Urejevalnik:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Nastavi nabor znakov za sporočilno okno"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Nastavi nabor znakov za seznam simbolov"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Nastavi nabor znakov za urejevalnik"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Nabori znakov"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Pokaži vrstico stanja"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Ali naj se prikaže statusna vrstica na dnu glavnega okna"
-
-#: ../src/interface.c:3420
-#: ../src/interface.c:3755
-#: ../src/prefs.c:1567
-msgid "Interface"
-msgstr "Vmesnik"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Pokaži razmake urejevalnika"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Pokaži gumbe za zapiranje"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr "Pokaže majhen križast gumb na zavihku za lažje zapiranje datotek ob kliku nanj (zahteva ponovni zagon Geany)"
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Položaj novih datotečnih zavihkov:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Datotečni zavihki bodo na levi strani zvezka"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Datotečni zavihki bodo na desni strani zvezka"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-msgid "Next to current"
-msgstr "Sledi trenutnemu/trenutni"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
-msgstr "Postavi datotečne zavihkov rajši poleg trenutnega zavihka kot pa robno"
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Dvoklik skrije vse dodatne gradnike"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Pokliče ukaz Pogled->Preklopi vse dodatne gradnike"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Razmaki urejevalnika"
-
-#: ../src/interface.c:3532
-#: ../src/interface.c:3550
-#: ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Vrh"
-
-#: ../src/interface.c:3533
-#: ../src/interface.c:3551
-#: ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Dno"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Stranska vrstica:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Pozicije razmakov:"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Zavihek zvezka"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "P_okaži orodno vrstico"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "Dod_aj orodno vrstico v meni"
-
-# Ni: Add --> Temveč: Pack
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "Stisni orodno vrstico v glavni izbirnik in prihrani navpični prostor"
-
-#: ../src/interface.c:3636
-#: ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Prilagodi orodno vrstico"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr "Si_stemsko privzeto"
-
-#: ../src/interface.c:3664
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Besedilo _in podobe"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-msgid "_Images only"
-msgstr "Samo _podobe"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-msgid "_Text only"
-msgstr "Samo _besedilo"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-msgid "Icon style"
-msgstr "Slog ikon"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "Sistemsko priv_zeto"
-
-#: ../src/interface.c:3717
-msgid "_Small icons"
-msgstr "_Male ikone"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "_Drobne ikone"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-msgid "_Large icons"
-msgstr "_Velike ikone"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-msgid "Icon size"
-msgstr "Velikost ikon:"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Orodna vrstica"
-
-#: ../src/interface.c:3751
-#: ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Orodna vrstica"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Zavijanje vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Zavije vrstico na robu okna in jo nadaljuje v naslednji. Opomba: zavijanje vrstic ima močan vpliv na zmogljivost pri velikih dokumentih in bi moralo biti onemogočeno na počasnejših računalnikih. "
-
-#: ../src/interface.c:3787
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"Pametna\" tipka domov"
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
-msgstr "Kadar je \"pametni\" domov omogočen, bo tipka Home pomaknila kazalec na prvi ne-prazni znak vrstice razen v primeru da se že tam nahaja. V tem primeru bo kazalec pomaknjen na sam začetek vrstice. Če je ta možnost onemogočena, bo tipka Home vedno pomaknila kazalec na strogi začetek vrstice ne glede na tekoči stolpec."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Onemogoči povleci in spusti"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr "Popolnoma onemogoči povleci in spusti v oknu urejevalnika tako, da ne morete povleci in spustiti nobenih izbir znotraj ali zunaj okna urejevalnika"
-
-#: ../src/interface.c:3797
-msgid "Code folding"
-msgstr "Zvijanje kode"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Zvij/odvij vse naslednike točke zvijanja"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr "Zvije ali odvije vse naslednike točke zvijanja. S pritiskom na tipko Shift med klikom na simbol zvijanja se uporabi nasproten učinek."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Uporabi pokazatelje, da prikažeš napake prevajanja"
-
-# squiggly=twisty!-->wavy
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
-msgstr "Ali naj bodo v uporabi pokazatelji (valovito podčrtavanje), ki poudarijo vrstice kjer je prevajalnik našel opozorilo ali napako"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Nova vrstica poreže presledke na repu"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Omogoči novi vrstici rezanje presledkov na repu prejšnje vrstice"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Prelomni stolpec vrstice:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Oznaka komentarja:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
-msgstr "Niz, ki je dodan takrat, ko preklapljamo komentar vrstice v izvorni kodi. Uporablja se za oznako komentarja kot preklopljenega."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use Project->Apply Default Indentation."
-msgstr "Opomba: Za uveljavitev teh nastavitev na vseh trenutno odprtih dokumentih, uporabite Projekt->Uporabi privzeto zamikanje."
-
-#: ../src/interface.c:3888
-#: ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Širina:"
-
-#: ../src/interface.c:3901
-#: ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Širina enega zamika v znakih"
-
-#: ../src/interface.c:3906
-#: ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Samozamikalni način:"
-
-#: ../src/interface.c:3919
-#: ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Osnovno"
-
-#: ../src/interface.c:3920
-#: ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Tekoči znaki"
-
-#: ../src/interface.c:3921
-#: ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Ujemanje oklepajev"
-
-#: ../src/interface.c:3923
-#: ../src/interface.c:5641
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Zaznaj po vsebini"
-
-#: ../src/interface.c:3928
-#: ../src/interface.c:5646
-msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
-msgstr "Ali naj se zazna način zamikanja iz vsebine datoteke ob njenem odprtju"
-
-#: ../src/interface.c:3930
-#: ../src/interface.c:5648
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "R_azmaki in presledki"
-
-#: ../src/interface.c:3935
-#: ../src/interface.c:5653
-msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "Uporabi presledke, če je skupni zamik manjši kot širina razmaka, sicer uporabi oboje"
-
-#: ../src/interface.c:3944
-#: ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Uporabi presledke ob vrivanju zamikanja"
-
-#: ../src/interface.c:3953
-#: ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Uporabi en razmak na zamik"
-
-#: ../src/interface.c:3957
-#: ../src/interface.c:5682
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Zaznaj širino zamikov iz datoteke"
-
-#: ../src/interface.c:3962
-#: ../src/interface.c:5687
-msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened"
-msgstr "Ali naj se zazna širina zamikanja iz vsebine datoteke ob njenem odprtju"
-
-#: ../src/interface.c:3964
-#: ../src/interface.c:4254
-#: ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Način:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Tipka razmaka zamakne"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr "Pritisk na razmak/shift-razmak zamakne/umakne namesto vrivanja znaka razmaka"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Zamikanje"
-
-#: ../src/interface.c:3981
-#: ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Zamikanje"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Dokončanje koščkov"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
-msgstr "Natipkajte določeno kratko zaporedje znakov in ga dokončajte v bolj zapletenega z uporabo ene tipke"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Samodokončanje XML/HTML značk"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "Vstavi ustrezno zaključno značko za XML/HTML"
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Samodejno nadaljevanje večvrstičnih komentarjev"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr "Samodejno nadaljuj večvrstične komentarje v jezikih kot so C, C++ in Java, ko je vrinjena nova vrstica znotraj komentarja "
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Samodokončaj simbole"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
-msgstr "Samodokončanje znanih simbolov v odprtih datotekah (imena funkcij, splošne spremenljivke, ...)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Samodokončaj vse besede v dokumentu"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Izpusti ostanek besede ob dokončanju"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Največ predloženih imen simbolov:"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Višina seznama dokončanja"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Potrebni znaki za dopolnjevanje:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
-msgstr "Količina potrebnih znakov, ki je potrebna za prikaz seznama samodopolnjevanja"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Višina prikaza v vrsticah za seznam samodopolnjevanja"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Največje število prikazanih vnosov v seznamu samodopolnjevanja"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Frekvenca posodabljanja seznama simbolov:"
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr "Najkrajši razmik v milisekundah med dvema posodobitvama liste simbolov. Premajhna vrednost lahko vpliva na zmogljivost, še posebej pri velikih datotekah. Razmik 0 pomeni onemogočenje posodobitev v realnem času."
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Dopolnjevanja"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Oklepaji ()"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Samodejno zapri oklepaje med tipkanjem med odpiranjem"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Enojni narekovaji ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Samodejno zapri enojne narekovaje med odpiranjem"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Zaviti oklepaji { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Samodejno zapri zaviti oklepaje med tipkanjem"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Oglati oklepaji [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Samodejno zapri oglate oklepaje med tipkanjem"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Dvojni narekovaji \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Samodejno zapri dvojne narekovaje med tipkanjem"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Samodejno zapri narekovaje in oklepaje"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Dopolnjevanja"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Obrni barve poudarjanja skladnje"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Obrne vse barve in privzame belo besedilo na črnem ozadju"
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Pokaži vodila zamikanja"
-
-# right indent=pravilna ali desna?
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Prikaže majhne pikčaste črte, ki so vam v pomoč pri uporabi desne poravnave"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Pokaži prazni prostor"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Prikaže presledke kot pikice in razmake kot puščice"
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Pokaži konec vrstice"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Prikaže znak za konec vrstice"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Pokaži številke vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Prikaže ali skrije rob s številkami vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Pokaži rob oznak"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
-msgstr "Prikaže ali skrije mali rob desno od številk strani, ki se uporablja za označevanje vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Ustavi pomikanje na zadnji vrstici"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Ali naj se ustavi pomikanje za zadnjo vrstico dokumenta"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Prikaz"
-
-#: ../src/interface.c:4240
-#: ../src/interface.c:5721
-msgid "Column:"
-msgstr "Stolpec:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr "Barva:"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Nastavi barvo oznake dolge vrste"
-
-#: ../src/interface.c:4267
-#: ../src/toolbar.c:72
-#: ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794
-#: ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Barvni izbiralnik"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Oznaka dolge vrste je tanka dolga navpičnica v urejevalniku. Pomaga označiti dolge črte ali kot namig pri prelomu vrstice. Nastavite to vrednost na večjo od 0 da določite stolpec kjer se naj pojavi."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Črta"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
-msgstr "Izpiše navpično črto v oknu urejevalnika na dani poziciji kurzorja (glej spodaj)"
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "Barva ozadja znakov potem, ko se dani položaj kurzorja (glej spodaj) spremenil v barvo nastavljeno spodaj. To je priporočeno, če uporabljate proporcionalni nabor znakov. "
-
-#: ../src/interface.c:4299
-msgid "Enabled"
-msgstr "Omogočeno"
-
-#: ../src/interface.c:4305
-#: ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Oznaka dolge vrste"
-
-#: ../src/interface.c:4324
-#: ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogočeno"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Ne prikaži navideznih presledkov"
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Samo za pravokotne izbire"
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
-msgstr "Prikaži navidezne presledke le preko konca vrstice ob izrisu pravokotne izbire"
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr "Vedno"
-
-#: ../src/interface.c:4341
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Vedno prikaži navidezne presledke preko konca vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Navidezni presledki"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Prikaz"
-
-# "Open"!="Create"; "Ustvari"=="Create"; "Start"=="Začni"; "Začni"==nonsense_translation;
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Ustvari nove dokumente iz ukazne vrstice"
-
-# "Open"!="Create"; "Ustvari"=="Create"; "Start"=="Začni"; "Začni"==nonsense_translation;
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Odpre novo datoteko za vsako datoteko iz ukazne vrstice, ki ne obstaja"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Privzeti znaki konca vrstice:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Nove datoteke"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Privzeto kodiranje (nove datoteke):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Nastavi kodiranje za novonastale datoteke"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Uporabi določeno kodiranje ob odpiranju ne-Unicode datotek"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
-msgstr "Ta možnost onemogoči samodejno zaznavanje kodiranja datotek ob odpiranju ne-Unicode datotek in odpre datoteko z določenim kodiranjem (običajno nepotrebno)."
-
-#: ../src/interface.c:4451
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Privzeto kodiranje (obstoječe ne-Unicode datoteke):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Nastavi privzeto kodiranje ob odpiranju obstoječih ne-Unicode datotek"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodiranja"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Zagotovi novo vrstico na koncu"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Zagotovi novo vrstico na koncu datoteke"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Zagotovi skladne konce vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
-msgstr "Zagotovi pretvorbo znakov za novo vrstico pred shranjevanjem. Tako se izognete mešanim koncem vrstic v isti datoteki."
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Poreži razmike in presledke na koncu"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Poreže razmike in presledke na koncu vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:4499
-#: ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Zamenja razmike s presledki"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Zamenja vse razmike v dokumentu s presledki"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Shranjevanje datotek"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Dolžina seznam nedavnih:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Določa število datotek, spravljenih na seznamu nedavnih datotek"
-
-# fsck 3rd rock from the Sun?
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Potek časa za preverjanje diska:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Preverjanje za spremembe na dokumentih na disku v sekundah. Ničla onemogoči preverjanja."
-
-#: ../src/interface.c:4569
-#: ../src/prefs.c:1573
-#: ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteke"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Brskalnik:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Posnemovalnik terminala kot xterm, gnome-terminal ali konsole (sprejeti mora možnost -e)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Pot (in morebitne dodatne možnosti) do vašega brskalnika "
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Poti do orodij"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Kontekstno dejanje:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
-msgstr "Ukaz kontekstnega dejanja. Trenutno izbrana beseda se lahko obdela s pripomočkom %s. Lahko se pojavi kjerkoli v danem ukazu in bo zamenjan pred izvedbo."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Ukazi"
-
-#: ../src/interface.c:4723
-#: ../src/keybindings.c:559
-#: ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "Orodja"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "e-poštni naslov razvijalca"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Začetnice razvijalca"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Začetna različica:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Različica, ki jo nosi nova datoteka ob nastanku"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Ime družbe"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Razvijalec:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Družba:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Elektronska pošta:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Začetnice:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "Ime razvijalca:"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Leto:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Datum in čas:"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Določite obliko za zamenjavo{datetime}. Uporabite lahko katerikoli pretvorbeni določitelj, ki je uporaben v ANSI C strftime funkciji."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Določite obliko za zamenjavo {year}. Uporabite lahko katerikoli pretvorbeni določitelj, ki je uporaben v ANSI C strftime funkciji."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Določite obliko za zamenjavo {date}. Uporabite lahko katerikoli pretvorbeni določitelj, ki je uporaben v ANSI C strftime funkciji."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Podatki predlog"
-
-#: ../src/interface.c:4873
-#: ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "Predloge"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Spremeni"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Bližnjice tipkovnice"
-
-#: ../src/interface.c:4920
-#: ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Bližnjice tipkovnice"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Ukaz:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Pot do ukaza za tiskanje datotek (uporabite %f za ime datoteke)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Uporabi zunanji ukaz za tiskanje"
-
-#: ../src/interface.c:4990
-#: ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Natisni številke vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:4993
-#: ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Doda številke vrstic na natisnjeno stran"
-
-#: ../src/interface.c:4995
-#: ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Natisni številko strani"
-
-#: ../src/interface.c:4998
-#: ../src/printing.c:385
-msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr "Doda številke vrstic na dno natisnjene strani kar vzame dve (2) vrstici na stran."
-
-#: ../src/interface.c:5000
-#: ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Natisni glavo strani"
-
-#: ../src/interface.c:5003
-#: ../src/printing.c:390
-msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr "Doda majhno glavo na vsako stran s številko strani, imenom datoteke in trenutnim datumom (glej spodaj). Porabi tri (3) vrstice na stran."
-
-#: ../src/interface.c:5020
-#: ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Uporabi skrajšano ime natisnjene datoteke"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Natisne le skrajšano ime natisnjene datoteke (brez poti)"
-
-#: ../src/interface.c:5029
-#: ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Oblika datuma:"
-
-# conversion specifier?=pretvorbeno določilo
-#: ../src/interface.c:5036
-#: ../src/printing.c:420
-msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Določi obliko datumskega in časovnega žiga, ki se doda v glavo vsake natisnjene strani. Uporabite lahko katerakoli pretvorbena določila, ki se uporabljajo s funkcijo ANSI C strftime."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Uporabi vgrajeno GTK tiskanje"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-msgid "Printing"
-msgstr "Tiskanje"
-
-#: ../src/interface.c:5050
-#: ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "Tiskanje"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr "Opozorilo: preberite priročnik preden spremenite te možnosti."
-
-#: ../src/interface.c:5102
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Razne možnosti"
-
-#: ../src/interface.c:5107
-#: ../src/prefs.c:1583
-msgid "Various"
-msgstr "Razno"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Lastnosti projekta"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Prikaži:"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Po meri"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
-
-#: ../src/keybindings.c:220
-#: ../src/plugins.c:1248
-#: ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Odpri izbrano datoteko"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Shrani"
-
-#: ../src/keybindings.c:232
-#: ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Shrani kot"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Shrani vse"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Natisni"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Zapri"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Zapri vse"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Ponovno odpre datoteko"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Ponovno odpri zadnji zavihek"
-
-#: ../src/keybindings.c:248
-#: ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Lastnosti projekta"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Razveljavi"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Ponovi"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Izbriši do konca trenutne vrstice"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Pomakni do trenutne vrstice"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Pomakni navzgor za eno vrstico"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Pomakni dol za eno vrstico"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Zaključi košček"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "Premakni kazalko v košček"
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Zatri dokončanje koščkov"
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Kontekstno dejanje"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Dokončaj besedo"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "Prikaži pozivni namig"
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Prikaži seznam makrojev"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Dokončanje koščkov besed"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Premakni vrstico ali več navzgor"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Premakni vrstico ali več navzdol"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Izreži"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Prilepi"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Izberi vse"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Izberi tekočo besedo"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Izbere predhodni del besede"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Izbere naslednji del besede"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Preklopi komentiranje vrstic"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Komentiraj vrstico ali več vrstic"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Odkomentiraj vrstico ali več vrstic"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Povečaj zamik"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Zmanjšaj zamik"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Povečaj zamik za presledek"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Zmanjšaj zamik za presledek"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Nastavi na ukaz po meri 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Nastavi na ukaz po meri 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Nastavi na ukaz po meri 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Vstavi datum"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Vstavi novo vrstico pred trenutno"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Vstavi novo vrstico za trenutno"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
-#: ../src/keybindings.c:389
-#: ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Išči"
-#: ../src/keybindings.c:392
-#: ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Najdi"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Najdi naslednje"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Najdi predhodno"
-
-#: ../src/keybindings.c:403
-#: ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamenjaj"
-
-#: ../src/keybindings.c:405
-#: ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Najdi v datotekah"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Naslednje sporočilo"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Predhodno sporočilo"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Najdi uporabo"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Najdi uporabo dokumenta"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Pojdi"
-#: ../src/keybindings.c:421
-#: ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Krmari nazaj "
-
-#: ../src/keybindings.c:423
-#: ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Krmari naprej"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Pojdi na ujemajoči oklepaj"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "Preklopi oznako"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Pojdi na opredelitev značke"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Pojdi na navedbo značke"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Pojdi na začetek vrstice "
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Pojdi na konec vrstice"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Pojdi na konec prikazne vrstice"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Pojdi na predhodni del besede"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Pojdi na naslednji del besede"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Preklopi vse dodatne gradnike"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celozaslonsko"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Preklopi sporočilno okno"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Preklopi stransko vrstico"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Približaj"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Oddalji"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Ponastavi prikaz"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Žarišče"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Preklopi v urejevalnik"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Preklopi v iskalno vrstico"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Preklopi v sporočilno okno"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Preklopi v prevajalnik"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Preklopi na Sporočila"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Preklopi v beležko"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Preklopi v VTE"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Preklopi v stransko vrstico"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Preklopi v seznam simbolov v stranski vrstici"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Preklopi v seznam dokumentov v stranski vrstici"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Zavihek zvezka"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Preklopi v levi dokument"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Preklopi v desni dokument"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Preklopi v zadnji uporabljeni dokument"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Premakni dokument levo"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Premakni dokument desno"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Premakni dokument na prvo mesto"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Premakni dokument na zadnje mesto"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:515
-msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Preklopi zavijanje vrstic"
-
-#: ../src/keybindings.c:517
-msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "Preklopi lomljenje vrstic"
-
-#: ../src/keybindings.c:521
-msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "Zamenjaj presledke z razmaki"
-
-#: ../src/keybindings.c:523
-msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Preklopi trenutno zvijanje"
-
-#: ../src/keybindings.c:525
-msgid "Fold all"
-msgstr "Zvij vse"
-
-#: ../src/keybindings.c:527
-msgid "Unfold all"
-msgstr "Odvij vse"
-
-#: ../src/keybindings.c:529
-msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Osveži seznam simbolov"
-
-#: ../src/keybindings.c:531
-msgid "Remove Markers"
-msgstr "Odstrani _oznake"
-
-#: ../src/keybindings.c:533
-msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Odstrani oznake _napak"
-
-#: ../src/keybindings.c:535
-msgid "Remove Markers and Error Indicators"
-msgstr "Odstrani oznake _napak"
-
-#: ../src/keybindings.c:537
-#: ../src/keybindings.c:542
-#: ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Zgradi"
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Žarišče"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Zavihek zvezka"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Odpri izbrano datoteko"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Shrani kot"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Shrani vse"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Natisni"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Zapri vse"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Ponovno odpre datoteko"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Ponovno odpri zadnji zavihek"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Izbriši do konca trenutne vrstice"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Pomakni do trenutne vrstice"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Pomakni navzgor za eno vrstico"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Pomakni dol za eno vrstico"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Zaključi košček"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Premakni kazalko v košček"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Zatri dokončanje koščkov"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Kontekstno dejanje"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Dokončaj besedo"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Prikaži pozivni namig"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Prikaži seznam makrojev"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Dokončanje koščkov besed"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Premakni vrstico ali več navzgor"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Premakni vrstico ali več navzdol"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Izberi tekočo besedo"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Izbere predhodni del besede"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Izbere naslednji del besede"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Preklopi komentiranje vrstic"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Komentiraj vrstico ali več vrstic"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Odkomentiraj vrstico ali več vrstic"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Povečaj zamik"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Zmanjšaj zamik"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Povečaj zamik za presledek"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Zmanjšaj zamik za presledek"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Nastavi na ukaz po meri 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Nastavi na ukaz po meri 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Nastavi na ukaz po meri 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Komentiraj vrstico ali več vrstic"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Vstavi datum"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Vstavi novo vrstico pred trenutno"
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Vstavi novo vrstico za trenutno"
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Najdi"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najdi naslednje"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najdi predhodno"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Najdi v datotekah"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Naslednje sporočilo"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Predhodno sporočilo"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Najdi uporabo"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Najdi uporabo dokumenta"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Krmari nazaj "
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Krmari naprej"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Pojdi na ujemajoči oklepaj"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Preklopi oznako"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Pojdi na opredelitev značke"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Pojdi na navedbo značke"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Pojdi na začetek vrstice "
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Pojdi na konec vrstice"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Pojdi na konec prikazne vrstice"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Pojdi na predhodni del besede"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Pojdi na naslednji del besede"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Preklopi vse dodatne gradnike"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celozaslonsko"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Preklopi sporočilno okno"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Preklopi stransko vrstico"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Približaj"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Oddalji"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Ponastavi prikaz"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Preklopi v urejevalnik"
+
+#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Preklopi v iskalno vrstico"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Preklopi v sporočilno okno"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Preklopi v prevajalnik"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Preklopi na Sporočila"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Preklopi v beležko"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Preklopi v VTE"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Preklopi v stransko vrstico"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Preklopi v seznam simbolov v stranski vrstici"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Preklopi v seznam dokumentov v stranski vrstici"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Preklopi v levi dokument"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Preklopi v desni dokument"
+
#: ../src/keybindings.c:540
-#: ../src/toolbar.c:70
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Preklopi v zadnji uporabljeni dokument"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Move document left"
+msgstr "Premakni dokument levo"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document right"
+msgstr "Premakni dokument desno"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+msgid "Move document first"
+msgstr "Premakni dokument na prvo mesto"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+msgid "Move document last"
+msgstr "Premakni dokument na zadnje mesto"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "Preklopi zavijanje vrstic"
+
+#: ../src/keybindings.c:557
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "Preklopi lomljenje vrstic"
+
+#: ../src/keybindings.c:561
+msgid "Replace spaces by tabs"
+msgstr "Zamenjaj presledke z razmaki"
+
+#: ../src/keybindings.c:563
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "Preklopi trenutno zvijanje"
+
+#: ../src/keybindings.c:565
+msgid "Fold all"
+msgstr "Zvij vse"
+
+#: ../src/keybindings.c:567
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Odvij vse"
+
+#: ../src/keybindings.c:569
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Osveži seznam simbolov"
+
+#: ../src/keybindings.c:571
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "Odstrani _oznake"
+
+#: ../src/keybindings.c:573
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Odstrani oznake _napak"
+
+#: ../src/keybindings.c:575
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "Odstrani oznake _napak"
+
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Prevedi"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Zgradi vse"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Zgradi tarčo po meri"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Zgradi objekt"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Naslednja napaka"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Predhodna napaka"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Možnosti gradnje"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Prikaži barvni izbiralnik"
-#: ../src/keybindings.c:564
-#: ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoč"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Bližnjice tipkovnice"
@@ -3452,130 +3716,143 @@ msgstr "Bližnjice tipkovnice"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Naslednje bližnjice tipkovnice so nastavljive:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Preklopi v dokument"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Tu natipkajte karkoli želite, uporabite to kot vašo beležko."
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Spodletelo nalaganje ene ali večih datotek seje."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Razhroščevalna sporočila"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "Počis_ti"
-#: ../src/main.c:128
-msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
-msgstr "Nastavi začetni stolpec za prvo odprto datoteko (uporabno v povezavi z --line)"
+#: ../src/main.c:121
+msgid ""
+"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
+"with --line)"
+msgstr ""
+"Nastavi začetni stolpec za prvo odprto datoteko (uporabno v povezavi z --"
+"line)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Uporabi alternativno nastavitveno mapo"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Natisni notranja imena tipov datotek"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Ustvari splošno datoteko (glej dokumentacijo)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Brez predobdelave C/C++ datotek ob ustvarjanju značk"
# instance==izvod
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "Ne odpri datotek v zagnanem izvodu, prisili odpiranje novega izvoda"
-#: ../src/main.c:135
-msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-msgstr "Uporabi ime datoteke te vtičnice za komuniciranje z zagnanim izvodom programa Geany"
+#: ../src/main.c:128
+msgid ""
+"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr ""
+"Uporabi ime datoteke te vtičnice za komuniciranje z zagnanim izvodom "
+"programa Geany"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Vrne seznam odprtih dokumentov v zagnanem izvodu programa Geany"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za prvo odprto datoteko"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Ne prikaži sporočilnega okna ob zagonu"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Ne nalagaj podatkov za samodejno dopolnjevanje (glej dokumentacijo)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Ne nalagaj vstavkov"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Izpiši Geanyjevo namestitveno predpono"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Ne nalagaj datotek prejšnje seje"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Ne nalagaj podpore terminalu"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Ime datoteke libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Dolgovezi"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Prikaži različico in zaključi"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[DATOTEKE...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "zgrajeno na %s z/s"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Premaknem zdaj?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Geany mora premakniti vašo staro nastavitveno mapo pred zagonom."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
-msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
+msgid ""
+"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
+"\"."
msgstr "Vaša nastavitvena mapa je bila uspešno premaknjena iz \"%s\" v \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "Vaše stare nastavitvene mape ni bilo mogoče premakniti iz \"%s\" v \"%s\" (%s). Prosim, premaknite jo ročno na novo lokacijo."
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"Vaše stare nastavitvene mape ni bilo mogoče premakniti iz \"%s\" v \"%s"
+"\" (%s). Prosim, premaknite jo ročno na novo lokacijo."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3586,218 +3863,235 @@ msgstr ""
"Lahko boste imeli težave z uporabo Geany brez nastavitvene mape.\n"
"Vseeno poženem Geany?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "To je Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Nastavitvene mape ni bilo mogoče ustvariti (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Osvežene nastavitvene datoteke."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Sporočila stanja"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "K_opiraj"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Kopiraj _vse"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Skrij sporočilno okno"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Datoteka ni najdena: '%s'. trying the current document path."
-#: ../src/plugins.c:487
-#, c-format
-msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
-msgstr "Vstavek \"%s\" ni binarno združljiv s to različico Geany - prosimo, ponovno prevedite vstavek. "
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Preklopi v dokument"
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
+"please recompile it."
+msgstr ""
+"Vstavek \"%s\" ni binarno združljiv s to različico Geany - prosimo, ponovno "
+"prevedite vstavek. "
+
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Upravitelj vstavkov"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Vstavek"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Ni vstavkov na voljo."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Izberite, kateri vstavki se naj naložijo ob zagonu:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Podrobnosti o vstavku:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Vstavek"
-#: ../src/plugins.c:1404
-#: ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Avtor(ji):"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavi vstavke"
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Zagrabi tipko"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk, ki jo želite uporabiti za \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:218
-#: ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "_Razširi vse"
-#: ../src/prefs.c:223
-#: ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Zloži vse"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "_Dovoli"
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "_Prezri"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Naj bodo povezave tipk prezrte? "
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Kombinacije '%s' se že uporablja za \"%s\". "
-#: ../src/prefs.c:1585
-#: ../src/vte.c:283
-#: ../src/vte.c:752
-#: ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
# add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
# page Tools
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr "Spodaj vnesite pot do orodij. Nepotrebnih orodij ne vnašate in pustite prazno pot."
+msgstr ""
+"Spodaj vnesite pot do orodij. Nepotrebnih orodij ne vnašate in pustite "
+"prazno pot."
# stran Vzorci
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
-msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
-msgstr "Nastavite uporabo podatkov v vzorcih. Glejte dokumentacijo za podrobnosti."
+#: ../src/prefs.c:1666
+msgid ""
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
+msgstr ""
+"Nastavite uporabo podatkov v vzorcih. Glejte dokumentacijo za podrobnosti."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Tu lahko spremenite bližnjice tipkovnice za različna dejanja. Izberite eno od njih in pritisnite gumb Spremeni za vnos nove bližnjice ali dvokliknite dejanje za urejanje niza, ki neposredno predstavlja bližnjico."
+#: ../src/prefs.c:1671
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Tu lahko spremenite bližnjice tipkovnice za različna dejanja. Izberite eno "
+"od njih in pritisnite gumb Spremeni za vnos nove bližnjice ali dvokliknite "
+"dejanje za urejanje niza, ki neposredno predstavlja bližnjico."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
-msgid "Warning: these settings are overridden by the current project. See Project->Properties."
-msgstr "Opozorilo: teh nastavitev tekoči projekt ne upošteva (so prezrte). Glejte Projekt->Možnosti."
+#: ../src/prefs.c:1676
+msgid ""
+"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
+"Project->Properties."
+msgstr ""
+"Opozorilo: teh nastavitev tekoči projekt ne upošteva (so prezrte). Glejte "
+"Projekt->Možnosti."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
-msgstr "Nabor znakov urejevalnika ni nabor znakov z enojnimi razmaki (vrste monospace)! "
+msgstr ""
+"Nabor znakov urejevalnika ni nabor znakov z enojnimi razmaki (vrste "
+"monospace)! "
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "Besedilo bo razmaknjeno napačno."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stran %d od %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Nastavitev dokumenta"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Natisni le osnovno ime natisnjene datoteke, brez poti"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stran %d od %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Dokument %s ni bil poslan v tiskanje."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Dokument %s je bil poslan v tiskanje."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Tiskanje %s spodletelo (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr "Prosimo, najprej nastavite ukaz za tiskanje v pogovornem oknu Možnosti."
+msgstr ""
+"Prosimo, najprej nastavite ukaz za tiskanje v pogovornem oknu Možnosti."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3808,12 +4102,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Tiskanje \"%s\" spodletelo (povratna koda: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Datoteka %s natisnjena."
@@ -3822,268 +4116,227 @@ msgstr "Datoteka %s natisnjena."
# * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "projekti"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Nov projekt"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
-#: ../src/project.c:140
-#: ../src/project.c:433
-#: ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: ../src/project.c:149
-#: ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Ime datoteke:"
-
-#: ../src/project.c:165
-#: ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Osnovna pot:"
-
-#: ../src/project.c:171
-#: ../src/project.c:472
-msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
-msgstr "Osnovni imenik vseh datotek, ki sestavljajo projekt. Lahko je nova pot ali že obstoječe drevo imenikov. Poti lahko uporabljate relativno glede na datotečno ime projekta."
-
-#: ../src/project.c:174
-#: ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Izberite osnovno pot projekta"
-#: ../src/project.c:196
-#: ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Projektne datoteke datoteke ni bilo možno zapisati"
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projekt \"%s\" ustvarjen."
# V izvirniku - could not be loaded, ne: opened!
-#: ../src/project.c:240
-#: ../src/project.c:272
-#: ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Projektne datoteke \"%s\" ni bilo mogoče odpreti."
-#: ../src/project.c:266
-#: ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Odpri projekt"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Projektne datoteke"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projekt \"%s\" zaprt."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Datotečni vzorci:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e.g. *.c *.h)"
-msgstr "S presledki ločen seznam datotečnih vzorcev za iskanje v poizvedbi (npr. *c. *.h *.inc *.cpp)"
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projekt \"%s\" shranjen."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Ali želite zapreti datoteko pred nadaljevanjem?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Projekt '%s' je že odprt."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Določeno ime projekta je prekratko."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Določeno ime projekta je predolgo (največ %d znakov)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Določili ste napačno ime projektne datoteke."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Ustvarim osnovni imenik projekta?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Pot \"%s\" ne obstaja."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Osnovnega imenika projekta ni bilo možno ustvariti (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Projektne datoteke datoteke ni bilo možno zapisati (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864
-#: ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Izberite ime datoteke projektu"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projekt \"%s\" odprt."
-#: ../src/search.c:292
-#: ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Uporabi regularne izraze"
-#: ../src/search.c:295
-msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
-msgstr "Uporabi regularne izraze v maniri POSIX. Za podrobnejšo razlago o uporabi regularnih izrazov si prosimo preberite dokumentacijo."
+#: ../src/search.c:293
+msgid ""
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
+"regular expressions, please read the documentation."
+msgstr ""
+"Uporabi regularne izraze v maniri POSIX. Za podrobnejšo razlago o uporabi "
+"regularnih izrazov si prosimo preberite dokumentacijo."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Išči naza_j"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Uporabi _ubežna zaporedja "
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n"
-", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
+"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
+"corresponding control characters"
msgstr ""
-"Ali naj bodo znaki \\\\, \\t, \\n"
-", \\r and \\uXXXX (znaki Unicode) zamenjani z ustreznimi kontrolnimi znaki"
+"Ali naj bodo znaki \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (znaki Unicode) zamenjani "
+"z ustreznimi kontrolnimi znaki"
-#: ../src/search.c:328
-#: ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Ločevanje malih/velikih črk"
-#: ../src/search.c:332
-#: ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Ujemanje samo _celih besed"
# tako imenovano mehko iskanje
# so called softseek
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Ujemanje od _začetka besede"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Prejšnji"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
-#: ../src/search.c:481
-#: ../src/search.c:643
-#: ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Išči:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "_Najdi vse"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Označi"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Označi vsa ujemanja v trenutnem dokumentu"
-#: ../src/search.c:525
-#: ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "_V seji"
-#: ../src/search.c:530
-#: ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "V _dokumentu"
# close window checkbox
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536
-#: ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "_Zapri pogovorno okno"
-#: ../src/search.c:540
-#: ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Onemogoči to možnost da ohrani odprto pogovorno okno"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Najdi & _zamenjaj"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Za_menjaj z:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "V i_zboru"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Zamenja vse pojavitve podbesedila v izbranem besedilu"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "vse"
# "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
# * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "projekti"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "Po meri"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4093,49 +4346,48 @@ msgstr ""
"Projekt: Uporabi datotečne vzorce iz nastavitev projekta.\n"
"Po meri: Določite datotečne vzorce ročno."
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Da_toteke:"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Datotečni vzorci, npr. *.c, *h"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Imenik:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Kodi_ranje:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
-msgstr "Za več informacij glej grepov priročnik (man grep ali info grep v terminalu)."
+msgstr ""
+"Za več informacij glej grepov priročnik (man grep ali info grep v terminalu)."
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Ponavljaj v podimenikih"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Obrni iskalne zadetke"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Obrne zadetke iskanja in tako izbere nezadete vrstice"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "_Dodatne možnosti:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Razne druge možno za Grep"
-#: ../src/search.c:1284
-#: ../src/search.c:2069
-#: ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4145,43 +4397,48 @@ msgstr[2] "Najdeni %d zadetki za \"%s\"."
msgstr[3] "Najdenih %d zadetkov za \"%s\". "
# %u appears twice! Think about counting. Same for the next string (Bad regex) and some else.
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Zamenjanih %u ujemanj besedila v %u dokumentih"
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Napačna mapa za iskanje v datotekah."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Ni besedila za iskanje."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "Ni mogoče izvesti orodja grep '%s'; preverite pot v Možnosti>Orodja."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Iščem..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (v mapi: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Ni mogoče odpreti mape (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Iskanje spodletelo."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
@@ -4190,11 +4447,11 @@ msgstr[1] "Iskanju je uspelo najti %d zadetka."
msgstr[2] "Iskanju je uspelo najti %d zadetke."
msgstr[3] "Iskanju je uspelo najti %d zadetkov."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Iskanje ni bilo uspešno."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Slab regularni izraz:: %s"
@@ -4203,346 +4460,299 @@ msgstr "Slab regularni izraz:: %s"
# And probably proper wording of last sentence: This is a fatal error and Geany will now have to quit.
# need reword - approved by Jože Klepec
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
-"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
+"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
+"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-"Program Geany je poskusll dostopati do Unix domenske vtičnice drugega izvoda prijavljen kot drug uporabnik.\n"
+"Program Geany je poskusll dostopati do Unix domenske vtičnice drugega izvoda "
+"prijavljen kot drug uporabnik.\n"
"To je usodna napaka in Geany se bo zato zdaj zaprl."
-#: ../src/symbols.c:688
-#: ../src/symbols.c:738
-#: ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Ime:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavje"
-#: ../src/symbols.c:689
-#: ../src/symbols.c:734
-#: ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Razdelek"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Razd1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Razd2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Razd2"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
# &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
# &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
-#: ../src/symbols.c:694
-#: ../src/symbols.c:739
-#: ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766
-#: ../src/symbols.c:853
-#: ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876
-#: ../src/symbols.c:890
-#: ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914
-#: ../src/symbols.c:929
-#: ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
-#: ../src/symbols.c:700
-#: ../src/symbols.c:922
-#: ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Modul"
-#: ../src/symbols.c:701
-#: ../src/symbols.c:849
-#: ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912
-#: ../src/symbols.c:927
-#: ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Konstruktorji tipov"
-#: ../src/symbols.c:703
-#: ../src/symbols.c:725
-#: ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754
-#: ../src/symbols.c:763
-#: ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784
-#: ../src/symbols.c:837
-#: ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909
-#: ../src/symbols.c:924
-#: ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../src/symbols.c:710
-#: ../src/symbols.c:718
-#: ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Razdelki"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Ključi"
# &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
# &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
# &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
-#: ../src/symbols.c:726
-#: ../src/symbols.c:777
-#: ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863
-#: ../src/symbols.c:888
-#: ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910
-#: ../src/symbols.c:926
-#: ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Spremenljivke"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Okolje"
-#: ../src/symbols.c:735
-#: ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Podrazdelek"
-#: ../src/symbols.c:736
-#: ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodrazdelek"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Zapisi"
-#: ../src/symbols.c:762
-#: ../src/symbols.c:846
-#: ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Paket"
-#: ../src/symbols.c:764
-#: ../src/symbols.c:913
-#: ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"
-#: ../src/symbols.c:765
-#: ../src/symbols.c:776
-#: ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Konstante"
-#: ../src/symbols.c:773
-#: ../src/symbols.c:872
-#: ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897
-#: ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Vmesniki"
-#: ../src/symbols.c:774
-#: ../src/symbols.c:795
-#: ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826
-#: ../src/symbols.c:835
-#: ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885
-#: ../src/symbols.c:898
-#: ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Razredi"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Sidra"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1 naslovi"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2 naslovi"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3 naslovi"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID izbirniki"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Izbirniki tipov"
-#: ../src/symbols.c:815
-#: ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Enoelementni nizi "
-#: ../src/symbols.c:818
-#: ../src/symbols.c:827
-#: ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874
-#: ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Metode"
-#: ../src/symbols.c:825
-#: ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Imenski obsegi"
-#: ../src/symbols.c:828
-#: ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Postopki"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Uvaža"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Entitete"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Arhitekture"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funkcije / Procedure"
# &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
# &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
# &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Spremenljivke / Signali"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "Postopki / Komponente"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funkcije / Opravila"
-#: ../src/symbols.c:875
-#: ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Člani"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Podprogrami"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
-#: ../src/symbols.c:937
-#: ../src/symbols.c:946
-#: ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Makroji"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Določila"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Tarče"
# lahko tudi kazalniki
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "Kazala"
# &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
# &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
# &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Spremenljivke"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Prožilci"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Zapisi"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Definicije tipov / Naštevanja"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Neznana datotečna vrsta za \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
-msgstr "Spodletelo ustvarjanje datoteke oznak, verjetno ker ni bilo najdenih nobenih oznak.\n"
+msgstr ""
+"Spodletelo ustvarjanje datoteke oznak, verjetno ker ni bilo najdenih nobenih "
+"oznak.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4551,273 +4761,291 @@ msgstr ""
"Uporaba: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
-"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
"Primer:\n"
-"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Naloži značke"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany datoteke značk (*.tags) "
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Naložene %s značke iz datoteke z značkami '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Ni možno naložiti datoteke z značkami '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Navedba \"forward\" \"%s\" ni najdena."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Opredelitev \"%s\" ni najdena."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Uredi po _imenu"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Uredi po _videzu"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "Spodletela pretvorba predloge \"%s\" v UTF-8"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Ponovno odpre trenutno datoteko na disku"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Zapri vse odprte datoteke"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Izreži tekočo izbiro"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Kopiraj tekočo izbiro"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Zbriši trenutno izbiro"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Ponovi zadnjo spremembo"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Prevedi trenutno datoteko"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Poženi ali preglej trenutno datoteko"
-#: ../src/toolbar.c:72
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
-msgstr "Odpre pogovorno okno barvnega izbiralnika kjer neposredno izberete barve s palete."
+#: ../src/toolbar.c:70
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
+msgstr ""
+"Odpre pogovorno okno barvnega izbiralnika kjer neposredno izberete barve s "
+"palete."
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Poveča besedilo."
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Zmanjša besedilo."
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Zmanjša zamik."
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Poveča zamik."
-#: ../src/toolbar.c:77
-#: ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Najdi vneseno besedilo v trenutni datoteki"
-#: ../src/toolbar.c:78
-#: ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Skoči na vneseno številko vrstice"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno možnosti"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Zapusti Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Natisni dokument"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Zamenjaj besedilo v trenutnem dokumentu"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Ustvari novo datoteko"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Ustvari novo datoteko iz vzorca"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Odpri obstoječo datoteko"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Odpri nedavno datoteko"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Izberite več možnosti gradnje"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Pojdi"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Iskanje spodletelo."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Ločilo"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Ločilo ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
-msgstr "Izberite izbire, ki naj bodo prikazane na orodni vrstici. S potegom in spuščanjem jih lahko preuredite."
+#: ../src/toolbar.c:949
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Izberite izbire, ki naj bodo prikazane na orodni vrstici. S potegom in "
+"spuščanjem jih lahko preuredite."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Dostopne izbire"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Prikazane izbire"
-#: ../src/tools.c:110
-#: ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Napačen ukaz: %s"
# Search regexp I assume for now.
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Ukaz ni bil najden"
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
-msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s"
-msgstr "Izvajani ukaz po meri je vrnil napako. Vaša izbira se ni spremenila. Sporočilo o napaki: %s"
+msgid ""
+"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
+"changed. Error message: %s"
+msgstr ""
+"Izvajani ukaz po meri je vrnil napako. Vaša izbira se ni spremenila. "
+"Sporočilo o napaki: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "Izvajani ukaz po meri se je končal z izhodno kodo neuspeha."
-#: ../src/tools.c:350
-#: ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Ukaz po meri je spodletel: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Posredovanje podatkov in izvajanje ukaza po meri: %s"
-#: ../src/tools.c:500
-#: ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Nastavi ukaze po meri"
-#: ../src/tools.c:508
-msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
-msgstr "Izbrani izbor lahko pošljete kateremukoli od teh ukazov in izhod ukaza zamenja trenutni izbor."
-
#: ../src/tools.c:522
+msgid ""
+"You can send the current selection to any of these commands and the output "
+"of the command replaces the current selection."
+msgstr ""
+"Izbrani izbor lahko pošljete kateremukoli od teh ukazov in izhod ukaza "
+"zamenja trenutni izbor."
+
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Ni nastavljenih ukazov po meri."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "izbor"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "celoten dokument"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Obseg:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Vrstice:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Besede:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Znaki:"
@@ -4825,661 +5053,592 @@ msgstr "Znaki:"
msgid "No tags found"
msgstr "Ni najdenih značk"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Pokaži seznam sim_bolov"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Pokaži seznam _dokumentov"
-#: ../src/sidebar.c:603
-#: ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Skr_ij stransko vrstico"
-#: ../src/sidebar.c:697
-#: ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Najdi v datotekah"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Pokaži _poti"
# Status bar statistics: line(vrst) = line, col(stol)= column, sel(izb)= selection, mode(način) = mode, encoding(kodiranje) = encoding, filetype (tip dat.)= filetype, scope (doseg) = scope.
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
-msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S"
-msgstr "vrst: %l / %L\t stol: %c\t izb: %s\t %w %t %mnačin: %M kodiranje: %e tip dat.: %f doseg: %S"
+#: ../src/ui_utils.c:185
+msgid ""
+"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
+"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
+msgstr ""
+"vrst: %l / %L\t stol: %c\t izb: %s\t %w %t %mnačin: %M "
+"kodiranje: %e tip dat.: %f doseg: %S"
+
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
# Samo za BRranje
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205
-#: ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "BR "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "PRE"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "VST"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "Raz"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "Pre"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "R/P"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr "(nov izvod)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Nabor znakov osvežen (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C standardna knjižnica"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C standardna knjižnica)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ standardna knjižnica"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Nastavi prilagojeno obliko datuma"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Izberite mapo"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Izberite datoteko"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Shrani vse"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Zapri vse"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "Izberite brskalnik"
-#: ../src/utils.c:90
-msgid "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter another one."
-msgstr "Izvajanje nastavljenega brskalniškega ukaza je spodletelo. Popravite ga (pot, možnosti) ali vnesite drugega."
+#: ../src/utils.c:88
+msgid ""
+"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
+"another one."
+msgstr ""
+"Izvajanje nastavljenega brskalniškega ukaza je spodletelo. Popravite ga "
+"(pot, možnosti) ali vnesite drugega."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "_Nastavi pot iz dokumenta"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Ponovno zaženi terminal"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Vnosne metode"
-#: ../src/vte.c:667
-msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "Ni bilo mogoče zamenjati mapo v VTE, ker njena pot verjetno vsebuje ukaz."
+#: ../src/vte.c:670
+msgid ""
+"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
+"command."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče zamenjati mapo v VTE, ker njena pot verjetno vsebuje ukaz."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Nabor znakov:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Nastavi nabor znakov v terminalskem gradniku"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Barva ospredja:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Barva ozadja:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Nastavi barvo ospredja besedilu v terminalskem gradniku."
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Nastavi barvo ozadja besedilu v terminalskem gradniku."
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Vrstice zgodovine:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget"
-msgstr "Določa zgodovino v vrsticah, ki jo lahko zavrtite nazaj v gradniku terminala."
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Lupina:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation"
-msgstr "Nastavi pot do lupine, ki naj bo zagnana znotraj posnemovalnika terminala."
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Pomakni ob pritisku na tipko"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Ali naj se izpis pomakne do dna okna/zaslona, ko je pritisnjena tipka."
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Pomakni na izhodu"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Ali naj se izpis pomakne navzdol, ko se ustvari izhod."
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Utripanje kazalke"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Ali naj kazalka utripa ali ne?"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Zanemari bližnjice Geany-ja"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr "Dovoli VTE da sprejema bližnjice s tipkovnice (ločeno od usmerjenih ukazov)."
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Onemogoči bližnjico v meni (privzeto - F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
-msgstr "Ta možnost onemogoči hitre povezave s tipkami (bližnjice) pojavljanja menijske vrstice (privzeto - F10). Onemogočenje je lahko uporabno, če na primer, uporabljate Midnight Comander znotraj VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865
-#: ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Sledi poti trenutne datoteke"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "Ali naj se izvede \"cd $path\", ko preklopite med odprtimi datotekami."
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Ne uporabi zagonske skripte"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program"
-msgstr "Ne uporabi preproste zagonske skripte katera je običajno uporabljena za prikaz izhodnega statusa izvajanega programa."
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Izvedi programe v VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr "Izvede programe v VTE namesto odprtja okna posnemovalnika terminala. Velja opozoriti, da programov v VTE ni mogoče ustaviti."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Geany projektne datoteke"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Izvajalne datoteke"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Graditelj razredov"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Ustvari izvorno kodo za nove tipe razredov."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Ustvari razred"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Ustvari C++ razred"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Ustvari GTK+ razred"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Ustvari PHP razred"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "Imenski obsegi"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483
-#: ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Razred"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Zaglavna datoteka:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Datoteka izvorne kode:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Dedovanje"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Osnovni razred:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Osnovna izvorna datoteka:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Osnovno zaglavje:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Splošno"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Osnovni GType:"
# lahko tudi: "Izvede:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Izvrši:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Ustvari ustvarjalec"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Ustvari uničevalec"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "Je abstraktno"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "Je enoelementni niz "
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr "Tip ustvarjalca:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Ustvari ra_zred"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "_C++ razred"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "_GTK+ razred"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "_PHP razred"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML znaki"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Vstavi HTML znakovne entitete kot '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44
-#: ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48
-#: ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Geany razvojna ekipa"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML znaki"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Znaki ISO 8859-1"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Grški znaki"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Matematični znaki"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Tehnični znaki"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Puščični znaki"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Ločila"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Razni drugi znaki"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372
-#: ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Mape nastavitev vstavkov ni bilo možno ustvariti."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Posebni znaki"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
-msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
-msgstr "Izberite poseben znak iz spodnjega seznama in kliknite nanj ali uporabite gumb, da ga vstavite na trenutno mesto kazalca."
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
+msgid ""
+"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
+"the button to insert it at the current cursor position."
+msgstr ""
+"Izberite poseben znak iz spodnjega seznama in kliknite nanj ali uporabite "
+"gumb, da ga vstavite na trenutno mesto kazalca."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Znak"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (ime)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Vstavi posebne HTML znake"
# Doda menijski vnos za funkcije html zamenjav
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "_HTML zamenjave"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "_Samodejno zamenjaj posebne znake"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Zamenjaj znake v _izboru"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Vstavi posebne HTML znake"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Zamenjaj posebne znake"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Preklopi stanje vstavka"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Izvozi trenutno datoteko v različne oblike."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Izvozi datoteko"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "_Natisni številke vrstic"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "Vstavi številke vrstic pred vsako vrsto v izvoženi dokument"
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Uporabi trenutno povečavo"
# to render=osvetliti, izrisati, izpisati
-#: ../plugins/export.c:205
-msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
+#: ../plugins/export.c:203
+msgid ""
+"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "Izpiše nabor znakov dokumenta hkrati s trenutno stopnjo povečave"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Dokument uspešno izvožen kot '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče zapisati (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Datoteka '%s' že obstaja. Jo želite prepisati?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
# HTML
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "Kot _HTML"
# LaTeX
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Kot _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Brskalnik datotek"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Doda zavihek brskalnika datotek na stransko vrstico."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Izbranih preveč postavk!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Izvajanje nastavljenega zunanjega ukaza '%s' ni bilo mogoče (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Odpri _zunanje"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Gor"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Nastavi pot iz dokumenta"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Počisti filter"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
-msgid "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with a space."
-msgstr "Presejte vaše datoteke z običajnimi zamenjavami. Več vzorcev ločite s presledkom. "
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
+msgid ""
+"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
+"a space."
+msgstr ""
+"Presejte vaše datoteke z običajnimi zamenjavami. Več vzorcev ločite s "
+"presledkom. "
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Osredotoči se na datotečni seznam"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Osredotoči se na vnos poti"
# ????
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Zunanji ukaz za odpiranje:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
-"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
+"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
+"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
-"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
+"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
+"filename"
msgstr ""
-"Ukaz, ki naj se izvede ob ukazu \"Odpri z\". Uporabite lahko nadomestna znaka %f in %d.\n"
+"Ukaz, ki naj se izvede ob ukazu \"Odpri z\". Uporabite lahko nadomestna "
+"znaka %f in %d.\n"
"%f bo zamenjan s polno potjo do datoteke in njenim imenom\n"
"%d pa s potjo do izbrane datoteke brez njenega imena."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pokaži skrite datoteke"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Skrij podaljške datotek:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Sledi poti trenutne datoteke"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Uporabi osnovni imenik projekta"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
-msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
+msgid ""
+"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Spremeni mapo v osnovni imenik trenutno odprtega projekta"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Spravi dejanja"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
-msgstr "Ta vstavek zagotavlja različna dejanja v povezavi s shranjevanjem datotek."
+msgstr ""
+"Ta vstavek zagotavlja različna dejanja v povezavi s shranjevanjem datotek."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Varnostna kopija: ni mogoče ustvariti mape (%s)."
# običajno se to ne zgodi
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Varnostna kopija: datoteke ni mogoče brati (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Varnostna kopija: datoteke ni bilo možno shraniti (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5489,103 +5648,118 @@ msgstr[2] "Samodejno shranjenih %d datotek."
msgstr[3] "Samodejno shranjenih %d datotek."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Izberite mapo"
# Backup directory does not exist or you do not have write access to write into it. :)
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Mapa varnostne kopije ne obstaja ali nimate dostopa za pisanje vanjo."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Samodejno shrani"
-#: ../plugins/saveactions.c:552
-#: ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "_Interval samodejnega shranjevanja:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "Ob samodejni shranitvi datotek _natisni sporočilo stanja"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Shrani _trenutno datoteko"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Shrani _vse odprte datoteke"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Takojšnje shranjevanje"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Tip _datoteke za novo odprte datoteke:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Mapa za shranjevanje varnostnih kopij:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
-msgstr "Oblika časa/da_tuma za varnostne kopije datotek (\"man strftime\" za podrobnosti):"
+msgstr ""
+"Oblika časa/da_tuma za varnostne kopije datotek (\"man strftime\" za "
+"podrobnosti):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Koliko nivojev kopije želite vk_ljučiti v cilj varnostne kopije:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Razdeli okno"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Razdeli pogled urejevalnika v dve ločeni okni"
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Pokaži trenutni dokument"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292
-#: ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Združi"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "_Razdeli okno"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Drug ob drugem"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "_Počez"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Razdeli vodoravno"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Razdeli navpično"
+
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Napačno ime datoteke"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "_Razhroščevalna sporočila"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Lastnosti projekta"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Pojdi"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Počisti filter"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 882d595f..3b24edef 100755
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,697 +7,205 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-16 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-16 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Tony Mattsson \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Ett snabbt och lättviktigt IDE som använder GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../data/geany.glade.h:153
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrerad utvecklingsmiljö"
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Ett snabbt och lättviktigt IDE som använder GTK2"
+
#: ../data/geany.glade.h:1
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "Aktivera \"smart\" home-tangent"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Redigera"
#: ../data/geany.glade.h:2
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Stäng citeringar och hakparanteser automatiskt"
+msgid "_Format"
+msgstr "Format"
#: ../data/geany.glade.h:3
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandon"
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Infoga"
#: ../data/geany.glade.h:4
-msgid "Completions"
-msgstr "Komplettering"
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Infoga ChangeLog"
#: ../data/geany.glade.h:5
-msgid "Display"
-msgstr "Visa"
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Infoga funktionsbeskrivning"
#: ../data/geany.glade.h:6
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Editorns flikar"
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Infoga flerradskommentar"
#: ../data/geany.glade.h:7
-msgid "Encodings"
-msgstr "Teckenkod"
+msgid "_More"
+msgstr "_Mer"
#: ../data/geany.glade.h:8
-msgid "Features"
-msgstr "Inställningar"
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Infoga filhuvud"
#: ../data/geany.glade.h:9
-msgid "Fonts"
-msgstr "Teckensnitt"
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Infoga en GPL-beskrivning"
#: ../data/geany.glade.h:10
-msgid "Icon size"
-msgstr "Ikonstorlek"
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Infoga en BSD-beskrivning"
#: ../data/geany.glade.h:11
-msgid "Icon style"
-msgstr "Ikonstil"
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Infoga datum"
#: ../data/geany.glade.h:12
-msgid "Indentation"
-msgstr "Indrag"
+msgid "invisible"
+msgstr "osynlig"
#: ../data/geany.glade.h:13
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Infoga \"include <...>\""
-#: ../data/geany.glade.h:14
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Markör för lång rad"
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Infoga alternativt tomt tecken"
#: ../data/geany.glade.h:15
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Övrigt"
+msgid "_Search"
+msgstr "Sök"
#: ../data/geany.glade.h:16
-msgid "New files"
-msgstr "Nya filer"
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Öppna vald fil"
#: ../data/geany.glade.h:17
-msgid "Paths"
-msgstr "Sökvägar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:18
-msgid "Printing"
-msgstr "Utskrift"
-
-#: ../data/geany.glade.h:19
-msgid "Projects"
-msgstr "Projekt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:20
-msgid "Saving files"
-msgstr "Spara"
-
-#: ../data/geany.glade.h:21
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
-
-#: ../data/geany.glade.h:22
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Vid avslut"
-
-#: ../data/geany.glade.h:23
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sidofält"
-
-#: ../data/geany.glade.h:24
-msgid "Startup"
-msgstr "Vid start"
-
-#: ../data/geany.glade.h:25
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Tab positioner"
-
-#: ../data/geany.glade.h:26
-msgid "Template data"
-msgstr "Mall-data"
-
-#: ../data/geany.glade.h:27
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../data/geany.glade.h:28
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Sökvägar till verktyg"
-
-#: ../data/geany.glade.h:29
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsfält"
-
-#: ../data/geany.glade.h:30
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Övriga inställningar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:31
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Virtuella ytor"
-
-#: ../data/geany.glade.h:32
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr ""
-"Varning: läs instruktionsboken innan du ändrar dessa inställningar."
-
-#: ../data/geany.glade.h:33
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"En sträng som läggs till när man justerar en kommentar i en källkodsfil. Den "
-"används för att markera den justerade kommentaren."
-
-#: ../data/geany.glade.h:34
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"En terminal som Xterm, Gnome-terminal eller Konsole (måste acceptera -e "
-"argumentet)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:35 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Lägger till tre rader i sidhuvudet som visar sidnummer, filnamn och datum. "
-"Detta upptar tre rader på sidan."
-
-#: ../data/geany.glade.h:36 ../src/printing.c:378
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Lägg till radnummer vid utskrift"
-
-#: ../data/geany.glade.h:37 ../src/printing.c:383
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr "Lägg till sidnummer i sidfoten. Detta upptar två rader på sidan."
-
-#: ../data/geany.glade.h:38
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr "Tillåter VTE att motta tangentbordskommandon (förutom fokuskommandon)."
-
-#: ../data/geany.glade.h:39
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
-
-#: ../data/geany.glade.h:40
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Visa alltid virtuella mellanslag och tab-tecken i slutet av rader"
-
-#: ../data/geany.glade.h:41
-msgid "Always wrap search"
-msgstr "Sök alltid i hela dokumentet"
-
-#: ../data/geany.glade.h:42
-msgid "Always wrap search around the document"
-msgstr "Sök alltid i hela dokumentet"
-
-#: ../data/geany.glade.h:43
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Använd det förinställda indraget för alla dokument"
-
-#: ../data/geany.glade.h:44
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Stäng automatiskt hakparantes när du skrivit in ett hakparantestecken"
-
-#: ../data/geany.glade.h:45
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Stäng automatiskt dubbel citering när du skrivit in ett dubbelt "
-"citeringstecken"
-
-#: ../data/geany.glade.h:46
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Stäng paranteser automatiskt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:47
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Stäng automatiskt enkel citering när du skrivit in ett enkelt citeringstecken"
-
-#: ../data/geany.glade.h:48
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Stäng automatiskt fyrkantig parantes när du skrivit in ett fyrkantigt "
-"parantestecken"
-
-#: ../data/geany.glade.h:49
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Autofokusera gränssnittskomponenter (fokus följer musen)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:50
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Automatiskt indrag:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:51
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Autokomplettera alla ord i dokumentet"
-
-#: ../data/geany.glade.h:52
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Autokomplettera symboler"
-
-#: ../data/geany.glade.h:53
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Autokomplettera kända symboler i öppna filer (funktionsnamn, globala "
-"variabler etc.)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:54
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Automatisk fortsättning på multiradskommentarer."
-
-#: ../data/geany.glade.h:55
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
-
-#: ../data/geany.glade.h:56
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrundsfärg"
-
-#: ../data/geany.glade.h:57 ../src/project.c:172
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Grundläggande sökväg för alla filer i projektet. Detta kan vara en ny sökväg "
-"eller ett existerande mappträd."
-
-#: ../data/geany.glade.h:58 ../src/project.c:166
-msgid "Base path:"
-msgstr "Bassökväg:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:59
-msgid "Basic"
-msgstr "Grundläggande"
-
-#: ../data/geany.glade.h:60
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Pip vid fel och när kompilering har avslutats"
-
-#: ../data/geany.glade.h:61
-msgid "Bottom"
-msgstr "Botten"
-
-#: ../data/geany.glade.h:62
-msgid "Browser:"
-msgstr "Webbläsare:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:63
-msgid "C_hange"
-msgstr "Ändra"
-
-#: ../data/geany.glade.h:64 ../src/notebook.c:495
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Stäng alla"
-
-#: ../data/geany.glade.h:65
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Konfigurationsfiler"
-
-#: ../data/geany.glade.h:66
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Kör Visa -> Visa / göm verktygsfält-kommandot"
-
-#: ../data/geany.glade.h:67
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Byt teckensnitt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:68
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Tecken att skriva för autokomplettering:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:69
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Välj teckensnitt i terminalen"
-
-#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/notebook.c:489
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Stäng andra dokument"
-
-#: ../data/geany.glade.h:71
-msgid "Code folding"
-msgstr "Aktivera ihopvikning"
-
-#: ../data/geany.glade.h:72 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Färgväljare"
-
-#: ../data/geany.glade.h:73
-msgid "Color:"
-msgstr "Färg:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:74
-msgid "Column:"
-msgstr "Kolumn:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:75
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:76
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Stäng av / sätt på kommentarmarkör:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:77
-msgid "Company name"
-msgstr "Företagets namn"
-
-#: ../data/geany.glade.h:78
-msgid "Company:"
-msgstr "Företag:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:79
-msgid "Compiler"
-msgstr "Kompilator"
-
-#: ../data/geany.glade.h:80
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Komplettering listhöjd:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:81
-msgid "Completions"
-msgstr "Komplettering"
-
-#: ../data/geany.glade.h:82
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Bekräfta avslut"
-
-#: ../data/geany.glade.h:83
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Snabbmenyhändelse"
-
-#: ../data/geany.glade.h:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Snabbmenykommando. Det markerade ordet kan användas med %s. Det kan infogas "
-"var som helst i kommandot och kommer att ersättas innan exekvering."
-
-#: ../data/geany.glade.h:86
-msgid "Context action:"
-msgstr "Snabbmenyhändelse:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:87
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Automatiskt fortsätta multirads-kommentarer i språk som C, C++ och Java när "
-"en ny rad matas in i kommentaren."
-
-#: ../data/geany.glade.h:88
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Konvertera till CR (Mac)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:89
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Konvertera till CR/LF (Win)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:90
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Konvertera till LF (Unix)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:91
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Klammerparanteser { }"
-
-#: ../data/geany.glade.h:92
-msgid "Current chars"
-msgstr "Nuvarande tecken"
-
-#: ../data/geany.glade.h:93
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Markör blinkar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:94
-msgid "Custom"
-msgstr "Användardefinierad"
-
-#: ../data/geany.glade.h:95 ../src/toolbar.c:933
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Anpassa verktygsfält"
-
-#: ../data/geany.glade.h:96
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Datum och tid:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:97 ../src/printing.c:412
-msgid "Date format:"
-msgstr "Datumformat:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:98
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:99
-#, fuzzy
-msgid "Debug _Messages"
-msgstr "Debugmeddelanden"
-
-#: ../data/geany.glade.h:100
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Förvald teckenkodning (existerande icke-unicode filer):"
-
-#: ../data/geany.glade.h:101
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Förvald kodning (nya filer):"
-
-#: ../data/geany.glade.h:102
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Förvalt radslutstecken:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:103
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Specificerar om Windows eller GTK skall användas vid öppna / spara filer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:104
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:105
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Upptäck filtyp automatiskt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:106
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Upptäck bredd från fil"
-
-#: ../data/geany.glade.h:107
-msgid "Developer:"
-msgstr "Utvecklare:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:108
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Avaktivera drag-och-släpp"
-
-#: ../data/geany.glade.h:109
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr "Avaktivera drag-och-släpp i editor-fönstret"
-
-#: ../data/geany.glade.h:110
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Avaktivera genvägstangenten (F10-tangenten)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:111
-msgid "Disabled"
-msgstr "Avaktiverad"
-
-#: ../data/geany.glade.h:112
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Intervall för ändringskontroll:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:113
-msgid "Display"
-msgstr "Visa"
-
-#: ../data/geany.glade.h:114
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Visa höjd, i rader, för autokompletteringslistan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:115
-msgid "Display:"
-msgstr "Visa:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:116
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr "Visa inte virtuella ytor"
-
-#: ../data/geany.glade.h:117
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../data/geany.glade.h:118
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Använd inte körbara skript"
-
-#: ../data/geany.glade.h:119
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Använd inte det enkla körskriptet som vanligtvis används för att visa "
-"felmeddelanden för exekverat program."
-
-#: ../data/geany.glade.h:120
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Dubbla citationstecken \" \""
-
-#: ../data/geany.glade.h:121
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Dubbelklick gömmer alla övriga gränssnittskomponenter"
-
-#: ../data/geany.glade.h:122
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Ta bort resten av orden för komplettering"
-
-#: ../data/geany.glade.h:123 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../data/geany.glade.h:124
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:125
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Gör så att nyradstecken tar bort överflödiga mellanslag från föregående rad."
-
-#: ../data/geany.glade.h:126
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Aktivera stöd för tillägg"
-
-#: ../data/geany.glade.h:127
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiverad"
-
-#: ../data/geany.glade.h:128
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Skriv alltid nyradstecken"
-
-#: ../data/geany.glade.h:129
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Skriv alltid nyradstecken i slutet av filen"
-
-#: ../data/geany.glade.h:130
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr ""
-"Lägger till ett nyradstecken vid slutet av filen om det inte redan finns "
-"något"
-
-#: ../data/geany.glade.h:131
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"Nyradstecken konverteras alltid innan filen sparas, för att radslutstecken "
-"inte skall blandas om i samma fil"
-
-#: ../data/geany.glade.h:132
-msgid "Execute programs in the VTE"
-msgstr "Exekvera program i VTE"
-
-#: ../data/geany.glade.h:133
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Extra sökväg för insticksmoduler:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:134
-msgid "Features"
-msgstr "Inställningar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:135
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Fil-mönster:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:136
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Fil-tabbar kommer att placeras till vänster om anteckningsboken"
-
-#: ../data/geany.glade.h:137
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Fil-tabbar kommer att placeras till höger om anteckningsboken"
-
-#: ../data/geany.glade.h:138 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
-msgid "Filename:"
-msgstr "Filnamn:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:139 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
-#: ../plugins/filebrowser.c:1120
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:140 ../src/keybindings.c:433
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Sök nästa markering"
-
-#: ../data/geany.glade.h:141 ../src/keybindings.c:435
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Sök föregående markering"
-
-#: ../data/geany.glade.h:142
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Visa dokumentets användning"
-
-#: ../data/geany.glade.h:143
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Sök nästa"
-
-#: ../data/geany.glade.h:144
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Sök föregående"
-
-#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "Find _Usage"
msgstr "Visa användning"
-#: ../data/geany.glade.h:146
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Sök i filer"
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Visa dokumentets användning"
-#: ../data/geany.glade.h:147
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Gå till Tagg-definition"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Snabbmenyhändelse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Inget"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundläggande"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Nuvarande tecken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Matcha klamrar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Ladda filerna från förra sessionen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Öppnar filerna från förra sessionen vid start"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Ladda stöd för virtuell terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
msgstr ""
-"Vik eller vik upp allt vid vikningspunkten. Genom att hålla in shift-"
-"tangenten medan du klickar på vikningspunkten kan motsatt effekt uppnås."
+"Huruvida den virtuella terminalemuleringen (VTE) skall laddas vid start. "
+"Välj bort om du ej behöver den."
-#: ../data/geany.glade.h:148
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Vik upp alla vid uppvikningspunkten"
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Aktivera stöd för tillägg"
-#: ../data/geany.glade.h:149
-msgid "Follow path of the current file"
-msgstr "Följ den aktiva filens sökväg"
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Vid start"
-#: ../data/geany.glade.h:150
-msgid "Font:"
-msgstr "Typsnitt:"
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Spara fönsterplacering och storlek"
-#: ../data/geany.glade.h:151
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Förgrundsfärg"
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Sparar fönstrets position och storlek, och återställer det vid start"
-#: ../data/geany.glade.h:152
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Helskärm"
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Bekräfta avslut"
-#: ../data/geany.glade.h:154
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Begär bekräftelse vid avslut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Vid avslut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Sökväg vid start:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Sökväg att starta i vid öppning eller sparning av filer. Detta måste vara en "
+"absolut sökväg. Lämna blankt för att automatiskt välja filens nuvarande "
+"sökväg."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Projektfiler:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Sökväg att starta i när projektfiler öppnas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Extra sökväg för insticksmoduler:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -708,754 +216,30 @@ msgstr ""
"skall söka i ytterligare en sökväg, kan du specificera en här. Om du lämnar "
"rutan tom, söker inte Geany i någon ytterligare sökväg."
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../data/geany.glade.h:155 ../src/prefs.c:1575
-msgid "General"
-msgstr "Generellt"
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Sökvägar"
-#: ../data/geany.glade.h:156
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr "Ger automatiskt fokus till gränssnittskomponenter under muspekaren."
-
-#: ../data/geany.glade.h:157
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Gå till Tagg-deklaration"
-
-#: ../data/geany.glade.h:158
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Gå till Tagg-definition"
-
-#: ../data/geany.glade.h:159
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:160
-msgid "Hide the Find dialog"
-msgstr "Göm Sök-dialogrutan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:161
-msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Göm Sök-dialogrutan efter du klickat på Sök Nästa/Föregående"
-
-#: ../data/geany.glade.h:162
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Hur ofta kontroller utförs för att se om dokumentet ändrats, i antalet "
-"sekunder. Noll stänger av kontroller."
-
-#: ../data/geany.glade.h:163
-msgid "I_nsert"
-msgstr "Infoga"
-
-#: ../data/geany.glade.h:164
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Infoga kommentarer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:165
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Bilder och text"
-
-#: ../data/geany.glade.h:166
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "Indragstyp"
-
-#: ../data/geany.glade.h:167
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Indrag bredd"
-
-#: ../data/geany.glade.h:168
-msgid "Indentation"
-msgstr "Indrag"
-
-#: ../data/geany.glade.h:169
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Inledande version:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:170
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Utvecklarens initialer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:171
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initialer:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:172
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Infoga datum"
-
-#: ../data/geany.glade.h:173
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Infoga filhuvud"
-
-#: ../data/geany.glade.h:174
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Infoga en BSD-beskrivning"
-
-#: ../data/geany.glade.h:175
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Infoga ChangeLog"
-
-#: ../data/geany.glade.h:176
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Infoga funktionsbeskrivning"
-
-#: ../data/geany.glade.h:177
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Infoga en GPL-beskrivning"
-
-#: ../data/geany.glade.h:178
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Infoga flerradskommentar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:179
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr "Infoga avslutande tag för XML/HTML"
-
-#: ../data/geany.glade.h:180 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Interface"
-msgstr "Gränssnitt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:181
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Intervera alla färger"
-
-#: ../data/geany.glade.h:182
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Invertera syntaxfärgningen"
-
-#: ../data/geany.glade.h:183 ../src/prefs.c:1589
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Genvägar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:184
-msgid "Left"
-msgstr "Vänster"
-
-#: ../data/geany.glade.h:185
-msgid "Line"
-msgstr "Rad"
-
-#: ../data/geany.glade.h:186
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Radbrytning (unicode break)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:187
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Kolumn för radbrytning:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:188
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Radbrytning"
-
-#: ../data/geany.glade.h:189
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Ladda taggar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:190
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Ladda filerna från förra sessionen"
-
-#: ../data/geany.glade.h:191
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Ladda stöd för virtuell terminal"
-
-#: ../data/geany.glade.h:192
-msgid "Mail address:"
-msgstr "E-post:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:193
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Markera mellanslag med prickar och tabbar med pilar."
-
-#: ../data/geany.glade.h:194
-msgid "Match braces"
-msgstr "Matcha klamrar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:195
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Max antal symbolnamnsförslag:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:196
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Maximalt antal element att visa i autokompletteringslistan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:197
-msgid "Message window:"
-msgstr "Meddelandefönster:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:198
-msgid "Messages"
-msgstr "Meddelanden"
-
-#: ../data/geany.glade.h:199
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-"Den minsta tidsskillnaden (i millisekunder) mellan två automatiska "
-"uppdateringar för symbollistan. Notera att en allt för liten tidsskillnad "
-"kan påverka prestandan negativt, speciellt vid stora filtyper. Ett värde på "
-"0 slår av realtidsuppdateringar."
-
-#: ../data/geany.glade.h:200
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Övrigt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:201 ../src/project.c:141
-#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:202
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Ny (med mall)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:203
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Ta bort överflödiga mellanslag efter nyradstecken"
-
-#: ../data/geany.glade.h:204
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Nästa meddelande"
-
-#: ../data/geany.glade.h:205
-msgid "Next to current"
-msgstr "Nästa till aktuell"
-
-#: ../data/geany.glade.h:206 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
-msgid "None"
-msgstr "Inget"
-
-#: ../data/geany.glade.h:207
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-"Info: För att använda dessa inställningar för alla öppna dokument, använd "
-"Projekt->Använd förinställt indrag."
-
-#: ../data/geany.glade.h:208
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Anteckningsblockets tabbar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:209
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Endast för rektangulära markeringar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:210
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr "Visa endast virtuella ytor efter radslut vid rektangulär markering"
-
-#: ../data/geany.glade.h:211
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Öppna vald fil"
-
-#: ../data/geany.glade.h:212
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Öppna nya dokument från kommandotolken"
-
-#: ../data/geany.glade.h:213
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Öppnar filerna från förra sessionen vid start"
-
-#: ../data/geany.glade.h:214
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Vill du bryta Geanys tangentbindning?"
-
-#: ../data/geany.glade.h:215 ../src/keybindings.c:421
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Inställningar för insticksmoduler"
-
-#: ../data/geany.glade.h:216
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Lägg ihop verktygsfältet med huvudmenyn för att spara vertikalt utrymme"
-
-#: ../data/geany.glade.h:217
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Sidinställningar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:218
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Parantes ()"
-
-#: ../data/geany.glade.h:219
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Sökväg (och eventuella argument) till din favoritwebbläsare."
-
-#: ../data/geany.glade.h:220
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Sökväg att starta i vid öppning eller sparning av filer. Detta måste vara en "
-"absolut sökväg. Lämna blankt för att automatiskt välja filens nuvarande "
-"sökväg."
-
-#: ../data/geany.glade.h:221
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Sökväg att starta i när projektfiler öppnas"
-
-#: ../data/geany.glade.h:223
-#, no-c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"Sökvägen till kommandot för att skriva ut filer (%f ersätts med filnamnet)."
-
-#: ../data/geany.glade.h:224
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Placering av nya filflikar:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:225
-msgid "Position:"
-msgstr "Position:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:226
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Föregående meddelande"
-
-#: ../data/geany.glade.h:227
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Inställningar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:418
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:229
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Att trycka på tab / skift-tab, ökar / minskar indrag istället för att mata "
-"in ett tab-tecken"
-
-#: ../data/geany.glade.h:230 ../src/printing.c:376
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Visa radnummer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:231
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Skriv bara ut filnamnet, ej sökvägen."
-
-#: ../data/geany.glade.h:232 ../src/printing.c:386
-msgid "Print page header"
-msgstr "Skriv ut filhuvud"
-
-#: ../data/geany.glade.h:233 ../src/printing.c:381
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Skriv ut sidnummer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:234 ../src/prefs.c:1591
-msgid "Printing"
-msgstr "Utskrift"
-
-#: ../data/geany.glade.h:235
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Visar en vertikal linje i editor-fönstret vid en given position (se nedan)."
-
-#: ../data/geany.glade.h:236 ../src/keybindings.c:234
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:237
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Projektegenskaper"
-
-#: ../data/geany.glade.h:238
-msgid "Project files:"
-msgstr "Projektfiler:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:239
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Ladda om som"
-
-#: ../data/geany.glade.h:240
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Skrivskyddad"
-
-#: ../data/geany.glade.h:241
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Senaste filer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:242
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Längd på Senaste-filer listan:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:243
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Ta bort felindikatorer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:244
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Ta bort markeringar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:245
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Tar bort alla meddelanden från statusfältet. Meddelanden visas fortförande i "
-"fönstret för statusmeddelanden."
-
-#: ../data/geany.glade.h:246
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Tar bort överflödiga mellanslag och tab-tecken i slutet av filen"
-
-#: ../data/geany.glade.h:247
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Ersätt mellanslag med tab"
-
-#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/keybindings.c:559
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Ersätt tab-tecken med mellanslag"
-
-#: ../data/geany.glade.h:249
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr ""
-"Ersätter alla tab-tecken i dokumentet med mellanslag (indraget blir lika "
-"stort)."
-
-#: ../data/geany.glade.h:250
-msgid "Report a _Bug"
-msgstr ""
-
-#: ../data/geany.glade.h:251
-msgid "Right"
-msgstr "Höger"
-
-#: ../data/geany.glade.h:252
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Kör ett program i VTE i stället för att öppna ett terminalemuleringsfönster. "
-"Var god att notera att program som exekveras i VTE inte kan stoppas."
-
-#: ../data/geany.glade.h:253
-msgid "S_ystem default"
-msgstr "Systeminställningar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:254
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Spara alla"
-
-#: ../data/geany.glade.h:255
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Spara fönsterplacering och storlek"
-
-#: ../data/geany.glade.h:256
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Sparar fönstrets position och storlek, och återställer det vid start"
-
-#: ../data/geany.glade.h:257
-msgid "Scribble"
-msgstr "Klotterplank"
-
-#: ../data/geany.glade.h:258
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Rulla ner"
-
-#: ../data/geany.glade.h:259
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Rulla utmatning"
-
-#: ../data/geany.glade.h:260
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Radbuffer:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:261
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Ange filtyp"
-
-#: ../data/geany.glade.h:262
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Ange radslut"
-
-#: ../data/geany.glade.h:263
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Ange kodning"
-
-#: ../data/geany.glade.h:264
-msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Justerar bakgrundsfärgen för texten i terminalen"
-
-#: ../data/geany.glade.h:265
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Väljer färgen på markören för långa rader"
-
-#: ../data/geany.glade.h:266
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Anger förvald kodning för nyskapade filer."
-
-#: ../data/geany.glade.h:267
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Anger förvald teckenkodning vid öppning av icke-Unicode filer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:268
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Anger texteditorns teckensnitt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:269
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Justerar teckensnittet för meddelandefönstret"
-
-#: ../data/geany.glade.h:270
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Justerar teckensnittet för symbollistan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:271
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Justerar teckensnittet för terminalen."
-
-#: ../data/geany.glade.h:272
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Justerar förgrundsfärgen för texten i terminalen."
-
-#: ../data/geany.glade.h:273
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr "Justerar sökvägen till skalet som skall startas i terminalemulatorn."
-
-#: ../data/geany.glade.h:274
-msgid "Shell:"
-msgstr "Skal:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:275
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Visa radslut"
-
-#: ../data/geany.glade.h:276
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Visa meddelandefönster"
-
-#: ../data/geany.glade.h:277
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Visa sidofält"
-
-#: ../data/geany.glade.h:278
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Visa indragsmarkörer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:279
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Visa radnummer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:280
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Visa marginalmarkörer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:281
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Visa verktygsfält"
-
-#: ../data/geany.glade.h:282
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Visa tomrum"
-
-#: ../data/geany.glade.h:283
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Visa knappar för stängning"
-
-#: ../data/geany.glade.h:284
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Visa listan för öppna filer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:285
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Visa editorns flikar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:286
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Visa indragsmarkörer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:287
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Visa radslut"
-
-#: ../data/geany.glade.h:288
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Visa radnummer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:289
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Visa marginalmarkörer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:290
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Visa sidofält"
-
-#: ../data/geany.glade.h:291
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Visa statusfält"
-
-#: ../data/geany.glade.h:292
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Visa symbollista"
-
-#: ../data/geany.glade.h:293
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Visa verktygsfält"
-
-#: ../data/geany.glade.h:294
-msgid "Show white space"
-msgstr "Visa tomrum"
-
-#: ../data/geany.glade.h:295
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Begär bekräftelse vid avslut"
-
-#: ../data/geany.glade.h:296
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Visar ett litet kors i filflikarna, som kan användas att enkelt stänga filer "
-"om du klickar på det (kräver att du startar om Geany)."
-
-#: ../data/geany.glade.h:297
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Visar eller gömmer radnummer-marginalen"
-
-#: ../data/geany.glade.h:298
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Visar eller gömmer den lilla marginalen till höger om radnummren som används "
-"för att markera rader."
-
-#: ../data/geany.glade.h:299
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Visar små prickade linjer för att hjälpa dig se rätt indrag."
-
-#: ../data/geany.glade.h:300
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Visa radslutstecknet"
-
-#: ../data/geany.glade.h:301
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Sidofält:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:302
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Enkla citeringstecken ' '"
-
-#: ../data/geany.glade.h:303
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Komplettera textfragment"
-
-#: ../data/geany.glade.h:304
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Mellanslagsseparerad lista med filmönster som används för att hitta filer "
-"(exempelvis *.c *.h)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:305
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr "Anger hur många rader som du kan rulla tillbaka i terminalen"
-
-#: ../data/geany.glade.h:306
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Anger antalet filer som lagras i Senaste-filer listan."
-
-#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:418
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Skriv in användardefinierat datum- och tidsformat, som kommer att visas i "
-"sidhuvudet. Du kan använda den syntax som specificeras av ANSI C:s strftime "
-"funktion."
-
-#: ../data/geany.glade.h:308
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Skriv in ett format för {datetime}. Du kan använda de "
-"konverteringskonventioner som används i ANSI C strftime-funktionen."
-
-#: ../data/geany.glade.h:309
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Skriv in ett format för att använda till fältet {date}. Du kan använda den "
-"syntax som specificeras av ANSI C:s strftime funktion."
-
-#: ../data/geany.glade.h:310
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Skriv in ett format för att använda för {year}. Du kan använda den syntax "
-"som specificeras av ANSI C:s strftime funktion."
-
-#: ../data/geany.glade.h:311
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Fyrkantig parantes [ ]"
-
-#: ../data/geany.glade.h:312
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Skapa en ny fil för varje filnamn som inte existerar."
-
-#: ../data/geany.glade.h:313
+#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr "Programstart"
-#: ../data/geany.glade.h:314
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Sökväg vid start:"
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Pip vid fel och när kompilering har avslutats"
-#: ../data/geany.glade.h:315
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Om datorn skall avge en ljudsignal när när kompileringen har avslutats."
-#: ../data/geany.glade.h:316
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Sluta rulla vid sista raden"
-
-#: ../data/geany.glade.h:317
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Lagra projektfiler i projektets basmapp"
-
-#: ../data/geany.glade.h:318
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Ta bort överflödiga mellanslag och tab-tecken"
-
-#: ../data/geany.glade.h:319
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Ignorera statusmeddelanden i statusfältet"
-
-#: ../data/geany.glade.h:320
-msgid "Switch to last used document after closing a tab"
-msgstr "Byt till det sist använda dokumentet efter en flik stängts"
-
-#: ../data/geany.glade.h:321
+#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Byt till statusmeddelandelistan när ett nytt meddelande visas"
-#: ../data/geany.glade.h:322
+#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
@@ -1463,151 +247,65 @@ msgstr ""
"Huruvida Geany skall byta till statusmeddelandefönstret (vid botten) om ett "
"nytt statusmeddelande kommer."
-#: ../data/geany.glade.h:323
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Frekvens för sybollistans uppdatering:"
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Ignorera statusmeddelanden i statusfältet"
-#: ../data/geany.glade.h:324
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Symbollista:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:325 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symboler"
-
-#: ../data/geany.glade.h:326
-msgid "System _default"
-msgstr "Grundinställningar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:327
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "Tab och mellanslag"
-
-#: ../data/geany.glade.h:328
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "Tab och mellanslag"
-
-#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/keybindings.c:367
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Växla mellan gemener och versaler"
-
-#: ../data/geany.glade.h:330
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Tab-tangentens indrag"
-
-#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1587
-msgid "Templates"
-msgstr "Mallar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../data/geany.glade.h:333
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:334
+#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr "Mängden tecken som behövs för att visa symbolautokompletteringslistan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:335
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
msgstr ""
-"Bakgrundsfärgen ändras vid en given kolumn för att indikera var radbrytning "
-"bör ske. Detta är lämpligt for proportionella teckensnitt."
+"Tar bort alla meddelanden från statusfältet. Meddelanden visas fortförande i "
+"fönstret för statusmeddelanden."
-#: ../data/geany.glade.h:336
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Autofokusera gränssnittskomponenter (fokus följer musen)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Markören för långa rader är en tunn vertikal linje som visas i editorn. Den "
-"hjälper till att visa var det är läge att bryta rader. Värdet anger i vilken "
-"kolumn markören visas."
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr "Ger automatiskt fokus till gränssnittskomponenter under muspekaren."
-#: ../data/geany.glade.h:337
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "Utvecklarens namn"
-
-#: ../data/geany.glade.h:338
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Bredd, i antal tecken, på ett indrag"
-
-#: ../data/geany.glade.h:339
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Detta tillval väljer bort automatisk igenkänning av kodning när nya icke-"
-"unicode filer öppnas, och använder i stället en specificerad kodning (behövs "
-"vanligen inte)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:340
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Detta tillval gör så att menyn inte visas när du trycker på F10. Detta kan "
-"vara användbart, exempelvis om du kör Midnight Commander i VTE."
-
-#: ../data/geany.glade.h:341
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Visa / göm verktygsfält"
-
-#: ../data/geany.glade.h:342
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Stäng av / på listan med öppna filer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:343
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Stäng av / på symbollistan"
-
-#: ../data/geany.glade.h:344 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsfält"
-
-#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktyg"
-
-#: ../data/geany.glade.h:346
-msgid "Top"
-msgstr "Topp"
-
-#: ../data/geany.glade.h:347
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Geany kan gissa vad du vill skriva, och visar förslag på fullständiga "
-"strängar som du kan välja mellan med ett enkelt tryck på returtangenten."
-
-#: ../data/geany.glade.h:348
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:349
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Avkommentera rader"
-
-#: ../data/geany.glade.h:350
+#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Använd Windows gränssnitt för att öppna / spara filer"
-#: ../data/geany.glade.h:351
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Använd ett externt kommando för att skriva ut"
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Specificerar om Windows eller GTK skall användas vid öppna / spara filer"
-#: ../data/geany.glade.h:352
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Övrigt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr "Sök alltid i hela dokumentet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Sök alltid i hela dokumentet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Göm Sök-dialogrutan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Göm Sök-dialogrutan efter du klickat på Sök Nästa/Föregående"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Använd ordet under muspekaren vid Sök"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1615,62 +313,285 @@ msgstr ""
"Använd ordet under muspekaren när Sök, Sök i filer eller Ersätt väljs och "
"det inte finns något markerat tidigare"
-#: ../data/geany.glade.h:353
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Använd fast kodning när icke-unicode filer öppnas"
-
-#: ../data/geany.glade.h:354
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Använd globala inställningar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:355
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Använd indikatorer för att visa kompileringsfel"
-
-#: ../data/geany.glade.h:356
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Använd GTKs utskriftshantering"
-
-#: ../data/geany.glade.h:357
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Använd en tab per indrag"
-
-#: ../data/geany.glade.h:358
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Använd projektbaserade sessionsfiler"
-
-#: ../data/geany.glade.h:359
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Använd mellanslag om det totala indraget är mindre än tab-bredden -- i annat "
-"fall, använd båda"
-
-#: ../data/geany.glade.h:360
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Använd mellanslag vid infogande av indrag"
-
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/printing.c:404
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Använd den utskrivna filens basnamn"
-
-#: ../data/geany.glade.h:362
+#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Använd nuvarande fils sökväg för funktionen Sök i Filer"
-#: ../data/geany.glade.h:363
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Använd ordet under muspekaren vid Sök"
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
-#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/prefs.c:1593
-msgid "Various"
-msgstr "Övriga"
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Använd projektbaserade sessionsfiler"
-#: ../data/geany.glade.h:365
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Versionnummret som filen börjar med"
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Huruvida projektets sessionsfiler skall sparas för att senare öppna den när "
+"projektet åter öppnas"
-#: ../data/geany.glade.h:366
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Lagra projektfiler i projektets basmapp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"När tillvalet är aktiverat, lagras projektfilen innuti bassökvägen för "
+"projektet istället för ett steg ovanför bassökvägen. Du kan fortförande "
+"ändra sölvägen till projektfilen i \"Nytt projekt\"-menyn."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Övrigt"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Generellt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Visa symbollista"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Stäng av / på symbollistan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Visa listan för öppna filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Stäng av / på listan med öppna filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Visa sidofält"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Position:"
+msgstr "Position:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Vänster"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Höger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidofält"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Symbollista:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Meddelandefönster:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Justerar teckensnittet för meddelandefönstret"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Justerar teckensnittet för symbollistan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Anger texteditorns teckensnitt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Teckensnitt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Visa statusfält"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Huruvida statusfältet skall visas längst ner i huvudfönstret."
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Gränssnitt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Visa editorns flikar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Visa knappar för stängning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Visar ett litet kors i filflikarna, som kan användas att enkelt stänga filer "
+"om du klickar på det (kräver att du startar om Geany)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Placering av nya filflikar:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Fil-tabbar kommer att placeras till vänster om anteckningsboken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Fil-tabbar kommer att placeras till höger om anteckningsboken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Next to current"
+msgstr "Nästa till aktuell"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Huruvida nya fil-flikar skall placeras bredvid aktuell flik eller vid kanten "
+"av anteckningarna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Dubbelklick gömmer alla övriga gränssnittskomponenter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Kör Visa -> Visa / göm verktygsfält-kommandot"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Byt till det sist använda dokumentet efter en flik stängts"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Editorns flikar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Sidofält:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Tab positioner"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Anteckningsblockets tabbar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Visa verktygsfält"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "Lägg till verktygsfältet till menyn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+"Lägg ihop verktygsfältet med huvudmenyn för att spara vertikalt utrymme"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Anpassa verktygsfält"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr "Grundinställningar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Bilder och text"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "_Images only"
+msgstr "Endast bilder"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "_Text only"
+msgstr "Endast text"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Icon style"
+msgstr "Ikonstil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "Systeminställningar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "_Small icons"
+msgstr "Små ikoner"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "Mycket små ikoner"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Large icons"
+msgstr "Stora ikoner"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonstorlek"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktygsfält"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktygsfält"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Radbrytning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Radbryt rader vid fönsterkant och fortsätt på nästa rad. Observera att "
+"radbrytning tar mycket systemresurser vid redigering av stora dokument, och "
+"bör därför vara avslagen på långsamma datorer."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "Aktivera \"smart\" home-tangent"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1683,93 +604,37 @@ msgstr ""
"redan är där. När denna funktion är avaktiverad kommer HOME tangenten alltid "
"flytta teckenmarkören till början av raden, oavsett dess nuvarande position."
-#: ../data/geany.glade.h:367
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Avaktivera drag-och-släpp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"När tillvalet är aktiverat, lagras projektfilen innuti bassökvägen för "
-"projektet istället för ett steg ovanför bassökvägen. Du kan fortförande "
-"ändra sölvägen till projektfilen i \"Nytt projekt\"-menyn."
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr "Avaktivera drag-och-släpp i editor-fönstret"
-#: ../data/geany.glade.h:368
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "Code folding"
+msgstr "Aktivera ihopvikning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Vik upp alla vid uppvikningspunkten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
-"Huruvida den virtuella terminalemuleringen (VTE) skall laddas vid start. "
-"Välj bort om du ej behöver den."
+"Vik eller vik upp allt vid vikningspunkten. Genom att hålla in shift-"
+"tangenten medan du klickar på vikningspunkten kan motsatt effekt uppnås."
-#: ../data/geany.glade.h:369
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Om datorn skall avge en ljudsignal när när kompileringen har avslutats."
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Använd indikatorer för att visa kompileringsfel"
-#: ../data/geany.glade.h:370
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Huruvida textmarkören skall blinka"
-
-#: ../data/geany.glade.h:371
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Huruvida indragstyp skall hittas automatiskt via filens innehåll när den "
-"öppnats."
-
-#: ../data/geany.glade.h:372
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Huruvida indragsbredd skall hittas automatiskt via filens innehåll när den "
-"öppnas"
-
-#: ../data/geany.glade.h:373
-msgid ""
-"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Huruvida \\\"cd $path\\\" skall exekveras när du växlar mellan öppna filer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:374
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-"Huruvida nya fil-flikar skall placeras bredvid aktuell flik eller vid kanten "
-"av anteckningarna"
-
-#: ../data/geany.glade.h:375
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Om texten rullas ner till botten om en tangent trycks ned"
-
-#: ../data/geany.glade.h:376
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Huruvida texten i fönstret längst ner skall rullas när utmatning sker."
-
-#: ../data/geany.glade.h:377
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Huruvida statusfältet skall visas längst ner i huvudfönstret."
-
-#: ../data/geany.glade.h:378
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Huruvida programmet skall sluta rulla en sida efter den sista raden i ett "
-"dokument."
-
-#: ../data/geany.glade.h:379
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Huruvida projektets sessionsfiler skall sparas för att senare öppna den när "
-"projektet åter öppnas"
-
-#: ../data/geany.glade.h:380
+#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -1777,330 +642,1480 @@ msgstr ""
"Huruvida indikatorer skall användas (taggiga understrykningar) skall "
"användas för att markera rader där kompilatorn hittat fel eller varningar."
-#: ../data/geany.glade.h:381
-msgid "Wi_ki"
-msgstr ""
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Ta bort överflödiga mellanslag efter nyradstecken"
-#: ../data/geany.glade.h:382
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+"Gör så att nyradstecken tar bort överflödiga mellanslag från föregående rad."
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Kolumn för radbrytning:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Stäng av / sätt på kommentarmarkör:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"En sträng som läggs till när man justerar en kommentar i en källkodsfil. Den "
+"används för att markera den justerade kommentaren."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Info: För att använda dessa inställningar för alla öppna dokument, använd "
+"Projekt->Använd förinställt indrag."
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
-#: ../data/geany.glade.h:383
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Radbryt rader vid fönsterkant och fortsätt på nästa rad. Observera att "
-"radbrytning tar mycket systemresurser vid redigering av stora dokument, och "
-"bör därför vara avslagen på långsamma datorer."
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Bredd, i antal tecken, på ett indrag"
-#: ../data/geany.glade.h:384
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Automatiskt indrag:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Upptäck filtyp automatiskt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Huruvida indragstyp skall hittas automatiskt via filens innehåll när den "
+"öppnats."
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "Tab och mellanslag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Använd mellanslag om det totala indraget är mindre än tab-bredden -- i annat "
+"fall, använd båda"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "Mellanslag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Använd mellanslag vid infogande av indrag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Tabulatorer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Använd en tab per indrag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Upptäck bredd från fil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Huruvida indragsbredd skall hittas automatiskt via filens innehåll när den "
+"öppnas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Tab-tangentens indrag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Att trycka på tab / skift-tab, ökar / minskar indrag istället för att mata "
+"in ett tab-tecken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indrag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indrag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Komplettera textfragment"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Geany kan gissa vad du vill skriva, och visar förslag på fullständiga "
+"strängar som du kan välja mellan med ett enkelt tryck på returtangenten."
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Stäng XML/HTML-taggar automatiskt"
-#: ../data/geany.glade.h:385
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Infoga avslutande tag för XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Automatisk fortsättning på multiradskommentarer."
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Automatiskt fortsätta multirads-kommentarer i språk som C, C++ och Java när "
+"en ny rad matas in i kommentaren."
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Autokomplettera symboler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Autokomplettera kända symboler i öppna filer (funktionsnamn, globala "
+"variabler etc.)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Autokomplettera alla ord i dokumentet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Ta bort resten av orden för komplettering"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Max antal symbolnamnsförslag:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Komplettering listhöjd:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Tecken att skriva för autokomplettering:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr "Mängden tecken som behövs för att visa symbolautokompletteringslistan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Visa höjd, i rader, för autokompletteringslistan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Maximalt antal element att visa i autokompletteringslistan"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Frekvens för sybollistans uppdatering:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Den minsta tidsskillnaden (i millisekunder) mellan två automatiska "
+"uppdateringar för symbollistan. Notera att en allt för liten tidsskillnad "
+"kan påverka prestandan negativt, speciellt vid stora filtyper. Ett värde på "
+"0 slår av realtidsuppdateringar."
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Komplettering"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Parantes ()"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Stäng paranteser automatiskt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Enkla citeringstecken ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Stäng automatiskt enkel citering när du skrivit in ett enkelt citeringstecken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Klammerparanteser { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Stäng automatiskt hakparantes när du skrivit in ett hakparantestecken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Fyrkantig parantes [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Stäng automatiskt fyrkantig parantes när du skrivit in ett fyrkantigt "
+"parantestecken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Dubbla citationstecken \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+"Stäng automatiskt dubbel citering när du skrivit in ett dubbelt "
+"citeringstecken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Stäng citeringar och hakparanteser automatiskt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Komplettering"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Invertera syntaxfärgningen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr "Intervera alla färger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Visa indragsmarkörer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr "Visar små prickade linjer för att hjälpa dig se rätt indrag."
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Visa tomrum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Markera mellanslag med prickar och tabbar med pilar."
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Visa radslut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Visa radslutstecknet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Visa radnummer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Visar eller gömmer radnummer-marginalen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Visa marginalmarkörer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Visar eller gömmer den lilla marginalen till höger om radnummren som används "
+"för att markera rader."
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Sluta rulla vid sista raden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr ""
+"Huruvida programmet skall sluta rulla en sida efter den sista raden i ett "
+"dokument."
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Visa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Column:"
+msgstr "Kolumn:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr "Färg:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Väljer färgen på markören för långa rader"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Färgväljare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Markören för långa rader är en tunn vertikal linje som visas i editorn. Den "
+"hjälper till att visa var det är läge att bryta rader. Värdet anger i vilken "
+"kolumn markören visas."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Rad"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Visar en vertikal linje i editor-fönstret vid en given position (se nedan)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Bakgrundsfärgen ändras vid en given kolumn för att indikera var radbrytning "
+"bör ske. Detta är lämpligt for proportionella teckensnitt."
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverad"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Markör för lång rad"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Avaktiverad"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Visa inte virtuella ytor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Endast för rektangulära markeringar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr "Visa endast virtuella ytor efter radslut vid rektangulär markering"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Visa alltid virtuella mellanslag och tab-tecken i slutet av rader"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Virtuella ytor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Visa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Öppna nya dokument från kommandotolken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr "Skapa en ny fil för varje filnamn som inte existerar."
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Förvalt radslutstecken:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Nya filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Förvald kodning (nya filer):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Anger förvald kodning för nyskapade filer."
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Använd fast kodning när icke-unicode filer öppnas"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Detta tillval väljer bort automatisk igenkänning av kodning när nya icke-"
+"unicode filer öppnas, och använder i stället en specificerad kodning (behövs "
+"vanligen inte)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Förvald teckenkodning (existerande icke-unicode filer):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr "Anger förvald teckenkodning vid öppning av icke-Unicode filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Teckenkod"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Skriv alltid nyradstecken i slutet av filen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr ""
+"Lägger till ett nyradstecken vid slutet av filen om det inte redan finns "
+"något"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Skriv alltid nyradstecken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Nyradstecken konverteras alltid innan filen sparas, för att radslutstecken "
+"inte skall blandas om i samma fil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Ta bort överflödiga mellanslag och tab-tecken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Tar bort överflödiga mellanslag och tab-tecken i slutet av filen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Ersätt tab-tecken med mellanslag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr ""
+"Ersätter alla tab-tecken i dokumentet med mellanslag (indraget blir lika "
+"stort)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Spara"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Längd på Senaste-filer listan:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr "Anger antalet filer som lagras i Senaste-filer listan."
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Intervall för ändringskontroll:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Hur ofta kontroller utförs för att se om dokumentet ändrats, i antalet "
+"sekunder. Noll stänger av kontroller."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Webbläsare:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"En terminal som Xterm, Gnome-terminal eller Konsole (måste acceptera -e "
+"argumentet)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Sökväg (och eventuella argument) till din favoritwebbläsare."
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Sökvägar till verktyg"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Snabbmenyhändelse:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Snabbmenykommando. Det markerade ordet kan användas med %s. Det kan infogas "
+"var som helst i kommandot och kommer att ersättas innan exekvering."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Kommandon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "emailadressen till utvecklaren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Utvecklarens initialer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Inledande version:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Versionnummret som filen börjar med"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Företagets namn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Utvecklare:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Företag:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "E-post:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initialer:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Utvecklarens namn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr "År:"
-#: ../data/geany.glade.h:386
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
-#: ../data/geany.glade.h:387
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Datum och tid:"
-#: ../data/geany.glade.h:388
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Skriv in ett format för {datetime}. Du kan använda de "
+"konverteringskonventioner som används i ANSI C strftime-funktionen."
-#: ../data/geany.glade.h:389
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Skriv in ett format för att använda för {year}. Du kan använda den syntax "
+"som specificeras av ANSI C:s strftime funktion."
-#: ../data/geany.glade.h:390
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Skriv in ett format för att använda till fältet {date}. Du kan använda den "
+"syntax som specificeras av ANSI C:s strftime funktion."
-#: ../data/geany.glade.h:391
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Mall-data"
-#: ../data/geany.glade.h:392
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallar"
-#: ../data/geany.glade.h:393
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ändra"
-#: ../data/geany.glade.h:394
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "Lägg till verktygsfältet till menyn"
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-#: ../data/geany.glade.h:395
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Använd förinställt indrag"
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Genvägar"
-#: ../data/geany.glade.h:396
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Använd automatiskt indrag"
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
-#. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:397 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
-msgid "_Build"
-msgstr "Bygg"
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr ""
+"Sökvägen till kommandot för att skriva ut filer (%f ersätts med filnamnet)."
-#: ../data/geany.glade.h:398
-msgid "_Close"
-msgstr "Stäng"
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Använd ett externt kommando för att skriva ut"
-#: ../data/geany.glade.h:399
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Färgväljare"
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Visa radnummer"
-#: ../data/geany.glade.h:400
-msgid "_Commands"
-msgstr "Kommandon"
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Lägg till radnummer vid utskrift"
-#: ../data/geany.glade.h:401
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "Kommentera rader"
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Skriv ut sidnummer"
-#: ../data/geany.glade.h:402 ../src/keybindings.c:340
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Kopiera rad(er)"
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Lägg till sidnummer i sidfoten. Detta upptar två rader på sidan."
-#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/keybindings.c:343
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Klipp ut rad(er)"
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Skriv ut filhuvud"
-#: ../data/geany.glade.h:404
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Minska indrag"
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Lägger till tre rader i sidhuvudet som visar sidnummer, filnamn och datum. "
+"Detta upptar tre rader på sidan."
-#: ../data/geany.glade.h:405 ../src/keybindings.c:295
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Radera rad(er)"
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Använd den utskrivna filens basnamn"
-#: ../data/geany.glade.h:406
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Upptäck automatiskt från innehållet"
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Skriv bara ut filnamnet, ej sökvägen."
-#: ../data/geany.glade.h:407
-msgid "_Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datumformat:"
-#: ../data/geany.glade.h:408
-#, fuzzy
-msgid "_Donate"
-msgstr "Spara _inte"
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Skriv in användardefinierat datum- och tidsformat, som kommer att visas i "
+"sidhuvudet. Du kan använda den syntax som specificeras av ANSI C:s strftime "
+"funktion."
-#: ../data/geany.glade.h:409 ../src/keybindings.c:292
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Gör en kopia av raden eller markeringen"
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Använd GTKs utskriftshantering"
-#: ../data/geany.glade.h:410
-msgid "_Edit"
-msgstr "Redigera"
+#: ../data/geany.glade.h:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Utskrift"
-#: ../data/geany.glade.h:411
-msgid "_File"
-msgstr "Arkiv"
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Utskrift"
-#: ../data/geany.glade.h:412
-msgid "_Fold All"
-msgstr "Vik ihop alla"
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Typsnitt:"
-#: ../data/geany.glade.h:413
-msgid "_Format"
-msgstr "Format"
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Justerar teckensnittet för terminalen."
-#: ../data/geany.glade.h:414
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Gå till rad"
+#: ../data/geany.glade.h:300
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Välj teckensnitt i terminalen"
-#: ../data/geany.glade.h:415 ../src/keybindings.c:470
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Gå till nästa markör"
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Förgrundsfärg"
-#: ../data/geany.glade.h:416 ../src/keybindings.c:473
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Gå till föregående markör"
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
-#: ../data/geany.glade.h:417
-msgid "_Help"
-msgstr "Hjälp"
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Radbuffer:"
-#: ../data/geany.glade.h:418
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Skal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Justerar förgrundsfärgen för texten i terminalen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Justerar bakgrundsfärgen för texten i terminalen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr "Anger hur många rader som du kan rulla tillbaka i terminalen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr "Justerar sökvägen till skalet som skall startas i terminalemulatorn."
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Rulla ner"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Om texten rullas ner till botten om en tangent trycks ned"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Rulla utmatning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Huruvida texten i fönstret längst ner skall rullas när utmatning sker."
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Markör blinkar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Huruvida textmarkören skall blinka"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Vill du bryta Geanys tangentbindning?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr "Tillåter VTE att motta tangentbordskommandon (förutom fokuskommandon)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Avaktivera genvägstangenten (F10-tangenten)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Detta tillval gör så att menyn inte visas när du trycker på F10. Detta kan "
+"vara användbart, exempelvis om du kör Midnight Commander i VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Följ den aktiva filens sökväg"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Huruvida \\\"cd $path\\\" skall exekveras när du växlar mellan öppna filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Exekvera program i VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Använd inte det enkla körskriptet som vanligtvis används för att visa "
+"felmeddelanden för exekverat program."
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Använd inte körbara skript"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Kör ett program i VTE i stället för att öppna ett terminalemuleringsfönster. "
+"Var god att notera att program som exekveras i VTE inte kan stoppas."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+"Varning: läs instruktionsboken innan du ändrar dessa inställningar."
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Övriga inställningar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+msgid "Various"
+msgstr "Övriga"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Projektegenskaper"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnamn:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Bassökväg:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Fil-mönster:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Mellanslagsseparerad lista med filmönster som används för att hitta filer "
+"(exempelvis *.c *.h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Grundläggande sökväg för alla filer i projektet. Detta kan vara en ny sökväg "
+"eller ett existerande mappträd."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Visa:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Användardefinierad"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Använd globala inställningar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Topp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Botten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Inställningar för verktygsfält"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Göm verktygsfältet"
-#: ../data/geany.glade.h:419
-msgid "_Images only"
-msgstr "Endast bilder"
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "Arkiv"
-#: ../data/geany.glade.h:420
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Öka indrag"
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Ny (med mall)"
-#: ../data/geany.glade.h:421
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Infoga \"include <...>\""
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Senaste filer"
-#: ../data/geany.glade.h:422 ../src/keybindings.c:408
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Infoga alternativt tomt tecken"
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Spara alla"
-#: ../data/geany.glade.h:423
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#: ../data/geany.glade.h:424
-msgid "_Large icons"
-msgstr "Stora ikoner"
-
-#: ../data/geany.glade.h:425
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Radbrytning"
-
-#: ../data/geany.glade.h:426 ../src/keybindings.c:452
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Markera allt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:427
-msgid "_More"
-msgstr "_Mer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:428
-msgid "_New"
-msgstr "Nytt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:429
-msgid "_Open"
-msgstr "Öppna"
-
-#: ../data/geany.glade.h:430
-msgid "_Project"
-msgstr "Projekt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:431
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Senaste projekt"
-
-#: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:397
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Gör om flöde för rader/block"
-
-#: ../data/geany.glade.h:433 ../src/callbacks.c:429 ../src/document.c:2838
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:696
msgid "_Reload"
msgstr "Ladda om"
-#: ../data/geany.glade.h:434
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "Ladda om konfigurationen"
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Ladda om som"
-#: ../data/geany.glade.h:435 ../src/search.c:629
-msgid "_Replace"
-msgstr "Ersätt"
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Sidinställningar"
-#: ../data/geany.glade.h:436
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Ersätt tab med mellanslag"
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Stäng andra dokument"
-#: ../data/geany.glade.h:437
-msgid "_Search"
-msgstr "Sök"
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Stäng alla"
-#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/keybindings.c:353
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "Kommandon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Klipp ut rad(er)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Kopiera rad(er)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Radera rad(er)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Gör en kopia av raden eller markeringen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "Välj rad(er)"
-#: ../data/geany.glade.h:439 ../src/keybindings.c:356
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "Välj paragraf"
-#: ../data/geany.glade.h:440
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Skicka markering till"
-
-#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/keybindings.c:395
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Skicka markeringen till terminalen"
-#: ../data/geany.glade.h:442
-msgid "_Small icons"
-msgstr "Små ikoner"
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "Gör om flöde för rader/block"
-#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/keybindings.c:386
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Smart radindrag"
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Växla mellan gemener och versaler"
-#: ../data/geany.glade.h:444
-msgid "_Spaces"
-msgstr "Mellanslag"
-
-#: ../data/geany.glade.h:445
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Ta bort _överflödiga mellanslag"
-
-#: ../data/geany.glade.h:446
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Tabulatorer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:447
-msgid "_Text only"
-msgstr "Endast text"
-
-#: ../data/geany.glade.h:448
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Aktivera / avaktivera radkommentarer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:449
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Inställningar för verktygsfält"
-
-#: ../data/geany.glade.h:450
-msgid "_Tools"
-msgstr "Verktyg"
-
-#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:302
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "Förflytta raden"
-#: ../data/geany.glade.h:452
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "Vik upp alla"
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "Kommentera rader"
-#: ../data/geany.glade.h:453
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "Mycket små ikoner"
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Avkommentera rader"
-#: ../data/geany.glade.h:454 ../src/dialogs.c:365
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Aktivera / avaktivera radkommentarer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Öka indrag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Minska indrag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Smart radindrag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Skicka markering till"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Infoga kommentarer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Inställningar för insticksmoduler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Sök nästa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Sök föregående"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Sök i filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "Ersätt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Nästa meddelande"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Föregående meddelande"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Gå till nästa markör"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Gå till föregående markör"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Gå till rad"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Sök nästa markering"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Sök föregående markering"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Markera allt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Gå till Tagg-deklaration"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
msgid "_View"
msgstr "Visa"
-#: ../data/geany.glade.h:455
-msgid "_Website"
-msgstr "Webbsida"
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Byt teckensnitt"
-#: ../data/geany.glade.h:456
-msgid "_Word Count"
-msgstr "Räkna ord"
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Visa / göm verktygsfält"
-#: ../data/geany.glade.h:457
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Helskärm"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Visa meddelandefönster"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Visa verktygsfält"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Visa sidofält"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Färger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Visa marginalmarkörer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Visa radnummer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Visa tomrum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Visa radslut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Visa indragsmarkörer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Radbrytning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Radbrytning (unicode break)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "Använd automatiskt indrag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "Indragstyp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Upptäck automatiskt från innehållet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "Tab och mellanslag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Indrag bredd"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Skrivskyddad"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "Skriv Unicode BOM"
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Ange filtyp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Ange kodning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Ange radslut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Konvertera till CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Konvertera till LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Konvertera till CR (Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Ta bort _överflödiga mellanslag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Ersätt tab med mellanslag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Ersätt mellanslag med tab"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "Vik ihop alla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "Vik upp alla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Ta bort markeringar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Ta bort felindikatorer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "Nytt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Senaste projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Använd det förinställda indraget för alla dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Använd förinställt indrag"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "Bygg"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "Verktyg"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "Ladda om konfigurationen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Konfigurationsfiler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Färgväljare"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "Räkna ord"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Ladda taggar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Debugmeddelanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Webbsida"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "Spara _inte"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symboler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
#: ../data/geany.glade.h:458
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "emailadressen till utvecklaren"
+msgid "Compiler"
+msgstr "Kompilator"
#: ../data/geany.glade.h:459
-msgid "invisible"
-msgstr "osynlig"
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelanden"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Klotterplank"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
@@ -2159,11 +2174,11 @@ msgstr ""
msgid "Credits"
msgstr "Tack till ..."
-#: ../src/about.c:414
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licens"
-#: ../src/about.c:423
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -2362,73 +2377,73 @@ msgstr "_Make"
msgid "_Make All"
msgstr "Kör Make all"
-#: ../src/callbacks.c:147
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
-#: ../src/callbacks.c:205
+#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d fil sparad."
msgstr[1] "%d filer sparade."
-#: ../src/callbacks.c:430
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Alla osparade ändringar kommer att förloras."
-#: ../src/callbacks.c:431
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ladda om '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1055 ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Gå till rad"
-#: ../src/callbacks.c:1056
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Skriv in radnumret till den rad du vill gå till"
-#: ../src/callbacks.c:1157 ../src/callbacks.c:1182
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Var god och ange filtyp för filen innan du använder den här funktionen."
-#: ../src/callbacks.c:1287 ../src/ui_utils.c:639
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1289 ../src/ui_utils.c:640
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1293 ../src/ui_utils.c:650
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1295 ../src/ui_utils.c:651
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:652
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:661
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Använd användardefinierat datumformat"
-#: ../src/callbacks.c:1303
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Användardefinierat datumformat"
-#: ../src/callbacks.c:1304
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2436,15 +2451,15 @@ msgstr ""
"Skriv in användardefinierat datum- och tidsformat. Du kan använda den syntax "
"som specificeras av ANSI C:s strftime funktion."
-#: ../src/callbacks.c:1327
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Strängen för datumformat kunde inte konverteras (möjligtvis för lång)."
-#: ../src/callbacks.c:1520 ../src/callbacks.c:1528
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Inga fler meddelanden."
-#: ../src/callbacks.c:1666
+#: ../src/callbacks.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "Kunde inte öppna fil %s (%s)"
@@ -2612,7 +2627,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
-#: ../src/symbols.c:2096 ../src/symbols.c:2117 ../src/symbols.c:2169
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
@@ -3105,26 +3120,31 @@ msgstr "Felaktig rexex för filtypen %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
-#: ../src/highlighting.c:1218 ../src/main.c:821 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Kunde inte hitta fil '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:1290
+#: ../src/highlighting.c:1297
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Förvald"
-#: ../src/highlighting.c:1341
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Bygger filen med Make-verktyget och förinställt mål"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
#, fuzzy
msgid "Color Schemes"
msgstr "Färger"
-#: ../src/highlighting.c:1366
-msgid "_Color Schemes"
-msgstr "Färger"
-
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
@@ -3644,11 +3664,11 @@ msgstr "Skriv vad du vill här, använd den som ett klotterplank"
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Kunde ej ladda en eller fler av sessionens filer"
-#: ../src/log.c:180
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Debugmeddelanden"
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "Rensa"
@@ -3738,20 +3758,20 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[FILER...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:540
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "byggd %s med"
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Flytta nu?"
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Geany måste flytta mappen där inställningar lagras innan start."
-#: ../src/main.c:639
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3760,7 +3780,7 @@ msgstr "Mappen där inställningar lagras har flyttats från \"%s\" till \"%s\".
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3769,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"Mappen där inställningar lagras \"%s\" kunde inte flyttas till \"%s\" (%s). "
"Du måste själv flytta mappen."
-#: ../src/main.c:730
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3781,17 +3801,17 @@ msgstr ""
"konfigureringsmapp.\n"
"Starta Geany ändå?"
-#: ../src/main.c:1070
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Detta är Geany %s."
-#: ../src/main.c:1072
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigureringsmappen kunde inte skapas (%s)"
-#: ../src/main.c:1289
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Konfigurationsfilerna laddades om."
@@ -3888,11 +3908,11 @@ msgstr "Läs av tangent"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Skriv in den tangentbordskombination du vill använda för \"%s\""
-#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2238 ../src/sidebar.c:730
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "Expandera alla"
-#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2243 ../src/sidebar.c:736
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "Stäng alla"
@@ -4672,21 +4692,21 @@ msgstr "Laddade %s tagg-filen '%s'."
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Kunde inte ladda tagg-filen '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1945
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Deklarationen \"%s\" kunde inte hittas."
-#: ../src/symbols.c:1947
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definitionen av \"%s\" kan inte hittas."
-#: ../src/symbols.c:2253
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortera efter namn"
-#: ../src/symbols.c:2260
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Sortera efter egenskaper"
@@ -4994,6 +5014,16 @@ msgstr "T/S"
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Ikonstil"
+
#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr " (new instans)"
@@ -5043,7 +5073,7 @@ msgstr "Spara alla"
msgid "Close All"
msgstr "Stäng alla"
-#: ../src/ui_utils.c:2230
+#: ../src/ui_utils.c:2225
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany kan ej starta!"
@@ -5757,9 +5787,6 @@ msgstr "Dela vertikalt"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "Anpassa verktygsfältet"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Ikonstil"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Ikonstorlek"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 6fb1ad4b..b4ce620f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Gürkan Gür 2008 - 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-23 20:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Gürkan Gür \n"
"Language-Team: \n"
@@ -16,1600 +16,131 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "GTK2 kullanan hızlı ve hafif bir IDE"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Tümleşik Geliştirme Ortamı"
-#: ../src/about.c:155
-msgid "About Geany"
-msgstr "Geany Hakkında"
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "GTK2 kullanan hızlı ve hafif bir IDE"
-#: ../src/about.c:205
-msgid "A fast and lightweight IDE"
-msgstr "Hızlı ve Hafif Bir IDE"
-
-#: ../src/about.c:226
-#, c-format
-msgid "(built on or after %s)"
-msgstr "(%s veya daha sonrasında derlendi)"
-
-#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
-msgid "Info"
-msgstr "Bilgi"
-
-#: ../src/about.c:273
-msgid "Developers"
-msgstr "Geliştiriciler"
-
-#: ../src/about.c:282
-msgid "maintainer"
-msgstr "bakıcı"
-
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
-msgid "developer"
-msgstr "geliştirici"
-
-#: ../src/about.c:306
-msgid "translation maintainer"
-msgstr "çeviri bakıcısı"
-
-#: ../src/about.c:315
-msgid "Translators"
-msgstr "Çevirmenler"
-
-#: ../src/about.c:335
-msgid "Previous Translators"
-msgstr "Önceki Çevirmenler"
-
-#: ../src/about.c:356
-msgid "Contributors"
-msgstr "Katkıda Bulunanlar"
-
-#: ../src/about.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr "Onlarca geliştiriciden bazıları (daha detaylı liste için bkz: %s):"
-
-#: ../src/about.c:392
-msgid "Credits"
-msgstr "Yapımcılar"
-
-#: ../src/about.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Lisans"
-
-#: ../src/about.c:415
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"Lisans yazısı bulunamadı. Lütfen çevrimiçi olarak görüntülemek için http://"
-"www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt adresini ziyaret edin."
-
-#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:655
-#, c-format
-msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr "%%p yer değiştirmesi başarısız, aktif proje yok"
-
-#: ../src/build.c:693
-msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "İşlem başarısız, çalışma dizini yok"
-
-#: ../src/build.c:719
-#, c-format
-msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (%s dizininde)"
-
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1626
-#, c-format
-msgid "Process failed (%s)"
-msgstr "İşlem hatalı (%s)"
-
-#: ../src/build.c:807
-#, c-format
-msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "\"%s\" çalışma dizinine geçilemedi."
-
-#: ../src/build.c:836
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "\"%s\" çalıştırılamadı (başlangıç-betiği oluşturulamadı)"
-
-#: ../src/build.c:890
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"Dosya sanal terminalde çalıştırılamadı, büyük ihtimalle bir komut içeriyor."
-
-#: ../src/build.c:928
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"\"%s\" terminali bulunamadı (Terminal aracının yolunu ayarlamak için "
-"Seçenekler'e bakınız)"
-
-#: ../src/build.c:1101
-msgid "Compilation failed."
-msgstr "Derleme hatalı."
-
-#: ../src/build.c:1115
-msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "Derleme başarılı."
-
-#: ../src/build.c:1274
-msgid "Custom Text"
-msgstr "Özel Yazı"
-
-#: ../src/build.c:1275
-msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Buraya özel yazıyı girin, girilen bütün yazı komuta uygulanacak."
-
-#: ../src/build.c:1353
-msgid "_Next Error"
-msgstr "Sonra_ki Hata"
-
-#: ../src/build.c:1355
-msgid "_Previous Error"
-msgstr "Ön_ceki Hata"
-
-#. arguments
-#: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2743
-msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "İnşa Komutlarını _Seç"
-
-#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374
-msgid "Build the current file"
-msgstr "Geçerli dosyayı derle"
-
-#: ../src/build.c:1660
-msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Geçerli dosyayı make aracı ile ve öntanımlı dizinde inşa et"
-
-#: ../src/build.c:1662
-msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr "Geçerli dosyayı make aracı kullanarak belirtilen dizinde inşa et"
-
-#: ../src/build.c:1664
-msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Geçerli dosyayı Make ile derle"
-
-#: ../src/build.c:1691
-#, c-format
-msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "İşlem durdurulamadı (%s)."
-
-#: ../src/build.c:1708 ../src/build.c:1720
-msgid "No more build errors."
-msgstr "Başka inşa hatası yok."
-
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1816
-msgid "Set menu item label"
-msgstr "Menü öğesinin etiketini ayarla"
-
-#: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:737
-msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
-
-#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
-msgid "Command"
-msgstr "Komut"
-
-#: ../src/build.c:1844
-msgid "Working directory"
-msgstr "Çalışma dizini"
-
-#: ../src/build.c:1845
-msgid "Reset"
-msgstr "Sıfırla"
-
-#: ../src/build.c:1890
-msgid "Click to set menu item label"
-msgstr "Menü öğesinin etiketini ayarlamak için tıklayın"
-
-#: ../src/build.c:1974 ../src/build.c:1976
-#, c-format
-msgid "%s commands"
-msgstr "%s komutları"
-
-#: ../src/build.c:1976
-msgid "No filetype"
-msgstr "Dosya türü yok"
-
-#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
-msgid "Error regular expression:"
-msgstr "Düzenli ifade hatası:"
-
-#: ../src/build.c:2013
-msgid "Independent commands"
-msgstr "Bağımsız komutlar"
-
-#: ../src/build.c:2045
-msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr "Not: İkinci öğe bir pencere açıp komuta tepki verdi."
-
-#: ../src/build.c:2054
-msgid "Execute commands"
-msgstr "Komutları çalıştır"
-
-#: ../src/build.c:2066
-#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
-"%d, %e, %f, %p değerleri komut ve dizin isimleri ile yer değiştirmekte, "
-"detaylar için yardım klavuzuna bakın."
-
-#: ../src/build.c:2223
-msgid "Set Build Commands"
-msgstr "İnşa Komutu Ayarla"
-
-#: ../src/build.c:2434
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Derle"
-
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "İn_şa Et"
-
-#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Çalıştır"
-
-#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
-msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "_Özel Hedef Derle"
-
-#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
-msgid "Make _Object"
-msgstr "Nesne_yi Derle"
-
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
-msgid "_Make"
-msgstr "_Derle"
-
-#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2715
-msgid "_Make All"
-msgstr "Tü_münü inşa et"
-
-#: ../src/callbacks.c:149
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
-
-#: ../src/callbacks.c:219
-#, c-format
-msgid "%d file saved."
-msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "%d dosya kaydedildi."
-msgstr[1] "%d dosya kaydedildi."
-
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "Tek_rar Yükle"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
-msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Kaydedilmemiş bütün içerik kaybolacak."
-
-#: ../src/callbacks.c:445
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Yeniden yüklemek istediğinize emin misiniz '%s'?"
-
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Satıra Git"
-
-#: ../src/callbacks.c:1067
-msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Gitmek istediğiniz satırı girin:"
-
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr ""
-"Lütfen bı fonksiyonu kullanmadan önce geçerli dosya için dosya türünü "
-"ayarlayın."
-
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
-msgid "dd.mm.yyyy"
-msgstr "gg.aa.yyyy"
-
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
-msgid "mm.dd.yyyy"
-msgstr "aa.gg.yyyy"
-
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
-msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr "yyyy/aa/gg"
-
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
-msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "gg.aa.yyyy sa:dk:sn"
-
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
-msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "gg.aa.yyyy sa:dk:sn"
-
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
-msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "yyyy/aa/gg sa:dk:sn"
-
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
-msgid "_Use Custom Date Format"
-msgstr "Özel Tarih Formatını K_ullan"
-
-#: ../src/callbacks.c:1296
-msgid "Custom Date Format"
-msgstr "Özel Tarih Formatı"
-
-#: ../src/callbacks.c:1297
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Buraya özel tarih ve zaman biçimini girin. ANSI C uyumlu bütün olasılıkları "
-"kullanabilirsiniz."
-
-#: ../src/callbacks.c:1320
-msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "Tarih biçimi dönüştürülemedi (muhtemelen çok uzun)."
-
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
-msgid "No more message items."
-msgstr "Başka mesaj yok."
-
-#: ../src/dialogs.c:229
-msgid "Detect from file"
-msgstr "Dosyadan algıla"
-
-#: ../src/dialogs.c:232
-msgid "West European"
-msgstr "Batı Avrupa"
-
-#: ../src/dialogs.c:234
-msgid "East European"
-msgstr "Doğu Avrupa"
-
-#: ../src/dialogs.c:236
-msgid "East Asian"
-msgstr "Doğu Asya"
-
-#: ../src/dialogs.c:238
-msgid "SE & SW Asian"
-msgstr "GD & GB Asya"
-
-#: ../src/dialogs.c:240
-msgid "Middle Eastern"
-msgstr "Orta Asya"
-
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/dialogs.c:291
-msgid "_More Options"
-msgstr "_Daha fazla seçenek"
-
-#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "_Gizli dosyaları görüntüle"
-
-#: ../src/dialogs.c:309
-msgid "Set encoding:"
-msgstr "Kodlamayı ayarla:"
-
-#: ../src/dialogs.c:318
-msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
-msgstr ""
-"Belirli dosyalar için kodlamayı belirtmenizi sağlar. Eğer Geany kodlamaları "
-"otomatik olarak tanıyamıyorsa kendiniz belirtmek için bunu kullanın.\n"
-"Birden çok dosya seçerseniz hepsi seçilen kodlama ile açılacaktır."
-
-#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
-msgid "Set filetype:"
-msgstr "Dosya türünü ayarla:"
-
-#: ../src/dialogs.c:335
-msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
-msgstr ""
-"Belirli dosyalar için dosya türünü belirtmenizi sağlar. Eğer Geany "
-"uzantılardan otomatik olarak tanıyamıyorsa kendiniz belirtmek için bunu "
-"kullanın.\n"
-"Birden çok dosya seçerseniz hepsi seçilen dosya türünde açılacaktır."
-
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
-msgid "Open File"
-msgstr "Dosya Aç"
-
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "G_örünüm"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Dosyayı salt okuma modunda açar. Birden fazla dosya açarsanız hepsi salt "
-"okunur modda açılacaktır."
-
-#: ../src/dialogs.c:391
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Dosya uzantısına göre algıla"
-
-#: ../src/dialogs.c:548
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "Üzerine yazılsın mı?"
-
-#: ../src/dialogs.c:549
-msgid "Filename already exists!"
-msgstr "Dosya adı mevcut!"
-
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
-msgid "Save File"
-msgstr "Dosyayı Kaydet"
-
-#: ../src/dialogs.c:593
-msgid "R_ename"
-msgstr "Y_eniden adlandır"
-
-#: ../src/dialogs.c:594
-msgid "Save the file and rename it"
-msgstr "Dosyayı kaydet ve yeniden isimlendir"
-
-#: ../src/dialogs.c:602
-msgid "_Open file in a new tab"
-msgstr "D_osyayı yeni sekmede aç"
-
-#: ../src/dialogs.c:605
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Şimdiki kaydedilmemiş dökümanı açık tut ve yeni kaydedilmiş dosyayı yeni "
-"sekmede aç."
-
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:680
-msgid "Error"
-msgstr "Hata"
-
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:686
-#: ../src/win32.c:745
-msgid "Question"
-msgstr "Soru"
-
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:692
-msgid "Warning"
-msgstr "Uyarı"
-
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:698
-msgid "Information"
-msgstr "Bilgi"
-
-#: ../src/dialogs.c:818
-msgid "_Don't save"
-msgstr "Kay_detme"
-
-#: ../src/dialogs.c:849
-#, c-format
-msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "'%s' dosyası kaydedilmedi."
-
-#: ../src/dialogs.c:851
-msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Kapatmadan önce kaydetmek ister misiniz?"
-
-#: ../src/dialogs.c:923
-msgid "Choose font"
-msgstr "Yazıtipi seç"
-
-#: ../src/dialogs.c:1221
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr "Bir hata oluştu ya da dosya bilgisi getirilemedi."
-
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
-msgid "unknown"
-msgstr "bilinmeyen"
-
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
-msgid "Properties"
-msgstr "Özellikler"
-
-#: ../src/dialogs.c:1286
-msgid "Type:"
-msgstr "Tür:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1300
-msgid "Size:"
-msgstr "Boyut:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1316
-msgid "Location:"
-msgstr "Yer:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1330
-msgid "Read-only:"
-msgstr "Salt okunur:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1337
-msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(sadece Geany içinde)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1346
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodlama:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
-msgid "(with BOM)"
-msgstr "(BOM ile)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1356
-msgid "(without BOM)"
-msgstr "(BOM olmadan)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1367
-msgid "Modified:"
-msgstr "Düzenlendi:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1381
-msgid "Changed:"
-msgstr "Değiştirildi:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1395
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Ulaşıldı:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1417
-msgid "Permissions:"
-msgstr "İzinler:"
-
-#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
-msgid "Read:"
-msgstr "Okuma:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1432
-msgid "Write:"
-msgstr "Yazma:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1439
-msgid "Execute:"
-msgstr "Çalıştır:"
-
-#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
-msgid "Owner:"
-msgstr "Sahibi:"
-
-#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
-msgid "Group:"
-msgstr "Grup:"
-
-#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
-msgid "Other:"
-msgstr "Diğer:"
-
-#: ../src/document.c:641
-#, c-format
-msgid "File %s closed."
-msgstr "%s dosyası kapatıldı."
-
-#: ../src/document.c:789
-#, c-format
-msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "Yeni dosya \"%s\" açıldı."
-
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s (%s)"
-msgstr "%s dosyası açılamadı (%s)"
-
-#: ../src/document.c:860
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "\"%s\" dosyası geçerli değil %s."
-
-#: ../src/document.c:866
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"\"%s\" dosyası bit yazı dosyası gibi görünmüyor, belki de kodlaması "
-"desteklenmiyor."
-
-#: ../src/document.c:876
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
-"The file was set to read-only."
-msgstr ""
-"\"%s\" dosyası düzgün açılamadığından kesilerek açıldı. Bu durum içerisinde "
-"boş byte bulunan dosyalarda oluşur. Dosyayı kaydetmek veri kaybına sebep "
-"olabilir.\n"
-"Dosya salt okunur olarak ayarlandı."
-
-#: ../src/document.c:1078
-msgid "Spaces"
-msgstr "Boşluklar"
-
-#: ../src/document.c:1081
-msgid "Tabs"
-msgstr "Sekmeler"
-
-#: ../src/document.c:1084
-msgid "Tabs and Spaces"
-msgstr "Sekmeler ve Boşluklar"
-
-#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
-#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
-#, c-format
-msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "%s girdileme yöntemi %s için ayarlanıyor."
-
-#: ../src/document.c:1100
-#, c-format
-msgid "Setting indentation width to %d for %s."
-msgstr "Girdileme genişliği %d ayarlanıyor (%s için)."
-
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Geçersiz dosya adı"
-
-#: ../src/document.c:1251
-#, c-format
-msgid "File %s reloaded."
-msgstr "%s dosyası yeniden yüklendi."
-
-#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
-#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
-#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
-#, c-format
-msgid "File %s opened(%d%s)."
-msgstr "%s dosyası açıldı(%d%s)."
-
-#: ../src/document.c:1261
-msgid ", read-only"
-msgstr ", salt okunur"
-
-#: ../src/document.c:1456
-msgid "Error renaming file."
-msgstr "Dosya isimlendirmesinde hata."
-
-#: ../src/document.c:1543
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"Dosyayı UTF-8'den \"%s\" kodlamasına çevirirken hata oluştu. Dosya "
-"kaydedilmeden bırakıldı."
-
-#: ../src/document.c:1565
-#, c-format
-msgid ""
-"Error message: %s\n"
-"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
-msgstr ""
-"Hata mesajı: %s\n"
-"Hatanın oluştuğu yer \"%s\" (satır: %d, sütun: %d)."
-
-#: ../src/document.c:1570
-#, c-format
-msgid "Error message: %s."
-msgstr "Hata mesajı: %s."
-
-#: ../src/document.c:1630
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr "'%s' dosyası yazım için açılırken hata: fopen() başarısız: %s"
-
-#: ../src/document.c:1648
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "'%s' dosyasına yazarken hata: fwrite() başarısız: %s"
-
-#: ../src/document.c:1662
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "'%s' dosyası kapatılırken hata: fclose() başarısız: %s"
-
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
-#, c-format
-msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "Dosya kaydetmede hata (%s)."
-
-#: ../src/document.c:1807
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"The file on disk may now be truncated!"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Dosya diskte kesilmiş olabilir!"
-
-#: ../src/document.c:1809
-msgid "Error saving file."
-msgstr "Dosya kaydetmede hata"
-
-#: ../src/document.c:1833
-#, c-format
-msgid "File %s saved."
-msgstr "%s dosyası kaydedildi."
-
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
-#, c-format
-msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "\"%s\" bulunamadı."
-
-#: ../src/document.c:1982
-msgid "Wrap search and find again?"
-msgstr "Aramayı geç ve tekrar bul?"
-
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
-#, c-format
-msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" araması için hiçbir eşleşme bulunamadı."
-
-#: ../src/document.c:2074
-#, c-format
-msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
-msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: %d tane \"%s\" değeri \"%s\" ile değiştirildi."
-msgstr[1] "%s: %d tane \"%s\" değeri \"%s\" ile değiştirildi."
-
-#: ../src/document.c:2926
-msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "Yeniden yüklemek ister misiniz?"
-
-#: ../src/document.c:2927
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
-"the current buffer."
-msgstr ""
-"'%s' dosyasının daha güncel bir hali\n"
-"diskte bulunmakta."
-
-#: ../src/document.c:2945
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Kayde_tmeden Kapat"
-
-#: ../src/document.c:2948
-msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "Dosyayı tekrar kurtarmayı denemek ister misiniz?"
-
-#: ../src/document.c:2949
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "\"%s\" dosyası diskte bulunamadı!"
-
-#: ../src/editor.c:4341
-msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "Tab genişliğini girin"
-
-#: ../src/editor.c:4342
-msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
-"Bir sekme (tab) karakterinin yerine geçecek olan boşluk sayısını giriniz."
-
-#: ../src/editor.c:4494
-#, c-format
-msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr "Uyarı: standart dışı sekme genişliği: %d != 8!"
-
-#: ../src/encodings.c:75
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtic"
-
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
-msgid "Greek"
-msgstr "Yunan"
-
-#: ../src/encodings.c:78
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordic"
-
-#: ../src/encodings.c:79
-msgid "South European"
-msgstr "Güney Avrupa"
-
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
-msgid "Western"
-msgstr "Batı"
-
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltık"
-
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
-msgid "Central European"
-msgstr "Orta Avrupa"
-
-#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Slav"
-
-#: ../src/encodings.c:97
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Slav/Rusça"
-
-#: ../src/encodings.c:98
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Slav/Ukraynaca"
-
-#: ../src/encodings.c:99
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanca"
-
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arapça"
-
-#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
-msgid "Hebrew"
-msgstr "İbranice"
-
-#: ../src/encodings.c:108
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "İbranice Görsel"
-
-#: ../src/encodings.c:110
-msgid "Armenian"
-msgstr "Ermenice"
-
-#: ../src/encodings.c:111
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gürcü dili"
-
-#: ../src/encodings.c:112
-msgid "Thai"
-msgstr "Taylandca"
-
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türkçe"
-
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamca"
-
-#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
-
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Geleneksel Çince"
-
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonca"
-
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
-msgid "Korean"
-msgstr "Korece"
-
-#: ../src/encodings.c:146
-msgid "Without encoding"
-msgstr "Kodlamasız"
-
-#: ../src/encodings.c:430
-msgid "_West European"
-msgstr "_Batı Avrupa"
-
-#: ../src/encodings.c:436
-msgid "_East European"
-msgstr "_Doğu Avrupa"
-
-#: ../src/encodings.c:442
-msgid "East _Asian"
-msgstr "Doğu _Asya"
-
-#: ../src/encodings.c:448
-msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr "_GD & GB Asya"
-
-#: ../src/encodings.c:454
-msgid "_Middle Eastern"
-msgstr "_Orta Asya"
-
-#: ../src/encodings.c:460
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
-#, c-format
-msgid "%s source file"
-msgstr "%s kaynak dosyası"
-
-#: ../src/filetypes.c:85
-#, c-format
-msgid "%s file"
-msgstr "%s dosya"
-
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
-msgid "Shell script"
-msgstr "Kabuk betiği dosyası"
-
-#: ../src/filetypes.c:312
-msgid "Makefile"
-msgstr "Makefile"
-
-#: ../src/filetypes.c:319
-msgid "XML document"
-msgstr "XML dosyası"
-
-#: ../src/filetypes.c:343
-msgid "Cascading StyleSheet"
-msgstr "CSS dosyası"
-
-#: ../src/filetypes.c:412
-msgid "Config file"
-msgstr "Ayar dosyası"
-
-#: ../src/filetypes.c:418
-msgid "Gettext translation file"
-msgstr "Gettext çeviri dosyası"
-
-#: ../src/filetypes.c:713
-msgid "_Programming Languages"
-msgstr "_Programlama Dilleri"
-
-#: ../src/filetypes.c:714
-msgid "_Scripting Languages"
-msgstr "_Betik Dilleri"
-
-#: ../src/filetypes.c:715
-msgid "_Markup Languages"
-msgstr "İşaretle_me Dilleri"
-
-#: ../src/filetypes.c:716
-msgid "M_iscellaneous"
-msgstr "Çe_şitli"
-
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
-msgid "All Source"
-msgstr "Bütün Kaynak"
-
-#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:140
-msgid "All files"
-msgstr "Tüm dosyalar"
-
-#: ../src/filetypes.c:1514
-#, c-format
-msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
-msgstr "%s dosya türü için geçersiz düzenli ifade: %s"
-
-#: ../src/geany.h:52
-msgid "untitled"
-msgstr "isimsiz"
-
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
-#, c-format
-msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
-
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
-msgstr "_Öntanımlı"
-
-#: ../src/highlighting.c:3714
-msgid "_Color Schemes"
-msgstr "_Renk Şemaları"
-
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Yeni (_kalıp ile)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Seç_ilen Dosyayı Aç"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Önceki Dosyalar"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Hepsini Kayde_t"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr ".. olarak t_ekrar yükle"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "geçersiz"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Sayfa D_üzeni"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Di_ğer Dosyaları Kapat"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Tüm_ünü Kapat"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
+#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "Düz_enle"
-#: ../src/interface.c:513
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Komutlar"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Ge_çerli satır(lar)ı kes"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Geçerli Satır(lar)ı _Kopyala"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Geçerli Satır(lar)ı Sil"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Seçimi veya Satır(lar)ı Çoğalt"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "G_eçerli Satır(lar)ı Seç"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Geçe_rli Paragrafı Seç"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Seçimi Terminale Gönder"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
+#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Biçim"
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Seçimi Büyült/Kü_çült"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Geçerli Sa_tırın Yerini Değiştir"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "Satırları _Yoruma Çevir"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Satırların Yorumunu _Kaldır"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Satırı Y_orum Yap/Yapma"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Girintiyi _Artır"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Girintiyi A_zalt"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Akıllı Satır _Girintilendirme"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Seç_imi Gönder"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Yoru_m Ekle"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "D_eğişiklik Girdisi Ekle"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "_Fonksiyon Tanımı Gir"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Çok satırlı yo_rum girer"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Dosya _Başlığı Ekle"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "_GPL Lisans Notu Gir"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "_BSD Lisans Notu Gir"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Tari_h Ekle"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "\"include <...>\" _Ekle"
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Alternat_if Beyaz Alan Ekle"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "_Seçenekler"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Ek_lenti Seçenekleri"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Ara"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "So_nrakini Bul"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Ön_cekini Bul"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Dosyalar _İçinde Bul"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "Değişti_r"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Sonraki _Mesaj"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Önc_eki Mesaj"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "_Sonraki İşaretçiye Git"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "_Önceki İşaretçiye Git"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Satıra _Git"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr "_Daha Fazla"
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "_Sonraki Seçimi Bul"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "_Önceki Seçimi Bul"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "K_ullanım Bul"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "_Döküman Kullanımı Bul"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-msgid "_Mark All"
-msgstr "T_ümünü İşaretle"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Etiket _Tanımına Git"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Etik_et İlanına Git"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Ya_zıtipini Değiştir"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "B_ütün Bölgeleri Göster/Gizle"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Tam E_kran"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Mesa_j Penceresini Göster"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Araç Ç_ubuğunu Göster"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Yan Pane_li Göster"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1578
-msgid "Editor"
-msgstr "Düzenleyici"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "İşaretçi Bölü_münü Göster"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Satır Numara_larını Göster"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Beyaz Bo_ş Bölgeyi Göster"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Satır Sonlarını Göst_er"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Girintileme Y_önergelerini Göster"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "Dö_küman"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "_Satır Kaydırma"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "S_atır Sonu"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Otomatik Girintileme"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "_Girintileme Türü"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "İ_çerikten Algıla"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "S_ekmeler"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "Bo_şluklar"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "_Sekmeler ve Boşluklar"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "G_irinti Genişliği"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr "_1"
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr "_3"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr "_5"
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr "_7"
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Sa_lt Okunur"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_BOM Unicode Yaz"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "_Dosya Türünü Ayarla"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "_Kodlama Ayarla"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Sa_tır Sonunu Ayarla"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "_CR/LF (Win) türüne dönüştür ve devam et"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "_LF (Unix) türüne dönüştür ve devam et"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "CR (_Mac) türüne dönüştür ve devam et"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "So_ndaki Boşlukları Kes"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "S_ekmeleri Boşluk Yap"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Boşlukları Sekme _Yap"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Hepsini Katla"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "He_psini Aç"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "İ_şaretçileri Kaldır"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Hata beli_rteçlerini Kaldır"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Proje"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "Ye_ni"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "A_ç"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Son Açılan P_rojeler"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kapat"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Önt_anımlı Girintilemeyi Uygula"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Geçerli girintilemeyi tüm dökümanlara uygula"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ara_çlar"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "Ayarlar_ı Tekrar Yükle"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Ayar D_osyaları"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "_Renk Seçici"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "Kelime Saya_cı"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Bi_çim Yükle"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "Yardı_m"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "_Web Sitesi"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klavye Kısayolları"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Hata Mesa_jları"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Semboller"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Dökümanlar"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Durum"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Derleyici"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Mesajlar"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Karalama"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Araç Çubu_ğu Seçenekleri"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "A_raç çubuğunu gizle"
-
-#: ../src/interface.c:2281
+#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "I_nsert"
msgstr "A_raya ekle"
-#: ../src/interface.c:2410
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "D_eğişiklik Girdisi Ekle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "_Fonksiyon Tanımı Gir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Çok satırlı yo_rum girer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr "_Daha Fazla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Dosya _Başlığı Ekle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "_GPL Lisans Notu Gir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "_BSD Lisans Notu Gir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Tari_h Ekle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "geçersiz"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "\"include <...>\" _Ekle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Alternat_if Beyaz Alan Ekle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Ara"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Seç_ilen Dosyayı Aç"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "K_ullanım Bul"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "_Döküman Kullanımı Bul"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Etiket _Tanımına Git"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Ba_ğlam Görevi"
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Temel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Geçerli karakterler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Eşleme ayraçları"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
-#: ../src/interface.c:2988
+#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Önceki oturumdan dosyaları yükle"
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Açılışta önceki oturumdan kalan dosyaları yükler"
-#: ../src/interface.c:2993
+#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Sanal terminal desteğini yükle"
-#: ../src/interface.c:2995
+#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1617,40 +148,40 @@ msgstr ""
"Sanal terminal desteği (VTE) açılışta yüklenmiş olmalı. İhtiyacınız yoksa "
"etkisizleştirin."
-#: ../src/interface.c:2997
+#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Eklenti desteğini yükle"
-#: ../src/interface.c:3001
+#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"
-#: ../src/interface.c:3020
+#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Pencere yeri ve boyutunu kaydet"
-#: ../src/interface.c:3023
+#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
"Şu anki pencere pozisyonu ve boyutunu kaydeder, açılışta bu şekilde açar."
-#: ../src/interface.c:3025
+#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Çıkışta Onay İste"
-#: ../src/interface.c:3028
+#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Çıkışta bir onay sorusu sorar"
-#: ../src/interface.c:3030
+#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapatma"
-#: ../src/interface.c:3051
+#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr "Başlangıç yolu:"
-#: ../src/interface.c:3063
+#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1658,19 +189,19 @@ msgstr ""
"Bir dosya açılırken veya kaydedilirken öntanımlı yol. Çalışma dizininde "
"kalması için boş bırakın."
-#: ../src/interface.c:3076
+#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr "Proje dosyaları:"
-#: ../src/interface.c:3088
+#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Proje dosyaları açılırken açılacak yol"
-#: ../src/interface.c:3101
+#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Harici eklenti yolu:"
-#: ../src/interface.c:3113
+#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1680,29 +211,29 @@ msgstr ""
"izler. Buraya girdiğiniz yol da harici eklentilerin aranacağı dizin "
"olacaktır. Kullanmak istemiyorsanız boş bırakın."
-#: ../src/interface.c:3126
+#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Paths"
msgstr "Yollar"
-#: ../src/interface.c:3131
+#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"
-#: ../src/interface.c:3154
+#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Hatalarda veya başarılı derleme sonlarında sesle uyar"
-#: ../src/interface.c:3157
+#: ../data/geany.glade.h:46
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "Bir hata oluştuğunda ya da derleme işlemi bittiğinde ses uyarısı ver"
-#: ../src/interface.c:3159
+#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Yeni mesaj oluştuğunda durum mesajları listesine gönder"
-#: ../src/interface.c:3162
+#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
@@ -1710,11 +241,11 @@ msgstr ""
"Yeni mesaj oluştuğunda durum mesajları sekmesine (not defteri penceresinin "
"en altında) gönder"
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Durum çubuğunda mesaj gösterme"
-#: ../src/interface.c:3167
+#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1722,11 +253,11 @@ msgstr ""
"Durum çubuğunda mesaj göstermez. Ancak mesajlar durum penceresinde görünmeye "
"devam eder."
-#: ../src/interface.c:3169
+#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Bölümleri otomatik odakla (odak fareyi takip eder)"
-#: ../src/interface.c:3172
+#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1735,11 +266,11 @@ msgstr ""
"Odağı farenin olduğu bölgeye taşır. Ana bölgede, karatahtada, arama ve git "
"bölgeleri ile Sanal Terminal'de çalışır."
-#: ../src/interface.c:3174
+#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Windows dosya yöneticisinin diyaloglarını kullan"
-#: ../src/interface.c:3177
+#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
@@ -1747,27 +278,36 @@ msgstr ""
"Windows içindeki dosya diyaloglarının mı yoksa GTK dosya diyaloglarının mı "
"kullanılacağını belirler"
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
+#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Arama diyaloğu penceresini her zaman gizle"
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Arama diyaloğu penceresini her zaman gizle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Sonraki veya önceki sonuç için tıklama yapıldığında her zaman ilk sonuca "
"ulaşıp arama diyaloğunu kapat"
-#: ../src/interface.c:3203
+#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Arama kutularında farenin gösterdiği kelimeyi göster"
-#: ../src/interface.c:3206
+#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1775,29 +315,29 @@ msgstr ""
"Seçim durumu olmadığında, arama ve yer değiştirme kutularında farenin "
"altındaki kelime öntanımlı olarak yerleştir"
-#: ../src/interface.c:3208
+#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Dosyalarda bulmak için geçerli dosyanın dizinini kullan"
-#: ../src/interface.c:3212
+#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "Search"
msgstr "Arama"
-#: ../src/interface.c:3231
+#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Proje tabanlı oturum dosyalarını kullan"
-#: ../src/interface.c:3234
+#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr "Oturum dosyasını projeye göm ve açarken onu kullan"
-#: ../src/interface.c:3236
+#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Proje dosyasını projenin temel dizininde sakla"
-#: ../src/interface.c:3239
+#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1808,11 +348,11 @@ msgstr ""
"yerine, proje klasörünün içinde saklanır. İsterseniz proje yolunu Yeni Proje "
"penceresinden değiştirebilirsiniz."
-#: ../src/interface.c:3241
+#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
@@ -1820,97 +360,95 @@ msgstr "Çeşitli"
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1572
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: ../src/interface.c:3291
+#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr "Sembol listesini göster"
-#: ../src/interface.c:3294
+#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Sembol listesini aç ya da kapat"
-#: ../src/interface.c:3296
+#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
msgstr "Döküman listesini göster"
-#: ../src/interface.c:3299
+#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Döküman listesini aç ya da kapat"
-#: ../src/interface.c:3301
+#: ../data/geany.glade.h:75
msgid "Show sidebar"
msgstr "Yan Pane_li Göster"
-#: ../src/interface.c:3309
+#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Position:"
msgstr "Konum:"
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
+#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr "Sol"
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
+#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
-#: ../src/interface.c:3326
+#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "Sidebar"
msgstr "Yan panel"
-#: ../src/interface.c:3347
+#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Symbol list:"
msgstr "Sembol listesi:"
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
+#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Message window:"
msgstr "Mesaj penceresi:"
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
+#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Editor:"
msgstr "Editör:"
-#: ../src/interface.c:3373
+#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Mesaj penceresi için yazıtipini seçin"
-#: ../src/interface.c:3381
+#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Sembol listesi için yazıtipini seçin"
-#: ../src/interface.c:3389
+#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Düzenleyici için yazıtipini seçin"
-#: ../src/interface.c:3391
+#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipi"
-#: ../src/interface.c:3410
+#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Show status bar"
msgstr "Durum çubuğunu göster"
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Ana pencerenin altında durum çubuğu görüntüle"
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1574
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
-#: ../src/interface.c:3443
+#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Düzenleyici sekmelerini göster"
-#: ../src/interface.c:3447
+#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "Show close buttons"
msgstr "Kapat tuşlarını göster"
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../data/geany.glade.h:92
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1918,23 +456,23 @@ msgstr ""
"Kapatmayı kolaylaştırmak için sekmelerin kenarında ufak bir çarpı işareti "
"gösterir. (Geany'i yeniden başlatmanız gerekir)"
-#: ../src/interface.c:3456
+#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Yeni dosya sekmelerinin yerleşimi:"
-#: ../src/interface.c:3472
+#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Yeni dosyalar not defterinde sola yerleşir"
-#: ../src/interface.c:3480
+#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Yeni dosyalar not defterinde sağa yerleşir"
-#: ../src/interface.c:3484
+#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "Next to current"
msgstr "Geçerli belgenin yanına"
-#: ../src/interface.c:3489
+#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
@@ -1942,107 +480,104 @@ msgstr ""
"Dosya sekmelerinin açık olan sekmenin yanına yerleştirilip "
"yerleştirilmeyeceği"
-#: ../src/interface.c:3491
+#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Çift tıklama bütün bölgeleri gizlesin"
-#: ../src/interface.c:3494
+#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Görünüm->Tüm Bölümleri Göster/Gizle komutunu çağırır"
-#: ../src/interface.c:3496
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Son kullanılan dökümana geç"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "Editor tabs"
msgstr "Düzenleyici sekmeleri"
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Üst"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Taban"
-
-#: ../src/interface.c:3535
+#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Sidebar:"
msgstr "Yan panel:"
-#: ../src/interface.c:3571
+#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "Tab positions"
msgstr "Sekme pozisyonları"
-#: ../src/interface.c:3576
+#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Not defteri sekmeleri"
-#: ../src/interface.c:3607
+#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Araç çubu_ğunu göster"
-#: ../src/interface.c:3611
+#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "_Araç çubuğunu menüye tuttur"
-#: ../src/interface.c:3614
+#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr "Dikey alanda yer kazanmak için araç çubuğunu menüyle birleştirir"
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
-#: ../src/interface.c:3656
+#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "System _default"
msgstr "_Öntanımlı"
-#: ../src/interface.c:3664
+#: ../data/geany.glade.h:110
msgid "Images _and text"
msgstr "Resimler ve y_azı"
-#: ../src/interface.c:3672
+#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "_Images only"
msgstr "Sadece res_imler"
-#: ../src/interface.c:3680
+#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "_Text only"
msgstr "Sadece ya_zı"
-#: ../src/interface.c:3688
+#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "Icon style"
msgstr "Simge türü"
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "S_ystem default"
msgstr "_Öntanımlı"
-#: ../src/interface.c:3717
+#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "_Small icons"
msgstr "Küçük _simgeler"
-#: ../src/interface.c:3725
+#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "_Very small icons"
msgstr "_Çok küçük simgeler"
-#: ../src/interface.c:3733
+#: ../data/geany.glade.h:117
msgid "_Large icons"
msgstr "Geniş simge_ler"
-#: ../src/interface.c:3741
+#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "Icon size"
msgstr "Singe boyutu"
-#: ../src/interface.c:3746
+#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç çubuğu"
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1576
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu"
-#: ../src/interface.c:3782
+#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Line wrapping"
msgstr "Satır kaydırma"
-#: ../src/interface.c:3785
+#: ../data/geany.glade.h:122
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -2052,11 +587,11 @@ msgstr ""
"özellik performans kaybına sebep olur ve bu yüzden yavaş makinalarda pasif "
"olmalıdır."
-#: ../src/interface.c:3787
+#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "\"Akıllı\" home tuşunu etkinleştir"
-#: ../src/interface.c:3790
+#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -2069,11 +604,11 @@ msgstr ""
"götürür. Bu özellik pasif ise işaretçi nerede olursa olsun HOME tuşu ile "
"boşlukları önemsemeden satırın en başına gider."
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Sürükle ve bırak desteğini kapat"
-#: ../src/interface.c:3795
+#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -2081,15 +616,15 @@ msgstr ""
"Sürükle ve bırak özelliğini kapatır. Bu sayede düzenleyici içinde veya "
"dışarıyla sürükle bırak yöntemi ile taşıma yapılamaz."
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Code folding"
msgstr "Kod katlama"
-#: ../src/interface.c:3801
+#: ../data/geany.glade.h:128
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Bir katlama noktasında tüm alt katlamaları aç/kapat"
-#: ../src/interface.c:3804
+#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2097,34 +632,34 @@ msgstr ""
"Bir katlama noktasında tüm alt katlamaları açar/katlar. Tersi davranış için "
"tıklarken Shift tuşunu kullanın."
-#: ../src/interface.c:3806
+#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Derleme hataları için gösterge kullan"
-#: ../src/interface.c:3809
+#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
"Derleyici hata ve uyarıları için bir gösterge (dalgalı alt çizgi) kullan"
-#: ../src/interface.c:3811
+#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Yeni satır alttaki boşlukları keser"
-#: ../src/interface.c:3814
+#: ../data/geany.glade.h:133
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr "Alttaki boşlukları yok etmesi için yeni satırı etkinleştir"
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Satır sonlandırıcı sütun:"
-#: ../src/interface.c:3834
+#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Yorum aç/kapa işaretçisi:"
-#: ../src/interface.c:3841
+#: ../data/geany.glade.h:136
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -2132,15 +667,15 @@ msgstr ""
"Kaynak dosyasında yorum satırlarını belirtmek için bir değer. Yorum "
"satırları arasında geçişlerde kullanılacak."
-#: ../src/interface.c:3843
+#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
-#: ../src/interface.c:3848
+#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
-#: ../src/interface.c:3861
+#: ../data/geany.glade.h:139
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"Project->Apply Default Indentation."
@@ -2148,63 +683,59 @@ msgstr ""
"Not: Bu ayarları tüm açık dökümanlara uygulamak için, menüden Proje-"
">Öntanımlı Girintilemeyi Uygula kullanın."
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
+#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik"
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
+#: ../data/geany.glade.h:141
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Tek girdi için karakterin genişliği"
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
+#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Oto-Girinti modu:"
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Temel"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Geçerli karakterler"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Eşleme ayraçları"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
+#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Detect type from file"
msgstr "Türü dosyadan algıla"
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
+#: ../data/geany.glade.h:144
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr "Girintileme türünün açılan dosyanın içeriğinden tespit edilmesi"
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
+#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "_Sekmeler ve boşluklar"
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
+#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Girinti boyutu tek sekmeden küçükse boşluk, diğer türlü her ikisini de kullan"
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "Bo_şluklar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Girinti koyarken boşluk kullan"
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "S_ekmeler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Her girinti için bir sekme kullan"
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
+#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "Detect width from file"
msgstr "Genişliği dosyadan algıla"
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
+#: ../data/geany.glade.h:152
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
@@ -2212,34 +743,34 @@ msgstr ""
"Girintileme genişliğinin açılan dosyanın içeriğinden tespit edilip "
"edilmeyeceği"
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
+#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
-#: ../src/interface.c:3971
+#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Tab key indents"
msgstr "Tab tuşu aralığı"
-#: ../src/interface.c:3974
+#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Tab/Shift-Tab tuşları sekme karakteri eklemek yerine seçilen bölgedeki "
"girintiyi ayarlar"
-#: ../src/interface.c:3976
+#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "Indentation"
msgstr "Girintileme"
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
+#: ../data/geany.glade.h:157
msgid "Indentation"
msgstr "Girinti"
-#: ../src/interface.c:4004
+#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "Snippet completion"
msgstr "Parça tamamlama"
-#: ../src/interface.c:4007
+#: ../data/geany.glade.h:159
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2247,19 +778,19 @@ msgstr ""
"Önceden belirlenmiş bir değişkenin bir kısmı yazıldığında tek tuşla "
"tamamlamak için seçenek çıksın"
-#: ../src/interface.c:4009
+#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "XML/HTML için otomatik tamamlama"
-#: ../src/interface.c:4012
+#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4014
+#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Çok satırlı yorumlara otomatik devam etme"
-#: ../src/interface.c:4017
+#: ../data/geany.glade.h:163
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2267,11 +798,11 @@ msgstr ""
"C, C++ ve Java gibi dillerde çoklu yorum satırlarında alt satıra geçince "
"yorum olarak işaretlemeye devam et"
-#: ../src/interface.c:4019
+#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Simgeleri otomatik tamamla"
-#: ../src/interface.c:4022
+#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2279,45 +810,45 @@ msgstr ""
"Bilinen sembolleri otomatik tamamlama (fonksiyon isimleri, global "
"değişkenler vs.)"
-#: ../src/interface.c:4024
+#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Dökümandaki bütün kelimeleri otomatik tamamla"
-#: ../src/interface.c:4028
+#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Tamamlamada kelimenin geri kalanını kes"
-#: ../src/interface.c:4038
+#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "En fazla verilecek sembol ismi teklifi:"
-#: ../src/interface.c:4045
+#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Completion list height:"
msgstr "Tamamlama listesi uzunluğu:"
-#: ../src/interface.c:4052
+#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Otomatik tamamlanacak karakterler:"
-#: ../src/interface.c:4065
+#: ../data/geany.glade.h:171
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr "Tamamlamanın devreye girmesi için yazılması gereken karakter sayısı"
-#: ../src/interface.c:4074
+#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Otomatik tamamlama listesindeki sıralarda uzunluğu gösterir"
-#: ../src/interface.c:4083
+#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Otomatik tamamlama listesinde gösterilecek en fazla sayıda öğe"
-#: ../src/interface.c:4086
+#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "Sembol listesi güncelleme sıklığı:"
-#: ../src/interface.c:4099
+#: ../data/geany.glade.h:175
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
@@ -2328,106 +859,106 @@ msgstr ""
"performansı etkileyeceğini unutmayın. 0 değeri gerçek zamanlı güncellemeleri "
"devre dışı bırakır."
-#: ../src/interface.c:4102
+#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "Completions"
msgstr "Tamamlamalar"
-#: ../src/interface.c:4121
+#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Parantez ( )"
-#: ../src/interface.c:4126
+#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Yeni parantez kullanımında parantezi otomatik olarak kapat"
-#: ../src/interface.c:4128
+#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Tek tırnak ' '"
-#: ../src/interface.c:4133
+#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "Yeni tek tırnak kullanımında tırnağı otomatik olarak kapat"
-#: ../src/interface.c:4135
+#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Küme işareti { }"
-#: ../src/interface.c:4140
+#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Yeni küme işareti kullanımında kümeyi otomatik olarak kapat"
-#: ../src/interface.c:4142
+#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Köşeli Parantez [ ]"
-#: ../src/interface.c:4147
+#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Yeni köşeli parantez kullanımında parantezi otomatik olarak kapat"
-#: ../src/interface.c:4149
+#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Çift tırnak \" \""
-#: ../src/interface.c:4154
+#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Yeni çift tırnak kullanımında tırnağı otomatik olarak kapat"
-#: ../src/interface.c:4156
+#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Auto-close quotes and brackets"
msgstr "Tırnak ve kümeleri otomatik kapat"
-#: ../src/interface.c:4161
+#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Completions"
msgstr "Tamamlamalar"
-#: ../src/interface.c:4184
+#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Sözdizimi renklendirmesinde renkleri tersine çevir"
-#: ../src/interface.c:4187
+#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
"Tüm renkleri ters çevir, öntanımlı olarak siyah arkaplana beyaz yazı gelecek"
-#: ../src/interface.c:4189
+#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Girintileme yönergelerini göster"
-#: ../src/interface.c:4192
+#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Doğru girintileme kullandığınızda ufak noktalı satırlar kullanarak size "
"yardımcı olur"
-#: ../src/interface.c:4194
+#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show white space"
msgstr "Beyaz boş bölgeyi göster"
-#: ../src/interface.c:4197
+#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Boşluk ve sekmelerle oluşturulmuş beyaz bölgeyi oklarla işaretler"
-#: ../src/interface.c:4199
+#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show line endings"
msgstr "Satır sonlarını göster"
-#: ../src/interface.c:4202
+#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Satır sonu karakterini gösterir"
-#: ../src/interface.c:4204
+#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line numbers"
msgstr "Satır numaralarını göster"
-#: ../src/interface.c:4207
+#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Satır numarası bölgesini gösterir ya da gizler"
-#: ../src/interface.c:4209
+#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Show markers margin"
msgstr "İşaretçi bölümünü göster"
-#: ../src/interface.c:4212
+#: ../data/geany.glade.h:200
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2435,36 +966,35 @@ msgstr ""
"Satırları işaretleyebilmek için satır numaralarının sağında ufak bir bölge "
"açar"
-#: ../src/interface.c:4214
+#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Son satırda kaydırmayı durdur"
-#: ../src/interface.c:4217
+#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr "Son satıra gelindiğinde kaydırmayı durdurur"
-#: ../src/interface.c:4219
+#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Display"
msgstr "Görünüm"
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
+#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Column:"
msgstr "Sütun:"
-#: ../src/interface.c:4247
+#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
-#: ../src/interface.c:4266
+#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Uzun satır işaretinin rengini belirler"
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
msgid "Color Chooser"
msgstr "Renk Seçici"
-#: ../src/interface.c:4275
+#: ../data/geany.glade.h:208
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2474,11 +1004,11 @@ msgstr ""
"satırları veya satır arası ipuçlarını belirtir. Bu değeri 0 (sıfır)dan "
"farklı belirterek görünmesi gereken sütunu ayarlayabilirsiniz."
-#: ../src/interface.c:4285
+#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Line"
msgstr "Satır"
-#: ../src/interface.c:4288
+#: ../data/geany.glade.h:210
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
@@ -2486,11 +1016,11 @@ msgstr ""
"Düzenleyicide işaretci pozisyonunda düşey bir satır belirtir (ayrıntılar "
"için aşağı bkz)"
-#: ../src/interface.c:4292
+#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
-#: ../src/interface.c:4295
+#: ../data/geany.glade.h:212
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2500,27 +1030,27 @@ msgstr ""
"karakterlerin arkaplan rengini ayarlayın. (Orantılı fontlar kullanıyorsanız "
"tavsiye edilir)"
-#: ../src/interface.c:4299
+#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştirildi"
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
+#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "Long line marker"
msgstr "Uzun satır işareti"
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
+#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Disabled"
msgstr "Pasif"
-#: ../src/interface.c:4327
+#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "Sanal boşlukları gösterme"
-#: ../src/interface.c:4331
+#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "Sadece dikdörtgen seçimler için"
-#: ../src/interface.c:4334
+#: ../data/geany.glade.h:218
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
@@ -2528,51 +1058,55 @@ msgstr ""
"Diktörtgen bir seçim çizerken satır sonunun ardında sadece sanal boşlukları "
"göster"
-#: ../src/interface.c:4338
+#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Always"
msgstr "Her Zaman"
-#: ../src/interface.c:4341
+#: ../data/geany.glade.h:220
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Satırların sonundaki sanal boşlukları her zaman göster"
-#: ../src/interface.c:4345
+#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "Virtual spaces"
msgstr "Sanal boşluklar"
-#: ../src/interface.c:4350
+#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
-#: ../src/interface.c:4381
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Düzenleyici"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Yeni dökümanları komut satırında aç"
-#: ../src/interface.c:4384
+#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr "Komut satırında adı geçip de gerçekte olmayan dosyaları oluştur"
-#: ../src/interface.c:4398
+#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Öntanımlı satır sonu karakterleri:"
-#: ../src/interface.c:4405
+#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "New files"
msgstr "Yeni dosyalar"
-#: ../src/interface.c:4428
+#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Öntanımlı kodlama (yeni dosyalar için):"
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Yeni oluşturulmuş dosyalar için öntanımlı kodlamayı ayarlar"
-#: ../src/interface.c:4442
+#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Unicode olmayan dosyaları açarken sabit kodlama kullan"
-#: ../src/interface.c:4445
+#: ../data/geany.glade.h:231
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2582,31 +1116,31 @@ msgstr ""
"özelliğini etkisiz kılar ve seçtiğiniz kodlamayı kullanmanızı sağlar (bu "
"genellikle gerekmemektedir)."
-#: ../src/interface.c:4451
+#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Öntanımlı kodlama (Unicode olmayan dosyalar için):"
-#: ../src/interface.c:4459
+#: ../data/geany.glade.h:233
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr "Unicode olmayan dosyalar için kullanılacak öntanımlı kodlamayı ayarlar"
-#: ../src/interface.c:4465
+#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"
-#: ../src/interface.c:4484
+#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Dosya sonunda bir satır boş bırak"
-#: ../src/interface.c:4487
+#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Dosyanın son satırının altına boş bir satır bırakır"
-#: ../src/interface.c:4489
+#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Tutarlı satır sonları"
-#: ../src/interface.c:4492
+#: ../data/geany.glade.h:238
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
@@ -2615,41 +1149,41 @@ msgstr ""
"gerektiğini belirler. Bu sayede aynı dosyada farklı satır sonları "
"kullanımına bağlı karmaşayı engelleyebilirsiniz."
-#: ../src/interface.c:4494
+#: ../data/geany.glade.h:239
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Sondaki boşluğu temizle"
-#: ../src/interface.c:4497
+#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
"Dosyaların sonundaki boşluk, sekme ve diğer satır sonu karakterlerini "
"temizler"
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Sekmeleri boşluklara dönüştür"
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Dökümandaki bütün sekme karakterlerini boşluklara dönüştürür"
-#: ../src/interface.c:4504
+#: ../data/geany.glade.h:243
msgid "Saving files"
msgstr "Dosya kaydı"
-#: ../src/interface.c:4529
+#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Son açılanlar listesinin uzunluğu:"
-#: ../src/interface.c:4543
+#: ../data/geany.glade.h:245
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Son açılan dosyalar bölümünde kaç dosyanın gösterileceğini ayarlar"
-#: ../src/interface.c:4547
+#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Disk kontrolü zaman aşımı:"
-#: ../src/interface.c:4560
+#: ../data/geany.glade.h:247
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2657,20 +1191,20 @@ msgstr ""
"Dosyanın değişir değişmediğini diskten kontrol etme zaman aralığı, saniye "
"olarak. Sıfır değeri kontrolü iptal eder."
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1580 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
-#: ../src/interface.c:4602
+#: ../data/geany.glade.h:249
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4609
+#: ../data/geany.glade.h:250
msgid "Browser:"
msgstr "Tarayıcı:"
-#: ../src/interface.c:4621
+#: ../data/geany.glade.h:251
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2678,24 +1212,24 @@ msgstr ""
"xterm, gnome-terminal veya konsole gibi bir terminal emülatörü ( -e "
"seçeneğini kabul etmeli)"
-#: ../src/interface.c:4628
+#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Kullanacağınız tarayıcının yolu ve diğer argümanları"
-#: ../src/interface.c:4650
+#: ../data/geany.glade.h:253
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4673
+#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "Tool paths"
msgstr "Araç yolları"
-#: ../src/interface.c:4694
+#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "Context action:"
msgstr "Bağlam eylemi:"
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
@@ -2705,67 +1239,67 @@ msgstr ""
"Girilecek komutun verildiği her yerde görülür ve çalıştırılmadan önce "
"gerçeği ile yer değiştirecektir."
-#: ../src/interface.c:4718
+#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1582
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
-#: ../src/interface.c:4761
+#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "email address of the developer"
msgstr "geliştiricinin e-posta adresi"
-#: ../src/interface.c:4768
+#: ../data/geany.glade.h:261
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "geliştirici isminin baş harfleri"
-#: ../src/interface.c:4770
+#: ../data/geany.glade.h:262
msgid "Initial version:"
msgstr "Başlangıç sürümü:"
-#: ../src/interface.c:4782
+#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Yeni dosyaya verilecek sürüm numarası"
-#: ../src/interface.c:4789
+#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Company name"
msgstr "Şirket adı"
-#: ../src/interface.c:4791
+#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "Developer:"
msgstr "Geliştirici"
-#: ../src/interface.c:4798
+#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Company:"
msgstr "Şirket:"
-#: ../src/interface.c:4805
+#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Mail address:"
msgstr "E-posta adresi:"
-#: ../src/interface.c:4812
+#: ../data/geany.glade.h:268
msgid "Initials:"
msgstr "Başlangıçlar:"
-#: ../src/interface.c:4824
+#: ../data/geany.glade.h:269
msgid "The name of the developer"
msgstr "Geliştiricinin adı"
-#: ../src/interface.c:4826
+#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr "Yıl:"
-#: ../src/interface.c:4833
+#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
-#: ../src/interface.c:4840
+#: ../data/geany.glade.h:272
msgid "Date & time:"
msgstr "Tarih & zaman:"
-#: ../src/interface.c:4852
+#: ../data/geany.glade.h:273
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2773,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"{tarihzaman} değişkeni için bir biçim belirtin. ANSI C uyumlu karakterleri "
"kullanabilirsiniz."
-#: ../src/interface.c:4859
+#: ../data/geany.glade.h:274
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2781,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"{yıl} değişkeni için bir biçim belirtin. ANSI C uyumlu karakterleri "
"kullanabilirsiniz."
-#: ../src/interface.c:4866
+#: ../data/geany.glade.h:275
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2789,63 +1323,63 @@ msgstr ""
"{tarih} değişkeni için bir biçim belirtin. ANSI C uyumlu karakterleri "
"kullanabilirsiniz."
-#: ../src/interface.c:4868
+#: ../data/geany.glade.h:276
msgid "Template data"
msgstr "Şema bilgisi"
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1584
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
msgstr "Şemalar"
-#: ../src/interface.c:4911
+#: ../data/geany.glade.h:278
msgid "C_hange"
msgstr "De_ğiştir"
-#: ../src/interface.c:4915
+#: ../data/geany.glade.h:279
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1586
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
msgstr "Tuş kombinasyonları"
-#: ../src/interface.c:4953
+#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Dosyaları yazdırırken kullanılacak komut (dosya adı için %f kullanın)"
-#: ../src/interface.c:4970
+#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Yazdırma için harici bir komut kullan"
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
msgid "Print line numbers"
msgstr "Satır numaralarını yazdır"
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Yazdırılacak sayfaya satır numaralarını da ekle"
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
msgid "Print page numbers"
msgstr "Sayfa numaralarını yazdır"
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Her sayfanın en altında sayfa numaralarını da gösterir. Bu işlem sayfadan 2 "
"satır alır."
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
msgid "Print page header"
msgstr "Sayfa başlığını yazdır"
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2853,19 +1387,19 @@ msgstr ""
"Her sayfanın başına sayfa numarası, dosya adı ve geçerli tarihi gösteren bir "
"bilgi ekler (detay için aşağı bakın). Bu işlem sayfadan 3 satır alır."
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Dosyanın sadece adını kullan"
-#: ../src/interface.c:5023
+#: ../data/geany.glade.h:292
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Yazdırırken dosyanın sadece adını (yolu olmadan) kullan."
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
msgid "Date format:"
msgstr "Tarih biçimi:"
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2874,552 +1408,2250 @@ msgstr ""
"Her sayfanın başına eklenecek tarih ve zaman için bir biçim girin. ANSI C "
"uyumlu karakterleri kullanabilirsiniz."
-#: ../src/interface.c:5039
+#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Doğal GTK yazdırma kullan"
-#: ../src/interface.c:5045
+#: ../data/geany.glade.h:296
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırma"
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1588
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırma"
-#: ../src/interface.c:5097
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr "Yazıtipi:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Terminal bölgesi için yazıtipini ayarlar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Terminal yazıtipi:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Ön plan rengi:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Arkaplan rengi:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Geri gezinti satırı:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Kabuk:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Terminal bölgesinde yazının rengini ayarlar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Terminal bölgesinde arkaplan rengini ayarlar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr "Terminal bölgesinde kaç komut geçmişe gidebileceğinizi ayarlar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr "Terminalde kullanılacak kabuğa giden yolu ayarlar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Tuşa tepki ver"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Bir tuşa başıldığında terminali en alta kaydır"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Çıktıya tepki ver"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Bir çıktı oluştuğunda terminali en alta kaydır"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "İşaretçi Yanıp Sönsün"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Geany tuşlarının üzerine yaz"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Geany kısayollarını görmezden gelerek terminalde kısayol tuşlarını "
+"kullanmanızı sağlar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Menü kısayol tuşunu etkisizleştir (öntanımlı olarak F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Bu seçenek menünün belirmesini sağlayan tuşu devre dışı bırakır (öntanımlı "
+"hali F10). Pasifleştirmek sanal terminalde MC kullanmak gibi durumlarda "
+"kullanışlı olabilir."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Geçerli dosyanın yolunu izle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr "Açık dosyalarda gezerken \"cd $path\" komutunu çalıştır"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Terminal emülatöründe programları çalıştır"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Çalıştırılan komutun çıktısını görüntülemekte kullanılan basit çalıştırma "
+"betiğini kullanma"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Çalıştırma betiği kullanma"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Sanal bir pencere açmak yerine programları terminal penceresinde çalıştırır. "
+"Unutmayın, terminal içerisinde çalıştırılan uygulamalar sonlandırılamaz"
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "İzinler:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
msgstr ""
"Uyarı: Bu seçenekleri değiştirmeden önce yardım sayfasını okuyun. "
-#: ../src/interface.c:5102
+#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "Various preferences"
msgstr "Çeşitli seçenekler"
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1590
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
msgid "Various"
msgstr "Çeşitli"
-#: ../src/interface.c:5589
+#: ../data/geany.glade.h:330
msgid "Project Properties"
msgstr "Proje Özellikleri"
-#: ../src/interface.c:5714
-msgid "Display:"
-msgstr "Görüntü:"
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Dosya adı:"
-#: ../src/interface.c:5736
-msgid "Custom"
-msgstr "Özel"
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Adı:"
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Global ayarları kullan"
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Tanım:"
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
-msgid "File"
-msgstr "Dosya"
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Temel yol:"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Yeni"
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Dosya örnekleri:"
-#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Aç"
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Dosyalarda bul diyalog penceresinde kullanılacak boşlukla ayrılmış tanımlar "
+"(örn. *.c *.h)"
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Seçilen dosyayı aç"
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Projenin oluşturulacağı ana dizin. Yeni bir tane oluşturabilir veya olan "
+"dizinlerden kullanabilirsiniz."
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Kaydet"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Farklı kaydet"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Tümünü kaydet"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Yazdır"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Kapat"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Hepsini kapat"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Yeniden yükle"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr "Kapatılan son sekmeyi geri aç"
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
msgid "Project"
msgstr "Proje"
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Proje özellikleri"
+#: ../data/geany.glade.h:339
+msgid "Display:"
+msgstr "Görüntü:"
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Geri al"
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Custom"
+msgstr "Özel"
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Tekrarla"
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Global ayarları kullan"
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Satırın sonuna kadar sil"
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Üst"
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Geçerli satıra git"
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Taban"
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Görünümü bir satır yukarı kaydır"
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Araç Çubu_ğu Seçenekleri"
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Görünümü bir satır aşağı kaydır"
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "A_raç çubuğunu gizle"
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Parçayı tamamla"
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr "İşaretçiyi parça içinde hareket ettir"
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Yeni (_kalıp ile)"
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Parça tamamlamayı engelle"
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Önceki Dosyalar"
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Bağlam eylemi"
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Hepsini Kayde_t"
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Kelimeyi tamamla"
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "Tek_rar Yükle"
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr "İpucunu göster"
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr ".. olarak t_ekrar yükle"
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Makro listesini göster"
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Sayfa D_üzeni"
-#: ../src/keybindings.c:293
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Kelime parçası tamamlama"
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Di_ğer Dosyaları Kapat"
-#: ../src/keybindings.c:295
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Satır(lar)ı yukarı taşı"
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Tüm_ünü Kapat"
-#: ../src/keybindings.c:297
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Satır(lar)ı aşağı taşı"
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Komutlar"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Ge_çerli satır(lar)ı kes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Geçerli Satır(lar)ı _Kopyala"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Geçerli Satır(lar)ı Sil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Seçimi veya Satır(lar)ı Çoğalt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "G_eçerli Satır(lar)ı Seç"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Geçe_rli Paragrafı Seç"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Seçimi Terminale Gönder"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Seçimi Büyült/Kü_çült"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Geçerli Sa_tırın Yerini Değiştir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "Satırları _Yoruma Çevir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Satırların Yorumunu _Kaldır"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Satırı Y_orum Yap/Yapma"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Girintiyi _Artır"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Girintiyi A_zalt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Akıllı Satır _Girintilendirme"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Seç_imi Gönder"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Yoru_m Ekle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "_Seçenekler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Ek_lenti Seçenekleri"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "So_nrakini Bul"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Ön_cekini Bul"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Dosyalar _İçinde Bul"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "Değişti_r"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Sonraki _Mesaj"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Önc_eki Mesaj"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "_Sonraki İşaretçiye Git"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "_Önceki İşaretçiye Git"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Satıra _Git"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "_Sonraki Seçimi Bul"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "_Önceki Seçimi Bul"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+msgid "_Mark All"
+msgstr "T_ümünü İşaretle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Etik_et İlanına Git"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "G_örünüm"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Ya_zıtipini Değiştir"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "B_ütün Bölgeleri Göster/Gizle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Tam E_kran"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Mesa_j Penceresini Göster"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Araç Ç_ubuğunu Göster"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Yan Pane_li Göster"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "_Renk Şemaları"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "İşaretçi Bölü_münü Göster"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Satır Numara_larını Göster"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Beyaz Bo_ş Bölgeyi Göster"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Satır Sonlarını Göst_er"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Girintileme Y_önergelerini Göster"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "Dö_küman"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Satır Kaydırma"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "S_atır Sonu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "_Otomatik Girintileme"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "_Girintileme Türü"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "İ_çerikten Algıla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "_Sekmeler ve Boşluklar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "G_irinti Genişliği"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Sa_lt Okunur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_BOM Unicode Yaz"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "_Dosya Türünü Ayarla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "_Kodlama Ayarla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Sa_tır Sonunu Ayarla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "_CR/LF (Win) türüne dönüştür ve devam et"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "_LF (Unix) türüne dönüştür ve devam et"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "CR (_Mac) türüne dönüştür ve devam et"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "So_ndaki Boşlukları Kes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "S_ekmeleri Boşluk Yap"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Boşlukları Sekme _Yap"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Hepsini Katla"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "He_psini Aç"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "İ_şaretçileri Kaldır"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Hata beli_rteçlerini Kaldır"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Proje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "Ye_ni"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "A_ç"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Son Açılan P_rojeler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Geçerli girintilemeyi tüm dökümanlara uygula"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Önt_anımlı Girintilemeyi Uygula"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "İn_şa Et"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ara_çlar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "Ayarlar_ı Tekrar Yükle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Ayar D_osyaları"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Renk Seçici"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "Kelime Saya_cı"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Bi_çim Yükle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "Yardı_m"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavye Kısayolları"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Hata Ayıklama Mesajları"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "_Web Sitesi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "Kay_detme"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Semboller"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Dökümanlar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Derleyici"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Mesajlar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Karalama"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
+msgid "About Geany"
+msgstr "Geany Hakkında"
+
+#: ../src/about.c:207
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Hızlı ve Hafif Bir IDE"
+
+#: ../src/about.c:228
+#, c-format
+msgid "(built on or after %s)"
+msgstr "(%s veya daha sonrasında derlendi)"
+
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: ../src/about.c:259
+msgid "Info"
+msgstr "Bilgi"
+
+#: ../src/about.c:275
+msgid "Developers"
+msgstr "Geliştiriciler"
+
+#: ../src/about.c:282
+msgid "maintainer"
+msgstr "bakıcı"
+
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
+msgid "developer"
+msgstr "geliştirici"
+
+#: ../src/about.c:314
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "çeviri bakıcısı"
+
+#: ../src/about.c:323
+msgid "Translators"
+msgstr "Çevirmenler"
+
+#: ../src/about.c:343
+msgid "Previous Translators"
+msgstr "Önceki Çevirmenler"
+
+#: ../src/about.c:364
+msgid "Contributors"
+msgstr "Katkıda Bulunanlar"
+
+#: ../src/about.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr "Onlarca geliştiriciden bazıları (daha detaylı liste için bkz: %s):"
+
+#: ../src/about.c:400
+msgid "Credits"
+msgstr "Yapımcılar"
+
+#: ../src/about.c:417
+msgid "License"
+msgstr "Lisans"
+
+#: ../src/about.c:426
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"Lisans yazısı bulunamadı. Lütfen çevrimiçi olarak görüntülemek için http://"
+"www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt adresini ziyaret edin."
+
+#. fall back to %d
+#: ../src/build.c:748
+#, c-format
+msgid "failed to substitute %%p, no project active"
+msgstr "%%p yer değiştirmesi başarısız, aktif proje yok"
+
+#: ../src/build.c:786
+msgid "Process failed, no working directory"
+msgstr "İşlem başarısız, çalışma dizini yok"
+
+#: ../src/build.c:811
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (%s dizininde)"
+
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
+#, c-format
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "İşlem hatalı (%s)"
+
+#: ../src/build.c:900
+#, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
+msgstr "\"%s\" çalışma dizinine geçilemedi."
+
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
+msgstr "\"%s\" çalıştırılamadı (başlangıç-betiği oluşturulamadı)"
+
+#: ../src/build.c:984
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"Dosya sanal terminalde çalıştırılamadı, büyük ihtimalle bir komut içeriyor."
+
+#: ../src/build.c:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"\"%s\" terminali bulunamadı (Terminal aracının yolunu ayarlamak için "
+"Seçenekler'e bakınız)"
+
+#: ../src/build.c:1195
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Derleme hatalı."
+
+#: ../src/build.c:1209
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "Derleme başarılı."
+
+#: ../src/build.c:1395
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Özel Yazı"
+
+#: ../src/build.c:1396
+msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
+msgstr "Buraya özel yazıyı girin, girilen bütün yazı komuta uygulanacak."
+
+#: ../src/build.c:1474
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Sonra_ki Hata"
+
+#: ../src/build.c:1476
+msgid "_Previous Error"
+msgstr "Ön_ceki Hata"
+
+#. arguments
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
+msgid "_Set Build Commands"
+msgstr "İnşa Komutlarını _Seç"
+
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
+msgid "Build the current file"
+msgstr "Geçerli dosyayı derle"
+
+#: ../src/build.c:1781
+msgid "Build the current file with Make and the default target"
+msgstr "Geçerli dosyayı make aracı ile ve öntanımlı dizinde inşa et"
+
+#: ../src/build.c:1783
+msgid "Build the current file with Make and the specified target"
+msgstr "Geçerli dosyayı make aracı kullanarak belirtilen dizinde inşa et"
+
+#: ../src/build.c:1785
+msgid "Compile the current file with Make"
+msgstr "Geçerli dosyayı Make ile derle"
+
+#: ../src/build.c:1812
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "İşlem durdurulamadı (%s)."
+
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Başka inşa hatası yok."
+
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
+msgid "Set menu item label"
+msgstr "Menü öğesinin etiketini ayarla"
+
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
+
+#: ../src/build.c:1969
+msgid "Working directory"
+msgstr "Çalışma dizini"
+
+#: ../src/build.c:1970
+msgid "Reset"
+msgstr "Sıfırla"
+
+#: ../src/build.c:2015
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr "Menü öğesinin etiketini ayarlamak için tıklayın"
+
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
+#, c-format
+msgid "%s commands"
+msgstr "%s komutları"
+
+#: ../src/build.c:2101
+msgid "No filetype"
+msgstr "Dosya türü yok"
+
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
+msgid "Error regular expression:"
+msgstr "Düzenli ifade hatası:"
+
+#: ../src/build.c:2138
+msgid "Independent commands"
+msgstr "Bağımsız komutlar"
+
+#: ../src/build.c:2170
+msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
+msgstr "Not: İkinci öğe bir pencere açıp komuta tepki verdi."
+
+#: ../src/build.c:2179
+msgid "Execute commands"
+msgstr "Komutları çalıştır"
+
+#: ../src/build.c:2191
+#, c-format
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f, %p değerleri komut ve dizin isimleri ile yer değiştirmekte, "
+"detaylar için yardım klavuzuna bakın."
+
+#: ../src/build.c:2349
+msgid "Set Build Commands"
+msgstr "İnşa Komutu Ayarla"
+
+#: ../src/build.c:2561
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Derle"
+
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Çalıştır"
+
+#. build the code with make custom
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "_Özel Hedef Derle"
+
+#. build the code with make object
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Nesne_yi Derle"
+
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
+msgid "_Make"
+msgstr "_Derle"
+
+#. build the code with make all
+#: ../src/build.c:2857
+msgid "_Make All"
+msgstr "Tü_münü inşa et"
+
+#: ../src/callbacks.c:148
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
+
+#: ../src/callbacks.c:206
+#, c-format
+msgid "%d file saved."
+msgid_plural "%d files saved."
+msgstr[0] "%d dosya kaydedildi."
+msgstr[1] "%d dosya kaydedildi."
+
+#: ../src/callbacks.c:431
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Kaydedilmemiş bütün içerik kaybolacak."
+
+#: ../src/callbacks.c:432
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Yeniden yüklemek istediğinize emin misiniz '%s'?"
+
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Satıra Git"
+
+#: ../src/callbacks.c:1063
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Gitmek istediğiniz satırı girin:"
+
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr ""
+"Lütfen bı fonksiyonu kullanmadan önce geçerli dosya için dosya türünü "
+"ayarlayın."
+
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "gg.aa.yyyy"
+
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "aa.gg.yyyy"
+
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "yyyy/aa/gg"
+
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "gg.aa.yyyy sa:dk:sn"
+
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "gg.aa.yyyy sa:dk:sn"
+
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "yyyy/aa/gg sa:dk:sn"
+
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
+msgid "_Use Custom Date Format"
+msgstr "Özel Tarih Formatını K_ullan"
+
+#: ../src/callbacks.c:1310
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Özel Tarih Formatı"
+
+#: ../src/callbacks.c:1311
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Buraya özel tarih ve zaman biçimini girin. ANSI C uyumlu bütün olasılıkları "
+"kullanabilirsiniz."
+
+#: ../src/callbacks.c:1334
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr "Tarih biçimi dönüştürülemedi (muhtemelen çok uzun)."
+
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
+msgid "No more message items."
+msgstr "Başka mesaj yok."
+
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "%s dosyası açılamadı (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Dosyadan algıla"
+
+#: ../src/dialogs.c:229
+msgid "West European"
+msgstr "Batı Avrupa"
+
+#: ../src/dialogs.c:231
+msgid "East European"
+msgstr "Doğu Avrupa"
+
+#: ../src/dialogs.c:233
+msgid "East Asian"
+msgstr "Doğu Asya"
+
+#: ../src/dialogs.c:235
+msgid "SE & SW Asian"
+msgstr "GD & GB Asya"
+
+#: ../src/dialogs.c:237
+msgid "Middle Eastern"
+msgstr "Orta Asya"
+
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/dialogs.c:288
+msgid "_More Options"
+msgstr "_Daha fazla seçenek"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: ../src/dialogs.c:295
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "_Gizli dosyaları görüntüle"
+
+#: ../src/dialogs.c:306
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Kodlamayı ayarla:"
+
+#: ../src/dialogs.c:315
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Belirli dosyalar için kodlamayı belirtmenizi sağlar. Eğer Geany kodlamaları "
+"otomatik olarak tanıyamıyorsa kendiniz belirtmek için bunu kullanın.\n"
+"Birden çok dosya seçerseniz hepsi seçilen kodlama ile açılacaktır."
+
+#. line 2 with filetype combo
+#: ../src/dialogs.c:322
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Dosya türünü ayarla:"
+
+#: ../src/dialogs.c:332
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr ""
+"Belirli dosyalar için dosya türünü belirtmenizi sağlar. Eğer Geany "
+"uzantılardan otomatik olarak tanıyamıyorsa kendiniz belirtmek için bunu "
+"kullanın.\n"
+"Birden çok dosya seçerseniz hepsi seçilen dosya türünde açılacaktır."
+
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
+msgid "Open File"
+msgstr "Dosya Aç"
+
+#: ../src/dialogs.c:367
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Dosyayı salt okuma modunda açar. Birden fazla dosya açarsanız hepsi salt "
+"okunur modda açılacaktır."
+
+#: ../src/dialogs.c:387
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Dosya uzantısına göre algıla"
+
+#: ../src/dialogs.c:545
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Üzerine yazılsın mı?"
+
+#: ../src/dialogs.c:546
+msgid "Filename already exists!"
+msgstr "Dosya adı mevcut!"
+
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
+msgid "Save File"
+msgstr "Dosyayı Kaydet"
+
+#: ../src/dialogs.c:590
+msgid "R_ename"
+msgstr "Y_eniden adlandır"
+
+#: ../src/dialogs.c:591
+msgid "Save the file and rename it"
+msgstr "Dosyayı kaydet ve yeniden isimlendir"
+
+#: ../src/dialogs.c:599
+msgid "_Open file in a new tab"
+msgstr "D_osyayı yeni sekmede aç"
+
+#: ../src/dialogs.c:602
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Şimdiki kaydedilmemiş dökümanı açık tut ve yeni kaydedilmiş dosyayı yeni "
+"sekmede aç."
+
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
+msgid "Question"
+msgstr "Soru"
+
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
+msgid "Warning"
+msgstr "Uyarı"
+
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+msgid "Information"
+msgstr "Bilgi"
+
+#: ../src/dialogs.c:815
+msgid "_Don't save"
+msgstr "Kay_detme"
+
+#: ../src/dialogs.c:844
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "'%s' dosyası kaydedilmedi."
+
+#: ../src/dialogs.c:845
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Kapatmadan önce kaydetmek ister misiniz?"
+
+#: ../src/dialogs.c:906
+msgid "Choose font"
+msgstr "Yazıtipi seç"
+
+#: ../src/dialogs.c:1204
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr "Bir hata oluştu ya da dosya bilgisi getirilemedi."
+
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmeyen"
+
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
+msgid "Properties"
+msgstr "Özellikler"
+
+#: ../src/dialogs.c:1269
+msgid "Type:"
+msgstr "Tür:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1283
+msgid "Size:"
+msgstr "Boyut:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1299
+msgid "Location:"
+msgstr "Yer:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1313
+msgid "Read-only:"
+msgstr "Salt okunur:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1320
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(sadece Geany içinde)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1329
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodlama:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(BOM ile)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1339
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(BOM olmadan)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1350
+msgid "Modified:"
+msgstr "Düzenlendi:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1364
+msgid "Changed:"
+msgstr "Değiştirildi:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1378
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Ulaşıldı:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1400
+msgid "Permissions:"
+msgstr "İzinler:"
+
+#. Header
+#: ../src/dialogs.c:1408
+msgid "Read:"
+msgstr "Okuma:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1415
+msgid "Write:"
+msgstr "Yazma:"
+
+#: ../src/dialogs.c:1422
+msgid "Execute:"
+msgstr "Çalıştır:"
+
+#. Owner
+#: ../src/dialogs.c:1430
+msgid "Owner:"
+msgstr "Sahibi:"
+
+#. Group
+#: ../src/dialogs.c:1466
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#. Other
+#: ../src/dialogs.c:1502
+msgid "Other:"
+msgstr "Diğer:"
+
+#: ../src/document.c:600
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "%s dosyası kapatıldı."
+
+#: ../src/document.c:744
+#, c-format
+msgid "New file \"%s\" opened."
+msgstr "Yeni dosya \"%s\" açıldı."
+
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "%s dosyası açılamadı (%s)"
+
+#: ../src/document.c:815
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "\"%s\" dosyası geçerli değil %s."
+
+#: ../src/document.c:821
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası bit yazı dosyası gibi görünmüyor, belki de kodlaması "
+"desteklenmiyor."
+
+#: ../src/document.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası düzgün açılamadığından kesilerek açıldı. Bu durum içerisinde "
+"boş byte bulunan dosyalarda oluşur. Dosyayı kaydetmek veri kaybına sebep "
+"olabilir.\n"
+"Dosya salt okunur olarak ayarlandı."
+
+#: ../src/document.c:1033
+msgid "Spaces"
+msgstr "Boşluklar"
+
+#: ../src/document.c:1036
+msgid "Tabs"
+msgstr "Sekmeler"
+
+#: ../src/document.c:1039
+msgid "Tabs and Spaces"
+msgstr "Sekmeler ve Boşluklar"
+
+#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
+#. * and Spaces), the second one is the filename
+#: ../src/document.c:1044
+#, c-format
+msgid "Setting %s indentation mode for %s."
+msgstr "%s girdileme yöntemi %s için ayarlanıyor."
+
+#: ../src/document.c:1055
+#, c-format
+msgid "Setting indentation width to %d for %s."
+msgstr "Girdileme genişliği %d ayarlanıyor (%s için)."
+
+#: ../src/document.c:1207
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "%s dosyası yeniden yüklendi."
+
+#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
+#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
+#. * (it is replaced with the string ", read-only").
+#: ../src/document.c:1215
+#, c-format
+msgid "File %s opened(%d%s)."
+msgstr "%s dosyası açıldı(%d%s)."
+
+#: ../src/document.c:1217
+msgid ", read-only"
+msgstr ", salt okunur"
+
+#: ../src/document.c:1413
+msgid "Error renaming file."
+msgstr "Dosya isimlendirmesinde hata."
+
+#: ../src/document.c:1500
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Dosyayı UTF-8'den \"%s\" kodlamasına çevirirken hata oluştu. Dosya "
+"kaydedilmeden bırakıldı."
+
+#: ../src/document.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"Error message: %s\n"
+"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
+msgstr ""
+"Hata mesajı: %s\n"
+"Hatanın oluştuğu yer \"%s\" (satır: %d, sütun: %d)."
+
+#: ../src/document.c:1527
+#, c-format
+msgid "Error message: %s."
+msgstr "Hata mesajı: %s."
+
+#: ../src/document.c:1587
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
+msgstr "'%s' dosyası yazım için açılırken hata: fopen() başarısız: %s"
+
+#: ../src/document.c:1605
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "'%s' dosyasına yazarken hata: fwrite() başarısız: %s"
+
+#: ../src/document.c:1619
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "'%s' dosyası kapatılırken hata: fclose() başarısız: %s"
+
+#: ../src/document.c:1768
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "Dosya kaydetmede hata (%s)."
+
+#: ../src/document.c:1773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"The file on disk may now be truncated!"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Dosya diskte kesilmiş olabilir!"
+
+#: ../src/document.c:1775
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Dosya kaydetmede hata"
+
+#: ../src/document.c:1799
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "%s dosyası kaydedildi."
+
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "\"%s\" bulunamadı."
+
+#: ../src/document.c:1948
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Aramayı geç ve tekrar bul?"
+
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
+#, c-format
+msgid "No matches found for \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" araması için hiçbir eşleşme bulunamadı."
+
+#: ../src/document.c:2040
+#, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
+msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: %d tane \"%s\" değeri \"%s\" ile değiştirildi."
+msgstr[1] "%s: %d tane \"%s\" değeri \"%s\" ile değiştirildi."
+
+#: ../src/document.c:2839
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "Yeniden yüklemek ister misiniz?"
+
+#: ../src/document.c:2840
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
+"the current buffer."
+msgstr ""
+"'%s' dosyasının daha güncel bir hali\n"
+"diskte bulunmakta."
+
+#: ../src/document.c:2858
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Kayde_tmeden Kapat"
+
+#: ../src/document.c:2861
+msgid "Try to resave the file?"
+msgstr "Dosyayı tekrar kurtarmayı denemek ister misiniz?"
+
+#: ../src/document.c:2862
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
+msgstr "\"%s\" dosyası diskte bulunamadı!"
+
+#: ../src/editor.c:4310
+msgid "Enter Tab Width"
+msgstr "Tab genişliğini girin"
+
+#: ../src/editor.c:4311
+msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
+msgstr ""
+"Bir sekme (tab) karakterinin yerine geçecek olan boşluk sayısını giriniz."
+
+#: ../src/editor.c:4469
+#, c-format
+msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
+msgstr "Uyarı: standart dışı sekme genişliği: %d != 8!"
+
+#: ../src/encodings.c:67
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtic"
+
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunan"
+
+#: ../src/encodings.c:70
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordic"
+
+#: ../src/encodings.c:71
+msgid "South European"
+msgstr "Güney Avrupa"
+
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
+msgid "Western"
+msgstr "Batı"
+
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltık"
+
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
+msgid "Central European"
+msgstr "Orta Avrupa"
+
+#. ISO-IR-111 not available on Windows
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Slav"
+
+#: ../src/encodings.c:89
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Slav/Rusça"
+
+#: ../src/encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Slav/Ukraynaca"
+
+#: ../src/encodings.c:91
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanca"
+
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapça"
+
+#. not available at all, ?
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
+msgid "Hebrew"
+msgstr "İbranice"
+
+#: ../src/encodings.c:100
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "İbranice Görsel"
+
+#: ../src/encodings.c:102
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ermenice"
+
+#: ../src/encodings.c:103
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gürcü dili"
+
+#: ../src/encodings.c:104
+msgid "Thai"
+msgstr "Taylandca"
+
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkçe"
+
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamca"
+
+#. maybe not available on Linux
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
+
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Geleneksel Çince"
+
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonca"
+
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+msgid "Korean"
+msgstr "Korece"
+
+#: ../src/encodings.c:138
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Kodlamasız"
+
+#: ../src/encodings.c:420
+msgid "_West European"
+msgstr "_Batı Avrupa"
+
+#: ../src/encodings.c:426
+msgid "_East European"
+msgstr "_Doğu Avrupa"
+
+#: ../src/encodings.c:432
+msgid "East _Asian"
+msgstr "Doğu _Asya"
+
+#: ../src/encodings.c:438
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "_GD & GB Asya"
+
+#: ../src/encodings.c:444
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "_Orta Asya"
+
+#: ../src/encodings.c:450
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
+#, c-format
+msgid "%s source file"
+msgstr "%s kaynak dosyası"
+
+#: ../src/filetypes.c:84
+#, c-format
+msgid "%s file"
+msgstr "%s dosya"
+
+#: ../src/filetypes.c:311
+msgid "Shell script"
+msgstr "Kabuk betiği dosyası"
+
+#: ../src/filetypes.c:319
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#: ../src/filetypes.c:326
+msgid "XML document"
+msgstr "XML dosyası"
+
+#: ../src/filetypes.c:350
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "CSS dosyası"
+
+#: ../src/filetypes.c:419
+msgid "Config file"
+msgstr "Ayar dosyası"
+
+#: ../src/filetypes.c:425
+msgid "Gettext translation file"
+msgstr "Gettext çeviri dosyası"
+
+#: ../src/filetypes.c:720
+msgid "_Programming Languages"
+msgstr "_Programlama Dilleri"
+
+#: ../src/filetypes.c:721
+msgid "_Scripting Languages"
+msgstr "_Betik Dilleri"
+
+#: ../src/filetypes.c:722
+msgid "_Markup Languages"
+msgstr "İşaretle_me Dilleri"
+
+#: ../src/filetypes.c:723
+msgid "M_iscellaneous"
+msgstr "Çe_şitli"
+
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
+msgid "All Source"
+msgstr "Bütün Kaynak"
+
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
+msgid "All files"
+msgstr "Tüm dosyalar"
+
+#: ../src/filetypes.c:1532
+#, c-format
+msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
+msgstr "%s dosya türü için geçersiz düzenli ifade: %s"
+
+#: ../src/geany.h:55
+msgid "untitled"
+msgstr "isimsiz"
+
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
+#, c-format
+msgid "Could not find file '%s'."
+msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
+
+#: ../src/highlighting.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "_Öntanımlı"
+
+#: ../src/highlighting.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Geçerli dosyayı make aracı ile ve öntanımlı dizinde inşa et"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "_Renk Şemaları"
+
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
+msgid "File"
+msgstr "Dosya"
+
+#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Kes"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopyala"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Yapıştır"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Seç"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Geçerli kelimeyi seç"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Önceki yazı parçasına git"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Sonraki yazı parçasına git"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr "Seçimi Yorum yap/yapma"
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Satır(lar)ı yoruma çevir"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Yorumdan satır(lar)a çevir"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Girdiyi artır"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Girdiyi azalt"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Tek boşluk ile girdiyi artır"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Tek boşluk ile girdiyi azalt"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Özel Komut 1'e gönder"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Özel Komut 2'ye gönder"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Özel Komut 3'e gönder"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Araya ekle"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Araya tarih ekle"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Geçerli Satırdan Önce Yeni Satır Aç"
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Geçerli Satırın Ardına Yeni Satır Aç"
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Bul"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Sonrakini Bul"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Öncekini Bul"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Değiştir"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Dosyalarda Bul"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Sonraki Mesaj"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Önceki Mesaj"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Kullanım Bul"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Döküman Kullanımı Bul"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Git"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Bir bölüm geri yolculuk yap"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Bir bölüm ileri yolculuk yap"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Eşleşen ayraca git"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr "İşaretçi ayarla"
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Etiket Tanımına Git"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Etiket İlanına Git"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Satırın Başına Git"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Satırın Sonuna Git"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Görüntülenen Satırın Sonuna Git"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Önceki Yazı Parçasına Git"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Sonraki Yazı Parçasına Git"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Bak"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Bütün bölümleri Aç/Kapa"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tam ekran"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Mesaj Penceresini Aç/Kapa"
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Araç çubuğunu Aç/Kapa"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Yakınlaştır"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uzaklaştır"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Odakla"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Düzenleyiciye geç"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Arama çubuğuna geç"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Mesaj Penceresine Geç"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Derleyiciye geç"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Mesajlara Geç"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Karalama defterine geç"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Terminale geç"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Araç çubuğuna geç"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Yan Panel Sembol Listesine Geç"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Yan Panel Döküman Listesine Geç"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Not defteri sekmesi"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Soldaki dökümana geç"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Sağdaki dökümana geç"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Son kullanılan dökümana geç"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Dükümanı sola taşı"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Dükümanı sağa taşı"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-msgid "Move document first"
-msgstr "Dükümanı başa taşı"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-msgid "Move document last"
-msgstr "Dükümanı sona taşı"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Döküman"
-#: ../src/keybindings.c:515
-msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Satır Kaydırmayı aç/kapat"
-
-#: ../src/keybindings.c:517
-msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "Satır kesmeyi aç/kapat"
-
-#: ../src/keybindings.c:521
-msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "Boşlukları sekmeye çevir"
-
-#: ../src/keybindings.c:523
-msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Geçerli katlamayı aç/kapa"
-
-#: ../src/keybindings.c:525
-msgid "Fold all"
-msgstr "Tümünü katla"
-
-#: ../src/keybindings.c:527
-msgid "Unfold all"
-msgstr "Tmünü aç"
-
-#: ../src/keybindings.c:529
-msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Simge listesini tekrar yükle"
-
-#: ../src/keybindings.c:531
-msgid "Remove Markers"
-msgstr "İşaretçileri Kaldır"
-
-#: ../src/keybindings.c:533
-msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Hata Belirteçlerini Kaldır"
-
-#: ../src/keybindings.c:535
-msgid "Remove Markers and Error Indicators"
-msgstr "Hata Belirteçlerini ve İşaretçileri Kaldır"
-
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "İnşa et"
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Odakla"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Not defteri sekmesi"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Yeni"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Seçilen dosyayı aç"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Kaydet"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Farklı kaydet"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Tümünü kaydet"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Yazdır"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Kapat"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Hepsini kapat"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Yeniden yükle"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Kapatılan son sekmeyi geri aç"
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Geri al"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Tekrarla"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Satırın sonuna kadar sil"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Geçerli satıra git"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Görünümü bir satır yukarı kaydır"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Görünümü bir satır aşağı kaydır"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Parçayı tamamla"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "İşaretçiyi parça içinde hareket ettir"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Parça tamamlamayı engelle"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Bağlam eylemi"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Kelimeyi tamamla"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr "İpucunu göster"
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Makro listesini göster"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Kelime parçası tamamlama"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Satır(lar)ı yukarı taşı"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Satır(lar)ı aşağı taşı"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Kes"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopyala"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Yapıştır"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Tümünü Seç"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Geçerli kelimeyi seç"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Önceki yazı parçasına git"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Sonraki yazı parçasına git"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Seçimi Yorum yap/yapma"
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Satır(lar)ı yoruma çevir"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Yorumdan satır(lar)a çevir"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Girdiyi artır"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Girdiyi azalt"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Tek boşluk ile girdiyi artır"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Tek boşluk ile girdiyi azalt"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Özel Komut 1'e gönder"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Özel Komut 2'ye gönder"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Özel Komut 3'e gönder"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Satır(lar)ı yoruma çevir"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Araya tarih ekle"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Geçerli Satırdan Önce Yeni Satır Aç"
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Geçerli Satırın Ardına Yeni Satır Aç"
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Sonrakini Bul"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Öncekini Bul"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Değiştir"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Dosyalarda Bul"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Sonraki Mesaj"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Önceki Mesaj"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Kullanım Bul"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Döküman Kullanımı Bul"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Bir bölüm geri yolculuk yap"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Bir bölüm ileri yolculuk yap"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Eşleşen ayraca git"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "İşaretçi ayarla"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Etiket Tanımına Git"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Etiket İlanına Git"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Satırın Başına Git"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Satırın Sonuna Git"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Görüntülenen Satırın Sonuna Git"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Önceki Yazı Parçasına Git"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Sonraki Yazı Parçasına Git"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Bütün bölümleri Aç/Kapa"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tam ekran"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Mesaj Penceresini Aç/Kapa"
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Araç çubuğunu Aç/Kapa"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Yakınlaştır"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uzaklaştır"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Düzenleyiciye geç"
+
+#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Arama çubuğuna geç"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Mesaj Penceresine Geç"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Derleyiciye geç"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Mesajlara Geç"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Karalama defterine geç"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Terminale geç"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Araç çubuğuna geç"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Yan Panel Sembol Listesine Geç"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Yan Panel Döküman Listesine Geç"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Soldaki dökümana geç"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Sağdaki dökümana geç"
+
+#: ../src/keybindings.c:540
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Son kullanılan dökümana geç"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Move document left"
+msgstr "Dükümanı sola taşı"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document right"
+msgstr "Dükümanı sağa taşı"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+msgid "Move document first"
+msgstr "Dükümanı başa taşı"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+msgid "Move document last"
+msgstr "Dükümanı sona taşı"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "Satır Kaydırmayı aç/kapat"
+
+#: ../src/keybindings.c:557
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "Satır kesmeyi aç/kapat"
+
+#: ../src/keybindings.c:561
+msgid "Replace spaces by tabs"
+msgstr "Boşlukları sekmeye çevir"
+
+#: ../src/keybindings.c:563
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "Geçerli katlamayı aç/kapa"
+
+#: ../src/keybindings.c:565
+msgid "Fold all"
+msgstr "Tümünü katla"
+
+#: ../src/keybindings.c:567
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Tmünü aç"
+
+#: ../src/keybindings.c:569
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Simge listesini tekrar yükle"
+
+#: ../src/keybindings.c:571
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "İşaretçileri Kaldır"
+
+#: ../src/keybindings.c:573
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Hata Belirteçlerini Kaldır"
+
+#: ../src/keybindings.c:575
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "Hata Belirteçlerini ve İşaretçileri Kaldır"
+
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Derle"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "hepsini derle"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Özel hedef yap"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Nesneyi derle"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Sonraki hata"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Önceki hata"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "İnşa seçenekleri"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Renk Seçiciyi Göster"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Yardım"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
@@ -3428,124 +3660,124 @@ msgstr "Klavye Kısayolları"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Şu kısayollar düzenlenebilir:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Dökümana geç"
-
-#: ../src/keyfile.c:909
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Buraya istediğinizi yazabilirsiniz. Karalama defteri olarak "
"kullanabilirsiniz."
-#: ../src/keyfile.c:1115
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Bir ya da daha fazla oturum dosyasının yüklenmesi sırasında hata."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Hata Ayıklama Mesajları"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_emizle"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Alternatif bir ayar dizini kullan"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Dahili dosya türü isimlerini yazdır"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Genel etiket dosyası oluştur (ayrıntılar için yardıma bkz)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Etiketleri oluştururken C/C++ dosyalarını işleme koyma"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "Dosyaları çalışılan ortamda açma, yeni bir ortamda açmaya zorla"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Bu soket dosya ismini çalışan bir Geany süreci ile iletişim kurmak için "
"kullanın"
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Çalışan Geany süreçlerinde açık olan belgelerin bir listesini verir"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Başlangıçtaki mesaj penceresini gösterme"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Otomatik tamamlama verisini yükleme (yardım sayfalarına bakın)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Eklentileri yükleme"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Geany'nin kurulduğu dizinleri göster"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "önceki oturumun dosyalarını yükleme"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Terminal desteğini yükleme"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "libvte.so için dosya adı"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Daha çok bilgi ver"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Sürümü görüntüle ve çık"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[DOSYALAR...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "%s zamanında şu araç ile derlendi"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Şimdi taşınsın mı?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Geany başlamadan önce eski ayar dizininizi taşıması gerek."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3554,7 +3786,7 @@ msgstr "Ayar dizininiz \"%s\" konumundan \"%s\" konumuna başarıyla taşındı.
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3563,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"Eski ayar dizininiz \"%s\" , \"%s\" konumuna taşınamadı (%s). Lütfen dizini "
"yeni konuma elle taşıyın."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3574,42 +3806,46 @@ msgstr ""
"Geany'i ayar dizini olmadan kullanmak bazı sorunlara yol açabilir.\n"
"Yine de Geany'i açmak ister misiniz?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Bu, Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Ayar dizini oluşturulamadı (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Ayar dosyaları tekrar yüklendi."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Durum mesajları"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "K_opyala"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Tümünü Kopy_ala"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Mesaj Penceresini Gi_zle"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı - geçerli belge dizini deneniyor."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Dökümana geç"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3618,53 +3854,54 @@ msgstr ""
"\"%s\" eklentisi derlenmiş halde Geany'nin bu sürümü ile uyumlu değil, "
"lütfen tekrar derleyin."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Eklenti _Yöneticisi"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Tanım:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Erişilebilir eklenti yok."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Açılışta yüklenmesini istediğiniz eklentileri seçin:"
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Eklenti detayları:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr "Eklenti:"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Tanım:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr "Yazar(lar):"
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Eklentileri Düzenle"
@@ -3677,19 +3914,19 @@ msgstr "Tuşu Yakala"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için kullanmak istediğiniz tuş kombinasyonunu girin."
-#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "H_epsini Genişlet"
-#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "Hepsini _Katla"
-#: ../src/prefs.c:289
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Hareket"
-#: ../src/prefs.c:293
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
@@ -3710,20 +3947,16 @@ msgstr "Bu kısayolun üzerine yaz?"
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "'%s' kombinasyonu zaten \"%s\" için kullanılıyor."
-#: ../src/prefs.c:1592 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1653
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Aşağıya araçların yollarını girin. İhtiyacınız olmayan araçlar için boş "
"bırakabilirsiniz."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1658
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3731,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"Şablonlarla kullanılacak bilgiyi ayarlayın. Detaylar için belgelere bakınız."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1663
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3742,7 +3975,7 @@ msgstr ""
"olarak düzenlemek için çift tıklayın."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1668
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3750,52 +3983,52 @@ msgstr ""
"Uyarı: geçerli proje bu ayarları görmezden gelir. Bkz Proje-"
">Özellikler."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "Düzenleyici yazıtipi tek boşluklu!"
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "Yazıdaki boşluklar hatalı olacak."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sayfa %d, toplam %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Döküman Düzeni"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Yazdırırken dosyanın sadece (yolu olmadan) adını kullan"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sayfa %d / %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "%s belgesi yazdırma birimine gönderilmedi."
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "%s dökümanı yazdırma birimine gönderildi."
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "%s dosyası yazdırılırken hata (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Lütfen önce seçenekler bölümünden bir yazdırma komutu ayarlayın."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3806,156 +4039,122 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "\"%s\" yazdırma işlemi başarısız (dönüş kodu: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "%s dosyası yazdırıldı."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "projeler"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Yeni Proje"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "Oluştu_r"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Adı:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Dosya adı:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Temel yol:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Projenin oluşturulacağı ana dizin. Yeni bir tane oluşturabilir veya olan "
-"dizinlerden kullanabilirsiniz."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Projenin Temel Klasörünü Seç"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Proje dosyası yazılamadı."
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "\"%s\" projesi oluşturuldu."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "\"%s\" proje dosyası yüklenemedi."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Proje Aç"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Proje dosyaları"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "\"%s\" projesi kapatıldı."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Dosya örnekleri:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Dosyalarda bul diyalog penceresinde kullanılacak boşlukla ayrılmış tanımlar "
-"(örn. *.c *.h)"
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" projesi kaydedildi."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Onaylamadan kapatmak istiyor musunuz?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "'%s' projesi zaten açık."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Belirtilen proje ismi çok kısa."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Belirtilen proje ismi çok uzun (en fazla %d karakter)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Geçersiz bir dosya adı girdiniz"
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Projenin ana yolunu oluştur?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" yolu bulunamadı."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Proje temel dizini oluşturulamadı (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Proje dosyası yazılamadı (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Proje Dosya Adını Seç"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "\"%s\" projesi açıldı."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Düzenli ifadeleri k_ullan"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -3963,15 +4162,15 @@ msgstr ""
"POSIX tarzı düzenli ifadelendirmeyi kullan. Düzenli ifade kullanımı hakkında "
"daha fazlası için lütfen yardım sayfalarını okuyun."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Geriye do_ğru ara"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -3979,94 +4178,94 @@ msgstr ""
"Yazıdaki \\\\, \\t, \\n, \\r ve \\uXXXX (Unicode) karakterleri kontrol "
"karakterleri ile yer değiştir"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Büyük/Küçük harf duy_arlı"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Bütün kelimeyi e_şle"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Keli_menin başından eşle"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "So_nraki"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ara:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "_Tümünü Bul"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "İ_şaretle"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Dökümandaki bütün eşleşmeleri işaretle"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "_Oturumda"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "D_ökümanda"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "_Diyaloğu kapat"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Pencereyi açık tutmak için bu seçeneği pasifleştirin"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Değişti_r & Bul"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Şununla değiş_tir:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Tüm_ünü değiştir"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "Seç_im içinde"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Seçilen yazı içinde bütün eşleşmeleri değiştir"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr "tümü"
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "proje"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "özel"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4076,108 +4275,113 @@ msgstr ""
"Proje: proje ayarlarında belirtilmiş dosya bilgilerini kullan\n"
"Özel: bilgileri kendiniz girin"
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "Dosya_lar:"
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Dosya şablonları, örn: *.c *.h"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Dizin:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "K_odlama:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Daha fazla bilgi için grep'in yardım sayfalarına bakınız"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "Alt klasö_rlerde de uygula"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "Arama sonuçlarını ters çev_ir"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Eşlenen değil, eşlenmeyen satırları seç"
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Ekstra s_eçenekler:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Grep için diğer seçenekler"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d eşleşme bulundu, \"%s\""
msgstr[1] "%d eşleşme bulundu, \"%s\""
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "%u sayıdaki eşleşme %u belgede değiştirildi."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Dosyalarda bulmak için geçersiz dizin."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Bulunacak yazı yok."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"grep aracı çalıştırılamadı '%s'; lütfen Seçenekler'de yolu kontrol edin."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Arıyor..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (dizin: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Dizin açılamadı (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Arama hatalı."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Arama %d eşleşme ile tamamlandı."
msgstr[1] "Arama %d eşleşme ile tamamlandı."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Eşleşme bulunamadı."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Kötü düzensiz ifade: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
@@ -4186,267 +4390,276 @@ msgstr ""
"Geany başka bir kullanıcıya ait olan Unix soketine erişmeye çalıştı.\n"
"Bu ölümcül bir hata ve Geany şimdi sonlanacak."
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Adı:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Bölüm"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Bölüm"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Kısım1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Kısım2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Kısım3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Ek"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Modül"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Türler"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Tür oluşturucular"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Fonksiyonlar"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Bölümler"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr "Veri"
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Anahtarlar"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Değişkenler"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Çevre"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Altbölüm"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alt-Altbölüm"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Yapılar"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Paket"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Sabitler"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Arayüzler"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Sınıflar"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Çapalar"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1 Başlıkları"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2 Başlıkları"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3 Başlıkları"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "Kimlik Seçicileri"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Tür Seçicileri"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Tekliler"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Yöntemler"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Ad boşlukları"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Yordamlar"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "İçe aktarılanlar"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Entities"
msgstr "Kişiler"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
msgid "Architectures"
msgstr "Mimariler"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Fonksiyonlar / Prosedürler"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Değişkenler / Sinyaller"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr "İşlemler / Bileşenler"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Fonksiyonlar / Görevler"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Alt programlar"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Bloklar"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Makrolar"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Tanımlar"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Hedefler"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr "İndeksler"
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr "Tetikleyiciler"
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr "İzlemeler"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Yapılar"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" için bilinmeyen dosya uzantısı.\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Etiket dosyası oluşturulamadı, belki sebebi hiç etiket bulunmamasıdır.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4455,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"Kullanım: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4466,179 +4679,185 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Etiketleri Yükle"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany etiket dosyaları (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "%s etiket dosyası yüklendi '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Etiket dosyası '%s' yüklenemedi."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" için tanım bulunamadı."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "İsme Göre Sı_rala"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Görünüme Göre Sır_ala"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "\"%s\" şablon dosyasını UTF-8e dönüştürürken hata"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Geçerli dosyayı kaydet"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Bütün açık dosyaları kaydet"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Geçerli dosyayı diskten tekrar yükle"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Geçerli dosyayı kapat"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Bütün açık dosyaları kapat"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Geçerli seçimi kes"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Geçerli seçimi kopyala"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Panodaki içeriği yapıştır"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Geçerli seçimi sil"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Son yapılan düzenlemeyi geri al"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Son yapılan düzenlemeyi tekrar uygula"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Geçerli dosyayı derle"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Geçerli dosyayı çalıştır veya incele"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Anında renk seçmek için bir renk paleti aç"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Yazıya yaklaş"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Yazıdan uzaklaş"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Girintiyi azalt"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Girintiyi artır"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Girilen yazıyı geçerli dosyada bul"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Girilen satıra git"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Seçenekler penceresini göster"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany'den Çık"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Belgeyi yazdır"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Mevcut dökümandaki yazıyı yer değiştir"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Yeni bir dosya oluştur"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Kalıbı kullanarak yeni bir dosya oluştur"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Bir dosyayı aç"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Önceden açılmış bir dosyayı aç"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Daha fazla inşa seçeneği seç"
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Git"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Arama hatalı."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Ayırıcı"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Ayıraç ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4646,24 +4865,24 @@ msgstr ""
"Araç çubuğunda gösterilecek öğeleri seçin. Öğeler sürükle bırak ile "
"düzenlenebilir."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Erişilebilir Öğeler"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Gösterilen Öğeler"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Geçersiz komut: %s"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
msgid "Command not found"
msgstr "Komut bulunamadı"
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4672,25 +4891,25 @@ msgstr ""
"Çalıştırılan özel komut bir hata ile döndü. Seçiminiz değiştirilmedi. Hata "
"mesajı: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "Çalıştırılan özel komut başarısız bir çıkış kodu ile döndü."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Özel komut hatalı: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Veri geçiliyor ve özel komut çalıştırılıyor: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Özel Komut Ayarla"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4698,39 +4917,39 @@ msgstr ""
"Seçtiğiniz bölümü bu komutlardan birine gönderebilirsiniz. Komutlardan dönen "
"değer seçtiğiniz bölüm ile yer değiştirecektir."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Hiç özel komut ayarlanmadı."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Kelime Sayacı"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "seçilen bölge"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "bütün döküman"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Aralık:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Satır:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Kelime:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Karakter:"
@@ -4738,28 +4957,28 @@ msgstr "Karakter:"
msgid "No tags found"
msgstr "Etiket bulunamadı"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Semb_ol Listesini Göster"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "_Döküman Listesini Göster"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Araç Çubuğunu G_izle"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "Dosyalarda _Bul"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Yolları Göster"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
@@ -4767,92 +4986,112 @@ msgstr ""
"satır: %l / %L\t kol: %c\t seç: %s\t %w %t %mmode: %M "
"kodlama: %e dosyatürü: %f alan: %S"
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "SO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Simge tüyü:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
msgstr "(yeni örnek)"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Yazıtipi güncellendi (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standart Kütüphanesi"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standart Kütüphanesi)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standart Kütüphanesi"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Özel Tari_h Biçimi Ayarla"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Dizin Seç"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Tümünü kaydet"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Tümünü Kapat"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
msgstr "Tarayıcı Seçin"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
@@ -4860,340 +5099,213 @@ msgstr ""
"Ayarlanmış tarayıcı komutu çalıştırılırken hata oluştu. Lütfen düzeltin veya "
"doğru bir komut girin."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "D_ökümandan Yol Ayarla"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Te_rminali Yeniden Başlat"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "G_iriş Yöntemleri"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
"Terminalde dizin değiştirilemedi, büyük ihtimalle bir komut içerdiğinden."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr "Yazıtipi:"
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Terminal bölgesi için yazıtipini ayarlar"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Ön plan rengi:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Arkaplan rengi:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Terminal bölgesinde yazının rengini ayarlar"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Terminal bölgesinde arkaplan rengini ayarlar"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Geri gezinti satırı:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr "Terminal bölgesinde kaç komut geçmişe gidebileceğinizi ayarlar"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Kabuk:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr "Terminalde kullanılacak kabuğa giden yolu ayarlar"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Tuşa tepki ver"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Bir tuşa başıldığında terminali en alta kaydır"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Çıktıya tepki ver"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Bir çıktı oluştuğunda terminali en alta kaydır"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "İşaretçi Yanıp Sönsün"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Geany tuşlarının üzerine yaz"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr ""
-"Geany kısayollarını görmezden gelerek terminalde kısayol tuşlarını "
-"kullanmanızı sağlar"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Menü kısayol tuşunu etkisizleştir (öntanımlı olarak F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Bu seçenek menünün belirmesini sağlayan tuşu devre dışı bırakır (öntanımlı "
-"hali F10). Pasifleştirmek sanal terminalde MC kullanmak gibi durumlarda "
-"kullanışlı olabilir."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Geçerli dosyanın yolunu izle"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "Açık dosyalarda gezerken \"cd $path\" komutunu çalıştır"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Çalıştırma betiği kullanma"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Çalıştırılan komutun çıktısını görüntülemekte kullanılan basit çalıştırma "
-"betiğini kullanma"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Terminal emülatöründe programları çalıştır"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Sanal bir pencere açmak yerine programları terminal penceresinde çalıştırır. "
-"Unutmayın, terminal içerisinde çalıştırılan uygulamalar sonlandırılamaz"
-
-#: ../src/win32.c:160
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Geany proje dosyaları"
-#: ../src/win32.c:166
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Sınıf Derleyici"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Yeni sınıf türleri için kaynak dosyaları oluşturur."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Sınıf Oluştur"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
msgid "Create C++ Class"
msgstr "C++ Sınıfı Oluştur"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "GTK+ Sınıfı Oluştur"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Create PHP Class"
msgstr "PHP Sınıfı Oluştur"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
msgstr "İsim alanı"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Header dosyası:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Kaynak dosya:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Kalıntı"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Temel sınıf:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
msgid "Base source:"
msgstr "Temel kaynağı:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Temel header(başlık):"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Temel GTürü:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr "Uyguladığı:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Oluşturucu yap"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Yıkıcı yap"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr "Soyut"
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
msgstr "Tek örnek"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
msgstr "Yapıcı türü:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "_Sınıf Oluştur"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "_C++ Sınıfı"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "_GTK+ Sınıfı"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
msgid "_PHP Class"
msgstr "_PHP Sınıfı"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML Karakterleri"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "'&' türünde HTML kümeleri ekler."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Geany geliştirme takımı"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML karakterleri"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "ISO 8859-1 karakterleri"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Yunan karakterleri"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Matematik karakterleri"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Teknik karakterler"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Ok karakterleri"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Noktalama karakterleri"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Diğer karakterler"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Eklenti düzenleme dizini oluşturulamadı."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Özel Karakterler"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "Ara_ya Ekle"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5201,152 +5313,148 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki listeden bir özel karakter seçin ve kullanmak için çift tıklayın. "
"Ya da geçerli noktaya eklemek için tuşu kullanın."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Karakter"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (isim)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "Özel HTML karakterler_i Ekle"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "_HTML Değiştirmesi"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Özel K_arakterleri Otomatik Değiştir"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "Seçimdeki Ka_rakterleri Yer Değiştir"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Özel HTML karakterleri Ekle"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Özel karakterleri değiştir"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Eklenti durumunu değiştir"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Dışa aktar"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Geçerli dosyayı farklı formatlarda dışarı aktarır."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Dosyayı Dışa Aktar"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Sat_ır numaralarını ekle"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr "Dışarıya aktarılan belgede her satırın başına satır numaralarını ekle"
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "Geçerli yakınlaştırma seviyesini k_ullan"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Dökümanın yazıtipi boyutunu geçerli yakınlaştırma seviyesine göre ayarlar"
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Döküman '%s' olarak başarıyla dışa aktarıldı."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "'%s' dosyası yazılamadı (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' dosyası zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "Dı_şa Aktar"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "_HTML Olarak"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "_LaTeX Olarak"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Dosya Yönetici"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Araç çubuğuna bir dosya yönetim sekmesi ekler."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Çok fazla nesne seçildi!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Düzenlenmiş harici komut '%s' çalıştırılamadı (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "_Harici olarak aç"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyaları G_öster"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Yolu dökümandan ayarla"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Filtreyi temizle"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
@@ -5354,19 +5462,19 @@ msgstr ""
"Dosyalarınızı bilinen jokerleri kullanarak filtreleyin. Birden fazla "
"tanımlamak için aralarında boşluk bırakın."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Dosya Listesini Odakla"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Yol Girdisini Odakla"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Harici açma komutu:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5380,48 +5488,52 @@ msgstr ""
"%f dosya adı ile beraber tam dosya yolunu\n"
"%d ise sadece dosya yolunu belirtir"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Gizli dosyaları göster"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Dosya uzantılarını gizle:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Geçerli dosyanın yolunu izle"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Projenin ana dizinini kullan"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Dizini şu anda açık olan projenin temel dizini olarak ayarla"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Kaydetme Eylemleri"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "Bu eklenti dosyaları kaydetmek için değişik seçenekler sunar."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Yedek Kopya: Dizin oluşturulamadı (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Yedek Kopya: Dosya okunamadı (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Yedek Kopya: Dosya kaydedilemedi (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5429,105 +5541,120 @@ msgstr[0] "Otomatik Kayıt: %d dosya otomatik olarak kaydedildi."
msgstr[1] "Otomatik Kayıt: %d dosya otomatik olarak kaydedildi."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Dizin Seç"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Yedek için seçilen dizin yok ya da yazılabilir durumda değil."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Otomatik Kayıt"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "Otomat_ik kayıt aralığı:"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "Eğer dosyalar otomatik olarak kaydedilirse bir durum mesa_jı görüntüle"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Sadece açık olan dos_yayı kaydet"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Bütün a_çık dosyaları kaydet"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Anlık Kayıt"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Yeni açılan dosyalar için dosya t_ürü:"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Yedek Kopyası"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "Yedekleri tutmak için _dizin:"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Yedek dosyaları için _Tarih/Zaman formatı (detaylar için \"man strftime\"):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Yedek dizininde klasör seviye_leri:"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Pencereyi Böl"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Düzenleyiciyi iki pencereye böler."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Geçerli dökümanı görüntüle"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Birleştir"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "Pencereyi B_öl"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
msgid "_Side by Side"
msgstr "_Yan yana"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr "_Üst ve Alt"
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Yatay olarak böl"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Dikey olarak böl"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Geçersiz dosya adı"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Hata Mesa_jları"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Proje özellikleri"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Git"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Filtreyi temizle"
+
#~ msgid ""
#~ "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
#~ "against GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or "
@@ -5655,9 +5782,6 @@ msgstr "Dikey olarak böl"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "Araç Çubuğunu _Özelleştir"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Simge tüyü:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Simge boyutu:"
@@ -5675,9 +5799,6 @@ msgstr "Dikey olarak böl"
#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Terminal eklentisi"
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Terminal yazıtipi:"
-
#~ msgid "Long line marker:"
#~ msgstr "Uzun satır işareti:"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 093186c9..26819bb2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,51 +4,2263 @@
# Boris Dibrov , 2007, 2008
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:44+0300\n"
"Last-Translator: Boris Dibrov \n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Швидке та легке графічне середовище, що використовує GTK2"
-
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Об'єднане середовище розробки"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Швидке та легке графічне середовище, що використовує GTK2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редагування"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "_Формат"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "I_nsert"
+msgstr "_Вставити"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Додати історію зміни"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Додати опис функції"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Додати багаторядковий коментар"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Додати заголовок файлу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Додати GPL повідомлення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Додати повідомлення BSD ліцензії"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Додати _дату"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "невидимий"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Д_одати \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#, fuzzy
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Вставити альтернативний пробіл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Пошук"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Відкрити _обраний файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Користування пошуком"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Користування пошуком"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Перейти до визначення ярлика"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Пов'язані дії"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Нічого"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Базове"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Поточні символи"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Парні скоби"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Завантажити файли з останнього відвідування"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "На початку роботи Geany завантажити файли з останньої сесії"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Завантажити підтримку віртуального терміналу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Віртуальний термінал емуляції (VTE) буде завантажено на початку роботи. "
+"Вимкніть якщо він не потрібен."
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Активувати підтримку додатків"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Початок роботи"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Зберегти позицію та розмір вікна"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr ""
+"Зберегти позицію та розмір вікна і відновляти їх при кожному виклику Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Підтвердження виходу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Питати підтвердження на виході."
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Завершення роботи"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Tека початку роботи:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Тека для початку роботи під час відкривання або зберігання файлів. Шлях до "
+"теки мусить бути абсолютним. Залишіть незайманим для використання поточної "
+"робочої теки."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Файли проекту:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Тека для початку роботи під час відкривання файлів проекту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Активувати підтримку додатків"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Шляхи"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Startup"
+msgstr "Статус"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Звуковий сигнал при помилці і невдалій компіляції"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Ви почуєте звуковий сигнал при виникненні помилки або по закінченню "
+"компіляції."
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Перемкнутися до списку повідомлень статусу при новому повідомленні"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Перемкнутися до вкладки повідомлень статусу (у нижньому вікні з вкладками) "
+"якщо нові повідомлення статусу будуть надходити."
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Не показувати повідомлення у вікні статусу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Прибрати усі повідомлення з панелі статусу. Наступні повідомлення будуть "
+"з'являтися у ній же."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Автоматично фокусувати віджети (фокусування дотримуючись миші)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Автоматично надати фокус віджету під курсором миші. Працює для вікна віджета "
+"головного редактору, друку, полів пошуку та переходу до рядку і для VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr ""
+"Завжди при досягненні кінця файлу починати спочатку і прибирати вікно пошуку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr ""
+"Завжди при досягненні кінця файлу починати спочатку і прибирати вікно пошуку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Завжди при досягненні кінця файлу починати с початку та прибирати діалог "
+"пошуку після натискання наступне/попереднє"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Помилкова тека для пошуку файлів."
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Бічна панель"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Використовувати файли сесії базовані на проекті"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr "Зберігати файли сесії та відкривати їх при відкритті проекту."
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Чи створити базову теку для проекту?"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Проекти"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Інше"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Показати список символів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Активізація або відключення списку символів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Показати список документів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Активізація або відключення списку документів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Показати _бічну панель"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Наліво"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Направо"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Бічна панель"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Список символів:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Вікно повідомлень:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Редактор:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Встановити шрифт для вікна повідомлень"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Встановити шрифт для списку символів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Встановити шрифт для редактора"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Показати панель статусу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Показувати панель статусу у низовині головного вікна."
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Показати вкладки редактору"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Показати кнопки зачинення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Показувати маленьку кнопку-хрестик у вкладках файлів для полегшеного "
+"закриття файлу при натисканні на нього (потребує перезапуску Geany)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Розташування нових вкладок з файлами:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Вкладки з файлами будуть розташовані зліва від блокноту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Вкладки з файлами будуть розташовані зправа від блокноту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Next to current"
+msgstr "Зберегти поточний файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Перемкнутися до останнього використаного документу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Вкладки редактору"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Бічна панель:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Розташування вкладки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Команди вкладки блокноту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Показати панель інструментів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Показувати панель _інструментів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Текст та зображення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "_Images only"
+msgstr "Тільки зображення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "_Text only"
+msgstr "Тільки текст"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Icon style"
+msgstr "Шрифти"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "_Small icons"
+msgstr "Маленькі кнопки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "Маленькі кнопки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "_Large icons"
+msgstr "Великі кнопки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Icon size"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель інструментів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель інструментів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Переніс рядку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Переносити рядок на межі вікна і продовжити його на наступному. Додатково: "
+"перенесення рядків потребує великої продуктивності для великих документів, "
+"тому на повільних комп'ютерах варто не вмикати."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Заборонити перетягування"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Повністю заборонити перетягування у вікні редактору щоб унеможливити "
+"переміщення мишею будь якого виділення назовні або до вікна редактору."
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Code folding"
+msgstr "Дозволити згортку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+#, fuzzy
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Згорнути/розгорнути усі вкладені згортки у місці згортання"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Згорнути або розгорнути усі внутрішні згортання у позиції. При натисненні "
+"Shift і кліку по символу згортки відбувається зміна його стану."
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Виділяти рядки, на котрих були помилки компіляції"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Використовувати індикатори (хвилясті стрічки під текстом) для виділення "
+"рядків на котрих були попередження або помилки компіляції."
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Новий рядок видаляє пробіли у кінці попереднього"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr ""
+"Дозволити при початку нового рядку видаляти пробіли після тексту "
+"попереднього рядку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Межа довгого рядку:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Додаткові можливості"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+#, fuzzy
+msgid "Features"
+msgstr "Додаткові можливості"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+#, fuzzy
+msgid "Width:"
+msgstr "Пише:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+#, fuzzy
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Ширина абзацу у кількості звичайних символів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Режим авто-абзацу:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Визначити з файлу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "Визначати тип абзацу з вмісту файлу під час відкриття."
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+#, fuzzy
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+#, fuzzy
+msgid "_Spaces"
+msgstr "Пробіли"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+#, fuzzy
+msgid "_Tabs"
+msgstr "відступи"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Визначити з файлу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "Визначати тип абзацу з вмісту файлу під час відкриття."
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Збільшити відступ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Абзац"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+#, fuzzy
+msgid "Indentation"
+msgstr "Абзац"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+#, fuzzy
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "Авто-завершення теґів XML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Автоматичне завершення знайомих слів у відкритому файлі (назви функцій, "
+"глобальні змінні, ...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+#, fuzzy
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Символи до друку для завершення:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Номери рядків для показу у списку авто-доповнення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Номери рядків для показу у списку авто-доповнення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Завершення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Completions"
+msgstr "Завершення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Інвертувати кольори підсвічення синтаксису"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+#, fuzzy
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr "Встановити білий колір для тексту і чорний для фону."
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+#, fuzzy
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Показати керівників розподілення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Показувати невеличку стрічку з точок для допомоги у використанні правого "
+"абзацу."
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Показувати пробіли"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+#, fuzzy
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Виділити пробіли крапками а відступи стрілками."
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Виділяти кінці рядків"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Виділити символи кінця рядку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Показувати _номери рядків"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Показати чи приховати границю номерів рядків"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Показати _межу виділення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Показувати або приховувати невелику межу на номерах рядків котра "
+"використовується для виділення рядків."
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Переміститись до поточного рядку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Показати"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+#, fuzzy
+msgid "Column:"
+msgstr "Компанія:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+#, fuzzy
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Оберіть колір межі довгого рядку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Палітра кольорів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Межа довгого рядку це тонка вертикальна стрічка у редакторі. Вона допомагає "
+"виявити довгі рядки або нагадує почати з нового рядку. Встановлення сюди "
+"додатної величини створить цю межу на заданому стовпчику."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Рядок"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Малювати вертикальну лінію у вікні редактору у позиції вказаній курсором "
+"(дивіться далі)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Фон за символами після вказаної позиції курсору (дивіться далі) зміниться до "
+"вказаного нижче кольору. (Радимо у випадку, якщо ви користуєтесь "
+"пропорціональними шрифтами)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "Дозволити згортку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Межа довгого рядку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Деактивовано"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Прибрати пробіли та відступи після тексту на кожному рядку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Теки інструментів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Показати"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+#, fuzzy
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Кодування за замовчанням (для нових файлів):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Нові файли"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Кодування за замовчанням (для нових файлів):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Встановити типове кодування для нових файлів."
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+#, fuzzy
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Використовувати заздалегідь обране кодування для відкриття файлів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Ця опція забороняє автоматичне визначення кодування файлу під час його "
+"відкриття а відкриває його за заздалегідь визначеним кодуванням (зазвичай не "
+"потрібно)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Кодування за замовчанням (для існуючих файлів):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr "Оберіть кодування для відкриття існуючих файлів."
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+#, fuzzy
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодування:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Гарантувати чисту лінію у кінці файлу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Гарантувати що у кінці файлу буде чиста лінія"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+#, fuzzy
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Гарантувати чисту лінію у кінці файлу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+#, fuzzy
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Видалити пробіли після тексту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Прибрати пробіли та відступи після тексту на кожному рядку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Замінити відступи пробілами"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+#, fuzzy
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Замінити усі відступи у документі пробілами."
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Зберігання файлів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Довжина списку останніх файлів:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr "Задати кількість збережених посилань у списку останніх файлів."
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Термінал:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Браузер:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Емулятор терміналу схожий на xterm, gnome-terminal або konsole (мусить "
+"обробляти аргумент -e)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr ""
+"Шлях (а також, по можливості, додаткові аргументи) до вашого улюбленого "
+"браузеру"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Виділення:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Теки інструментів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "адреса електронної пошти розробника"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Ініціали ім'я розробника"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Початкова версія:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Номер версії, що новий файл має з початку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Назва компанії"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Розробник:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Компанія:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Поштова адреса:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Ініціали:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Ім'я розробника"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+#, fuzzy
+msgid "Year:"
+msgstr "Бічна панель:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "Make:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+msgid "Date & time:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної "
+"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
+"сумісний з ANSI C функцією strftime."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної "
+"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
+"сумісний з ANSI C функцією strftime."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної "
+"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
+"сумісний з ANSI C функцією strftime."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Шаблонні дані"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Змінити"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Гарячі клавіші"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Закріплення клавіш"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Команда для друку файлів (користуйтесь %f як назвою файлу)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Друкувати номера рядків"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Додати номера рядків до друкуємої сторінки."
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Друкувати номера рядків"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Додати номера сторінок зверху кожної сторінки. Це буде забирати 2 рядка "
+"сторінки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "Роздрукувати титульну частину сторінки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Додавати невеличкий заголовок до кожної сторінки, що зберігає номер "
+"сторінки, назву файла та поточну дату(дивіться нижче). Це буде займати 3 "
+"рядки сторінки."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Використовувати базове ім'я друкованого файлу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+#, fuzzy
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Друкувати лише назву (без шляху) друкуємого файлу."
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат дати:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної "
+"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
+"сумісний з ANSI C функцією strftime."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Використовувати типове друкування GTK"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+#, fuzzy
+msgid "Printing"
+msgstr "Кодування:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "Друкування"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+#, fuzzy
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Вкажіть шрифт для додатку терміналу."
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Шрифт терміналу:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Колір переднього фону:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір заднього фону:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Прокручувати назад:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+#, fuzzy
+msgid "Shell:"
+msgstr "Оболонка:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+#, fuzzy
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Вкажіть колір переднього плану тексту у додатку терміналу."
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Вкажіть колір заднього плану тексту у додатку терміналу."
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr "Вказати шлях до оболонки що буде стартувати у емуляції терміналу."
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Переміщуватися при натисненні клавіші"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Переміщуватися до низовини, якщо клавіша натиснута."
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Переміститися до результату"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+#, fuzzy
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Переміщуватися до низовини коли результат згенеровано."
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+#, fuzzy
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Дозволити згортку коду"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Незважаючи на закріплення клавіш у Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr "Дозволити VTE отримувати комбінації клавіш (окрім команд фокусу)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Заборонити гарячу клавішу виклику меню (за замовчанням F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Ця опція забороняє гарячу клавішу що викликає панель меню (за замовчанням "
+"F10). Її заборона корисна якщо ви користуєтесь, наприклад, Midnight "
+"Commander замість VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Слідувати шляху до поточного файлу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Виконувати \"cd $path\" коли ви перемикаєтесь поміж відкритими файлами."
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Виконати програму у VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Не використовувати простий скрипт виконання що зазвичай використовується для "
+"відображення статусу закінчення виконуємої програми."
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Не використовувати скрипт виконання"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Виконати програму у VTE замість відкриття у консольному вікні емуляції. Будь-"
+"ласка врахуйте, що програма котра виконується у VTE не може бути зупинена."
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Дозволи:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Термінал"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+#, fuzzy
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Теки інструментів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+#, fuzzy
+msgid "Various"
+msgstr "_Попередній"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Властивості проекту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файлу:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Базова тека:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Зразки файлу:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Project"
+msgstr "_Проект"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Display:"
+msgstr "Показати"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Вершина"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Низовина"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+#, fuzzy
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "Прибрати панель інструментів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Нове (з _шаблону)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Оста_нні файли"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Зберегти _усі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Перезавантажити"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "_Перезавантажити як"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Налаштування _сторінки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Закрити поточний файл"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "_Закрити усе"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+#, fuzzy
+msgid "_Commands"
+msgstr "Команда"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Вирізати поточний рядок(-ки)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Копіювати поточний рядок(-ки)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Знищити поточний рядок(-ки)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Подвоїти рядок або виділене"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Виділити поточний рядок(-ки)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Виділити поточний параграф"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+#, fuzzy
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Надіслати виділене до"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Перемикач вмісту _виділення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Перемістити поточний рядок"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Коментувати рядок(-ки)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "З_няти коментар з рядку(-ів)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "_Перемикач закоментованості рядку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "З_більшити відступ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "З_меншити відступ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#, fuzzy
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Встановити тип кін_ця файлу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "_Надіслати виділене до"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "_Вставити коментарі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+#, fuzzy
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#, fuzzy
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Знайти _наступне"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Знайти _попереднє"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Шукати у _файлі"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замінити"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Наступне по_відомлення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+#, fuzzy
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Наступне повідомлення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Перейти до наступної мітки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Перейти до попередньої мітки"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Йти до рядку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Знайти наступне виділення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Знайти попереднє виділення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#, fuzzy
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Виконати make для _усіх"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+#, fuzzy
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Перейти до об'яви ярлику"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Показати"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Змінити _шрифт"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+#, fuzzy
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "На у_весь екран"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Показувати вікно _повідомлень"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Показувати панель _інструментів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Показати _бічну панель"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+#, fuzzy
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Палітра _кольорів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Показати _межу виділення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Показувати _номери рядків"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+#, fuzzy
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Показувати пробіли"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+#, fuzzy
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Виділяти кінці рядків"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+#, fuzzy
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Показати керівників розподілення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Документ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Перенесення рядку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+#, fuzzy
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Переніс рядку"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "_Авто розпізнання"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "_Розподілений документ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Визначити з файлу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+#, fuzzy
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Тільки _читання"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Записати Unicode BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Встановити _тип файлу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Встановити _кодування"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Встановити тип кін_ця файлу"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Конвертувати та встановити у _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Конвертувати та встановити у LF (_Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Конвертувати та встановити у CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Видалити _пробіли після тексту"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+#, fuzzy
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "З_горнути усе"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Розгорнути усе"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Прибрати _маркери"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Прибрати індикатори _помилок"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Проект"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "_Нове"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+#, fuzzy
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Відкрити проект"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "_Зачинити"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+#, fuzzy
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Авто розпізнання"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Побудова"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Інструменти"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+#, fuzzy
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Помилка під час компіляції."
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Палітра _кольорів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Кількість слів"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Завантажити _теґи"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "_Допомога"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Гарячі клавіші"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Інтернет _сторінка"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Не зберігати."
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Символи"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Компілятор"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Друк"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Про Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Швидке та легке графічне середовище"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(побудова під час, або після %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Розробники"
@@ -56,43 +2268,43 @@ msgstr "Розробники"
msgid "maintainer"
msgstr "підтримка"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "розробник"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "перекладацька підтримка"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Перекладачі"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Попередні перекладачі"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Конструктори типів"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Допомагали"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Ліцезнія"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -101,42 +2313,42 @@ msgstr ""
"licenses/gpl-2.0.txt для її перегляду он-лайн."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
#, fuzzy
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Помилка при спробі змінити робочу директорію на \"%s\""
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (у теці: %s)"
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Помилка процесу (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Помилка при спробі змінити робочу директорію на \"%s\""
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Помилка виконання \"%s\" (стартовий скрипт не був створений)"
-#: ../src/build.c:892
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Неможливо виконати файл у VTE тому, що очевидно він містить команду."
-#: ../src/build.c:930
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -145,246 +2357,236 @@ msgstr ""
"Не вдається знайти термінал \"%s\" (перевірте шлях до інструменту термінала "
"у налаштуваннях)"
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Помилка під час компіляції."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Компіляція була успішною."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Нетипові налаштування make"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Тут введіть власні опції, увесь введений текст буде переданий команді make."
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "_Наступна помилка"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
#, fuzzy
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Попередній"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
#, fuzzy
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Встановити власні команди"
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
#, fuzzy
msgid "Build the current file"
msgstr "Компілювати поточний файл"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
"Побудова поточного файлу з інструментом make та кінцевою точкою за "
"замовчанням"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
"Побудова поточного файлу з інструментом make та вказаною кінцевою точкою"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
#, fuzzy
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Компілювати поточний файл"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Не має змоги зупинити процес (%s)."
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Більше не має помилок побудови."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
#, fuzzy
msgid "Working directory"
msgstr "%s (у теці: %s)"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Віддалити"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s команди"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "Встановити _тип файлу"
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
#, fuzzy
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Проявити _регулярний вираз"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr "Вставити коментар"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr "Встановити власні команди"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
#, fuzzy
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Встановити власні команди"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Компіляція"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "_Побудова"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
#, fuzzy
msgid "_Execute"
msgstr "Виконання:"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Виконати make для вказаного _файлу"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Виконати make над _об'єктом"
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
#, fuzzy
msgid "_Make"
msgstr "Make:"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "Виконати make для _усіх"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "Файл %s збережено."
msgstr[1] "Файл %s збережено."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Перезавантажити"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Будь-які не збережені зміни будуть втрачені."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "До рядку"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Введіть рядок до якого ви хочете переміститись:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Будь-ласка оберіть тип для поточного файлу перед використанням цієї функції."
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "дд.мм.рррр"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "мм.дд.рррр"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "рррр/мм/дд"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "дд.мм.рррр гг:хх:сс"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "мм.дд.рррр гг:хх:сс"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "рррр/мм/дд гг:хх:сс"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Ви_користовувати власний формат дати"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Власний формат дати"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -392,65 +2594,70 @@ msgstr ""
"Тут введіть власний формат дати й часу. Ви можете використовувати будь який "
"формат часу що буде використаний функцією ANSI C strftime."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"Не вдається конвертувати рядок формату дати (можливо рядок занадто довгий)."
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Більше не залишилося повідомлень."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Файл %s (%s) відкрити неможливо"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Визначити з файлу"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
#, fuzzy
msgid "West European"
msgstr "_Західні Європейські"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "East European"
msgstr "_Східні Європейські"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
#, fuzzy
msgid "East Asian"
msgstr "Східні _Азіатські"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "_SE & SW Азіатські"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
#, fuzzy
msgid "Middle Eastern"
msgstr "_Центрального сходу"
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Юнікод"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
#, fuzzy
msgid "_More Options"
msgstr "Опції"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показати _приховані файли"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Встановити кодовування:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -464,11 +2671,11 @@ msgstr ""
"вказаним кодуванням."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Встановити тип файлу:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -480,15 +2687,11 @@ msgstr ""
"Врахуйте, що якщо ви вказуєте декілька файлів, то вони усі будуть відкрити "
"як файли вказаного розширення."
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Показати"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -496,37 +2699,37 @@ msgstr ""
"Відкрити файл тільки для читання. Якщо ви оберете більше одного файлу усі "
"будуть відкриті тільки для читання."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Визначити з розширення файлу"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
#, fuzzy
msgid "Overwrite?"
msgstr "_Обминути"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "Змінити _назву"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
#, fuzzy
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Зберегти файл та змінити його назву."
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Відкрити файл у новій вкладці."
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
#, fuzzy
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
@@ -535,41 +2738,41 @@ msgstr ""
"Не закриваючи поточного незбереженого файлу відкрити його збережений вміст у "
"новій вкладці."
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Не зберігати."
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Файл '%s' не збережено."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Чи бажаєте зберегти файл до того як вийти?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Оберіть шрифт"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -577,114 +2780,114 @@ msgstr ""
"Виникла помилка або інформація про файл не була знайдена (наприклад з нового "
"файлу)."
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "невідоме"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Налаштування"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Тільки читання:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(тільки у Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодування:"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(з BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(без BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Модифікований:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Змінений:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Використаний:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Дозволи:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Читає:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Пише:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Виконання:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Інше:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Файл %s зачинено."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Новий файл \"%s\" відкрито."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Файл %s (%s) відкрити неможливо"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Файл \"%s\" помилковий %s."
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -692,7 +2895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Файл \"%s\" має вигляд не текстового або кодування файлу не підтримується."
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -705,36 +2908,32 @@ msgstr ""
"може привести до втрати інформації.\n"
"Дозволено тільки читати файл."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Пробіли"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "відступи"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
#, fuzzy
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Встановлення %s розподіленого режиму."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Встановлення %s розподіленого режиму."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Неприпустиме ім'я файлу"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Файл %s перезавантажено."
@@ -742,21 +2941,21 @@ msgstr "Файл %s перезавантажено."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Файл %s відкрито(%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", тільки читання"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
#, fuzzy
msgid "Error renaming file."
msgstr "Помилка зберігання файлу."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -765,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"Помилка під час конвертації файлу з UTF-8 у \"%s\". Файл залишено не "
"збереженим."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -774,32 +2973,32 @@ msgstr ""
"Повідомлення про помилку: %s\n"
"Помилка виникла у \"%s\" (рядок: %d, стовпчик: %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Повідомлення про помилку: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Помилка при збереженні файлу (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -807,42 +3006,42 @@ msgid ""
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Помилка зберігання файлу."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Файл %s збережено."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" не знайдено."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Повернутися до початку і шукати знову?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" не зустрічається у файлі."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" до \"%s\"."
msgstr[1] "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" до \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте перезавантажити його?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -851,2764 +3050,802 @@ msgstr ""
"Файл '%s' на жорсткому диску новіший за\n"
"поточний буфер."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "\"%s\" не знайдено."
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
#, fuzzy
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Ширина абзацу:"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтські"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Грецькі"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавські"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Південної Європи"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Західні"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Балтійські"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Центральної Європи"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилиця/Російські"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилиця/Українські"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Румунські"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Арабські"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Єврейські"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Єврейські графічні"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Вірменські"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинські"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Тайландські"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Турецькі"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамські"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайські спрощені"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайські традиційні"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Японські"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Корейські"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Без кодування"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "_Західні Європейські"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "_Східні Європейські"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "Східні _Азіатські"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_SE & SW Азіатські"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Центрального сходу"
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Юнікод"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Файл-джерело %s"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Файл-джерело %s"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Нічого"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
#, fuzzy
msgid "Shell script"
msgstr "Скрипт на мові Shell"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "документ XML"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Каскадні таблиці стилів"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Файл конфігурацій"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
#, fuzzy
msgid "Gettext translation file"
msgstr "перекладацька підтримка"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Мови _програмування"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Мови _скриптів"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Мови _розмітки"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
#, fuzzy
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "Інше"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Усі вихідні коди"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "безіменний"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Не знайдено файл '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../src/highlighting.c:3714
+#: ../src/highlighting.c:1336
#, fuzzy
-msgid "_Color Schemes"
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr ""
+"Побудова поточного файлу з інструментом make та кінцевою точкою за "
+"замовчанням"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "Палітра _кольорів"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Нове (з _шаблону)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Відкрити _обраний файл"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Оста_нні файли"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Зберегти _усі"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "_Перезавантажити як"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "невидимий"
-
-#: ../src/interface.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Налаштування _сторінки"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Закрити поточний файл"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "_Закрити усе"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редагування"
-
-#: ../src/interface.c:513
-#, fuzzy
-msgid "_Commands"
-msgstr "Команда"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-#, fuzzy
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Вирізати поточний рядок(-ки)"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-#, fuzzy
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Копіювати поточний рядок(-ки)"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Знищити поточний рядок(-ки)"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-#, fuzzy
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Подвоїти рядок або виділене"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Виділити поточний рядок(-ки)"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Виділити поточний параграф"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-#, fuzzy
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Надіслати виділене до"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "_Формат"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Перемикач вмісту _виділення"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Перемістити поточний рядок"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Коментувати рядок(-ки)"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "З_няти коментар з рядку(-ів)"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "_Перемикач закоментованості рядку"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "З_більшити відступ"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "З_меншити відступ"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-#, fuzzy
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Встановити тип кін_ця файлу"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "_Надіслати виділене до"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "_Вставити коментарі"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-#, fuzzy
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Додати історію зміни"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-#, fuzzy
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Додати опис функції"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-#, fuzzy
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Додати багаторядковий коментар"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-#, fuzzy
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Додати заголовок файлу"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-#, fuzzy
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Додати GPL повідомлення"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-#, fuzzy
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Додати повідомлення BSD ліцензії"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Додати _дату"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Д_одати \"include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-#, fuzzy
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Вставити альтернативний пробіл"
-
-#: ../src/interface.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-#, fuzzy
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Пошук"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Знайти _наступне"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Знайти _попереднє"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Шукати у _файлі"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замінити"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Наступне по_відомлення"
-
-#: ../src/interface.c:793
-#, fuzzy
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Наступне повідомлення"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-#, fuzzy
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Перейти до наступної мітки"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-#, fuzzy
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Перейти до попередньої мітки"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Йти до рядку"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Знайти наступне виділення"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Знайти попереднє виділення"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-#, fuzzy
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Користування пошуком"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-#, fuzzy
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Користування пошуком"
-
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-#, fuzzy
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Виконати make для _усіх"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-#, fuzzy
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Перейти до визначення ярлика"
-
-#: ../src/interface.c:873
-#, fuzzy
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Перейти до об'яви ярлику"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Змінити _шрифт"
-
-#: ../src/interface.c:897
-#, fuzzy
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "На у_весь екран"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Показувати вікно _повідомлень"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Показувати панель _інструментів"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Показати _бічну панель"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Показати _межу виділення"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Показувати _номери рядків"
-
-#: ../src/interface.c:937
-#, fuzzy
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Показувати пробіли"
-
-#: ../src/interface.c:941
-#, fuzzy
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Виділяти кінці рядків"
-
-#: ../src/interface.c:945
-#, fuzzy
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Показати керівників розподілення"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Документ"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "_Перенесення рядку"
-
-#: ../src/interface.c:978
-#, fuzzy
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Переніс рядку"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Авто розпізнання"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "_Розподілений документ"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Визначити з файлу"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-#, fuzzy
-msgid "_Tabs"
-msgstr "відступи"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-#, fuzzy
-msgid "_Spaces"
-msgstr "Пробіли"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-#, fuzzy
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "Тільки _читання"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_Записати Unicode BOM"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Встановити _тип файлу"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Встановити _кодування"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Встановити тип кін_ця файлу"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Конвертувати та встановити у _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Конвертувати та встановити у LF (_Unix)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Конвертувати та встановити у CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Видалити _пробіли після тексту"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-#, fuzzy
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "З_горнути усе"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Розгорнути усе"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Прибрати _маркери"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Прибрати індикатори _помилок"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Проект"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "_Нове"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-#, fuzzy
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Відкрити проект"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "_Зачинити"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-#, fuzzy
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Авто розпізнання"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Інструменти"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1264
-#, fuzzy
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Помилка під час компіляції."
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Палітра _кольорів"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Кількість слів"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Завантажити _теґи"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Допомога"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "Інтернет _сторінка"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Гарячі клавіші"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-#, fuzzy
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Символи"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Документи"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Компілятор"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Друк"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-#, fuzzy
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-#, fuzzy
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "Прибрати панель інструментів"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-#, fuzzy
-msgid "I_nsert"
-msgstr "_Вставити"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-#, fuzzy
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Пов'язані дії"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Завантажити файли з останнього відвідування"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "На початку роботи Geany завантажити файли з останньої сесії"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Завантажити підтримку віртуального терміналу"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Віртуальний термінал емуляції (VTE) буде завантажено на початку роботи. "
-"Вимкніть якщо він не потрібен."
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Активувати підтримку додатків"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Початок роботи"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Зберегти позицію та розмір вікна"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Зберегти позицію та розмір вікна і відновляти їх при кожному виклику Geany"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Підтвердження виходу"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-#, fuzzy
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Питати підтвердження на виході."
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Завершення роботи"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Tека початку роботи:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Тека для початку роботи під час відкривання або зберігання файлів. Шлях до "
-"теки мусить бути абсолютним. Залишіть незайманим для використання поточної "
-"робочої теки."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Файли проекту:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Тека для початку роботи під час відкривання файлів проекту"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-#, fuzzy
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Активувати підтримку додатків"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Шляхи"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-#, fuzzy
-msgid "Startup"
-msgstr "Статус"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Звуковий сигнал при помилці і невдалій компіляції"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Ви почуєте звуковий сигнал при виникненні помилки або по закінченню "
-"компіляції."
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Перемкнутися до списку повідомлень статусу при новому повідомленні"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Перемкнутися до вкладки повідомлень статусу (у нижньому вікні з вкладками) "
-"якщо нові повідомлення статусу будуть надходити."
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Не показувати повідомлення у вікні статусу"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Прибрати усі повідомлення з панелі статусу. Наступні повідомлення будуть "
-"з'являтися у ній же."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-#, fuzzy
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Автоматично фокусувати віджети (фокусування дотримуючись миші)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Автоматично надати фокус віджету під курсором миші. Працює для вікна віджета "
-"головного редактору, друку, полів пошуку та переходу до рядку і для VTE."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Інше"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr ""
-"Завжди при досягненні кінця файлу починати спочатку і прибирати вікно пошуку"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Завжди при досягненні кінця файлу починати с початку та прибирати діалог "
-"пошуку після натискання наступне/попереднє"
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3208
-#, fuzzy
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Помилкова тека для пошуку файлів."
-
-#: ../src/interface.c:3212
-#, fuzzy
-msgid "Search"
-msgstr "Бічна панель"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Використовувати файли сесії базовані на проекті"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr "Зберігати файли сесії та відкривати їх при відкритті проекту."
-
-#: ../src/interface.c:3236
-#, fuzzy
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Чи створити базову теку для проекту?"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Проекти"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Інше"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Показати список символів"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Активізація або відключення списку символів"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Показати список документів"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Активізація або відключення списку документів"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-#, fuzzy
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Показати _бічну панель"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Наліво"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Направо"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Бічна панель"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Список символів:"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Вікно повідомлень:"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Редактор:"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Встановити шрифт для вікна повідомлень"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Встановити шрифт для списку символів"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Встановити шрифт для редактора"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифти"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Показати панель статусу"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Показувати панель статусу у низовині головного вікна."
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
-msgid "Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Показати вкладки редактору"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Показати кнопки зачинення"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Показувати маленьку кнопку-хрестик у вкладках файлів для полегшеного "
-"закриття файлу при натисканні на нього (потребує перезапуску Geany)."
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Розташування нових вкладок з файлами:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Вкладки з файлами будуть розташовані зліва від блокноту"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Вкладки з файлами будуть розташовані зправа від блокноту"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-#, fuzzy
-msgid "Next to current"
-msgstr "Зберегти поточний файл"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3491
-#, fuzzy
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-#, fuzzy
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Вкладки редактору"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Вершина"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Низовина"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Бічна панель:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Розташування вкладки"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-#, fuzzy
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Команди вкладки блокноту"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-#, fuzzy
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Показати панель інструментів"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-#, fuzzy
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Показувати панель _інструментів"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Текст та зображення"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-#, fuzzy
-msgid "_Images only"
-msgstr "Тільки зображення"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-#, fuzzy
-msgid "_Text only"
-msgstr "Тільки текст"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-#, fuzzy
-msgid "Icon style"
-msgstr "Шрифти"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3717
-#, fuzzy
-msgid "_Small icons"
-msgstr "Маленькі кнопки"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-#, fuzzy
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "Маленькі кнопки"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-#, fuzzy
-msgid "_Large icons"
-msgstr "Великі кнопки"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-#, fuzzy
-msgid "Icon size"
-msgstr "Розмір:"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Панель інструментів"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Панель інструментів"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Переніс рядку"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Переносити рядок на межі вікна і продовжити його на наступному. Додатково: "
-"перенесення рядків потребує великої продуктивності для великих документів, "
-"тому на повільних комп'ютерах варто не вмикати."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Заборонити перетягування"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Повністю заборонити перетягування у вікні редактору щоб унеможливити "
-"переміщення мишею будь якого виділення назовні або до вікна редактору."
-
-#: ../src/interface.c:3797
-#, fuzzy
-msgid "Code folding"
-msgstr "Дозволити згортку"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-#, fuzzy
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Згорнути/розгорнути усі вкладені згортки у місці згортання"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Згорнути або розгорнути усі внутрішні згортання у позиції. При натисненні "
-"Shift і кліку по символу згортки відбувається зміна його стану."
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Виділяти рядки, на котрих були помилки компіляції"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Використовувати індикатори (хвилясті стрічки під текстом) для виділення "
-"рядків на котрих були попередження або помилки компіляції."
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Новий рядок видаляє пробіли у кінці попереднього"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-#, fuzzy
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Дозволити при початку нового рядку видаляти пробіли після тексту "
-"попереднього рядку"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3834
-#, fuzzy
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Межа довгого рядку:"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Додаткові можливості"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-#, fuzzy
-msgid "Features"
-msgstr "Додаткові можливості"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-#, fuzzy
-msgid "Width:"
-msgstr "Пише:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-#, fuzzy
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Ширина абзацу у кількості звичайних символів"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Режим авто-абзацу:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Базове"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Поточні символи"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Парні скоби"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-#, fuzzy
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Визначити з файлу"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr "Визначати тип абзацу з вмісту файлу під час відкриття."
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-#, fuzzy
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-#, fuzzy
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Визначити з файлу"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr "Визначати тип абзацу з вмісту файлу під час відкриття."
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-#, fuzzy
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Збільшити відступ"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Абзац"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-#, fuzzy
-msgid "Indentation"
-msgstr "Абзац"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4009
-#, fuzzy
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Авто-завершення теґів XML"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Автоматичне завершення знайомих слів у відкритому файлі (назви функцій, "
-"глобальні змінні, ...)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4052
-#, fuzzy
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Символи до друку для завершення:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4074
-#, fuzzy
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Номери рядків для показу у списку авто-доповнення"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Номери рядків для показу у списку авто-доповнення"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Завершення"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4133
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4161
-#, fuzzy
-msgid "Completions"
-msgstr "Завершення"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Інвертувати кольори підсвічення синтаксису"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-#, fuzzy
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Встановити білий колір для тексту і чорний для фону."
-
-#: ../src/interface.c:4189
-#, fuzzy
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Показати керівників розподілення"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-#, fuzzy
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Показувати невеличку стрічку з точок для допомоги у використанні правого "
-"абзацу."
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Показувати пробіли"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-#, fuzzy
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Виділити пробіли крапками а відступи стрілками."
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Виділяти кінці рядків"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-#, fuzzy
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Виділити символи кінця рядку"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-#, fuzzy
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Показувати _номери рядків"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-#, fuzzy
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Показати чи приховати границю номерів рядків"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-#, fuzzy
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Показати _межу виділення"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Показувати або приховувати невелику межу на номерах рядків котра "
-"використовується для виділення рядків."
-
-#: ../src/interface.c:4214
-#, fuzzy
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Переміститись до поточного рядку"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Показати"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-#, fuzzy
-msgid "Column:"
-msgstr "Компанія:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Колір"
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Оберіть колір межі довгого рядку"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Палітра кольорів"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Межа довгого рядку це тонка вертикальна стрічка у редакторі. Вона допомагає "
-"виявити довгі рядки або нагадує почати з нового рядку. Встановлення сюди "
-"додатної величини створить цю межу на заданому стовпчику."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Рядок"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Малювати вертикальну лінію у вікні редактору у позиції вказаній курсором "
-"(дивіться далі)."
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"Фон за символами після вказаної позиції курсору (дивіться далі) зміниться до "
-"вказаного нижче кольору. (Радимо у випадку, якщо ви користуєтесь "
-"пропорціональними шрифтами)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-#, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "Дозволити згортку"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Межа довгого рядку"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Деактивовано"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4341
-#, fuzzy
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Прибрати пробіли та відступи після тексту на кожному рядку"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-#, fuzzy
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Теки інструментів"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Показати"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4398
-#, fuzzy
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Кодування за замовчанням (для нових файлів):"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Нові файли"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Кодування за замовчанням (для нових файлів):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-#, fuzzy
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Встановити типове кодування для нових файлів."
-
-#: ../src/interface.c:4442
-#, fuzzy
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Використовувати заздалегідь обране кодування для відкриття файлів"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Ця опція забороняє автоматичне визначення кодування файлу під час його "
-"відкриття а відкриває його за заздалегідь визначеним кодуванням (зазвичай не "
-"потрібно)."
-
-#: ../src/interface.c:4451
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Кодування за замовчанням (для існуючих файлів):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-#, fuzzy
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Оберіть кодування для відкриття існуючих файлів."
-
-#: ../src/interface.c:4465
-#, fuzzy
-msgid "Encodings"
-msgstr "Кодування:"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Гарантувати чисту лінію у кінці файлу"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Гарантувати що у кінці файлу буде чиста лінія"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-#, fuzzy
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Гарантувати чисту лінію у кінці файлу"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4494
-#, fuzzy
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Видалити пробіли після тексту"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Прибрати пробіли та відступи після тексту на кожному рядку"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Замінити відступи пробілами"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-#, fuzzy
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Замінити усі відступи у документі пробілами."
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Зберігання файлів"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Довжина списку останніх файлів:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-#, fuzzy
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Задати кількість збережених посилань у списку останніх файлів."
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Термінал:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Браузер:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Емулятор терміналу схожий на xterm, gnome-terminal або konsole (мусить "
-"обробляти аргумент -e)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Шлях (а також, по можливості, додаткові аргументи) до вашого улюбленого "
-"браузеру"
-
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Виділення:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Теки інструментів"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "Інструменти"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "адреса електронної пошти розробника"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Ініціали ім'я розробника"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Початкова версія:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Номер версії, що новий файл має з початку"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Назва компанії"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Розробник:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Компанія:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Поштова адреса:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Ініціали:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "Ім'я розробника"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-#, fuzzy
-msgid "Year:"
-msgstr "Бічна панель:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "Make:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-msgid "Date & time:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4852
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної "
-"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
-"сумісний з ANSI C функцією strftime."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної "
-"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
-"сумісний з ANSI C функцією strftime."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної "
-"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
-"сумісний з ANSI C функцією strftime."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Шаблонні дані"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблони"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Змінити"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Гарячі клавіші"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Закріплення клавіш"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Команда:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Команда для друку файлів (користуйтесь %f як назвою файлу)"
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "Друкувати номера рядків"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-#, fuzzy
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Додати номера рядків до друкуємої сторінки."
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "Друкувати номера рядків"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Додати номера сторінок зверху кожної сторінки. Це буде забирати 2 рядка "
-"сторінки"
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "Роздрукувати титульну частину сторінки"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Додавати невеличкий заголовок до кожної сторінки, що зберігає номер "
-"сторінки, назву файла та поточну дату(дивіться нижче). Це буде займати 3 "
-"рядки сторінки."
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Використовувати базове ім'я друкованого файлу"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-#, fuzzy
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Друкувати лише назву (без шляху) друкуємого файлу."
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Формат дати:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної "
-"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
-"сумісний з ANSI C функцією strftime."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Використовувати типове друкування GTK"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-#, fuzzy
-msgid "Printing"
-msgstr "Кодування:"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "Друкування"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:5102
-#, fuzzy
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Теки інструментів"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
-#, fuzzy
-msgid "Various"
-msgstr "_Попередній"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Властивості проекту"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-#, fuzzy
-msgid "Display:"
-msgstr "Показати"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Вирізати"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/keybindings.c:223
-msgid "New"
-msgstr "Нове"
-
#: ../src/keybindings.c:225
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: ../src/keybindings.c:228
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Відкрити обраний файл"
-
-#: ../src/keybindings.c:230
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
-
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
-msgid "Save as"
-msgstr "Зберегти усе"
-
-#: ../src/keybindings.c:234
-msgid "Save all"
-msgstr "Зберегти усе"
-
-#: ../src/keybindings.c:237
-msgid "Print"
-msgstr "Друкувати"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Зачинити"
-
-#: ../src/keybindings.c:241
-msgid "Close all"
-msgstr "Зачинити усе"
-
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Reload file"
-msgstr "Перезавантажити усе"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
-msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Project"
-msgstr "_Проект"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Опції проекту"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
-msgid "Undo"
-msgstr "Крок вперед"
-
-#: ../src/keybindings.c:258
-msgid "Redo"
-msgstr "Крок назад"
-
-#: ../src/keybindings.c:267
-#, fuzzy
-msgid "Delete to line end"
-msgstr "Знищити поточний рядок(-ки)"
-
-#: ../src/keybindings.c:273
-msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Переміститись до поточного рядку"
-
-#: ../src/keybindings.c:275
-msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "Перемістити огляд на 1 рядок вгору"
-
-#: ../src/keybindings.c:277
-msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr "Перемістити огляд на 1 рядок вниз"
-
-#: ../src/keybindings.c:279
-msgid "Complete snippet"
-msgstr "Довершений шматок"
-
-#: ../src/keybindings.c:281
-msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:283
-msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:285
-msgid "Context Action"
-msgstr "Пов'язані дії"
-
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Complete word"
-msgstr "Завершити слово"
-
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Show calltip"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:291
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Показати список макросів"
-
-#: ../src/keybindings.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Word part completion"
-msgstr "Авто-завершення теґів XML"
-
-#: ../src/keybindings.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Закоментувати рядок(-ки)"
-
-#: ../src/keybindings.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Закоментувати рядок(-ки)"
-
-#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:302
-msgid "Cut"
-msgstr "Вирізати"
-
-#: ../src/keybindings.c:304
-msgid "Copy"
-msgstr "Копіювати"
-
-#: ../src/keybindings.c:306
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
-
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:226
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Виділити усе"
-#: ../src/keybindings.c:317
-msgid "Select All"
-msgstr "Виділити усе"
-
-#: ../src/keybindings.c:319
-msgid "Select current word"
-msgstr "Виділити поточне слово"
-
-#: ../src/keybindings.c:327
-#, fuzzy
-msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Перейти до попередньої мітки"
-
-#: ../src/keybindings.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Select to next word part"
-msgstr "Перейти до наступної мітки"
-
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:227
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "_Формат"
-#: ../src/keybindings.c:337
-msgid "Toggle line commentation"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:340
-msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Закоментувати рядок(-ки)"
-
-#: ../src/keybindings.c:342
-msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Розкоментувати рядок(-ки)"
-
-#: ../src/keybindings.c:344
-msgid "Increase indent"
-msgstr "Збільшити відступ"
-
-#: ../src/keybindings.c:347
-msgid "Decrease indent"
-msgstr "Зменшити відступ"
-
-#: ../src/keybindings.c:350
-msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Збільшити відступ на 1 символ"
-
-#: ../src/keybindings.c:352
-msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Зменшити відступ на 1 рядок"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
-msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Надіслати до власної команди 1"
-
-#: ../src/keybindings.c:358
-msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Надіслати до власної команди 2"
-
-#: ../src/keybindings.c:360
-msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Надіслати до власної команди 3"
-
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:228
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Вставити"
-#: ../src/keybindings.c:371
-msgid "Insert date"
-msgstr "Вставити дату"
-
-#: ../src/keybindings.c:377
-msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:379
-msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:229
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Секції"
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:230
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Пошук"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
-msgid "Find"
-msgstr "Знайти"
-
-#: ../src/keybindings.c:394
-msgid "Find Next"
-msgstr "Знайти наступне"
-
-#: ../src/keybindings.c:396
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Знайти попереднє"
-
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
-msgid "Replace"
-msgstr "Замінити"
-
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Знайти у файлах"
-
-#: ../src/keybindings.c:408
-msgid "Next Message"
-msgstr "Наступне повідомлення"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-#, fuzzy
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Наступне повідомлення"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Користування пошуком"
-
-#: ../src/keybindings.c:414
-#, fuzzy
-msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Користування пошуком"
-
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:231
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "До рядку"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Перейти до попередньої локації"
-
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Перейти до наступної локації"
-
-#: ../src/keybindings.c:428
-msgid "Go to matching brace"
-msgstr "Перейти до парної скоби"
-
-#: ../src/keybindings.c:431
-msgid "Toggle marker"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:439
-msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Перейти до визначення ярлика"
-
-#: ../src/keybindings.c:441
-msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Перейти до об'яви ярлику"
-
-#: ../src/keybindings.c:443
-#, fuzzy
-msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "До рядку"
-
-#: ../src/keybindings.c:445
-#, fuzzy
-msgid "Go to End of Line"
-msgstr "До рядку"
-
-#: ../src/keybindings.c:447
-#, fuzzy
-msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "До рядку"
-
-#: ../src/keybindings.c:449
-#, fuzzy
-msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Перейти до попередньої мітки"
-
-#: ../src/keybindings.c:451
-#, fuzzy
-msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Перейти до наступної мітки"
-
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:232
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Показати"
-#: ../src/keybindings.c:456
-msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів"
-
-#: ../src/keybindings.c:459
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На весь екран"
-
-#: ../src/keybindings.c:461
-msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:464
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Перемкнути бічну панель"
-
-#: ../src/keybindings.c:466
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Наблизити"
-
-#: ../src/keybindings.c:468
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Віддалити"
-
-#: ../src/keybindings.c:470
-#, fuzzy
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Віддалити"
-
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:475
-msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Перемнутися до редактору"
-
-#: ../src/keybindings.c:477
-msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
-
-#: ../src/keybindings.c:479
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Показувати вікно _повідомлень"
-
-#: ../src/keybindings.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
-
-#: ../src/keybindings.c:483
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
-
-#: ../src/keybindings.c:485
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Перемкнутися до друку"
-
-#: ../src/keybindings.c:487
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "Перемкнутися до VTE"
-
-#: ../src/keybindings.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
-
-#: ../src/keybindings.c:491
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
-
-#: ../src/keybindings.c:493
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Перемкнутися до документу зліва"
-
-#: ../src/keybindings.c:495
-#, fuzzy
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Команди вкладки блокноту"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
-msgid "Switch to left document"
-msgstr "Перемкнутися до документу зліва"
-
-#: ../src/keybindings.c:500
-msgid "Switch to right document"
-msgstr "Перемкнутися до документу зправа"
-
-#: ../src/keybindings.c:502
-msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Перемкнутися до останнього використаного документу"
-
-#: ../src/keybindings.c:504
-msgid "Move document left"
-msgstr "Перемістити документ уліво"
-
-#: ../src/keybindings.c:506
-msgid "Move document right"
-msgstr "Перемістити документ направо"
-
-#: ../src/keybindings.c:508
-#, fuzzy
-msgid "Move document first"
-msgstr "Переміститися до початку документу"
-
-#: ../src/keybindings.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Move document last"
-msgstr "Переміститися до кінця документу"
-
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:233
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "_Документ"
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+msgid "Build"
+msgstr "Побудувати"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Допомога"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Команди вкладки блокноту"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+msgid "New"
+msgstr "Нове"
+
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Відкрити обраний файл"
+
+#: ../src/keybindings.c:255
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+msgid "Save as"
+msgstr "Зберегти усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:259
+msgid "Save all"
+msgstr "Зберегти усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:262
+msgid "Print"
+msgstr "Друкувати"
+
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+msgid "Close"
+msgstr "Зачинити"
+
+#: ../src/keybindings.c:266
+msgid "Close all"
+msgstr "Зачинити усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:269
+msgid "Reload file"
+msgstr "Перезавантажити усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:271
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:288
+msgid "Undo"
+msgstr "Крок вперед"
+
+#: ../src/keybindings.c:290
+msgid "Redo"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Знищити поточний рядок(-ки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:305
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Переміститись до поточного рядку"
+
+#: ../src/keybindings.c:307
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Перемістити огляд на 1 рядок вгору"
+
+#: ../src/keybindings.c:309
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Перемістити огляд на 1 рядок вниз"
+
+#: ../src/keybindings.c:311
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Довершений шматок"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Context Action"
+msgstr "Пов'язані дії"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Complete word"
+msgstr "Завершити слово"
+
+#: ../src/keybindings.c:321
+msgid "Show calltip"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:323
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Показати список макросів"
+
+#: ../src/keybindings.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Авто-завершення теґів XML"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Закоментувати рядок(-ки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Закоментувати рядок(-ки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: ../src/keybindings.c:338
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Select current word"
+msgstr "Виділити поточне слово"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Перейти до попередньої мітки"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Перейти до наступної мітки"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:372
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Закоментувати рядок(-ки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:374
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Розкоментувати рядок(-ки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:376
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Збільшити відступ"
+
+#: ../src/keybindings.c:379
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Зменшити відступ"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Збільшити відступ на 1 символ"
+
+#: ../src/keybindings.c:384
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Зменшити відступ на 1 рядок"
+
+#: ../src/keybindings.c:388
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Надіслати до власної команди 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:390
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Надіслати до власної команди 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:392
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Надіслати до власної команди 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Закоментувати рядок(-ки)"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Insert date"
+msgstr "Вставити дату"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Find Next"
+msgstr "Знайти наступне"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Знайти попереднє"
+
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Знайти у файлах"
+
+#: ../src/keybindings.c:442
+msgid "Next Message"
+msgstr "Наступне повідомлення"
+
+#: ../src/keybindings.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Наступне повідомлення"
+
+#: ../src/keybindings.c:447
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Користування пошуком"
+
+#: ../src/keybindings.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Користування пошуком"
+
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Перейти до попередньої локації"
+
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Перейти до наступної локації"
+
+#: ../src/keybindings.c:464
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Перейти до парної скоби"
+
+#: ../src/keybindings.c:467
+msgid "Toggle marker"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Перейти до визначення ярлика"
+
+#: ../src/keybindings.c:479
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Перейти до об'яви ярлику"
+
+#: ../src/keybindings.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "До рядку"
+
+#: ../src/keybindings.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "До рядку"
+
+#: ../src/keybindings.c:485
+#, fuzzy
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "До рядку"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Перейти до попередньої мітки"
+
+#: ../src/keybindings.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Перейти до наступної мітки"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів"
+
+#: ../src/keybindings.c:497
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На весь екран"
+
+#: ../src/keybindings.c:499
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:502
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Перемкнути бічну панель"
+
+#: ../src/keybindings.c:504
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Наблизити"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Віддалити"
+
+#: ../src/keybindings.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Віддалити"
+
+#: ../src/keybindings.c:513
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Перемнутися до редактору"
+
#: ../src/keybindings.c:515
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Показувати вікно _повідомлень"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
+
+#: ../src/keybindings.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
+
+#: ../src/keybindings.c:523
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Перемкнутися до друку"
+
+#: ../src/keybindings.c:525
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Перемкнутися до VTE"
+
+#: ../src/keybindings.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
+
+#: ../src/keybindings.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Перемкнутися до панелі пошуку"
+
+#: ../src/keybindings.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Перемкнутися до документу зліва"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Перемкнутися до документу зліва"
+
+#: ../src/keybindings.c:538
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Перемкнутися до документу зправа"
+
+#: ../src/keybindings.c:540
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Перемкнутися до останнього використаного документу"
+
+#: ../src/keybindings.c:543
+msgid "Move document left"
+msgstr "Перемістити документ уліво"
+
+#: ../src/keybindings.c:546
+msgid "Move document right"
+msgstr "Перемістити документ направо"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Move document first"
+msgstr "Переміститися до початку документу"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Move document last"
+msgstr "Переміститися до кінця документу"
+
+#: ../src/keybindings.c:555
#, fuzzy
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Переніс рядку"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:557
#, fuzzy
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "_Перемикач закоментованості рядку"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:561
#, fuzzy
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:563
#, fuzzy
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Виділити поточне слово"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "Згорнути усе"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "Розгорнути усе"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Перезавантажити список сипмволів"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
msgstr "Прибрати _маркери"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:573
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Прибрати індикатори _помилок"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Прибрати індикатори _помилок"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
-msgid "Build"
-msgstr "Побудувати"
-
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Компілювати"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Виконати make над усим"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Виконати make над вказаним файлом"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Виконати make над об'єктом"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Наступна помилка"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
#, fuzzy
msgid "Previous error"
msgstr "Попередні перекладачі"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Виконати"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Опції побудови"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Показати палітру кольорів"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Допомога"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Гарячі клавіші"
@@ -3617,127 +3854,126 @@ msgstr "Гарячі клавіші"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Наступні гарячі клавіші були налаштовані:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Перемкнутися до документу зліва"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Друкуйте тут усе що забажаєте і використовуйте це вікно для приміток або як "
"чернетку"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Помилка завантаження одного або більше файлів сесії."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
#, fuzzy
msgid "Debug Messages"
msgstr "Повідомлення"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Пошук"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Використовувати іншу теку конфігурацій"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Надрукувати внутрішні типи файлів"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Згенерувати глобальний файл теґів (дивіться документацію)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Встановити початковий номер рядку для першого відкритого файлу"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Не показувати вікно повідомлення на початку роботи"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Не завантажувати автоматично завершені дані (дивіться документацію)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Не завантажувати додатків"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Введіть префікс встановлення Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "не завантажувати файл попередньої сесії"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Не завантажувати підтримку терміналу"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Назва файлу libvte.so"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Показати версію та вийти"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[Файли...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(побудова під час, або після %s)"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3746,14 +3982,14 @@ msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3764,161 +4000,163 @@ msgstr ""
"Можуть бути проблеми під час використання Geany без теки конфігурацій.\n"
"Всеодно викликати Geany?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Це Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Тека конфігурацій не може бути створена (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
#, fuzzy
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Помилка під час компіляції."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про статус"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "Копіювати"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
#, fuzzy
msgid "Copy _All"
msgstr "_Закрити усе"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Приховати вікно повідомлень"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Прибрати усі індикатори помилок у поточному документі."
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Перемкнутися до документу зліва"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
#, fuzzy
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Менеджер додатків"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Активно"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Додаток"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Не доступно жодного додатку."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Деталі додатку:"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Додаток"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Захопити комбінацію"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Задайте комбінацію клавіш, котру ви бажаєте використовувати для \"%s\""
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
#, fuzzy
msgid "_Expand All"
msgstr "_Знайти усе"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Закрити усе"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Опис"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "_Обминути"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Обминути це закріплення клавіш?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Комбінація '%s' вже використовується для \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Термінал"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Вкажіть теки для інструменту нижче. Для інструментів, котрих ви не "
"потребуєте залишіть пустим."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3927,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"деталей."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3939,61 +4177,61 @@ msgstr ""
"закріплення."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Сторінка %d з %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
#, fuzzy
msgid "Document Setup"
msgstr "Налаштування документу"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
#, fuzzy
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Друкувати лише назву (без шляху) друкуємого файлу."
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Сторінка %d з %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою %s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
#, fuzzy
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Спочатку будь-ласка вкажіть команду друку у діалозі налаштування"
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -4004,167 +4242,137 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою (повернутий код: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Файл %s надруковано."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "проекти"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Новий проект"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Назва файлу:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Базова тека:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Оберіть базову теку проекту"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Неможливо записати файл проекту (%s)."
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Проект \"%s\" створено."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Файл проекту \"%s\" не може бути завантажено."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Відкрити проект"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Файли проекту"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Проект \"%s\" зачинено."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Зразки файлу:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Проект \"%s\" збережено."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте закрити це перед продовженням?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Проект '%s' вже відкрито."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Введене ім'я проекту занадто мале."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Введене ім'я проекту занадто довге (максимально %d символів)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Ви вказали неприпустиму назву файлу проекту."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Чи створити базову теку для проекту?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Шлях \"%s\" не існує."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Тека конфігурацій не може бути створена (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Неможливо записати файл проекту (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Вкажіть назву проекту"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Проект \"%s\" відкрито."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Використовувати _регулярні вирази"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Зворотній пошук"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Користуватися escape-_послідовністю"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
@@ -4173,490 +4381,504 @@ msgstr ""
"Заміняти \\\\, \\t, \\n, \\r і \\uXXXX (символи Юнікоду) з відповідними "
"керівними символами."
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Чутливе до регістру"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Співпадіння тільки _усього слова"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Співпадіння у _початку слова"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Попередній"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Наступний"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "_Шукати на:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "_Знайти усе"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "_Виділити"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Виділити усі співпадіння у поточному документі."
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "У _сесії"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "У _документі"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Зачинити _діалог"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
#, fuzzy
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Вимкнути цю опцію щоб залишити діалог відкритим."
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Знайти та за_мінити"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "_Змінити на:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "За_мінити усе"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "У _виділеному"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Замінити усі співпадіння у виділеному тексті"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "проекти"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Вирізати"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
#, fuzzy
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Зразки файлу:"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
#, fuzzy
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Встановити кодовування:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Рекурсія у внутрішніх теках"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Інвертувати результати пошуку"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "_Екстра опції:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Знайдено %d співпадінь для \"%s\"."
msgstr[1] "Знайдено %d співпадінь для \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Виділити усі співпадіння у поточному документі."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Помилкова тека для пошуку файлів."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Немає тексту для пошуку."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Неможливо виконати інструмент виділення '%s'; перевірте шлях у налаштуваннях."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "_Пошук"
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (у теці: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Не можу відкрити теку (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Помилка пошуку."
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Пошук закінчено з %d співпадіннями."
msgstr[1] "Пошук закінчено з %d співпадіннями."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Жодних співпадінь."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Назва:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Частина"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Секція"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Секц1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Секц2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Секц3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Додаток"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Типи"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Конструктори типів"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Функції"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Секції"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Група:"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Клавіші"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Середовище розробки"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Підрозділ"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Під-підрозділ"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
#, fuzzy
msgid "Structures"
msgstr "Статус"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Константи"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Інтерфейси"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Класи"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
#, fuzzy
msgid "ID Selectors"
msgstr "У _виділеному"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
#, fuzzy
msgid "Type Selectors"
msgstr "Конструктори типів"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Одинаки"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Методи"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Поля імен"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
#, fuzzy
msgid "Procedures"
msgstr "Налаштування"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
#, fuzzy
msgid "Imports"
msgstr "Експортувати"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "безіменний"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
#, fuzzy
msgid "Architectures"
msgstr "Статус"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
#, fuzzy
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Налаштування"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
#, fuzzy
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Змінні"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
#, fuzzy
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Функції"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Члени"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Макроси"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
#, fuzzy
msgid "Defines"
msgstr "Рядків:"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Змінні"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Показати"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Статус"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Незнайоме розширення файлу \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "Помилка створення файлу теґів.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4665,7 +4887,7 @@ msgstr ""
"Використання: %s -g <Файл ярликів> <Файл списку>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4676,241 +4898,246 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Завантажити ярлики"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Файл ярликів Geany (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Завантажено %s файл теґів '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Неможливо завантажити файл ярликів '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Передовий опис \"%s\" не знайдено."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Визначення \"%s\" не знайдено."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Сортувати за _ім'ям"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Сортувати за _створенням"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Зберегти поточний файл"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Зберегти усі відкриті файли"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Перезавантажити поточний файл з диску"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрити поточний файл"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr "Закрити усі відкриті файли"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Конвертувати вміст виділеного"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Компілювати поточний файл"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
#, fuzzy
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Конвертувати вміст виділеного"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Відмінити останню зміну"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторити відмінену зміну"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Компілювати поточний файл"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Виконати або відобразити поточний файл"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Знайдіть потрібний колір користуючись вікном палітри кольорів."
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Збільшити розмір шрифту"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Зменшети розмір шрифту"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Зменшити відступ"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Збільшити відступ"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Знайти уведений текст у поточному документі"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
#, fuzzy
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Переміститися до введеного номеру ряду."
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Зачинити Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "документ XML"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
#, fuzzy
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Виділити усі співпадіння у поточному документі."
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Створити новий файл"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
#, fuzzy
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Створити новий файл"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Відкрити існуючий файл"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
#, fuzzy
msgid "Open a recent file"
msgstr "Відкрити обраний файл"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Більше не має помилок побудови."
-#: ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:380
#, fuzzy
-msgid "Goto"
-msgstr "До рядку"
+msgid "Search Field"
+msgstr "Помилка пошуку."
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
#, fuzzy
msgid "Displayed Items"
msgstr "Показати"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Виконати команду:"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "\"%s\" не знайдено."
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Не встановлено жодної власної команди."
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Передача даних та виконання власної команди: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Встановити власні команди"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4918,39 +5145,39 @@ msgstr ""
"Ви маєте змогу надати виділене будь якій з цих команд, а результат роботи "
"цієї команди замінить виділене."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Не встановлено жодної власної команди."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Лічильник слів"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "виділене"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "увесь документ"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Відрізок:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Рядків:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Слів:"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Символів:"
@@ -4958,486 +5185,368 @@ msgstr "Символів:"
msgid "No tags found"
msgstr "Не знайдено жодної вкладки"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Показати список _символів"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Показати список _документів"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Прибрати _бокову панель"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Знайти у файлах"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
#, fuzzy
msgid "Show _Paths"
msgstr "Показати _повний шлях з ім'ям"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
#, fuzzy
msgid "SP"
msgstr "SP "
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr ""
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Стиль кнопки:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
#, fuzzy
msgid " (new instance)"
msgstr "Успадкування"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Шрифт оновлений (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Стандартна бібліотека C"
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Стандартна бібліотека C)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Стандартна бібліотека C++"
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Вкажіть власний формат _часу"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Оберіть теку"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Оберіть файл"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Зберегти _усі"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "_Закрити усе"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Оглядач файлів"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
#, fuzzy
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Вкажіть шлях до документу"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
#, fuzzy
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Рестартувати термінал"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методи _вводу"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr "Неможливо змінити теку у VTE тому, що очевидно вона містить команду."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:775
-#, fuzzy
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Вкажіть шрифт для додатку терміналу."
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Колір переднього фону:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Колір заднього фону:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-#, fuzzy
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Вкажіть колір переднього плану тексту у додатку терміналу."
-
-#: ../src/vte.c:800
-#, fuzzy
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Вкажіть колір заднього плану тексту у додатку терміналу."
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Прокручувати назад:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:819
-#, fuzzy
-msgid "Shell:"
-msgstr "Оболонка:"
-
-#: ../src/vte.c:827
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr "Вказати шлях до оболонки що буде стартувати у емуляції терміналу."
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Переміщуватися при натисненні клавіші"
-
-#: ../src/vte.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Переміщуватися до низовини, якщо клавіша натиснута."
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Переміститися до результату"
-
-#: ../src/vte.c:849
-#, fuzzy
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Переміщуватися до низовини коли результат згенеровано."
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:853
-#, fuzzy
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Дозволити згортку коду"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Незважаючи на закріплення клавіш у Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr "Дозволити VTE отримувати комбінації клавіш (окрім команд фокусу)."
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Заборонити гарячу клавішу виклику меню (за замовчанням F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Ця опція забороняє гарячу клавішу що викликає панель меню (за замовчанням "
-"F10). Її заборона корисна якщо ви користуєтесь, наприклад, Midnight "
-"Commander замість VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Слідувати шляху до поточного файлу"
-
-#: ../src/vte.c:866
-#, fuzzy
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Виконувати \"cd $path\" коли ви перемикаєтесь поміж відкритими файлами."
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Не використовувати скрипт виконання"
-
-#: ../src/vte.c:872
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Не використовувати простий скрипт виконання що зазвичай використовується для "
-"відображення статусу закінчення виконуємої програми."
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Виконати програму у VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Виконати програму у VTE замість відкриття у консольному вікні емуляції. Будь-"
-"ласка врахуйте, що програма котра виконується у VTE не може бути зупинена."
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Файли проекту Geany"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Доступні для виконання"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Будівник класів"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Створити файл-джерело для нових типів класів."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Створити клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
#, fuzzy
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Створити клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
#, fuzzy
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Створити клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
#, fuzzy
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Створити клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Поля імен"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Керівний файл:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Файл-жерело:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Успадкування"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Базовий клас:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "Вихідний код на мові Haskell"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Базовий керівник:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Базовий GType:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Опції"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Створити конструктор"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Створити деструктор"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
#, fuzzy
msgid "Is singleton"
msgstr "Одинаки"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "тип конструктора GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Створити _Клас"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
#, fuzzy
msgid "_C++ Class"
msgstr "Клас C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
#, fuzzy
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Клас GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
#, fuzzy
msgid "_PHP Class"
msgstr "Клас C++"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "HTML символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Вставити HTML символ у вигляді '&'."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Команда розробників Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "HTML символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Симоли кодування ISO 8859-1"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Грецькі символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Математичні символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Технічні символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Символи стрілки"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Пунктуаційні символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Інші символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Тека конфігурації додатку не може бути створена."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставити"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5445,180 +5554,175 @@ msgstr ""
"Оберіть спеціальний символ з поданого списку і подвійним натисканням або "
"кнопкою вставки вставте його у поточну позицію курсору."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Символ"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (назва)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "Вс_тавити спеціальні HTML символи"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Замінити"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Подвоїти рядок або виділене"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Вставити спеціальний HTML символ"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
#, fuzzy
msgid "Replace special characters"
msgstr "Спеціальні символи"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Експортувати поточний файл до іншого формату."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Експортувати файл"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "Друкувати номера рядків"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "Використовувати _поточний ступінь масштабу"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "Змінювати розмір шрифту документу паралельно до масштабу."
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Документ з успіхом експортовано як '%s'."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Файл '%s' неможливо записати (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' вже існує. Чи бажаєте замінити його?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Експорт"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
#, fuzzy
msgid "As _HTML"
msgstr "Як HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
#, fuzzy
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Як LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Оглядач файлів"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Додати вкладку оглядача файлів до бічної панелі."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Занадто багато виділеного!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показати при_ховані файли"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Перезавантажити"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Вкажіть шлях до документу"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-#, fuzzy
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Закрити поточний файл"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Файл"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
#, fuzzy
msgid "External open command:"
msgstr "Інші команди"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5632,51 +5736,55 @@ msgstr ""
"%f буде замінено на ім'я файлу включаючи повний шлях\n"
"%d буде замінено на шлях до обраного файлу без його назви"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показати приховані файли"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Визначити з розширення файлу"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Слідувати шляху до поточного файлу"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
#, fuzzy
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Чи створити базову теку для проекту?"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
#, fuzzy
msgid "Save Actions"
msgstr "Секції"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Тека конфігурацій не може бути створена (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Файл '%s' неможливо записати (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Не має змоги зупинити процес (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5684,113 +5792,131 @@ msgstr[0] "Автозбереження: збережено %d файлів ав
msgstr[1] "Автозбереження: збережено %d файлів автоматично."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Виділити поточне слово"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Автоматичне збереження"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "%s команди"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
#, fuzzy
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "Виводити повідомлення якщо файл був автоматично збережений"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
#, fuzzy
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Зберегти тільки поточний файл"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
#, fuzzy
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Зберегти усі відкриті файли"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
#, fuzzy
msgid "Instant Save"
msgstr "Вставити дату"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
#, fuzzy
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Встановити типове кодування для нових файлів."
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
#, fuzzy
msgid "Show the current document"
msgstr "Виділити усі співпадіння у поточному документі."
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
msgstr "Прибрати _бокову панель"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr ""
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Неприпустиме ім'я файлу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Повідомлення"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Опції проекту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "До рядку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Закрити поточний файл"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Компілятор"
@@ -5973,9 +6099,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "Прибрати панель інструментів"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Стиль кнопки:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Розмір кнопки:"
@@ -6046,9 +6169,6 @@ msgstr ""
#~ "Ці опції тільки для емулятору віртуального терміналу (VTE), застосуйте "
#~ "якщо бібліотека VTE не може бути завантажена."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Шрифт терміналу:"
-
#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Diff файл"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 801527d1..606992e2 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 21:16+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall \n"
"Language-Team: Vietnamese \n"
@@ -17,38 +17,2181 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "Một IDE nhanh và nhẹ nhàng dùng GTK2"
-
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: ../geany.desktop.in.h:3
+#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Môi trường Phát triển Hợp nhất"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr "Một IDE nhanh và nhẹ nhàng dùng GTK2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Format"
+msgstr "Định _dạng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Chèn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "_Chèn mục nhập ChangeLog"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Chèn _mô tả hàm"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _Multiline Comment"
+msgstr "Chèn _ghi chú đa dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "_More"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Chèn p_hần đầu tập tin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Chèn thông báo _GPL"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Chèn thông báo giấy phép _BSD"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Chèn ngà_y"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "invisible"
+msgstr "vô hình"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Chèn \"_include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#, fuzzy
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Chèn khoảng trắng xen kẽ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Search"
+msgstr "_Tìm"
+
+#: ../data/geany.glade.h:16
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Mở tập t_in đã chọn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Tìm chỗ _sử dụng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Tìm chỗ sử _dụng trong tài liệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Tới định _nghĩa thẻ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "Hành động N_gữ cảnh"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Basic"
+msgstr "Cơ bản"
+
+#: ../data/geany.glade.h:23
+msgid "Current chars"
+msgstr "Ký tự hiện thời"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Match braces"
+msgstr "Khớp dấu ngoặc móc"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tùy thích"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Tải các tập tin từ phiên chạy trước"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Khi khởi chạy, mở những tập tin từ phiên chạy cuối cùng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Nạp hỗ trợ thiết bị cuối ảo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Mô phỏng thiết bị cuối ảo (VTE) có nên được nạp khi khởi chạy chương trình "
+"hay không. Không cần thì tắt tùy chọn này."
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Bật hỗ trợ phần bổ sung"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31
+msgid "Startup"
+msgstr "Khởi chạy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Lưu vị trí và dạng hình cửa sổ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Lư vị trí và dạng hình của cửa sổ, và phục hồi lại khi khởi chạy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Xác nhận thoát"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Hiển thị hộp thoại xác nhận khi thoát"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Tắt máy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Đường dẫn khởi chạy:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Đường dẫn đầu tiên khi mở/lưu tập tin. Phải là đường dẫn tuyệt đối. Bỏ rỗng "
+"để sử dụng thư mục làm việc hiện thời."
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Project files:"
+msgstr "Tập tin dự án:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Đường dẫn trong đó cần bắt đầu khi mở tập tin dự án"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Đường dẫn phần bổ sung khác:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Mặc định là Geany tìm qua đường dẫn cài đặt toàn cục và trong thư mục cấu "
+"hình. Gõ thêm đường dẫn vào đây thì cũng tìm phần bổ sung qua nó. Bỏ trống "
+"để tắt."
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Paths"
+msgstr "Đường dẫn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Startup"
+msgstr "Khởi chạy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Bíp khi gặp lỗi, hay khi biên dịch xong"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr "Có nên kêu bíp nếu gặp lỗi, hoặc khi tiến trình biên dịch mới hoàn tất"
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr ""
+"Chuyển đổi sang danh sách thông điệp trạng thái khi nhận thông điệp mới"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Chuyển đổi sang thanh thông điệp trạng thái (trong cửa sổ cuốn vở bên dưới) "
+"khi nhận thông điệp trạng thái mới."
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Đừng hiển thị thông điệp trạng thái trên thanh trạng thái"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Gỡ bỏ mọi thông điệp khỏi thanh trạng thái. Các thông điệp này vẫn còn được "
+"hiển thị trong cửa sổ thông điệp trạng thái."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Tự động đặt tiêu điểm trên ô điều khiển (tiêu điểm theo con chuột)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Tự động đặt tiêu điểm vào ô điều khiển nằm dưới con trỏ chuột. Hoạt động "
+"được cho ô điều khiển trình soạn thảo chính, vùng viết tháu, ô tìm kiếm trên "
+"thanh công cụ, các trường đi tới dòng riêng, và VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Lặt vặt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid "Always wrap search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Luôn luôn cuộn việc tìm và ẩn hộp thoại Tìm"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Luôn luôn cuộn việc tìm và ẩn hộp thoại Tìm"
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Lúc nào cũng cuộn vòng việc tìm qua tài liệu và ẩn hộp thoại Tìm sau khi "
+"nhấn vào mục Tìm tiếp/trước"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Dùng từ hiện thời nằm dưới con trỏ cho các hộp thoại Tìm"
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Dùng từ hiện thời nằm dưới con trỏ khi mở hộp thoại kiểu Tìm, Tìm trong Tập "
+"tin, hay Thay thế mà không có chuỗi đã chọn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Dùng thư mục của tập tin hiện thời khi Tìm trong Tập tin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Dùng tập tin phiên chạy dựa vào dự án"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Có nên cất giữ các tập tin phiên chạy của dự án, và mở lại chúng khi lại mở "
+"dự án đó, hay không"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Lưu tập tin dự án vào thư mục cơ bản của dự án"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này thì một tập tin dự án được lưu lại theo mặc định bên trong "
+"thư mục cơ bản của dự án khi tạo dự án mới, thay cho thư mục cấp trên. Bạn "
+"vẫn còn có khả năng thay đổi đường dẫn của tập tin dự án trong hộp thoại Dự "
+"án Mới."
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Projects"
+msgstr "Dự án"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Linh tinh"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Hiện danh sách ký hiệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Hiện/ẩn danh sách ký hiệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Hiện danh sách tài liệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Hiện/ẩn danh sách tài liệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Hiện khung _lề"
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "Mô tả:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77
+msgid "Left"
+msgstr "Trái"
+
+#: ../data/geany.glade.h:78
+msgid "Right"
+msgstr "Phải"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Khung lề"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Danh sách ký hiệu :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Message window:"
+msgstr "Cửa sổ thông điệp:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Editor:"
+msgstr "Bộ soạn thảo :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ thông điệp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Đặt phông chữ cho danh sách các ký hiệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Đặt phông soạn thảo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Fonts"
+msgstr "Phông"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Hiện thanh trạng thái"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Có nên hiển thị thanh trạng thái ở dưới cửa sổ chính hay không"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
+msgid "Interface"
+msgstr "Giao diện"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Hiện các thanh soạn thảo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Hiện nút Đóng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Hiển thị một cái nút chữ thập nhỏ trên mỗi thẻ tập tin: nhấn vào thì dễ đóng "
+"tập tin (tùy chọn này yêu cầu khởi chạy lại Geany)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Vị trí thanh tập tin mới:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Các thanh tập tin mới sẽ nằm bên trái cuốn vở"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Các thanh tập tin mới sẽ nằm bên phải cuốn vở"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Next to current"
+msgstr "Lưu tập tin hiện thời"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Nhấn đôi thì ẩn mọi ô điều khiển bổ sung"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Gọi chức năng Xem > Bật/tắt mọi ô điều khiển bổ sung"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Chuyển sang tài liệu dùng cuối"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Thẻ trình soạn thảo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Khung lề:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Vị trí thẻ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Thẻ vở"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Hiện Th_anh công cụ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "_Phụ thêm Thanh công cụ vào Trình đơn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr ""
+"Gắn thanh công cụ với trình đơn chính để tiết kiệm sức chứa theo chiều dọc"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "System _default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Ảnh _và Nhãn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "_Images only"
+msgstr "_Chỉ ảnh"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "_Text only"
+msgstr "Chỉ _nhãn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Icon style"
+msgstr "Phông"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "S_ystem default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "_Small icons"
+msgstr "Biểu tượng _nhỏ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "Biểu tượng _rất nhỏ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "_Large icons"
+msgstr "Biểu tượng _lớn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Icon size"
+msgstr "Cỡ :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Ngắt dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Ngắt dòng tại viền cửa sổ, rồi tiếp tục nó trên dòng kế tiếp. Ghi chú : khả "
+"năng ngắt dòng trong tài liệu lớn chiếm hiệu suất nhiều, vì vậy nó nên bị "
+"tắt trên máy chạy chậm."
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+#, fuzzy
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "Bật phím Home khéo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Bật phím Home khéo thì phím HOME sẽ di chuyển con cháy tới ký tự không rỗng "
+"thứ nhất của dòng, nếu chưa ở (ở thì di chuyển tới đầu dòng). Tắt tùy chọn "
+"này thì phím HOME lúc nào cũng di chuyển về đầu của dòng hiện tại, bất chấp "
+"vị trí hiện thời."
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Tắt Kéo và Thả"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Tắt hoàn toàn khả năng Kéo và Thả trong cửa sổ soạn thảo nên không thể kéo "
+"và thả vùng chọn nào bên trong hay bên ngoài cửa sổ đó"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Code folding"
+msgstr "Bật gấp lại"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Gấp lại/Mở ra mọi điểm con của một điểm gấp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Gấp lại hay mở ra tất cả các điểm con của một điểm gấp. Ấn giữ phím Shift "
+"trong khi nhấn vào ký hiệu gấp để đảo ngược ứng xử này"
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Dùng cái chỉ để hiển thị lỗi biên dịch"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Có nên dùng cái chỉ (dấu gạch dưới vặn vẹo) hay không để tô sáng mỗi dòng "
+"trên đó bộ biên dịch tìm cảnh báo hay lỗi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Dòng mới bỏ dấu cách theo sau"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr "Hiệu lực dòng mới để bỏ các dấu cách theo sau trên dòng trước"
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Cột ngắt dòng:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Dấu bật/tắt ghi chú :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Một chuỗi được thêm khi bật/tắt một ghi chú dòng trong một tập tin nguồn; nó "
+"dùng để đánh dấu ghi chú đã được bật/tắt."
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid "Features"
+msgstr "Tính năng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Features"
+msgstr "Tính năng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid "Width:"
+msgstr "Rộng:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Chiều rộng theo ký tự của một khoảng thụt lề riêng lẻ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Chế độ tự động thụt lề:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Phát hiện từ tập tin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Có nên phát hiện cách thụt lề dựa vào nội dung tập tin khi mở tập tin, hay "
+"không"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+#, fuzzy
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "T_ab và Dấu cách"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Dùng các dấu cách nếu khoảng thụt lề vẫn nhỏ hơn chiều rộng của khoảng tab, "
+"không thì dùng cả hai"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Dấu cách"
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Dùng dấu cách khi chèn khoảng thụt lề"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tab"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Thụt lề theo một khoảng tab"
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Phát hiện từ tập tin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Có nên phát hiện cách thụt lề dựa vào nội dung tập tin khi mở tập tin, hay "
+"không"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Kiểu :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Thụt lề phím Tab"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Bấm phím Tab hay Shift+Tab thì thụt lề hay bỏ thụt lề thay vào chèn một ký "
+"tự tab"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "Indentation"
+msgstr "Thụt lề"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid "Indentation"
+msgstr "Thụt lề"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Làm xong đoạn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Gõ một dãy ký tự ngắn đã định sẵn và bấm một phím nào đó để điền nốt chuỗi "
+"phức tạp hơn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+#, fuzzy
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "Tự động điền nốt thẻ XML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Tự động tiếp tục ghi chú đa dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Tự động tiếp tục ghi chú đa dòng bằng ngôn ngữ như C, C++ và Java khi xuống "
+"dòng bên trong một ghi chú như vậy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Tự động điền nốt ký hiệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Tự động gõ xong các ký hiệu đã biết trong tập tin được mở (tên hàm, biến "
+"toàn cục v.v.)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Tự động điền nốt mọi từ trong tài liệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Bỏ phần từ còn lại một khi điền nốt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Số tối đa các góp ý tên ký hiệu :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Bề cao danh sách điền nốt:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Ký tự cần gõ để tự động điền nốt:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr "Số các ký tự cần thiết để hiển thị danh sách tự động điền nốt ký hiệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Chiều cao hiển thị theo hàng cho danh sách tự động điền nốt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Số tối đa các mục nhập cần hiển thị trong danh sách tự động điền nốt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid "Completions"
+msgstr "Làm xong"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Ngoặc đơn ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu ngoặc đơn khi nhập một dấu ngoặc đơn mở"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Nháy đơn ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+#, fuzzy
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu nháy đơn khi nhập một dấu nháy đơn mở"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Ngoặc móc { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu ngoặc móc khi nhập một dấu ngoặc móc mở"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Ngoặc vuông [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu ngoặc vuông khi gõ một dấu ngoặc vuông mở"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Nháy kép \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu nháy kép khi nhập một dấu nháy kép mở"
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Tự động điền nốt Nháy và Ngoặc"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Completions"
+msgstr "Mục điền nốt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Đảo ngược màu sắc tô sáng cú pháp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Hiện nét dẫn thụt lề"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr "Hiển thị đường chấm chấm nhỏ để giúp bạn thụt lề đúng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Show white space"
+msgstr "Hiện khoảng trắng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Nhãn dấu cách bằng chấm và tab bằng mũi tên"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Hiện kết thúc dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Hiện ký tự kết thúc dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Hiện số thứ tự dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Hiện/ẩn lề số thứ tự dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Hiện lề đánh dấu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr "Hiện/ẩn lề nhỏ bên phải các số thứ tự dòng, được dùng để đánh dấu dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Dừng cuộn ở dòng cuối"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "Có nên dừng cuộn lại một trang đằng sau dòng cuối cùng của tài liệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Display"
+msgstr "Hiển thị"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+#, fuzzy
+msgid "Column:"
+msgstr "Công ty:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Đặt màu của dấu dòng dài"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Bộ chọn màu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Dấu dòng dài là một đường mảnh nằm dọc trong trình soạn thảo. Nó giúp đánh "
+"dấu dòng dài, hoặc nhắc nhở bạn ngắt dòng đó. Đặt giá trị này thành một giá "
+"trị hơn 0 để xác định vị trí của cột này."
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Line"
+msgstr "Dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"In ra một đường nằm dọc trong cửa sổ trình soạn thảo tại vị trí con trỏ đã "
+"cho (xem dưới)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid "Background"
+msgstr "Nền"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Màu nền của các ký tự nằm sau vị trí con trỏ đã cho (xem dưới) được thay đổi "
+"thành màu được đặt bên dưới. (Khuyến khích nếu bạn sử dụng phông tỷ lệ.)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "_Bật"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Dấu dòng dài"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Disabled"
+msgstr "Bị tắt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:219
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Gỡ bỏ các dấu cách theo sau, tab, và kết thúc dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Đường dẫn công cụ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid "Display"
+msgstr "Hiển thị"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+msgid "Editor"
+msgstr "Trình soạn thảo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Mở tài liệu mới từ dòng lệnh"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr "Tạo một tập tin mới cho mỗi tên tập tin dòng lệnh không tồn tại"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Ký tự kết thúc dòng mặc định:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "New files"
+msgstr "Tập tin mới"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Bảng mã mặc định (tập tin mới):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Đặt bảng mã mặc định cho tập tin mới tạo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+#, fuzzy
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Dùng bảng mã cố định khi mở tập tin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Tùy chọn này tắt chức năng tự động phát hiện bảng mã tập tin khi mở tập tin, "
+"và mở tập tin bằng bảng mã đã ghi rõ (thường không cần)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Bảng mã mặc định (tập tin đã có):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr "Đặt bảng mã mặc định để mở tập tin đã có"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Encodings"
+msgstr "Bảng mã"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+#, fuzzy
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Bỏ dấu cách và Tab theo sau"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Gỡ bỏ các dấu cách theo sau, tab, và kết thúc dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Thay thế các tab bằng dấu cách"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Thay thế bằng dấu cách mọi tab trong tài liệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid "Saving files"
+msgstr "Lưu tập tin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Độ dài danh sách tập tin gần đây:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr ""
+"Xác định số tối đa các tập tin được giữ lại trong danh sách Tập tin gần đây"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Thời hạn kiểm tra đĩa:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Có nên kiểm tra có thay đổi trong tập tin tài liệu trên đĩa thường xuyên cỡ "
+"nào, theo giây. Số không tắt chức năng kiểm tra."
+
+#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
+msgid "Files"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Thiết bị cuối:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid "Browser:"
+msgstr "Bộ duyệt:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Mô phỏng thiết bị cuối như xterm, gnome-terminal hay konsole (nên chấp nhận "
+"đối số « -e »)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Đường dẫn (có thể thêm đối số) đến bộ duyệt ưa thích của bạn"
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: ../data/geany.glade.h:253
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Đường dẫn công cụ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Context action:"
+msgstr "Hành động ngữ cảnh:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Lệnh hành động ngữ cảnh. Từ được chọn hiện thời có thể được dùng cùng với "
+"%s. Nó có thể nằm ở mọi vị trí trong lệnh đã cho, cũng sẽ được thay thế "
+"trước khi thực hiện."
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Commands"
+msgstr "Lệnh"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+msgid "Tools"
+msgstr "Công cụ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:260
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "địa chỉ thư của nhà phát triển"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Tên tắt của nhà phát triển"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Phiên bản đầu tiên:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:263
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Số hiệu phiên bản đầu tiên của tập tin mới"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+msgid "Company name"
+msgstr "Tên công ty"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Developer:"
+msgstr "Nhà phát triển:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Company:"
+msgstr "Công ty:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Địa chỉ bưu điện:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Initials:"
+msgstr "Tên tắt:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:269
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Tên của nhà phát triển"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+msgid "Year:"
+msgstr "Năm:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Date:"
+msgstr "Ngày:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272
+#, fuzzy
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Ngày Giờ :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Ghi rõ định dạng cho ký hiệu đại diện ngày/giờ {datetime}. Có thể sử dụng "
+"bất cứ đặc tả chuyển đổi nào tương thích với hàm strftime C ANSI."
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Ghi rõ định dạng cho ký hiệu đại diện năm {year}. Có thể sử dụng bất cứ đặc "
+"tả chuyển đổi nào tương thích với hàm strftime C ANSI."
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Ghi rõ định dạng cho ký hiệu đại diện ngày tháng {date}. Có thể sử dụng bất "
+"cứ đặc tả chuyển đổi nào tương thích với hàm strftime C ANSI."
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Template data"
+msgstr "Dữ liệu mẫu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
+msgid "Templates"
+msgstr "Biểu mẫu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "C_hange"
+msgstr "Đổ_i"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Phím tắt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Tổ hợp phím"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Command:"
+msgstr "Lệnh:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Đường dẫn tới lệnh để in tập tin (dùng %f thay cho tên tập tin)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Dùng lệnh bên ngoài để in"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "In số thứ tự dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Thêm vào trang in các số thứ tự dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "In số thứ tự trang"
+
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Thêm số thứ tự dòng vào đáy từng trang (chiếm 2 dòng của trang)."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
+msgid "Print page header"
+msgstr "In phần đầu trang"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Thêm vào mỗi trang một phần đầu trang nhỏ chứa số thứ tự trang, tên tập tin "
+"và ngày tháng hiện thời (xem bên dưới). Phần này chiếm 3 dòng của trang."
+
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Dùng tên cơ bản của tập tin đã in"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "In chỉ tên cơ bản (không có phần đường dẫn) của tập tin in ra."
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
+msgid "Date format:"
+msgstr "Định dạng ngày tháng:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Ở đây hãy nhập định dạng cho nhãn ngày giờ mà được thêm vào phần đầu mỗi "
+"trang. Bạn có khả năng sử dụng bất cứ ký hiệu chuyển đổi nào dùng được với "
+"hàm strftime kiểu C ANSI. Xem « man strftime » để tìm thêm thông tin."
+
+#: ../data/geany.glade.h:295
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Dùng chức năng in GTK sở hữu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+#, fuzzy
+msgid "Printing"
+msgstr "Bảng mã:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
+msgid "Printing"
+msgstr "In"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298
+msgid "Font:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:299
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Đặt phông chữ cho ô điều khiển thiết bị cuối"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Phông dòng lệnh:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Màu cảnh gần:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:302
+msgid "Background color:"
+msgstr "Màu nền:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Dòng cuộn ngược:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:304
+msgid "Shell:"
+msgstr "Trình bao :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Đặt màu cảnh gần của văn bản trong ô điều khiển thiết bị cuối"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Đặt màu nền của văn bản trong ô điều khiển thiết bị cuối"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Xác định lịch sử theo dòng, mà bạn có thể cuộn ngược trong ô điều khiển "
+"thiết bị cuối"
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"Đặt đường dẫn tới trình bao (mà nên được khởi chạy bên trong mô phỏng thiết "
+"bị cuối)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Cuộn khi ấn phím"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi được ấn phím hay không"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Cuộn kết xuất"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi kết xuất được tạo ra hay không"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Nháy con chạy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Có nên nháy con chạy hay không"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Ghi đè lên tổ hợp phím Geany"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr "Cho phép VTE nhận tín hiệu phím tắt (ra khỏi lệnh đặt tiêu điểm)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Tắt phím tắt trình đơn (mặc định F10)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Tùy chọn này tắt tổ hợp phím bật lên thanh trình đơn (mặc định là phím chức "
+"năng F10). Việc tắt nó có ích nếu, chẳng hạn, bạn dùng Midnight Commander "
+"bên trong VTE."
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Theo đường dẫn đến tập tin hiện thời"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"Có nên thực hiện câu lệnh « cd $path » hay không khi bạn chuyển đổi giữa các "
+"tập tin còn mở"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Thực hiện chương trình trong VTE"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Đừng dùng văn lệnh chạy đơn giản thường dùng để hiển thị trạng thái thoát "
+"của chương trình đã thực hiện"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Đừng dùng văn lệnh chạy"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Chạy chương trình trong VTE thay vào mở một cửa sổ mô phỏng thiết bị cuối. "
+"Ghi chú rằng chương trình được thực hiện trong VTE thì không dừng chạy được"
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Quyền hạn:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
+msgid "Terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+#, fuzzy
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Đường dẫn công cụ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
+#, fuzzy
+msgid "Various"
+msgstr "T_rước"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Thuộc tính dự án"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
+msgid "Filename:"
+msgstr "Tên tập tin:"
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
+#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
+msgid "Name:"
+msgstr "Tên:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Description:"
+msgstr "Mô tả:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
+msgid "Base path:"
+msgstr "Đường dẫn cơ bản:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Mẫu tập tin:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Thư mục cơ bản của tất cả các tập tin làm dự án. Đường dẫn mới hay cây thư "
+"mục tồn tại cũng được. Bạn cũng có thể đặt đường dẫn tương đối so với tên "
+"tập tin dự án."
+
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+msgid "Project"
+msgstr "Dự án"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Display:"
+msgstr "Hiển thị"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Cắt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Use global settings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:342
+msgid "Top"
+msgstr "Trên"
+
+#: ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dưới"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Tùy thích"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "Ẩn t_hanh công cụ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Mới (dùng Mẫ_u)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Tập tin _gần đây"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Lưu tất _cả"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
+#: ../src/sidebar.c:696
+msgid "_Reload"
+msgstr "Tải _lại"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Tải lại _dạng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Thiết lập tr_ang"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Đóng các tập tin k_hác"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Đóng tất _cả"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+#, fuzzy
+msgid "_Commands"
+msgstr "Lệnh"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Cắt các dòng hiện tại"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Chép các dòng hiện tại"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Xoá các dòng hiện tại"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Nhân đôi dòng hay vùng chọn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Chọn các dòng hiện tại"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Chọn đoạn văn hiện tại"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Gửi vùng chọn cho Thiết bị cuối"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+#, fuzzy
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "Cuộn lại dòng/khối"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "Chuyển đổi chữ h_oa/thường của vùng chọn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Chuyển vị dòng hiện tại"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "Ghi _chú dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "Hủy ghi chú dò_ng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Bật/_tắt ghi chú dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Thụt lề thêm"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Thụt lề _kém"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#, fuzzy
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Thụt lề dòng khéo"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "_Gửi vùng chọn cho"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Chè_n chú thích"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "Preference_s"
+msgstr "Tù_y thích"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#, fuzzy
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Tùy thích"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Tìm tiế_p"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Tìm t_rước"
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Tìm trong tập t_in"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "Tha_y thế"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Thông điệp tiế_p"
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Thông điệp t_rước"
+
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Tới dấu tiếp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Về dấu trước"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Tới dòn_g"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Tìm vùng _chọn tiếp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Tìm vùng _chọn trước"
+
+# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#, fuzzy
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Đánh dấu tất cả"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Tới _khai báo thẻ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Đổi _phông"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "To_ggle All Additional Widgets"
+msgstr "Bật/tắt mọi ô điều khiển bổ sun_g"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Full_screen"
+msgstr "T_oàn màn hình"
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Hiện cửa _sổ thông điệp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Hiện _thanh công cụ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Hiện khung _lề"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+#, fuzzy
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Bảng _chọn màu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Hiện lề đánh _dấu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Hiện _số hiệu dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Hiện kh_oảng trắng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Hiện _kết thúc dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "H_iện nét dẫn thụt lề"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "_Document"
+msgstr "_Tài liệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "N_gắt dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "N_gắt dòng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "_Tự động thụt lề"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "_Kiểu thụt lề"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Phát hiện từ tập tin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "T_ab và Dấu cách"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Độ _rộng thụt lề"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "_1"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "_2"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_3"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_6"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_7"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_8"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Read _Only"
+msgstr "_Chỉ đọc"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Ghi _BOM Unicode"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Đặt kiểu _tập tin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Đặt _bảng mã"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Đặt kết thúc dò_ng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Chuyển đổi và đặt thành _CR/LF (Win)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Chuyển đổi và đặt thành _LF (UNIX)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Chuyển đổi và đặt thành CR (_Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "Bỏ dấu cách theo _sau"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "Tha_y thế các tab bằng dấu cách"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
+msgstr "Tha_y thế các dấu cách bằng Tab"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Gấp tất cả"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Mở lại tất cả"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Bỏ _dấu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Bỏ mọi cá_i chỉ lỗi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Project"
+msgstr "_Dự án"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "_New"
+msgstr "Mớ_i"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Dự án _vừa mở"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_Close"
+msgstr "Đón_g"
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Áp dụng thiết lập mặc định cho _mọi tài liệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+#, fuzzy
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Tự động thụt lề"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+msgid "_Build"
+msgstr "_Xây dựng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Công cụ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:443
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "Nạp _lại cấu hình"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Tập tin Cấ_u hình"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "Bảng _chọn màu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Tổng từ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Nạ_p thẻ"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Phím tắt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "Thông điệp Gỡ lỗi"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "_Website"
+msgstr "Chỗ _Mạng"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Wi_ki"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr ""
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+#, fuzzy
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Không lưu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
+msgid "Symbols"
+msgstr "Ký hiệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "Documents"
+msgstr "Tài liệu"
+
+#: ../data/geany.glade.h:457
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Compiler"
+msgstr "Bộ biên dịch"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Messages"
+msgstr "Thông điệp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Scribble"
+msgstr "Viết tháu"
+
+#: ../src/about.c:41
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "Giới thiệu Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Một IDE nhanh và nhẹ nhàng"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(xây dựng vào hay sau %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Thông tin"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Nhà phát triển"
@@ -56,41 +2199,41 @@ msgstr "Nhà phát triển"
msgid "maintainer"
msgstr "nhà duy trì"
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "nhà phát triển"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "nhà duy trì bản dịch"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Dịch giả"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Dịch giả trước"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Người đóng góp"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "Một số người đóng góp (để tìm một danh sách chi tiết, xem tập tin %s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Công trạng"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Giấy Phép"
-#: ../src/about.c:415
+#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -99,42 +2242,42 @@ msgstr ""
"licenses/gpl-2.0.txt » để xem trực tuyến."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:657
+#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:695
+#: ../src/build.c:786
#, fuzzy
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Lỗi chuyển đổi thư mục hoạt động sang « %s »"
-#: ../src/build.c:721
+#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (trong thư mục: %s)"
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Tiến trình bị lỗi (%s)"
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Lỗi chuyển đổi thư mục hoạt động sang « %s »"
-#: ../src/build.c:838
-#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+#: ../src/build.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Lỗi thực hiện « %s » (không thể tạo văn lệnh khởi chạy)"
-#: ../src/build.c:892
+#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Không thể thực hiện tập tin trong VTE vì nó rất có thể chứa lệnh."
-#: ../src/build.c:930
+#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -143,239 +2286,229 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy thiết bị cuối « %s » (kiểm tra đường dẫn đến công cụ Thiết bị "
"cuối trong Tùy thích)"
-#: ../src/build.c:1103
+#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Lỗi biên dịch."
-#: ../src/build.c:1117
+#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Mới biên dịch xong."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1395
#, fuzzy
msgid "Custom Text"
msgstr "Make đích riêng"
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1396
#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Ở đây hãy nhập các tùy chọn riêng, toàn bộ đoạn đã nhập được gởi qua cho "
"lệnh « make »."
-#: ../src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "Lỗi tiế_p"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "Lỗi t_rước"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
#, fuzzy
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Đặt lệnh riêng"
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời"
-#: ../src/build.c:1662
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ Make và đích đến mặc định"
-#: ../src/build.c:1664
+#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ Make và đích đến đã xác định"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời dùng Make"
-#: ../src/build.c:1693
+#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Tiến trình không dừng chạy được (%s)."
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr "Không có lỗi xây dựng nào nữa."
-#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Nhãn"
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Lệnh"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1969
#, fuzzy
msgid "Working directory"
msgstr "%s (trong thư mục: %s)"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1970
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s lệnh"
-#: ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:2101
#, fuzzy
msgid "No filetype"
msgstr "Đặt kiểu _tập tin"
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
#, fuzzy
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Biểu thức chính quy kiểu _grep"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2138
#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr "Đặt lệnh riêng"
-#: ../src/build.c:2047
+#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2056
+#: ../src/build.c:2179
#, fuzzy
msgid "Execute commands"
msgstr "Đặt lệnh riêng"
-#: ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
-#: ../src/build.c:2225
+#: ../src/build.c:2349
#, fuzzy
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Đặt lệnh riêng"
-#: ../src/build.c:2436
+#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "Biên dị_ch"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
-msgid "_Build"
-msgstr "_Xây dựng"
-
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
#, fuzzy
msgid "_Execute"
msgstr "Thực hiện:"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make đích _riêng"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr "Make đố_i tượng"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
#, fuzzy
msgid "_Make"
msgstr "Make:"
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2717
+#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr "_Make All"
-#: ../src/callbacks.c:149
+#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Bạn thật sự muốn thoát không?"
-#: ../src/callbacks.c:219
+#: ../src/callbacks.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "Tập tin %s đã được lưu."
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
-#: ../src/sidebar.c:684
-msgid "_Reload"
-msgstr "Tải _lại"
-
-#: ../src/callbacks.c:444
+#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất."
-#: ../src/callbacks.c:445
+#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tải lại « %s » không?"
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr "Tới dòng"
-#: ../src/callbacks.c:1067
+#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Nhập dòng cần tới:"
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
+#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Hãy đặt kiểu tập tin cho tập tin hiện thời, trước khi sử dụng hàm này."
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "nn.tt.NNNN"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "tt.nn.NNNN"
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "NNNN/tt/nn"
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "nn.tt.NNNN GG:pp:gg"
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "tt.nn.NNNN GG:pp:gg"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "NNNN/tt/nn GG:pp:gg"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Dùng định dạng ngày riêng"
-#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Định dạng ngày riêng"
-#: ../src/callbacks.c:1297
+#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -384,64 +2517,69 @@ msgstr ""
"ký tự chuyển đổi nào dùng được với hàm strftime kiểu C ANSI. Xem « man "
"strftime » để tìm thêm thông tin."
-#: ../src/callbacks.c:1320
+#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Không thể chuyển đổi chuỗi định dạng ngày tháng (có thể quá dài)."
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr "Không có mục thông điệp nào nữa."
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/callbacks.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Không thể mở tập tin: %s (%s)"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Phát hiện từ tập tin"
-#: ../src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:229
#, fuzzy
msgid "West European"
msgstr "Vùng Tâ_y Âu"
-#: ../src/dialogs.c:234
+#: ../src/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "East European"
msgstr "Vùng Đôn_g Âu"
-#: ../src/dialogs.c:236
+#: ../src/dialogs.c:233
#, fuzzy
msgid "East Asian"
msgstr "_Vùng Đông Á"
-#: ../src/dialogs.c:238
+#: ../src/dialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Vùng _Nam Đông và Nam Tay Á"
-#: ../src/dialogs.c:240
+#: ../src/dialogs.c:237
#, fuzzy
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Vùng T_rung Đông"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:291
+#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "Tùy chọn _bổ sung"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:298
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
-#: ../src/dialogs.c:309
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Đặt bảng mã:"
-#: ../src/dialogs.c:318
+#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -456,11 +2594,11 @@ msgstr ""
"bảng mã đã chọn."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:325
+#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Đặt kiểu tập tin:"
-#: ../src/dialogs.c:335
+#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -472,15 +2610,11 @@ msgstr ""
"Ghi chú rằng nếu bạn chọn nhiều tập tin, tất cả các chúng sẽ được mở với "
"kiểu tập tin đã chọn."
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Mở tập tin"
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
-msgid "_View"
-msgstr "_Xem"
-
-#: ../src/dialogs.c:370
+#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -488,35 +2622,35 @@ msgstr ""
"Mở tập tin trong chế độ chỉ đọc. Nếu bạn chọn mở nhiều tập tin, tất cả các "
"tập tin đó sẽ được mở chỉ-đọc."
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Phát hiện theo phần mở rộng tập tin"
-#: ../src/dialogs.c:548
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Ghi đè ?"
-#: ../src/dialogs.c:549
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Tên tập tin đã có !"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Lưu tập tin"
-#: ../src/dialogs.c:593
+#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "Tha_y tên:"
-#: ../src/dialogs.c:594
+#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Lưu tập tin và thay tên nó"
-#: ../src/dialogs.c:602
+#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Mở tập tin trên thẻ mới"
-#: ../src/dialogs.c:605
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -524,154 +2658,154 @@ msgstr ""
"Giữ lại còn mở tài liệu chưa lưu hiện thời, và mở tập tin mới lưu trên một "
"thẻ mới"
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
-#: ../src/win32.c:748
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
+#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Câu hỏi"
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
-#: ../src/dialogs.c:818
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Không lưu"
-#: ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Tập tin « %s » chưa được lưu."
-#: ../src/dialogs.c:851
+#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Bạn có muốn lưu nó trước khi đóng không?"
-#: ../src/dialogs.c:923
+#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr "Chọn phông"
-#: ../src/dialogs.c:1221
+#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr "Gặp lỗi hoặc không thể lấy thông tin về tập tin (v.d. từ tập tin mới)."
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
+#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ :"
-#: ../src/dialogs.c:1316
+#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"
-#: ../src/dialogs.c:1330
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Read-only:"
msgstr "Chỉ đọc:"
-#: ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(chỉ bên trong Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1346
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "Encoding:"
msgstr "Bảng mã:"
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(có BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr "(không có BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1367
+#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "Modified:"
msgstr "Sửa đổi:"
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "Changed:"
msgstr "Đổi:"
-#: ../src/dialogs.c:1395
+#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "Accessed:"
msgstr "Truy cập:"
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "Permissions:"
msgstr "Quyền hạn:"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1425
+#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr "Đọc:"
-#: ../src/dialogs.c:1432
+#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr "Ghi:"
-#: ../src/dialogs.c:1439
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr "Thực hiện:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1447
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr "Sở hữu :"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1483
+#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr "Nhóm:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1519
+#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr "Khác:"
-#: ../src/document.c:641
+#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Tập tin %s đã được đóng."
-#: ../src/document.c:789
+#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Tập tin mới « %s » đã được mở."
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Không thể mở tập tin: %s (%s)"
-#: ../src/document.c:860
+#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Tập tin « %s » không phải là %s hợp lệ."
-#: ../src/document.c:866
+#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -680,7 +2814,7 @@ msgstr ""
"Tập tin « %s » có vẻ không phải là tập tin văn bản, hoặc bảng mã tập tin "
"không được hỗ trợ."
-#: ../src/document.c:876
+#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -693,35 +2827,31 @@ msgstr ""
"tin này có thể gây ra dữ liệu bị mất.\n"
"Tập tin đã được đặt thành tình trạng chỉ đọc."
-#: ../src/document.c:1078
+#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr "Dấu cách"
-#: ../src/document.c:1081
+#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr "Thẻ"
-#: ../src/document.c:1084
+#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tab và Dấu cách"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1089
+#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Đang đặt chế độ thụt lề %s cho %s."
-#: ../src/document.c:1100
+#: ../src/document.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Đang đặt chế độ thụt lề %s cho %s."
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
-
-#: ../src/document.c:1251
+#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Tập tin %s đã được tải lại."
@@ -729,20 +2859,20 @@ msgstr "Tập tin %s đã được tải lại."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Tập tin %s đã được mở (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1261
+#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", chỉ đọc"
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin."
-#: ../src/document.c:1543
+#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -751,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"Gặp lỗi khi chuyển đổi tập tin từ UTF-8 trong « %s ». Tập tin vẫn còn chưa "
"được lưu."
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -760,32 +2890,32 @@ msgstr ""
"Thông điệp lỗi: %s\n"
"Lỗi xảy ra ở « %s » (dòng %d, cột %d)."
-#: ../src/document.c:1570
+#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Thông điệp lỗi: %s."
-#: ../src/document.c:1630
+#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin (%s)."
-#: ../src/document.c:1807
+#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -793,41 +2923,41 @@ msgid ""
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1809
+#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin."
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Tập tin %s đã được lưu."
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "Không tìm thấy « %s »."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Cuộn qua việc tìm và tìm lại không?"
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Không tìm thấy cái nào tương ứng với « %s »."
-#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: mới thay thế %d lần gặp « %s » bằng « %s »."
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Bạn có muốn tải lại nó không?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -836,2668 +2966,773 @@ msgstr ""
"Tập tin « %s » nằm trên đĩa là mới hơn\n"
"bộ đệm hiện thời."
-#: ../src/document.c:2945
+#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:2948
+#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Thử lưu lại tập tin ?"
-#: ../src/document.c:2949
+#: ../src/document.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Không tìm thấy tập tin « %s » trên đĩa."
-#: ../src/editor.c:4341
+#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Nhập chiều rộng của khoảng tab"
-#: ../src/editor.c:4342
+#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Hãy nhập số các dấu cách nên bị một ký tự tab thay thế."
-#: ../src/editor.c:4494
+#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
-#: ../src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Xen-tơ"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Bắc Âu"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Vùng Nam Âu"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Phương Tây"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Ban-tích"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Vùng Trung Âu"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ki-rin"
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ki-rin/Nga"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ki-rin/U-cợ-rainh"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Ru-ma-ni"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Ả Rập"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Do Thái trực quan"
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Ác-mê-ni"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Gi-oa-gi-a"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Thái"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Việt"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:133
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Tiếng Hoa phổ thông"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tiếng Hoa truyền thống"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Nhật"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Triều Tiên"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Không có bảng mã"
-#: ../src/encodings.c:430
+#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr "Vùng Tâ_y Âu"
-#: ../src/encodings.c:436
+#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr "Vùng Đôn_g Âu"
-#: ../src/encodings.c:442
+#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr "_Vùng Đông Á"
-#: ../src/encodings.c:448
+#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "Vùng _Nam Đông và Nam Tay Á"
-#: ../src/encodings.c:454
+#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "Vùng T_rung Đông"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/encodings.c:460
+#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Tập tin mã nguồn %s"
-#: ../src/filetypes.c:85
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Tập tin %s"
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5636
-msgid "None"
-msgstr "Không có"
-
-#: ../src/filetypes.c:304
+#: ../src/filetypes.c:311
#, fuzzy
msgid "Shell script"
msgstr "Tập tin tập lệnh trình bao"
-#: ../src/filetypes.c:312
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr "Tập tin tạo ứng dụng (Makefile)"
-#: ../src/filetypes.c:319
+#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "Tài liệu XML"
-#: ../src/filetypes.c:343
+#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Bảng kiểu dáng xếp tầng (CSS)"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr "Tập tin cấu hình"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Tập tin thông dịch Gettext"
-#: ../src/filetypes.c:713
+#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Ngôn ngữ _lập trình"
-#: ../src/filetypes.c:714
+#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Ngôn ngữ tạo _văn lệnh"
-#: ../src/filetypes.c:715
+#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Ngôn ngữ định _dạng"
-#: ../src/filetypes.c:716
+#: ../src/filetypes.c:723
#, fuzzy
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "Linh tinh"
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr "Mọi mã nguồn"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
+#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../src/filetypes.c:1514
+#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Sai đặt biểu thức chính quy cho dạng tập tin %s: %s"
-#: ../src/geany.h:52
+#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr "không tên"
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:226
+#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Không tìm thấy tập tin « %s »."
-#: ../src/highlighting.c:3646
-msgid "_Default"
+#: ../src/highlighting.c:1297
+msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../src/highlighting.c:3714
+#: ../src/highlighting.c:1336
#, fuzzy
-msgid "_Color Schemes"
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ Make và đích đến mặc định"
+
+#: ../src/highlighting.c:1337
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/highlighting.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Color Schemes"
msgstr "Bảng _chọn màu"
-#: ../src/interface.c:328
-msgid "_File"
-msgstr "_Tập tin"
-
-#: ../src/interface.c:339
-msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Mới (dùng Mẫ_u)"
-
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
-msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Mở tập t_in đã chọn"
-
-#: ../src/interface.c:360
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Tập tin _gần đây"
-
-#: ../src/interface.c:377
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Lưu tất _cả"
-
-#: ../src/interface.c:393
-msgid "R_eload As"
-msgstr "Tải lại _dạng"
-
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
-msgid "invisible"
-msgstr "vô hình"
-
-#: ../src/interface.c:421
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Thiết lập tr_ang"
-
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
-msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Đóng các tập tin k_hác"
-
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Đóng tất _cả"
-
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
-
-#: ../src/interface.c:513
-#, fuzzy
-msgid "_Commands"
-msgstr "Lệnh"
-
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
-#, fuzzy
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Cắt các dòng hiện tại"
-
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
-#, fuzzy
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Chép các dòng hiện tại"
-
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Xoá các dòng hiện tại"
-
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
-#, fuzzy
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Nhân đôi dòng hay vùng chọn"
-
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Chọn các dòng hiện tại"
-
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
-#, fuzzy
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Chọn đoạn văn hiện tại"
-
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Gửi vùng chọn cho Thiết bị cuối"
-
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
-msgid "_Format"
-msgstr "Định _dạng"
-
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
-#, fuzzy
-msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Cuộn lại dòng/khối"
-
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
-msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Chuyển đổi chữ h_oa/thường của vùng chọn"
-
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
-msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Chuyển vị dòng hiện tại"
-
-#: ../src/interface.c:590
-msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "Ghi _chú dòng"
-
-#: ../src/interface.c:594
-msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Hủy ghi chú dò_ng"
-
-#: ../src/interface.c:598
-msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Bật/_tắt ghi chú dòng"
-
-#: ../src/interface.c:607
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Thụt lề thêm"
-
-#: ../src/interface.c:615
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Thụt lề _kém"
-
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
-#, fuzzy
-msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Thụt lề dòng khéo"
-
-#: ../src/interface.c:632
-msgid "_Send Selection to"
-msgstr "_Gửi vùng chọn cho"
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "Chè_n chú thích"
-
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
-msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "_Chèn mục nhập ChangeLog"
-
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
-msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Chèn _mô tả hàm"
-
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
-msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Chèn _ghi chú đa dòng"
-
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Chèn p_hần đầu tập tin"
-
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
-msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Chèn thông báo _GPL"
-
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
-msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Chèn thông báo giấy phép _BSD"
-
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
-msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Chèn ngà_y"
-
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
-msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Chèn \"_include <...>\""
-
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
-#, fuzzy
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Chèn khoảng trắng xen kẽ"
-
-#: ../src/interface.c:724
-msgid "Preference_s"
-msgstr "Tù_y thích"
-
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
-#, fuzzy
-msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
-
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
-msgid "_Search"
-msgstr "_Tìm"
-
-#: ../src/interface.c:751
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Tìm tiế_p"
-
-#: ../src/interface.c:755
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Tìm t_rước"
-
-#: ../src/interface.c:764
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Tìm trong tập t_in"
-
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
-msgid "_Replace"
-msgstr "Tha_y thế"
-
-#: ../src/interface.c:785
-msgid "Next _Message"
-msgstr "Thông điệp tiế_p"
-
-#: ../src/interface.c:793
-msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Thông điệp t_rước"
-
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
-#, fuzzy
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Tới dấu tiếp"
-
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
-#, fuzzy
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Về dấu trước"
-
-#: ../src/interface.c:819
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Tới dòn_g"
-
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
-msgid "_More"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Tìm vùng _chọn tiếp"
-
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Tìm vùng _chọn trước"
-
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Tìm chỗ _sử dụng"
-
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Tìm chỗ sử _dụng trong tài liệu"
-
-# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
-#, fuzzy
-msgid "_Mark All"
-msgstr "Đánh dấu tất cả"
-
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Tới định _nghĩa thẻ"
-
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Tới _khai báo thẻ"
-
-#: ../src/interface.c:884
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Đổi _phông"
-
-#: ../src/interface.c:897
-msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Bật/tắt mọi ô điều khiển bổ sun_g"
-
-#: ../src/interface.c:901
-msgid "Full_screen"
-msgstr "T_oàn màn hình"
-
-#: ../src/interface.c:905
-msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Hiện cửa _sổ thông điệp"
-
-#: ../src/interface.c:910
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Hiện _thanh công cụ"
-
-#: ../src/interface.c:915
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Hiện khung _lề"
-
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
-msgid "Editor"
-msgstr "Trình soạn thảo"
-
-#: ../src/interface.c:927
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Hiện lề đánh _dấu"
-
-#: ../src/interface.c:932
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Hiện _số hiệu dòng"
-
-#: ../src/interface.c:937
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Hiện kh_oảng trắng"
-
-#: ../src/interface.c:941
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Hiện _kết thúc dòng"
-
-#: ../src/interface.c:945
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "H_iện nét dẫn thụt lề"
-
-#: ../src/interface.c:966
-msgid "_Document"
-msgstr "_Tài liệu"
-
-#: ../src/interface.c:973
-msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "N_gắt dòng"
-
-#: ../src/interface.c:978
-msgid "Line _Breaking"
-msgstr "N_gắt dòng"
-
-#: ../src/interface.c:982
-msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Tự động thụt lề"
-
-#: ../src/interface.c:987
-msgid "In_dent Type"
-msgstr "_Kiểu thụt lề"
-
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Phát hiện từ tập tin"
-
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tab"
-
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Dấu cách"
-
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_ab và Dấu cách"
-
-#: ../src/interface.c:1021
-msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Độ _rộng thụt lề"
-
-#: ../src/interface.c:1037
-msgid "_1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1043
-msgid "_2"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1049
-msgid "_3"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1055
-msgid "_4"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1061
-msgid "_5"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1067
-msgid "_6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1073
-msgid "_7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1079
-msgid "_8"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1090
-msgid "Read _Only"
-msgstr "_Chỉ đọc"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Ghi _BOM Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Set File_type"
-msgstr "Đặt kiểu _tập tin"
-
-#: ../src/interface.c:1113
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Đặt _bảng mã"
-
-#: ../src/interface.c:1123
-msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Đặt kết thúc dò_ng"
-
-#: ../src/interface.c:1130
-msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Chuyển đổi và đặt thành _CR/LF (Win)"
-
-#: ../src/interface.c:1136
-msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Chuyển đổi và đặt thành _LF (UNIX)"
-
-#: ../src/interface.c:1142
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Chuyển đổi và đặt thành CR (_Mac)"
-
-#: ../src/interface.c:1153
-msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Bỏ dấu cách theo _sau"
-
-#: ../src/interface.c:1157
-msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Tha_y thế các tab bằng dấu cách"
-
-#: ../src/interface.c:1161
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Tha_y thế các dấu cách bằng Tab"
-
-#: ../src/interface.c:1170
-msgid "_Fold All"
-msgstr "_Gấp tất cả"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Mở lại tất cả"
-
-#: ../src/interface.c:1183
-msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Bỏ _dấu"
-
-#: ../src/interface.c:1187
-msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Bỏ mọi cá_i chỉ lỗi"
-
-#: ../src/interface.c:1191
-msgid "_Project"
-msgstr "_Dự án"
-
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "_New"
-msgstr "Mớ_i"
-
-#: ../src/interface.c:1206
-msgid "_Open"
-msgstr "_Mở"
-
-#: ../src/interface.c:1214
-msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Dự án _vừa mở"
-
-#: ../src/interface.c:1218
-msgid "_Close"
-msgstr "Đón_g"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-#, fuzzy
-msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Tự động thụt lề"
-
-#: ../src/interface.c:1234
-msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Áp dụng thiết lập mặc định cho _mọi tài liệu"
-
-#: ../src/interface.c:1249
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Công cụ"
-
-#: ../src/interface.c:1256
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "Nạp _lại cấu hình"
-
-#: ../src/interface.c:1264
-msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Tập tin Cấ_u hình"
-
-#: ../src/interface.c:1277
-msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Bảng _chọn màu"
-
-#: ../src/interface.c:1285
-msgid "_Word Count"
-msgstr "_Tổng từ"
-
-#: ../src/interface.c:1289
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Nạ_p thẻ"
-
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
-
-#: ../src/interface.c:1308
-msgid "_Website"
-msgstr "Chỗ _Mạng"
-
-#: ../src/interface.c:1312
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Phím tắt"
-
-#: ../src/interface.c:1316
-msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Thông điệp _Gỡ lỗi"
-
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
-msgid "Symbols"
-msgstr "Ký hiệu"
-
-#: ../src/interface.c:1369
-msgid "Documents"
-msgstr "Tài liệu"
-
-#: ../src/interface.c:1405
-msgid "Status"
-msgstr "Trạng thái"
-
-#: ../src/interface.c:1419
-msgid "Compiler"
-msgstr "Bộ biên dịch"
-
-#: ../src/interface.c:1434
-msgid "Messages"
-msgstr "Thông điệp"
-
-#: ../src/interface.c:1447
-msgid "Scribble"
-msgstr "Viết tháu"
-
-#: ../src/interface.c:2135
-#, fuzzy
-msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
-
-#: ../src/interface.c:2148
-msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "Ẩn t_hanh công cụ"
-
-#: ../src/interface.c:2281
-#, fuzzy
-msgid "I_nsert"
-msgstr "Chèn"
-
-#: ../src/interface.c:2410
-msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Hành động N_gữ cảnh"
-
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
-
-#: ../src/interface.c:2988
-msgid "Load files from the last session"
-msgstr "Tải các tập tin từ phiên chạy trước"
-
-#: ../src/interface.c:2991
-msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Khi khởi chạy, mở những tập tin từ phiên chạy cuối cùng"
-
-#: ../src/interface.c:2993
-msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "Nạp hỗ trợ thiết bị cuối ảo"
-
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Mô phỏng thiết bị cuối ảo (VTE) có nên được nạp khi khởi chạy chương trình "
-"hay không. Không cần thì tắt tùy chọn này."
-
-#: ../src/interface.c:2997
-msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Bật hỗ trợ phần bổ sung"
-
-#: ../src/interface.c:3001
-msgid "Startup"
-msgstr "Khởi chạy"
-
-#: ../src/interface.c:3020
-msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "Lưu vị trí và dạng hình cửa sổ"
-
-#: ../src/interface.c:3023
-msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Lư vị trí và dạng hình của cửa sổ, và phục hồi lại khi khởi chạy"
-
-#: ../src/interface.c:3025
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Xác nhận thoát"
-
-#: ../src/interface.c:3028
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Hiển thị hộp thoại xác nhận khi thoát"
-
-#: ../src/interface.c:3030
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Tắt máy"
-
-#: ../src/interface.c:3051
-msgid "Startup path:"
-msgstr "Đường dẫn khởi chạy:"
-
-#: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Đường dẫn đầu tiên khi mở/lưu tập tin. Phải là đường dẫn tuyệt đối. Bỏ rỗng "
-"để sử dụng thư mục làm việc hiện thời."
-
-#: ../src/interface.c:3076
-msgid "Project files:"
-msgstr "Tập tin dự án:"
-
-#: ../src/interface.c:3088
-msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Đường dẫn trong đó cần bắt đầu khi mở tập tin dự án"
-
-#: ../src/interface.c:3101
-msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Đường dẫn phần bổ sung khác:"
-
-#: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Mặc định là Geany tìm qua đường dẫn cài đặt toàn cục và trong thư mục cấu "
-"hình. Gõ thêm đường dẫn vào đây thì cũng tìm phần bổ sung qua nó. Bỏ trống "
-"để tắt."
-
-#: ../src/interface.c:3126
-msgid "Paths"
-msgstr "Đường dẫn"
-
-#: ../src/interface.c:3131
-msgid "Startup"
-msgstr "Khởi chạy"
-
-#: ../src/interface.c:3154
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Bíp khi gặp lỗi, hay khi biên dịch xong"
-
-#: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr "Có nên kêu bíp nếu gặp lỗi, hoặc khi tiến trình biên dịch mới hoàn tất"
-
-#: ../src/interface.c:3159
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr ""
-"Chuyển đổi sang danh sách thông điệp trạng thái khi nhận thông điệp mới"
-
-#: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Chuyển đổi sang thanh thông điệp trạng thái (trong cửa sổ cuốn vở bên dưới) "
-"khi nhận thông điệp trạng thái mới."
-
-#: ../src/interface.c:3164
-msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Đừng hiển thị thông điệp trạng thái trên thanh trạng thái"
-
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Gỡ bỏ mọi thông điệp khỏi thanh trạng thái. Các thông điệp này vẫn còn được "
-"hiển thị trong cửa sổ thông điệp trạng thái."
-
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Tự động đặt tiêu điểm trên ô điều khiển (tiêu điểm theo con chuột)"
-
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Tự động đặt tiêu điểm vào ô điều khiển nằm dưới con trỏ chuột. Hoạt động "
-"được cho ô điều khiển trình soạn thảo chính, vùng viết tháu, ô tìm kiếm trên "
-"thanh công cụ, các trường đi tới dòng riêng, và VTE."
-
-#: ../src/interface.c:3174
-msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Lặt vặt"
-
-#: ../src/interface.c:3198
-msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Luôn luôn cuộn việc tìm và ẩn hộp thoại Tìm"
-
-#: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Lúc nào cũng cuộn vòng việc tìm qua tài liệu và ẩn hộp thoại Tìm sau khi "
-"nhấn vào mục Tìm tiếp/trước"
-
-#: ../src/interface.c:3203
-msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Dùng từ hiện thời nằm dưới con trỏ cho các hộp thoại Tìm"
-
-#: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Dùng từ hiện thời nằm dưới con trỏ khi mở hộp thoại kiểu Tìm, Tìm trong Tập "
-"tin, hay Thay thế mà không có chuỗi đã chọn"
-
-#: ../src/interface.c:3208
-msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Dùng thư mục của tập tin hiện thời khi Tìm trong Tập tin"
-
-#: ../src/interface.c:3212
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
-
-#: ../src/interface.c:3231
-msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Dùng tập tin phiên chạy dựa vào dự án"
-
-#: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Có nên cất giữ các tập tin phiên chạy của dự án, và mở lại chúng khi lại mở "
-"dự án đó, hay không"
-
-#: ../src/interface.c:3236
-msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Lưu tập tin dự án vào thư mục cơ bản của dự án"
-
-#: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì một tập tin dự án được lưu lại theo mặc định bên trong "
-"thư mục cơ bản của dự án khi tạo dự án mới, thay cho thư mục cấp trên. Bạn "
-"vẫn còn có khả năng thay đổi đường dẫn của tập tin dự án trong hộp thoại Dự "
-"án Mới."
-
-#: ../src/interface.c:3241
-msgid "Projects"
-msgstr "Dự án"
-
-#: ../src/interface.c:3246
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Linh tinh"
-
-#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
-#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
-#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
-#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
-
-#: ../src/interface.c:3291
-msgid "Show symbol list"
-msgstr "Hiện danh sách ký hiệu"
-
-#: ../src/interface.c:3294
-msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Hiện/ẩn danh sách ký hiệu"
-
-#: ../src/interface.c:3296
-msgid "Show documents list"
-msgstr "Hiện danh sách tài liệu"
-
-#: ../src/interface.c:3299
-msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Hiện/ẩn danh sách tài liệu"
-
-#: ../src/interface.c:3301
-#, fuzzy
-msgid "Show sidebar"
-msgstr "Hiện khung _lề"
-
-#: ../src/interface.c:3309
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Mô tả:"
-
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
-msgid "Left"
-msgstr "Trái"
-
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
-msgid "Right"
-msgstr "Phải"
-
-#: ../src/interface.c:3326
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Khung lề"
-
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "Symbol list:"
-msgstr "Danh sách ký hiệu :"
-
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
-msgid "Message window:"
-msgstr "Cửa sổ thông điệp:"
-
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
-msgid "Editor:"
-msgstr "Bộ soạn thảo :"
-
-#: ../src/interface.c:3373
-msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ thông điệp"
-
-#: ../src/interface.c:3381
-msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "Đặt phông chữ cho danh sách các ký hiệu"
-
-#: ../src/interface.c:3389
-msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Đặt phông soạn thảo"
-
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Fonts"
-msgstr "Phông"
-
-#: ../src/interface.c:3410
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Hiện thanh trạng thái"
-
-#: ../src/interface.c:3413
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Có nên hiển thị thanh trạng thái ở dưới cửa sổ chính hay không"
-
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
-msgid "Interface"
-msgstr "Giao diện"
-
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Show editor tabs"
-msgstr "Hiện các thanh soạn thảo"
-
-#: ../src/interface.c:3447
-msgid "Show close buttons"
-msgstr "Hiện nút Đóng"
-
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Hiển thị một cái nút chữ thập nhỏ trên mỗi thẻ tập tin: nhấn vào thì dễ đóng "
-"tập tin (tùy chọn này yêu cầu khởi chạy lại Geany)"
-
-#: ../src/interface.c:3456
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Vị trí thanh tập tin mới:"
-
-#: ../src/interface.c:3472
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Các thanh tập tin mới sẽ nằm bên trái cuốn vở"
-
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Các thanh tập tin mới sẽ nằm bên phải cuốn vở"
-
-#: ../src/interface.c:3484
-#, fuzzy
-msgid "Next to current"
-msgstr "Lưu tập tin hiện thời"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3491
-msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Nhấn đôi thì ẩn mọi ô điều khiển bổ sung"
-
-#: ../src/interface.c:3494
-msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Gọi chức năng Xem > Bật/tắt mọi ô điều khiển bổ sung"
-
-#: ../src/interface.c:3496
-msgid "Editor tabs"
-msgstr "Thẻ trình soạn thảo"
-
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
-msgid "Top"
-msgstr "Trên"
-
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
-msgid "Bottom"
-msgstr "Dưới"
-
-#: ../src/interface.c:3535
-msgid "Sidebar:"
-msgstr "Khung lề:"
-
-#: ../src/interface.c:3571
-msgid "Tab positions"
-msgstr "Vị trí thẻ"
-
-#: ../src/interface.c:3576
-#, fuzzy
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Thẻ vở"
-
-#: ../src/interface.c:3607
-#, fuzzy
-msgid "Show t_oolbar"
-msgstr "Hiện Th_anh công cụ"
-
-#: ../src/interface.c:3611
-#, fuzzy
-msgid "_Append toolbar to the menu"
-msgstr "_Phụ thêm Thanh công cụ vào Trình đơn"
-
-#: ../src/interface.c:3614
-msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Gắn thanh công cụ với trình đơn chính để tiết kiệm sức chứa theo chiều dọc"
-
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
-
-#: ../src/interface.c:3656
-msgid "System _default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
-msgid "Images _and text"
-msgstr "Ảnh _và Nhãn"
-
-#: ../src/interface.c:3672
-#, fuzzy
-msgid "_Images only"
-msgstr "_Chỉ ảnh"
-
-#: ../src/interface.c:3680
-#, fuzzy
-msgid "_Text only"
-msgstr "Chỉ _nhãn"
-
-#: ../src/interface.c:3688
-#, fuzzy
-msgid "Icon style"
-msgstr "Phông"
-
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "S_ystem default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3717
-#, fuzzy
-msgid "_Small icons"
-msgstr "Biểu tượng _nhỏ"
-
-#: ../src/interface.c:3725
-#, fuzzy
-msgid "_Very small icons"
-msgstr "Biểu tượng _rất nhỏ"
-
-#: ../src/interface.c:3733
-#, fuzzy
-msgid "_Large icons"
-msgstr "Biểu tượng _lớn"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-#, fuzzy
-msgid "Icon size"
-msgstr "Cỡ :"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Thanh công cụ"
-
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Thanh công cụ"
-
-#: ../src/interface.c:3782
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Ngắt dòng"
-
-#: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Ngắt dòng tại viền cửa sổ, rồi tiếp tục nó trên dòng kế tiếp. Ghi chú : khả "
-"năng ngắt dòng trong tài liệu lớn chiếm hiệu suất nhiều, vì vậy nó nên bị "
-"tắt trên máy chạy chậm."
-
-#: ../src/interface.c:3787
-#, fuzzy
-msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "Bật phím Home khéo"
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Bật phím Home khéo thì phím HOME sẽ di chuyển con cháy tới ký tự không rỗng "
-"thứ nhất của dòng, nếu chưa ở (ở thì di chuyển tới đầu dòng). Tắt tùy chọn "
-"này thì phím HOME lúc nào cũng di chuyển về đầu của dòng hiện tại, bất chấp "
-"vị trí hiện thời."
-
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Tắt Kéo và Thả"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Tắt hoàn toàn khả năng Kéo và Thả trong cửa sổ soạn thảo nên không thể kéo "
-"và thả vùng chọn nào bên trong hay bên ngoài cửa sổ đó"
-
-#: ../src/interface.c:3797
-#, fuzzy
-msgid "Code folding"
-msgstr "Bật gấp lại"
-
-#: ../src/interface.c:3801
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Gấp lại/Mở ra mọi điểm con của một điểm gấp"
-
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Gấp lại hay mở ra tất cả các điểm con của một điểm gấp. Ấn giữ phím Shift "
-"trong khi nhấn vào ký hiệu gấp để đảo ngược ứng xử này"
-
-#: ../src/interface.c:3806
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Dùng cái chỉ để hiển thị lỗi biên dịch"
-
-#: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Có nên dùng cái chỉ (dấu gạch dưới vặn vẹo) hay không để tô sáng mỗi dòng "
-"trên đó bộ biên dịch tìm cảnh báo hay lỗi"
-
-#: ../src/interface.c:3811
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Dòng mới bỏ dấu cách theo sau"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Hiệu lực dòng mới để bỏ các dấu cách theo sau trên dòng trước"
-
-#: ../src/interface.c:3820
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Cột ngắt dòng:"
-
-#: ../src/interface.c:3834
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Dấu bật/tắt ghi chú :"
-
-#: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Một chuỗi được thêm khi bật/tắt một ghi chú dòng trong một tập tin nguồn; nó "
-"dùng để đánh dấu ghi chú đã được bật/tắt."
-
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Features"
-msgstr "Tính năng"
-
-#: ../src/interface.c:3848
-msgid "Features"
-msgstr "Tính năng"
-
-#: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"Project->Apply Default Indentation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
-msgid "Width:"
-msgstr "Rộng:"
-
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Chiều rộng theo ký tự của một khoảng thụt lề riêng lẻ"
-
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
-msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Chế độ tự động thụt lề:"
-
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
-msgid "Basic"
-msgstr "Cơ bản"
-
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
-msgid "Current chars"
-msgstr "Ký tự hiện thời"
-
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
-msgid "Match braces"
-msgstr "Khớp dấu ngoặc móc"
-
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
-#, fuzzy
-msgid "Detect type from file"
-msgstr "Phát hiện từ tập tin"
-
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Có nên phát hiện cách thụt lề dựa vào nội dung tập tin khi mở tập tin, hay "
-"không"
-
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
-#, fuzzy
-msgid "T_abs and spaces"
-msgstr "T_ab và Dấu cách"
-
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Dùng các dấu cách nếu khoảng thụt lề vẫn nhỏ hơn chiều rộng của khoảng tab, "
-"không thì dùng cả hai"
-
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
-msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Dùng dấu cách khi chèn khoảng thụt lề"
-
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
-msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Thụt lề theo một khoảng tab"
-
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
-#, fuzzy
-msgid "Detect width from file"
-msgstr "Phát hiện từ tập tin"
-
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Có nên phát hiện cách thụt lề dựa vào nội dung tập tin khi mở tập tin, hay "
-"không"
-
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
-msgid "Type:"
-msgstr "Kiểu :"
-
-#: ../src/interface.c:3971
-msgid "Tab key indents"
-msgstr "Thụt lề phím Tab"
-
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Bấm phím Tab hay Shift+Tab thì thụt lề hay bỏ thụt lề thay vào chèn một ký "
-"tự tab"
-
-#: ../src/interface.c:3976
-msgid "Indentation"
-msgstr "Thụt lề"
-
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
-msgid "Indentation"
-msgstr "Thụt lề"
-
-#: ../src/interface.c:4004
-msgid "Snippet completion"
-msgstr "Làm xong đoạn"
-
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Gõ một dãy ký tự ngắn đã định sẵn và bấm một phím nào đó để điền nốt chuỗi "
-"phức tạp hơn"
-
-#: ../src/interface.c:4009
-#, fuzzy
-msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Tự động điền nốt thẻ XML"
-
-#: ../src/interface.c:4012
-msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4014
-msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Tự động tiếp tục ghi chú đa dòng"
-
-#: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Tự động tiếp tục ghi chú đa dòng bằng ngôn ngữ như C, C++ và Java khi xuống "
-"dòng bên trong một ghi chú như vậy"
-
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr "Tự động điền nốt ký hiệu"
-
-#: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Tự động gõ xong các ký hiệu đã biết trong tập tin được mở (tên hàm, biến "
-"toàn cục v.v.)"
-
-#: ../src/interface.c:4024
-msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr "Tự động điền nốt mọi từ trong tài liệu"
-
-#: ../src/interface.c:4028
-msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "Bỏ phần từ còn lại một khi điền nốt"
-
-#: ../src/interface.c:4038
-msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Số tối đa các góp ý tên ký hiệu :"
-
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid "Completion list height:"
-msgstr "Bề cao danh sách điền nốt:"
-
-#: ../src/interface.c:4052
-msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Ký tự cần gõ để tự động điền nốt:"
-
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr "Số các ký tự cần thiết để hiển thị danh sách tự động điền nốt ký hiệu"
-
-#: ../src/interface.c:4074
-msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Chiều cao hiển thị theo hàng cho danh sách tự động điền nốt"
-
-#: ../src/interface.c:4083
-msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Số tối đa các mục nhập cần hiển thị trong danh sách tự động điền nốt"
-
-#: ../src/interface.c:4086
-msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4102
-msgid "Completions"
-msgstr "Làm xong"
-
-#: ../src/interface.c:4121
-msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr "Ngoặc đơn ( )"
-
-#: ../src/interface.c:4126
-msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu ngoặc đơn khi nhập một dấu ngoặc đơn mở"
-
-#: ../src/interface.c:4128
-msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Nháy đơn ' '"
-
-#: ../src/interface.c:4133
-#, fuzzy
-msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu nháy đơn khi nhập một dấu nháy đơn mở"
-
-#: ../src/interface.c:4135
-msgid "Curly brackets { }"
-msgstr "Ngoặc móc { }"
-
-#: ../src/interface.c:4140
-msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu ngoặc móc khi nhập một dấu ngoặc móc mở"
-
-#: ../src/interface.c:4142
-msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Ngoặc vuông [ ]"
-
-#: ../src/interface.c:4147
-msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu ngoặc vuông khi gõ một dấu ngoặc vuông mở"
-
-#: ../src/interface.c:4149
-msgid "Double quotes \" \""
-msgstr "Nháy kép \" \""
-
-#: ../src/interface.c:4154
-msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu nháy kép khi nhập một dấu nháy kép mở"
-
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid "Auto-close quotes and brackets"
-msgstr "Tự động điền nốt Nháy và Ngoặc"
-
-#: ../src/interface.c:4161
-msgid "Completions"
-msgstr "Mục điền nốt"
-
-#: ../src/interface.c:4184
-msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Đảo ngược màu sắc tô sáng cú pháp"
-
-#: ../src/interface.c:4187
-msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4189
-msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Hiện nét dẫn thụt lề"
-
-#: ../src/interface.c:4192
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Hiển thị đường chấm chấm nhỏ để giúp bạn thụt lề đúng"
-
-#: ../src/interface.c:4194
-msgid "Show white space"
-msgstr "Hiện khoảng trắng"
-
-#: ../src/interface.c:4197
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Nhãn dấu cách bằng chấm và tab bằng mũi tên"
-
-#: ../src/interface.c:4199
-msgid "Show line endings"
-msgstr "Hiện kết thúc dòng"
-
-#: ../src/interface.c:4202
-msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Hiện ký tự kết thúc dòng"
-
-#: ../src/interface.c:4204
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Hiện số thứ tự dòng"
-
-#: ../src/interface.c:4207
-msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Hiện/ẩn lề số thứ tự dòng"
-
-#: ../src/interface.c:4209
-msgid "Show markers margin"
-msgstr "Hiện lề đánh dấu"
-
-#: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr "Hiện/ẩn lề nhỏ bên phải các số thứ tự dòng, được dùng để đánh dấu dòng"
-
-#: ../src/interface.c:4214
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Dừng cuộn ở dòng cuối"
-
-#: ../src/interface.c:4217
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Có nên dừng cuộn lại một trang đằng sau dòng cuối cùng của tài liệu"
-
-#: ../src/interface.c:4219
-msgid "Display"
-msgstr "Hiển thị"
-
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
-#, fuzzy
-msgid "Column:"
-msgstr "Công ty:"
-
-#: ../src/interface.c:4247
-msgid "Color:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Đặt màu của dấu dòng dài"
-
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Bộ chọn màu"
-
-#: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Dấu dòng dài là một đường mảnh nằm dọc trong trình soạn thảo. Nó giúp đánh "
-"dấu dòng dài, hoặc nhắc nhở bạn ngắt dòng đó. Đặt giá trị này thành một giá "
-"trị hơn 0 để xác định vị trí của cột này."
-
-#: ../src/interface.c:4285
-msgid "Line"
-msgstr "Dòng"
-
-#: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"In ra một đường nằm dọc trong cửa sổ trình soạn thảo tại vị trí con trỏ đã "
-"cho (xem dưới)."
-
-#: ../src/interface.c:4292
-msgid "Background"
-msgstr "Nền"
-
-#: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"Màu nền của các ký tự nằm sau vị trí con trỏ đã cho (xem dưới) được thay đổi "
-"thành màu được đặt bên dưới. (Khuyến khích nếu bạn sử dụng phông tỷ lệ.)"
-
-#: ../src/interface.c:4299
-#, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "_Bật"
-
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Dấu dòng dài"
-
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Bị tắt"
-
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4331
-msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid "Always"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4341
-#, fuzzy
-msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Gỡ bỏ các dấu cách theo sau, tab, và kết thúc dòng"
-
-#: ../src/interface.c:4345
-#, fuzzy
-msgid "Virtual spaces"
-msgstr "Đường dẫn công cụ"
-
-#: ../src/interface.c:4350
-msgid "Display"
-msgstr "Hiển thị"
-
-#: ../src/interface.c:4381
-msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "Mở tài liệu mới từ dòng lệnh"
-
-#: ../src/interface.c:4384
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Tạo một tập tin mới cho mỗi tên tập tin dòng lệnh không tồn tại"
-
-#: ../src/interface.c:4398
-msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Ký tự kết thúc dòng mặc định:"
-
-#: ../src/interface.c:4405
-msgid "New files"
-msgstr "Tập tin mới"
-
-#: ../src/interface.c:4428
-msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Bảng mã mặc định (tập tin mới):"
-
-#: ../src/interface.c:4436
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Đặt bảng mã mặc định cho tập tin mới tạo"
-
-#: ../src/interface.c:4442
-#, fuzzy
-msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Dùng bảng mã cố định khi mở tập tin"
-
-#: ../src/interface.c:4445
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Tùy chọn này tắt chức năng tự động phát hiện bảng mã tập tin khi mở tập tin, "
-"và mở tập tin bằng bảng mã đã ghi rõ (thường không cần)"
-
-#: ../src/interface.c:4451
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Bảng mã mặc định (tập tin đã có):"
-
-#: ../src/interface.c:4459
-#, fuzzy
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Đặt bảng mã mặc định để mở tập tin đã có"
-
-#: ../src/interface.c:4465
-msgid "Encodings"
-msgstr "Bảng mã"
-
-#: ../src/interface.c:4484
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin"
-
-#: ../src/interface.c:4487
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin"
-
-#: ../src/interface.c:4489
-#, fuzzy
-msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin"
-
-#: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:4494
-msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Bỏ dấu cách và Tab theo sau"
-
-#: ../src/interface.c:4497
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Gỡ bỏ các dấu cách theo sau, tab, và kết thúc dòng"
-
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Thay thế các tab bằng dấu cách"
-
-#: ../src/interface.c:4502
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Thay thế bằng dấu cách mọi tab trong tài liệu"
-
-#: ../src/interface.c:4504
-msgid "Saving files"
-msgstr "Lưu tập tin"
-
-#: ../src/interface.c:4529
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Độ dài danh sách tập tin gần đây:"
-
-#: ../src/interface.c:4543
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Xác định số tối đa các tập tin được giữ lại trong danh sách Tập tin gần đây"
-
-#: ../src/interface.c:4547
-msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "Thời hạn kiểm tra đĩa:"
-
-#: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Có nên kiểm tra có thay đổi trong tập tin tài liệu trên đĩa thường xuyên cỡ "
-"nào, theo giây. Số không tắt chức năng kiểm tra."
-
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1133
-msgid "Files"
-msgstr "Tập tin"
-
-#: ../src/interface.c:4602
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Thiết bị cuối:"
-
-#: ../src/interface.c:4609
-msgid "Browser:"
-msgstr "Bộ duyệt:"
-
-#: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Mô phỏng thiết bị cuối như xterm, gnome-terminal hay konsole (nên chấp nhận "
-"đối số « -e »)"
-
-#: ../src/interface.c:4628
-msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Đường dẫn (có thể thêm đối số) đến bộ duyệt ưa thích của bạn"
-
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: ../src/interface.c:4650
-msgid "Grep:"
-msgstr "Grep:"
-
-#: ../src/interface.c:4673
-msgid "Tool paths"
-msgstr "Đường dẫn công cụ"
-
-#: ../src/interface.c:4694
-msgid "Context action:"
-msgstr "Hành động ngữ cảnh:"
-
-#: ../src/interface.c:4705
-#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Lệnh hành động ngữ cảnh. Từ được chọn hiện thời có thể được dùng cùng với "
-"%s. Nó có thể nằm ở mọi vị trí trong lệnh đã cho, cũng sẽ được thay thế "
-"trước khi thực hiện."
-
-#: ../src/interface.c:4718
-msgid "Commands"
-msgstr "Lệnh"
-
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
-msgid "Tools"
-msgstr "Công cụ"
-
-#: ../src/interface.c:4761
-msgid "email address of the developer"
-msgstr "địa chỉ thư của nhà phát triển"
-
-#: ../src/interface.c:4768
-msgid "Initials of the developer name"
-msgstr "Tên tắt của nhà phát triển"
-
-#: ../src/interface.c:4770
-msgid "Initial version:"
-msgstr "Phiên bản đầu tiên:"
-
-#: ../src/interface.c:4782
-msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Số hiệu phiên bản đầu tiên của tập tin mới"
-
-#: ../src/interface.c:4789
-msgid "Company name"
-msgstr "Tên công ty"
-
-#: ../src/interface.c:4791
-msgid "Developer:"
-msgstr "Nhà phát triển:"
-
-#: ../src/interface.c:4798
-msgid "Company:"
-msgstr "Công ty:"
-
-#: ../src/interface.c:4805
-msgid "Mail address:"
-msgstr "Địa chỉ bưu điện:"
-
-#: ../src/interface.c:4812
-msgid "Initials:"
-msgstr "Tên tắt:"
-
-#: ../src/interface.c:4824
-msgid "The name of the developer"
-msgstr "Tên của nhà phát triển"
-
-#: ../src/interface.c:4826
-msgid "Year:"
-msgstr "Năm:"
-
-#: ../src/interface.c:4833
-msgid "Date:"
-msgstr "Ngày:"
-
-#: ../src/interface.c:4840
-#, fuzzy
-msgid "Date & time:"
-msgstr "Ngày Giờ :"
-
-#: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Ghi rõ định dạng cho ký hiệu đại diện ngày/giờ {datetime}. Có thể sử dụng "
-"bất cứ đặc tả chuyển đổi nào tương thích với hàm strftime C ANSI."
-
-#: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Ghi rõ định dạng cho ký hiệu đại diện năm {year}. Có thể sử dụng bất cứ đặc "
-"tả chuyển đổi nào tương thích với hàm strftime C ANSI."
-
-#: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Ghi rõ định dạng cho ký hiệu đại diện ngày tháng {date}. Có thể sử dụng bất "
-"cứ đặc tả chuyển đổi nào tương thích với hàm strftime C ANSI."
-
-#: ../src/interface.c:4868
-msgid "Template data"
-msgstr "Dữ liệu mẫu"
-
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
-msgid "Templates"
-msgstr "Biểu mẫu"
-
-#: ../src/interface.c:4911
-msgid "C_hange"
-msgstr "Đổ_i"
-
-#: ../src/interface.c:4915
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Phím tắt"
-
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Tổ hợp phím"
-
-#: ../src/interface.c:4953
-msgid "Command:"
-msgstr "Lệnh:"
-
-#: ../src/interface.c:4960
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Đường dẫn tới lệnh để in tập tin (dùng %f thay cho tên tập tin)."
-
-#: ../src/interface.c:4970
-msgid "Use an external command for printing"
-msgstr "Dùng lệnh bên ngoài để in"
-
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
-msgid "Print line numbers"
-msgstr "In số thứ tự dòng"
-
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
-msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Thêm vào trang in các số thứ tự dòng"
-
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
-msgid "Print page numbers"
-msgstr "In số thứ tự trang"
-
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr "Thêm số thứ tự dòng vào đáy từng trang (chiếm 2 dòng của trang)."
-
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
-msgid "Print page header"
-msgstr "In phần đầu trang"
-
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Thêm vào mỗi trang một phần đầu trang nhỏ chứa số thứ tự trang, tên tập tin "
-"và ngày tháng hiện thời (xem bên dưới). Phần này chiếm 3 dòng của trang."
-
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
-msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Dùng tên cơ bản của tập tin đã in"
-
-#: ../src/interface.c:5023
-msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "In chỉ tên cơ bản (không có phần đường dẫn) của tập tin in ra."
-
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
-msgid "Date format:"
-msgstr "Định dạng ngày tháng:"
-
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Ở đây hãy nhập định dạng cho nhãn ngày giờ mà được thêm vào phần đầu mỗi "
-"trang. Bạn có khả năng sử dụng bất cứ ký hiệu chuyển đổi nào dùng được với "
-"hàm strftime kiểu C ANSI. Xem « man strftime » để tìm thêm thông tin."
-
-#: ../src/interface.c:5039
-msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Dùng chức năng in GTK sở hữu"
-
-#: ../src/interface.c:5045
-#, fuzzy
-msgid "Printing"
-msgstr "Bảng mã:"
-
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
-msgid "Printing"
-msgstr "In"
-
-#: ../src/interface.c:5097
-msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:5102
-#, fuzzy
-msgid "Various preferences"
-msgstr "Đường dẫn công cụ"
-
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
-#, fuzzy
-msgid "Various"
-msgstr "T_rước"
-
-#: ../src/interface.c:5589
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Thuộc tính dự án"
-
-#: ../src/interface.c:5714
-#, fuzzy
-msgid "Display:"
-msgstr "Hiển thị"
-
-#: ../src/interface.c:5736
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Cắt"
-
-#: ../src/interface.c:5744
-msgid "Use global settings"
-msgstr ""
-
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
-#: ../src/keybindings.c:223
+#: ../src/keybindings.c:225
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Bảng nháp"
+
+#: ../src/keybindings.c:226
+msgid "Select"
+msgstr "Chọn"
+
+#: ../src/keybindings.c:227
+msgid "Format"
+msgstr "Định dạng"
+
+#: ../src/keybindings.c:228
+msgid "Insert"
+msgstr "Chèn"
+
+#: ../src/keybindings.c:229
+msgid "Settings"
+msgstr "Thiết lập"
+
+#: ../src/keybindings.c:230
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: ../src/keybindings.c:231
+msgid "Go to"
+msgstr "Đi tới"
+
+#: ../src/keybindings.c:232
+msgid "View"
+msgstr "Xem"
+
+#: ../src/keybindings.c:233
+msgid "Document"
+msgstr "Tài liệu"
+
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1980
+msgid "Build"
+msgstr "Xây dựng"
+
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
+
+#: ../src/keybindings.c:238
+msgid "Focus"
+msgstr "Tập trung"
+
+#: ../src/keybindings.c:239
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Thẻ vở"
+
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
msgid "New"
msgstr "Mới"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
msgid "Open"
msgstr "Mở"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Open selected file"
msgstr "Mở tập tin đã chọn"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Lưu dạng"
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Save all"
msgstr "Lưu tất cả"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Close all"
msgstr "Đóng tất cả"
-#: ../src/keybindings.c:244
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Reload file"
msgstr "Nạp lại tập tin"
-#: ../src/keybindings.c:246
+#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
-msgid "Project"
-msgstr "Dự án"
-
-#: ../src/keybindings.c:251
-msgid "Project properties"
-msgstr "Thuộc tính dự án"
-
-#: ../src/keybindings.c:256
+#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: ../src/keybindings.c:258
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Redo"
msgstr "Bước lại"
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Delete to line end"
msgstr "Xoá đến cuối dòng"
-#: ../src/keybindings.c:273
+#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Cuộn đến dòng hiện tại"
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Cuộn lên một dòng"
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Cuộn xuống một dòng"
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Complete snippet"
msgstr "Làm xong đoạn"
-#: ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Chuyển con trỏ trong đoạn"
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Tắt chức năng làm xong đoạn"
-#: ../src/keybindings.c:285
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Context Action"
msgstr "Hành động ngữ cảnh"
-#: ../src/keybindings.c:287
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Complete word"
msgstr "Gõ xong từ"
-#: ../src/keybindings.c:289
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Show calltip"
msgstr "Hiện mẹo gọi"
-#: ../src/keybindings.c:291
+#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Show macro list"
msgstr "Hiện danh sách vĩ lệnh"
-#: ../src/keybindings.c:293
+#: ../src/keybindings.c:325
#, fuzzy
msgid "Word part completion"
msgstr "Làm xong đoạn"
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:327
#, fuzzy
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Ghi chú dòng"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:329
#, fuzzy
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Ghi chú dòng"
-#: ../src/keybindings.c:299
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Bảng nháp"
-
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Copy"
msgstr "Chép"
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
-#: ../src/keybindings.c:314
-msgid "Select"
-msgstr "Chọn"
-
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Select All"
msgstr "Chọn tất cả"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Select current word"
msgstr "Chọn từ hiện thời"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:359
#, fuzzy
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Về phần từ trước"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Select to next word part"
msgstr "Tới phần từ tiếp"
-#: ../src/keybindings.c:331
-msgid "Format"
-msgstr "Định dạng"
-
-#: ../src/keybindings.c:337
+#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Bật/tắt ghi chú dòng"
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Ghi chú dòng"
-#: ../src/keybindings.c:342
+#: ../src/keybindings.c:374
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Hủy ghi chú dòng"
-#: ../src/keybindings.c:344
+#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Increase indent"
msgstr "Thụt lề thêm"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Decrease indent"
msgstr "Thụt lề kém"
-#: ../src/keybindings.c:350
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Thụt lề thêm một dấu cách"
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Thụt lề kém một dấu cách"
-#: ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Gửi cho Lệnh riêng 1"
-#: ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Gửi cho Lệnh riêng 1"
-#: ../src/keybindings.c:360
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Gửi cho Lệnh riêng 3"
-#: ../src/keybindings.c:368
-msgid "Insert"
-msgstr "Chèn"
+#: ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Join lines"
+msgstr "Ghi chú dòng"
-#: ../src/keybindings.c:371
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Insert date"
msgstr "Chèn ngày"
-#: ../src/keybindings.c:377
+#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:381
-msgid "Settings"
-msgstr "Thiết lập"
-
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
-
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm tiếp"
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Find Previous"
msgstr "Tìm trước"
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
+#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
+#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Tìm trong tập tin"
-#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Next Message"
msgstr "Thông điệp kế"
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Previous Message"
msgstr "Thông điệp trước"
-#: ../src/keybindings.c:412
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Find Usage"
msgstr "Tìm chỗ được dùng"
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Tìm chỗ dùng trong tài liệu"
-#: ../src/keybindings.c:418
-msgid "Go to"
-msgstr "Đi tới"
-
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Lần ngược một vị trí"
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Lần tới một vị trí"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Tới dấu ngoặc móc khớp"
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle marker"
msgstr "Dấu bật/tắt"
-#: ../src/keybindings.c:439
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Tới chỗ định nghĩa thẻ"
-#: ../src/keybindings.c:441
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Tới chỗ khai báo thẻ"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Tới đầu dòng"
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Tới cuối dòng"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Tới cuối dòng hiển thị"
-#: ../src/keybindings.c:449
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Về phần từ trước"
-#: ../src/keybindings.c:451
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Tới phần từ tiếp"
-#: ../src/keybindings.c:453
-msgid "View"
-msgstr "Xem"
-
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Bật/tắt mọi ô điều khiển bổ sung"
-#: ../src/keybindings.c:459
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr "Toàn màn hình"
-#: ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ thông điệp"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:508
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../src/keybindings.c:472
-msgid "Focus"
-msgstr "Tập trung"
-
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Chuyển sang bộ soạn thảo"
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Chuyển sang Thanh tìm"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:517
#, fuzzy
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Hiện cửa _sổ thông điệp"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Chuyển sang Bộ biên dịch"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:521
#, fuzzy
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Chuyển sang Khung lề"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Chuyển sang Viết tháu"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Chuyển sang VTE"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Chuyển sang Khung lề"
-#: ../src/keybindings.c:491
+#: ../src/keybindings.c:529
#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Chuyển sang Khung lề"
-#: ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:531
#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Chuyển sang Tài liệu"
-#: ../src/keybindings.c:495
-msgid "Notebook tab"
-msgstr "Thẻ vở"
-
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr "Chuyển dang tài liệu bên trái"
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr "Chuyển dang tài liệu bên phải"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Chuyển sang tài liệu dùng cuối"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr "Dời tài liệu qua bên trái"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr "Dời tài liệu qua bên phải"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr "Dời tài liệu trên đầu"
-#: ../src/keybindings.c:510
+#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr "Dời tài liệu xuống cuối"
-#: ../src/keybindings.c:512
-msgid "Document"
-msgstr "Tài liệu"
-
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Bật/tắt cuộn dòng"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Bật/tắt ngắt dòng"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Thay thế bằng tab các dấu cách"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Bật/tắt phần gấp hiện thời"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr "Gấp tất cả"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr "Mở lại tất cả"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Tải lại danh sách ký hiệu"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
msgstr "Bỏ _dấu"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:573
#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Bỏ mọi cá_i chỉ lỗi"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Bỏ mọi cá_i chỉ lỗi"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
-#: ../src/ui_utils.c:1947
-msgid "Build"
-msgstr "Xây dựng"
-
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Biên dịch"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr "Make đích riêng"
-#: ../src/keybindings.c:549
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr "Make đối tượng"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr "Lỗi tiếp"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr "Lỗi trước"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr "Chạy"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Tùy chọn xây dựng"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Hiện bảng chọn màu"
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
-msgid "Help"
-msgstr "Trợ giúp"
-
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Phím tắt"
@@ -3506,28 +3741,24 @@ msgstr "Phím tắt"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Có thể cấu hình những phím tắt này:"
-#: ../src/keybindings.c:1762
-msgid "Switch to Document"
-msgstr "Chuyển sang Tài liệu"
-
-#: ../src/keyfile.c:885
+#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Gõ bất cứ đoạn nào vào đây: dùng nó là bảng thông báo/viết tháu"
-#: ../src/keyfile.c:1091
+#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Lỗi nạp một hay nhiều tập tin phiên chạy."
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Thông điệp Gỡ lỗi"
-#: ../src/log.c:184
+#: ../src/log.c:183
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Tìm"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3535,94 +3766,98 @@ msgstr ""
"Đặt số thứ tự cột đầu tiên cho tập tin được mở thứ nhất (có ích cùng với « -"
"line »)"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Dùng tập tin cấu hình xen kẽ"
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "In tên kiểu tập tin nội bộ"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Tạo ra tập tin thẻ toàn cục (xem tài liệu hướng dẫn)"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Không tiền xử lý tập tin C/C++ khi tạo ra các thẻ"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "Đừng mở tập tin trong tiến trình đang chạy: buộc mở một tiến trình mới"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:136
+#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Đặt số thứ tự dòng đầu tiên cho tập tin được mở thứ nhất"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Đừng hiển thị cửa sổ thông điệp khi khởi chạy"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Đừng nạp dữ liệu làm xong tự động (xem tài liệu hướng dẫn)"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Đừng nạp phần bổ sung"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "In tiền tố cài đặt của Geany"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Đừng nạp các tập tin của phiên bản trước"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Đừng nạp hỗ trợ thiết bị cuối"
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Tên tập tin của « libvte.so »"
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Xuất chi tiết"
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Hiện phiên bản rồi thoát"
-#: ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[TẬP_TIN...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(xây dựng vào hay sau %s)"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Chuyển nó ngay ?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Geany cần phải di chuyển thư mục cấu hình cũ trước khi khởi chạy."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3631,7 +3866,7 @@ msgstr "Thư mục cấu hình đã được di chuyển từ « %s » sang « %
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3640,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"Thư mục cấu hình cũ « %s » không thể di chuyển được sang « %s » (%s). Hãy di "
"chuyển nó bằng tay sang vị trí mới."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3651,43 +3886,47 @@ msgstr ""
"Có thể gặp lỗi khi sử dụng Geany mà không có thư mục cấu hình.\n"
"Vẫn khởi chạy Geany không?"
-#: ../src/main.c:1057
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Đây là Geany %s."
-#: ../src/main.c:1059
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình (%s)."
-#: ../src/main.c:1272
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Các tập tin cấu hình đã được nạp lại."
-#: ../src/msgwindow.c:160
+#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Thông điệp trạng thái"
-#: ../src/msgwindow.c:558
+#: ../src/msgwindow.c:556
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "Chép"
-#: ../src/msgwindow.c:567
+#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Ché_p tất cả"
-#: ../src/msgwindow.c:597
+#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Ẩn cửa sổ t_hông điệp"
-#: ../src/msgwindow.c:653
+#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:487
+#: ../src/notebook.c:195
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Chuyển sang Tài liệu"
+
+#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3696,111 +3935,108 @@ msgstr ""
"Phần bổ sung « %s » không tương thích nhị phân với bản phát hành Geany này: "
"hãy biên dịch lại nó."
-#: ../src/plugins.c:994
+#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Quản lý _Phần bổ sung"
#. Translators:
-#: ../src/plugins.c:1160
+#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"
-#: ../src/plugins.c:1242
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr "Phần bổ sung"
-#: ../src/plugins.c:1266
+#: ../src/plugins.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả:"
+
+#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr "Không có phần bổ sung sẵn sàng."
-#: ../src/plugins.c:1362
+#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr "Phần bổ sung"
-#: ../src/plugins.c:1382
+#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1394
+#: ../src/plugins.c:1446
msgid "Plugin details:"
msgstr "Chi tiết về Phần bổ sung"
-#: ../src/plugins.c:1403
+#: ../src/plugins.c:1455
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Phần bổ sung"
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
-msgid "Description:"
-msgstr "Mô tả:"
-
-#: ../src/plugins.c:1405
+#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
-#: ../src/pluginutils.c:334
+#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr "Bắt phím"
-#: ../src/prefs.c:178
+#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Gõ tổ hợp phím nên đại diện « %s »."
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr "Giãn _ra tất cả"
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Co lại tất cả"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Phím tắt"
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1451
+#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr "_Ghi đè"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Ghi đè lên tổ hợp phím đó không?"
-#: ../src/prefs.c:1453
+#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Tổ hợp « %s » đã được dùng cho « %s »."
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
-msgid "Terminal"
-msgstr "Thiết bị cuối"
-
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1646
+#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr "Hãy nhập bên dưới những đường dẫn công; bỏ trống công cụ không cần."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3809,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"tìm chi tiết."
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1656
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3820,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"nào để chỉnh sửa trực tiếp chuỗi đại diện phím tắt đó."
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1661
+#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"Project->Properties."
@@ -3828,52 +4064,52 @@ msgstr ""
"Cảnh báo : thiết lập này bị dự án hiện thời ghi đè. Xem Dự án > Thuộc "
"tính."
-#: ../src/printing.c:185
+#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "Phông chữ trình soạn thảo không phải là một phông chữ đơn cách."
-#: ../src/printing.c:186
+#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "Vậy văn bản không giãn cách đúng."
-#: ../src/printing.c:303
+#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Trang %d trên %d"
-#: ../src/printing.c:373
+#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Thiết lập Tài liệu"
-#: ../src/printing.c:408
+#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "In chỉ tên cơ bản (không có đường dẫn) của tập tin in."
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Trang %d trên %d"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Tiến trình in tập tin %s bị lỗi (%s)."
-#: ../src/printing.c:874
+#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Trước tiên hãy đặt một câu lệnh in ấn trong hộp thoại Tùy thích."
-#: ../src/printing.c:882
+#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3884,157 +4120,123 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:898
+#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Lỗi in « %s » (mã trả lại: %s)."
-#: ../src/printing.c:904
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Tập tin %s đã được in."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:99
+#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "dự án"
-#: ../src/project.c:118
+#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Dự án mới"
-#: ../src/project.c:126
+#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "Tạ_o"
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
-#: ../plugins/classbuilder.c:487
-msgid "Name:"
-msgstr "Tên:"
-
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Tên tập tin:"
-
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
-msgid "Base path:"
-msgstr "Đường dẫn cơ bản:"
-
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Thư mục cơ bản của tất cả các tập tin làm dự án. Đường dẫn mới hay cây thư "
-"mục tồn tại cũng được. Bạn cũng có thể đặt đường dẫn tương đối so với tên "
-"tập tin dự án."
-
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Chọn đường dẫn cơ bản dự án"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
#, fuzzy
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Không thể ghi tập tin dự án (%s)."
-#: ../src/project.c:199
+#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Dự án « %s » đã được tạo."
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Không thể nạp tập tin dự án « %s »."
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Mở dự án"
-#: ../src/project.c:298
+#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Tập tin dự án"
-#: ../src/project.c:348
+#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Dự án « %s » đã được đóng."
-#: ../src/project.c:492
-msgid "File patterns:"
-msgstr "Mẫu tập tin:"
-
-#: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/project.c:578
+#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Dự án « %s » đã được lưu."
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Bạn có muốn đóng nó trước khi tiếp tục không?"
-#: ../src/project.c:610
-#, c-format
-msgid "The '%s' project is already open."
+#: ../src/project.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Dự án « %s » đã mở."
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên dự án quá ngắn."
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên dự án quá dài (tối đa %d ký tự)."
-#: ../src/project.c:676
+#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên dự án không hợp lệ."
-#: ../src/project.c:699
+#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Tạo thư mục cơ bản của dự án không?"
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Đường dẫn « %s » không tồn tại."
-#: ../src/project.c:709
+#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Không thể tạo thư mục cơ bản của dự án (%s)."
-#: ../src/project.c:722
+#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Không thể ghi tập tin dự án (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Chọn tên tập tin dự án"
-#: ../src/project.c:950
+#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Dự án « %s » đã được mở."
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Dùng biể_u thức chính quy"
-#: ../src/search.c:295
+#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -4042,15 +4244,15 @@ msgstr ""
"Dùng biểu thức chính quy kiểu POSIX. Để tìm thông tin chi tiết về cách sử "
"dụng regex, xem tài liệu hướng dẫn."
-#: ../src/search.c:302
+#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr "Tìm n_gược"
-#: ../src/search.c:315
+#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Dùng chuỗi t_hoát"
-#: ../src/search.c:319
+#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -4058,479 +4260,494 @@ msgstr ""
"Thay thế dãy « \\\\ », « \\t », « \\n », « \\r » và « \\uXXXX » (ký tự "
"Unicode) bằng ký tự điều khiển tương ứng"
-#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
+#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Phân biệt chữ ho_a/thường"
-#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
+#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Khớp chỉ t_oàn từ"
-#: ../src/search.c:336
+#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Khớp _từ đầu từ"
-#: ../src/search.c:472
+#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "T_rước"
-#: ../src/search.c:477
+#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Tiếp"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
+#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr "Tìm _kiếm:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:511
+#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr "_Tìm tất cả"
-#: ../src/search.c:518
+#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr "Đánh _dấu"
-#: ../src/search.c:520
+#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Đánh dấu mọi mục khớp trong tài liệu hiện thời"
-#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr "Tr_ong phiên chạy"
-#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr "Trong tà_i liệu"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
+#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr "Đóng _hộp thoại"
-#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
+#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Tắt tùy chọn này để bảo tồn hộp thoại mở"
-#: ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Thay thế _và Tìm:"
-#: ../src/search.c:646
+#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "T_hay thế bằng:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr "Tha_y thế tất cả"
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr "Trong vùng _chọn"
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Thay thế mọi điều khớp nằm trong đoạn đã chọn hiện thời"
-#: ../src/search.c:831
+#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:833
+#: ../src/search.c:828
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "dự án"
-#: ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:830
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Cắt"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:906
+#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:918
+#: ../src/search.c:912
#, fuzzy
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Mẫu tập tin:"
-#: ../src/search.c:930
+#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "Thư _mục:"
-#: ../src/search.c:949
+#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Bả_ng mã:"
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Dùng câu lệnh « man grep » để tìm thêm thông tin"
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "Đệ qui t_rong thư mục con"
-#: ../src/search.c:995
+#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr "Đảo kết quả tìm k_iếm"
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Đảo chức năng khớp, để chọn các dòng không tương ứng."
-#: ../src/search.c:1016
+#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Tù_y chọn thêm:"
-#: ../src/search.c:1023
+#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Tùy chọn khác cần gửi cho Grep"
-#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Tìm %d mục tương ứng với « %s »."
-#: ../src/search.c:1331
+#: ../src/search.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Thay thế văn bản trong tài liệu hiện thời"
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Thư mục không hợp lệ để tìm trong tập tin."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Không có đoạn cần tìm."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Không thể thực hiện công cụ grep « %s »: kiểm tra xem thiết lập đường dẫn là "
"đúng trong Tùy thích."
-#: ../src/search.c:1634
+#: ../src/search.c:1574
+#, c-format
+msgid "Cannot parse extra options: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm kiếm..."
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (trong thư mục: %s)"
-#: ../src/search.c:1686
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Không thể mở thư mục (%s)"
-#: ../src/search.c:1788
+#: ../src/search.c:1794
#, fuzzy
msgid "Search failed."
msgstr "Tìm _kiếm:"
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Hoàn tất tìm kiếm: có %d kết quả."
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Không tìm thấy."
-#: ../src/search.c:1848
+#: ../src/search.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Sai đặt biểu thức chính quy cho dạng tập tin %s: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording
-#: ../src/socket.c:227
+#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: ../src/stash.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Tên:"
+
+#: ../src/stash.c:1106
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
msgstr "Chương"
-#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
msgid "Section"
msgstr "Phần"
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:695
msgid "Sect1"
msgstr "Phần 1"
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect2"
msgstr "Phần 2"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect3"
msgstr "Phần 3"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:698
msgid "Appendix"
msgstr "Phụ lục"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
-#: ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:993
msgid "Other"
msgstr "Khác"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
msgid "Module"
msgstr "Mô-đun"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
+#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
msgid "Types"
msgstr "Kiểu"
-#: ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:707
msgid "Type constructors"
msgstr "Hàm tạo kiểu"
-#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
-#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:980
msgid "Functions"
msgstr "Hàm"
-#: ../src/symbols.c:708
+#: ../src/symbols.c:713
msgid "Program"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
msgid "Sections"
msgstr "Phần"
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:716
msgid "Paragraph"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:717
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Nhóm:"
-#: ../src/symbols.c:713
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Data"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:724
msgid "Keys"
msgstr "Khoá"
-#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
-#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
+#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
+#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
msgid "Variables"
msgstr "Biến"
-#: ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:738
msgid "Environment"
msgstr "Môi trường"
-#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Subsection"
msgstr "Phần phụ"
-#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
+#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
msgid "Subsubsection"
msgstr "Phần phụ con"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:752
msgid "Structures"
msgstr "Cấu trúc"
-#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:883
+#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
+#: ../src/symbols.c:888
msgid "Package"
msgstr "Gói"
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
msgid "Labels"
msgstr "Nhãn"
-#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
+#: ../src/symbols.c:916
msgid "Constants"
msgstr "Hằng"
-#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
-#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
+#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
+#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
msgid "Interfaces"
msgstr "Giao diện"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
-#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
-#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
+#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
msgid "Classes"
msgstr "Hạng"
-#: ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr "Neo"
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
msgstr "Tiêu đề H1"
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "H2 Headings"
msgstr "Tiêu đề H2"
-#: ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "H3 Headings"
msgstr "Tiêu đề H3"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:801
msgid "ID Selectors"
msgstr "Bộ chọn ID"
-#: ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:802
msgid "Type Selectors"
msgstr "Bộ chọn kiểu"
-#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
+#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
msgid "Modules"
msgstr "Mô-đun"
-#: ../src/symbols.c:817
+#: ../src/symbols.c:822
msgid "Singletons"
msgstr "Vật đơn"
-#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
+#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
+#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
msgid "Methods"
msgstr "Phương pháp"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
msgid "Namespaces"
msgstr "Miền tên"
-#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
msgid "Procedures"
msgstr "Thủ tục"
-#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:844
msgid "Imports"
msgstr "Nhập khẩu"
-#: ../src/symbols.c:847
+#: ../src/symbols.c:852
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "không tên"
-#: ../src/symbols.c:848
+#: ../src/symbols.c:853
#, fuzzy
msgid "Architectures"
msgstr "Cấu trúc"
-#: ../src/symbols.c:850
+#: ../src/symbols.c:855
#, fuzzy
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Thủ tục"
-#: ../src/symbols.c:851
+#: ../src/symbols.c:856
#, fuzzy
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Biến"
-#: ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Processes / Components"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:865
msgid "Events"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:862
+#: ../src/symbols.c:867
#, fuzzy
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Hàm"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr "Bộ phạn"
-#: ../src/symbols.c:925
+#: ../src/symbols.c:930
msgid "Subroutines"
msgstr "Thường trình con"
-#: ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:933
msgid "Blocks"
msgstr "Khối"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
+#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
msgid "Macros"
msgstr "Vĩ lệnh"
-#: ../src/symbols.c:938
+#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr "Xác định"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Targets"
msgstr "Đích"
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:959
msgid "Indexes"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:955
+#: ../src/symbols.c:960
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Biến"
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:962
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Xem"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
msgstr "Cấu trúc"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Xác định kiểu / Đánh số"
-#: ../src/symbols.c:1618
+#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Gặp phần mở rộng kiểu tập tin lạ cho « %s ».\n"
-#: ../src/symbols.c:1641
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "Lỗi tạo tập tin thẻ, có lẽ vì không tìm thấy thẻ.\n"
-#: ../src/symbols.c:1648
+#: ../src/symbols.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g \n"
@@ -4539,7 +4756,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s -g \n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1649
+#: ../src/symbols.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4550,182 +4767,188 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1663
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Load Tags"
msgstr "Nạp thẻ"
-#: ../src/symbols.c:1670
-msgid "Geany tag files (*.tags)"
+#: ../src/symbols.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Tập tin thẻ Geany (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1690
+#: ../src/symbols.c:1800
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Mới nạp tập tin thẻ %s « %s »."
-#: ../src/symbols.c:1693
+#: ../src/symbols.c:1803
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Không thể nạp tập tin thẻ « %s »."
-#: ../src/symbols.c:1848
+#: ../src/symbols.c:1943
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Không tìm thấy lời tuyên bố tới « %s »."
-#: ../src/symbols.c:1850
+#: ../src/symbols.c:1945
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Không tìm thấy lời xác định « %s »."
-#: ../src/symbols.c:2156
+#: ../src/symbols.c:2251
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sắp xếp theo Tê_n"
-#: ../src/symbols.c:2163
+#: ../src/symbols.c:2258
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Sắp xếp theo sự _Xuất hiện"
-#: ../src/templates.c:77
+#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
-#: ../src/toolbar.c:56
+#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Lưu tập tin hiện thời"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Tải lại tập tin hiện thời từ đĩa"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Đóng tập tin hiện thời"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Đóng mọi tập tin còn mở"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Cắt vùng chọn hiện thời"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Chép vùng chọn hiện thời"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Dán nội dung của bảng nháp"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Xoá vùng chọn hiện thời"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Hủy bước sự sửa đổi cuối cùng"
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Bước lại sự sửa đổi cuối cùng"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Chạy hay xem tập tin hiện thời"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Mở hộp thoại chọn màu sắc, để kén tương tác màu trong bảng chọn"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Phóng to đoạn"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Thu nhỏ đoạn"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Giảm khoảng thụt lề"
-#: ../src/toolbar.c:76
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Tăng khoảng thụt lề"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Tìm đoạn đã nhập trong tập tin hiện thời"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Nhảy tới số thứ tự dòng đã nhập"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại Tùy thích"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Thoát khỏi Geany"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "In ấn tài liệu"
-#: ../src/toolbar.c:82
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Thay thế văn bản trong tài liệu hiện thời"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Tạo tập tin mới"
-#: ../src/toolbar.c:359
+#: ../src/toolbar.c:357
#, fuzzy
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Tạo tập tin mới"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Mở tập tin đã có"
-#: ../src/toolbar.c:367
+#: ../src/toolbar.c:365
#, fuzzy
msgid "Open a recent file"
msgstr "Mở tập tin đã chọn"
-#: ../src/toolbar.c:375
+#: ../src/toolbar.c:373
#, fuzzy
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Không có lỗi xây dựng nào nữa."
-#: ../src/toolbar.c:392
-msgid "Goto"
-msgstr "Đi tới"
+#: ../src/toolbar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Search Field"
+msgstr "Tìm _kiếm:"
-#: ../src/toolbar.c:582
+#: ../src/toolbar.c:390
+msgid "Goto Field"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Phân cách"
-#: ../src/toolbar.c:583
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Phân cách ---"
-#: ../src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:949
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4733,25 +4956,25 @@ msgstr ""
"Hãy chọn những mục cần hiển thị trên thanh công cụ. Các mục cũng có thể được "
"sắp đặt lại bằng cách kéo và thả."
-#: ../src/toolbar.c:968
+#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
msgstr "Mục sẵn sàng"
-#: ../src/toolbar.c:989
+#: ../src/toolbar.c:986
msgid "Displayed Items"
msgstr "Mục hiển thị"
-#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
+#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Chạy lệnh:"
-#: ../src/tools.c:110
+#: ../src/tools.c:109
#, fuzzy
msgid "Command not found"
msgstr "Không tìm thấy « %s »."
-#: ../src/tools.c:256
+#: ../src/tools.c:260
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
@@ -4760,26 +4983,26 @@ msgstr ""
"Câu lệnh riêng được thực hiện cũng trả lại một lỗi. Chuỗi lựa chọn chưa thay "
"đổi. Thông điệp lỗi: %s"
-#: ../src/tools.c:322
+#: ../src/tools.c:326
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
"Câu lệnh riêng được thực hiện cũng thoát với một mã thoát không thành công."
-#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
+#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Câu lệnh riêng không thành công: %s"
-#: ../src/tools.c:354
+#: ../src/tools.c:358
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Đang gửi dữ liệu qua và thực hiện lệnh riêng: %s"
-#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
+#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Đặt lệnh riêng"
-#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:522
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
@@ -4787,39 +5010,39 @@ msgstr ""
"Bạn có khả năng đặt vùng chọn hiện thời thành bất cứ lệnh nào trong những "
"lệnh này: dữ liệu xuất lệnh sẽ thay thế vùng chọn hiện thời."
-#: ../src/tools.c:522
+#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
msgstr ""
-#: ../src/tools.c:708
+#: ../src/tools.c:745
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Chưa xác định lệnh riêng nào."
-#: ../src/tools.c:802
+#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
msgstr "Tổng từ"
-#: ../src/tools.c:812
+#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
msgstr "vùng chọn"
-#: ../src/tools.c:818
+#: ../src/tools.c:859
msgid "whole document"
msgstr "toàn tài liệu"
-#: ../src/tools.c:827
+#: ../src/tools.c:868
msgid "Range:"
msgstr "Phạm vi:"
-#: ../src/tools.c:839
+#: ../src/tools.c:880
msgid "Lines:"
msgstr "Dòng:"
-#: ../src/tools.c:853
+#: ../src/tools.c:894
msgid "Words:"
msgstr "Từ :"
-#: ../src/tools.c:867
+#: ../src/tools.c:908
msgid "Characters:"
msgstr "Ký tự :"
@@ -4827,476 +5050,365 @@ msgstr "Ký tự :"
msgid "No tags found"
msgstr "Không tìm thấy thẻ"
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/sidebar.c:588
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Hiện danh sách _Ký hiệu"
-#: ../src/sidebar.c:595
+#: ../src/sidebar.c:596
msgid "Show _Document List"
msgstr "Hiện _danh sách Tài liệu"
-#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
+#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Ẩ_n khung lề"
-#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
+#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Tìm trong tập tin"
-#: ../src/sidebar.c:707
+#: ../src/sidebar.c:719
msgid "Show _Paths"
msgstr "Hiện Đường _dẫn"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:175
+#: ../src/ui_utils.c:185
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:219
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr ""
+
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
+#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
msgid "RO "
msgstr "CĐ "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "OVR"
msgstr "ĐÈ"
-#: ../src/ui_utils.c:207
+#: ../src/ui_utils.c:227
msgid "INS"
msgstr "CHÈN"
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/ui_utils.c:241
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:224
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:227
+#: ../src/ui_utils.c:247
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:255
msgid "MOD"
msgstr "SỬA"
-#: ../src/ui_utils.c:362
+#: ../src/ui_utils.c:328
+#, c-format
+msgid "pos: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui_utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "style: %d"
+msgstr "Kiểu biểu tượng:"
+
+#: ../src/ui_utils.c:382
#, fuzzy
msgid " (new instance)"
msgstr "Kế thừa"
-#: ../src/ui_utils.c:392
+#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Phông chữ đã được cập nhật (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:588
+#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
msgstr "Thư Viện Chuẩn C"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: ../src/ui_utils.c:589
+#: ../src/ui_utils.c:609
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:590
+#: ../src/ui_utils.c:610
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Thư Viện Chuẩn C)"
-#: ../src/ui_utils.c:591
+#: ../src/ui_utils.c:611
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Thư Viện Chuẩn C++"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: ../src/ui_utils.c:592
+#: ../src/ui_utils.c:612
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/ui_utils.c:674
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Đặt định dạng ngày _riêng"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select Folder"
msgstr "Chọn thư mục"
-#: ../src/ui_utils.c:1791
+#: ../src/ui_utils.c:1819
msgid "Select File"
msgstr "Chọn tập tin"
-#: ../src/ui_utils.c:1945
+#: ../src/ui_utils.c:1978
msgid "Save All"
msgstr "Lưu tất cả"
-#: ../src/ui_utils.c:1946
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Close All"
msgstr "Đóng tất cả"
-#: ../src/utils.c:89
+#: ../src/ui_utils.c:2225
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils.c:87
#, fuzzy
msgid "Select Browser"
msgstr "Bộ duyệt tập tin"
-#: ../src/utils.c:90
+#: ../src/utils.c:88
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:366
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:367
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:368
msgid "Unix (LF)"
msgstr "UNIX (LF)"
-#: ../src/vte.c:545
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Đặt đường dẫn dựa _vào tài liệu"
-#: ../src/vte.c:550
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Khởi chạy lại Thiết bị cuối"
-#: ../src/vte.c:573
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Cách _gõ"
-#: ../src/vte.c:667
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr "Không thể chuyển đổi thư mục trong VTE vì nó rất có thể chứa lệnh."
-#: ../src/vte.c:765
-msgid "Font:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vte.c:775
-msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Đặt phông chữ cho ô điều khiển thiết bị cuối"
-
-#: ../src/vte.c:777
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Màu cảnh gần:"
-
-#: ../src/vte.c:783
-msgid "Background color:"
-msgstr "Màu nền:"
-
-#: ../src/vte.c:793
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Đặt màu cảnh gần của văn bản trong ô điều khiển thiết bị cuối"
-
-#: ../src/vte.c:800
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Đặt màu nền của văn bản trong ô điều khiển thiết bị cuối"
-
-#: ../src/vte.c:803
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Dòng cuộn ngược:"
-
-#: ../src/vte.c:815
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget"
-msgstr ""
-"Xác định lịch sử theo dòng, mà bạn có thể cuộn ngược trong ô điều khiển "
-"thiết bị cuối"
-
-#: ../src/vte.c:819
-msgid "Shell:"
-msgstr "Trình bao :"
-
-#: ../src/vte.c:827
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation"
-msgstr ""
-"Đặt đường dẫn tới trình bao (mà nên được khởi chạy bên trong mô phỏng thiết "
-"bị cuối)"
-
-#: ../src/vte.c:844
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Cuộn khi ấn phím"
-
-#: ../src/vte.c:845
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi được ấn phím hay không"
-
-#: ../src/vte.c:848
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Cuộn kết xuất"
-
-#: ../src/vte.c:849
-msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi kết xuất được tạo ra hay không"
-
-#: ../src/vte.c:852
-msgid "Cursor blinks"
-msgstr "Nháy con chạy"
-
-#: ../src/vte.c:853
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Có nên nháy con chạy hay không"
-
-#: ../src/vte.c:856
-msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Ghi đè lên tổ hợp phím Geany"
-
-#: ../src/vte.c:858
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr "Cho phép VTE nhận tín hiệu phím tắt (ra khỏi lệnh đặt tiêu điểm)"
-
-#: ../src/vte.c:861
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Tắt phím tắt trình đơn (mặc định F10)"
-
-#: ../src/vte.c:862
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Tùy chọn này tắt tổ hợp phím bật lên thanh trình đơn (mặc định là phím chức "
-"năng F10). Việc tắt nó có ích nếu, chẳng hạn, bạn dùng Midnight Commander "
-"bên trong VTE."
-
-#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Theo đường dẫn đến tập tin hiện thời"
-
-#: ../src/vte.c:866
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr ""
-"Có nên thực hiện câu lệnh « cd $path » hay không khi bạn chuyển đổi giữa các "
-"tập tin còn mở"
-
-#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
-#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:871
-msgid "Don't use run script"
-msgstr "Đừng dùng văn lệnh chạy"
-
-#: ../src/vte.c:872
-msgid ""
-"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
-"status of the executed program"
-msgstr ""
-"Đừng dùng văn lệnh chạy đơn giản thường dùng để hiển thị trạng thái thoát "
-"của chương trình đã thực hiện"
-
-#: ../src/vte.c:875
-msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Thực hiện chương trình trong VTE"
-
-#: ../src/vte.c:876
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr ""
-"Chạy chương trình trong VTE thay vào mở một cửa sổ mô phỏng thiết bị cuối. "
-"Ghi chú rằng chương trình được thực hiện trong VTE thì không dừng chạy được"
-
-#: ../src/win32.c:161
+#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
msgstr "Tập tin dự án Geany"
-#: ../src/win32.c:167
+#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
msgstr "Tập tin có thể chạy"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Class Builder"
msgstr "Bộ xây dựng hạng"
-#: ../plugins/classbuilder.c:40
+#: ../plugins/classbuilder.c:38
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Tạo tập tin mã nguồn cho kiểu hạng mới."
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Create Class"
msgstr "Tạo hạng"
-#: ../plugins/classbuilder.c:453
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
#, fuzzy
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Tạo hạng"
-#: ../plugins/classbuilder.c:456
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
#, fuzzy
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Tạo hạng"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
#, fuzzy
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Tạo hạng"
-#: ../plugins/classbuilder.c:476
+#: ../plugins/classbuilder.c:469
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Miền tên"
-#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
+#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
msgstr "Hạng"
-#: ../plugins/classbuilder.c:492
+#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Header file:"
msgstr "Tập tin phần đầu :"
-#: ../plugins/classbuilder.c:494
+#: ../plugins/classbuilder.c:487
msgid "Source file:"
msgstr "Tập tin mã nguồn:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:496
+#: ../plugins/classbuilder.c:489
msgid "Inheritance"
msgstr "Kế thừa"
-#: ../plugins/classbuilder.c:498
+#: ../plugins/classbuilder.c:491
msgid "Base class:"
msgstr "Hạng cơ bản:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:506
+#: ../plugins/classbuilder.c:499
#, fuzzy
msgid "Base source:"
msgstr "Tập tin mã nguồn %s"
-#: ../plugins/classbuilder.c:511
+#: ../plugins/classbuilder.c:504
msgid "Base header:"
msgstr "Phần đầu cơ bản:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:519
+#: ../plugins/classbuilder.c:512
msgid "Global"
msgstr "Toàn cục"
-#: ../plugins/classbuilder.c:538
+#: ../plugins/classbuilder.c:531
msgid "Base GType:"
msgstr "Kiểu GType cơ bản:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:543
+#: ../plugins/classbuilder.c:536
msgid "Implements:"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:545
+#: ../plugins/classbuilder.c:538
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
-#: ../plugins/classbuilder.c:562
+#: ../plugins/classbuilder.c:555
msgid "Create constructor"
msgstr "Tạo hàm tạo dựng"
-#: ../plugins/classbuilder.c:567
+#: ../plugins/classbuilder.c:560
msgid "Create destructor"
msgstr "Tạo hàm phá hủy"
-#: ../plugins/classbuilder.c:574
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is abstract"
msgstr ""
-#: ../plugins/classbuilder.c:577
+#: ../plugins/classbuilder.c:570
#, fuzzy
msgid "Is singleton"
msgstr "Vật đơn"
-#: ../plugins/classbuilder.c:587
+#: ../plugins/classbuilder.c:580
#, fuzzy
msgid "Constructor type:"
msgstr "Kiểu hàm tạo GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1096
+#: ../plugins/classbuilder.c:1092
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Tạo _hạng"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1102
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
msgid "_C++ Class"
msgstr "Hạng _C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1105
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Hạng _GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1108
+#: ../plugins/classbuilder.c:1104
#, fuzzy
msgid "_PHP Class"
msgstr "Hạng _C++"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "HTML Characters"
msgstr "Ký tự HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:43
+#: ../plugins/htmlchars.c:41
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Chèn thực thể ký tự HTML như « & »."
-#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
-#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
-#: ../plugins/splitwindow.c:37
+#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Nhóm nhà phát triển Geany"
-#: ../plugins/htmlchars.c:80
+#: ../plugins/htmlchars.c:78
msgid "HTML characters"
msgstr "Ký tự HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:86
+#: ../plugins/htmlchars.c:84
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Ký tự ISO 8859-1"
-#: ../plugins/htmlchars.c:184
+#: ../plugins/htmlchars.c:182
msgid "Greek characters"
msgstr "Ký tự Hy-lạp"
-#: ../plugins/htmlchars.c:239
+#: ../plugins/htmlchars.c:237
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Ký tự toán học"
-#: ../plugins/htmlchars.c:280
+#: ../plugins/htmlchars.c:278
msgid "Technical characters"
msgstr "Ký tự kỹ thuật"
-#: ../plugins/htmlchars.c:288
+#: ../plugins/htmlchars.c:286
msgid "Arrow characters"
msgstr "Ký tự mũi tên"
-#: ../plugins/htmlchars.c:301
+#: ../plugins/htmlchars.c:299
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Ký tự dấu chấm câu"
-#: ../plugins/htmlchars.c:317
+#: ../plugins/htmlchars.c:315
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Ký tự lặt vặt"
-#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
-#: ../plugins/saveactions.c:477
+#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
+#: ../plugins/saveactions.c:475
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình phần bổ sung."
-#: ../plugins/htmlchars.c:493
+#: ../plugins/htmlchars.c:491
msgid "Special Characters"
msgstr "Ký tự Đặc biệt"
-#: ../plugins/htmlchars.c:495
+#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid "_Insert"
msgstr "C_hèn"
-#: ../plugins/htmlchars.c:504
+#: ../plugins/htmlchars.c:502
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -5304,174 +5416,170 @@ msgstr ""
"Hãy chọn một ký tự đặc biệt trong danh sách bên dưới, rồi nhấn đôi vào nó, "
"hoặc bấm cái nút để chèn nó vào vị trí con trỏ hiện thời."
-#: ../plugins/htmlchars.c:518
+#: ../plugins/htmlchars.c:516
msgid "Character"
msgstr "Ký tự"
-#: ../plugins/htmlchars.c:524
+#: ../plugins/htmlchars.c:522
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (tên)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:742
+#: ../plugins/htmlchars.c:740
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "Chèn ký tự HTML đặc b_iệt"
#. Add menuitem for html replacement functions
-#: ../plugins/htmlchars.c:757
+#: ../plugins/htmlchars.c:755
#, fuzzy
msgid "_HTML Replacement"
msgstr "Thay thế mã HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:764
+#: ../plugins/htmlchars.c:762
#, fuzzy
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Thay thế ký tự đặc biệt"
-#: ../plugins/htmlchars.c:773
+#: ../plugins/htmlchars.c:771
#, fuzzy
msgid "_Replace Characters in Selection"
msgstr "_Nhân đôi dòng hay vùng chọn"
-#: ../plugins/htmlchars.c:788
+#: ../plugins/htmlchars.c:786
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Chèn ký tự HTML đặc biệt"
-#: ../plugins/htmlchars.c:791
+#: ../plugins/htmlchars.c:789
msgid "Replace special characters"
msgstr "Thay thế ký tự đặc biệt"
-#: ../plugins/htmlchars.c:794
+#: ../plugins/htmlchars.c:792
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Bật/tắt trạng thái phần bổ sung"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Export"
msgstr "Xuất"
-#: ../plugins/export.c:41
+#: ../plugins/export.c:39
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Xuất khẩu tập tin hiện tại ra định dạng khác nhau."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Xuất tập tin"
-#: ../plugins/export.c:191
+#: ../plugins/export.c:189
#, fuzzy
msgid "_Insert line numbers"
msgstr "In số thứ tự dòng"
-#: ../plugins/export.c:193
+#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
msgstr ""
-#: ../plugins/export.c:203
+#: ../plugins/export.c:201
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "Dùng hệ số th_u phóng hiện có"
-#: ../plugins/export.c:205
+#: ../plugins/export.c:203
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Vẽ kích cỡ phông chữ của tài liệu cùng với hệ số thu phóng chữ hiện thời."
-#: ../plugins/export.c:283
+#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Tài liệu đã được xuất khẩu theo « %s »."
-#: ../plugins/export.c:285
+#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "Không thể ghi tập tin « %s » (%s)."
-#: ../plugins/export.c:335
+#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên không?"
-#: ../plugins/export.c:783
+#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
msgstr "_Xuất"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:790
+#: ../plugins/export.c:788
msgid "As _HTML"
msgstr "Theo _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:796
+#: ../plugins/export.c:794
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Theo _LaTeX"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "File Browser"
msgstr "Bộ duyệt tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser.c:47
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Thêm vào khung lề một thẻ duyệt qua tập tin."
-#: ../plugins/filebrowser.c:370
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Chọn quá nhiều mục !"
-#: ../plugins/filebrowser.c:446
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh bên ngoài đã cấu hình « %s » (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:616
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
msgstr "Mở _bên ngoài"
-#: ../plugins/filebrowser.c:641
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
-#: ../plugins/filebrowser.c:872
+#: ../plugins/filebrowser.c:871
msgid "Up"
msgstr "Lên"
-#: ../plugins/filebrowser.c:877
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
-#: ../plugins/filebrowser.c:882
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: ../plugins/filebrowser.c:887
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Set path from document"
msgstr "Đặt đường dẫn từ tài liệu"
-#: ../plugins/filebrowser.c:897
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Xoá bộ lọc"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:911
+#: ../plugins/filebrowser.c:900
msgid "Filter:"
msgstr "Bộ lọc:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:922
+#: ../plugins/filebrowser.c:909
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser.c:1124
msgid "Focus File List"
msgstr "Danh sách Tập tin Tập trung"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1139
+#: ../plugins/filebrowser.c:1126
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Mục nhập Đường dẫn Tập trung"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "External open command:"
msgstr "Câu lệnh mở ngoài:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5486,156 +5594,175 @@ msgstr ""
"%d\tsẽ được thay thế bằng tên đường dẫn của tập tin đã chọn (không có tên "
"tập tin)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1248
+#: ../plugins/filebrowser.c:1235
msgid "Show hidden files"
msgstr "Hiện tập tin ẩn"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1256
+#: ../plugins/filebrowser.c:1243
#, fuzzy
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Phát hiện theo phần mở rộng tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1281
+#: ../plugins/filebrowser.c:1262
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Theo đường dẫn đến tập tin hiện thời"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Dùng thư mục cơ bản của dự án"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1285
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Chuyển đổi thư mục sang thư mục cơ bản của dự án được mở hiện thời"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
msgstr "Hành vi Lưu"
-#: ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
"Phần bổ sung này cung cấp các hành vi khác nhau liên quan đến lưu tập tin."
-#: ../plugins/saveactions.c:173
+#: ../plugins/saveactions.c:171
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Bản sao lưu : không thể tạo thư mục (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:205
+#: ../plugins/saveactions.c:203
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Bản sao lưu : không thể đọc tập tin (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:223
+#: ../plugins/saveactions.c:221
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Bản sao lưu : không thể lưu tập tin (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:315
+#: ../plugins/saveactions.c:313
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] "Tự động lưu : %d tập tin đã được tự động lưu."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:384
+#: ../plugins/saveactions.c:382
msgid "Select Directory"
msgstr "Chọn thư mục"
-#: ../plugins/saveactions.c:469
+#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Thư mục sao lưu không tồn tại hoặc không cho phép ghi."
-#: ../plugins/saveactions.c:550
+#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
msgstr "Tự động lưu"
-#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "_Enable"
msgstr "_Bật"
-#: ../plugins/saveactions.c:560
+#: ../plugins/saveactions.c:558
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "_Khoảng tự động lưu :"
-#: ../plugins/saveactions.c:568
+#: ../plugins/saveactions.c:566
msgid "seconds"
msgstr "giây"
-#: ../plugins/saveactions.c:577
+#: ../plugins/saveactions.c:575
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "In thông điệ_p trạng thái nếu tập tin đã được tự động lưu"
-#: ../plugins/saveactions.c:585
+#: ../plugins/saveactions.c:583
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Lư_u chỉ tập tin còn mở hiện tại"
-#: ../plugins/saveactions.c:592
+#: ../plugins/saveactions.c:590
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Lưu _mọi tập tin còn mở"
-#: ../plugins/saveactions.c:612
+#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
msgstr "Lưu ngày"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "_Dạng tập tin cần dùng cho tập tin mới mở :"
-#: ../plugins/saveactions.c:653
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
msgstr "Bản sao lưu"
-#: ../plugins/saveactions.c:663
+#: ../plugins/saveactions.c:661
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "Thư _mục vào đó cần lưu tập tin sao lưu :"
-#: ../plugins/saveactions.c:686
+#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Định dạng Ngày/_Giờ cho tập tin sao lưu (« man strftime » để tìm chi tiết):"
-#: ../plugins/saveactions.c:699
+#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "_Các cấp thư mục cần bao gồm trong đích đến sao lưu :"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
msgstr "Tách cửa sổ"
-#: ../plugins/splitwindow.c:36
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Tạch khung xem soạn thảo ra hai cửa sổ."
-#: ../plugins/splitwindow.c:275
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
msgid "Show the current document"
msgstr "Hiển thị tài liệu hiện thời"
-#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
-#: ../plugins/splitwindow.c:441
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
msgid "_Unsplit"
msgstr "_Bỏ tách"
-#: ../plugins/splitwindow.c:408
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "_Split Window"
msgstr "Tách cửa _sổ"
-#: ../plugins/splitwindow.c:416
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
msgstr "Ẩ_n khung lề"
-#: ../plugins/splitwindow.c:421
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
msgid "_Top and Bottom"
msgstr ""
-#: ../plugins/splitwindow.c:437
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Tách ra ngang"
-#: ../plugins/splitwindow.c:439
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Split Vertically"
msgstr "Tách ra dọc"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
+
+#~ msgid "_Debug Messages"
+#~ msgstr "Thông điệp _Gỡ lỗi"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Thuộc tính dự án"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Đi tới"
+
+#~ msgid "Clear the filter"
+#~ msgstr "Xoá bộ lọc"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Bộ biên dịch"
@@ -5825,9 +5952,6 @@ msgstr "Tách ra dọc"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "Tùy _chỉnh thanh công cụ"
-#~ msgid "Icon style:"
-#~ msgstr "Kiểu biểu tượng:"
-
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Cỡ biểu tượng:"
@@ -5916,8 +6040,5 @@ msgstr "Tách ra dọc"
#~ "Những thiết lập này cho ô điều khiển mô phỏng thiết bị cuối ảo (VTE) chỉ "
#~ "hoạt động nếu thư viện VTE nạp được."
-#~ msgid "Terminal font:"
-#~ msgstr "Phông dòng lệnh:"
-
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Bỏ tách"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0849cf2d..efb6339a 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,9 +8,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.21\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-23 20:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 08:53+0800\n"
"Last-Translator: Xhacker Liu