From 85b89bb53d981aded67853d503fd5719ef74cf58 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Lanitz Date: Tue, 12 Apr 2011 21:58:18 +0000 Subject: [PATCH] Update of German translation git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@5717 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5 --- po/ChangeLog | 5 + po/de.po | 562 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 298 insertions(+), 269 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7f2ab59b..4351d32e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2011-04-12 Frank Lanitz + + * de.po: Update of German translation. + + 2011-04-03 Frank Lanitz * de.po: Update of German translation. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index bc921566..a7096f69 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-03 12:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-03 12:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-12 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 23:13+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -38,67 +38,67 @@ msgstr "Geany" msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung" -#: ../src/about.c:154 +#: ../src/about.c:155 msgid "About Geany" msgstr "Über Geany" -#: ../src/about.c:204 +#: ../src/about.c:205 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung" -#: ../src/about.c:225 +#: ../src/about.c:226 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(kompiliert am %s oder später)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:256 +#: ../src/about.c:257 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/about.c:272 +#: ../src/about.c:273 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" -#: ../src/about.c:281 +#: ../src/about.c:282 msgid "maintainer" msgstr "Hauptentwickler" -#: ../src/about.c:289 -#: ../src/about.c:297 +#: ../src/about.c:290 +#: ../src/about.c:298 msgid "developer" msgstr "Entwickler" -#: ../src/about.c:305 +#: ../src/about.c:306 msgid "translation maintainer" msgstr "Übersetzungskoordinator" -#: ../src/about.c:314 +#: ../src/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" -#: ../src/about.c:334 +#: ../src/about.c:335 msgid "Previous Translators" msgstr "Ehemalige Übersetzer" -#: ../src/about.c:355 +#: ../src/about.c:356 msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende" -#: ../src/about.c:365 +#: ../src/about.c:366 #, c-format msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):" -#: ../src/about.c:391 +#: ../src/about.c:392 msgid "Credits" msgstr "Credits" -#: ../src/about.c:405 +#: ../src/about.c:406 msgid "License" msgstr "Lizenz" -#: ../src/about.c:414 +#: ../src/about.c:415 msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen." @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)" #: ../src/build.c:739 #: ../src/build.c:961 -#: ../src/search.c:1542 +#: ../src/search.c:1522 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Label" #: ../src/build.c:1846 #: ../src/symbols.c:732 -#: ../src/tools.c:509 +#: ../src/tools.c:534 msgid "Command" msgstr "Kommando" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr[0] "%d Datei gespeichert." msgstr[1] "%d Dateien gespeichert." #: ../src/callbacks.c:490 -#: ../src/document.c:2900 +#: ../src/document.c:2903 #: ../src/interface.c:381 #: ../src/sidebar.c:687 msgid "_Reload" @@ -516,24 +516,24 @@ msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter." #: ../src/dialogs.c:660 -#: ../src/win32.c:681 +#: ../src/win32.c:679 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/dialogs.c:663 #: ../src/dialogs.c:1546 -#: ../src/win32.c:687 -#: ../src/win32.c:746 +#: ../src/win32.c:685 +#: ../src/win32.c:744 msgid "Question" msgstr "Frage" #: ../src/dialogs.c:666 -#: ../src/win32.c:693 +#: ../src/win32.c:691 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src/dialogs.c:669 -#: ../src/win32.c:699 +#: ../src/win32.c:697 msgid "Information" msgstr "Information" @@ -564,9 +564,9 @@ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gel #: ../src/dialogs.c:1185 #: ../src/dialogs.c:1186 #: ../src/dialogs.c:1187 -#: ../src/symbols.c:1980 -#: ../src/symbols.c:2001 -#: ../src/symbols.c:2053 +#: ../src/symbols.c:1993 +#: ../src/symbols.c:2014 +#: ../src/symbols.c:2066 #: ../src/ui_utils.c:244 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -664,7 +664,7 @@ msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet." #: ../src/document.c:845 -#: ../src/document.c:1370 +#: ../src/document.c:1373 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)." @@ -713,11 +713,11 @@ msgid "Setting indentation width to %d for %s." msgstr "Setze Einrückungsbreite auf %d für »%s«." #: ../src/document.c:1145 -#: ../src/document.c:1743 +#: ../src/document.c:1746 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" -#: ../src/document.c:1260 +#: ../src/document.c:1259 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen." @@ -725,25 +725,25 @@ msgstr "Datei »%s« neu geladen." #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1265 +#: ../src/document.c:1267 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)." -#: ../src/document.c:1267 +#: ../src/document.c:1269 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt" -#: ../src/document.c:1464 +#: ../src/document.c:1467 msgid "Error renaming file." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei." -#: ../src/document.c:1551 +#: ../src/document.c:1554 #, c-format msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved." msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird nicht gespeichert." -#: ../src/document.c:1573 +#: ../src/document.c:1576 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -752,33 +752,33 @@ msgstr "" "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf." -#: ../src/document.c:1578 +#: ../src/document.c:1581 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s." -#: ../src/document.c:1628 +#: ../src/document.c:1631 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s" -#: ../src/document.c:1646 +#: ../src/document.c:1649 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s" -#: ../src/document.c:1660 +#: ../src/document.c:1663 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s" -#: ../src/document.c:1743 -#: ../src/document.c:1808 +#: ../src/document.c:1746 +#: ../src/document.c:1811 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)." -#: ../src/document.c:1813 +#: ../src/document.c:1816 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -789,76 +789,76 @@ msgstr "" "\n" "Die Datei ist möglicherweise nicht vollständig auf der Festplatte gespeichert" -#: ../src/document.c:1815 +#: ../src/document.c:1818 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." -#: ../src/document.c:1839 +#: ../src/document.c:1842 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert." -#: ../src/document.c:1916 -#: ../src/document.c:1973 -#: ../src/document.c:1981 +#: ../src/document.c:1919 +#: ../src/document.c:1976 +#: ../src/document.c:1984 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "»%s« wurde nicht gefunden." -#: ../src/document.c:1981 +#: ../src/document.c:1984 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?" -#: ../src/document.c:2060 -#: ../src/search.c:1203 -#: ../src/search.c:1247 -#: ../src/search.c:1938 -#: ../src/search.c:1939 +#: ../src/document.c:2063 +#: ../src/search.c:1183 +#: ../src/search.c:1227 +#: ../src/search.c:1918 +#: ../src/search.c:1919 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden." -#: ../src/document.c:2071 -#: ../src/document.c:2080 +#: ../src/document.c:2074 +#: ../src/document.c:2083 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." -#: ../src/document.c:2901 +#: ../src/document.c:2904 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?" -#: ../src/document.c:2902 +#: ../src/document.c:2905 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version." -#: ../src/document.c:2920 +#: ../src/document.c:2923 msgid "Close _without saving" msgstr "Schließen _ohne Speichern" -#: ../src/document.c:2923 +#: ../src/document.c:2926 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?" -#: ../src/document.c:2924 +#: ../src/document.c:2927 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden." -#: ../src/editor.c:4382 +#: ../src/editor.c:4387 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite:" -#: ../src/editor.c:4383 +#: ../src/editor.c:4388 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen." -#: ../src/editor.c:4533 +#: ../src/editor.c:4534 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!" @@ -1017,87 +1017,87 @@ msgstr "_Nahöstlich" msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" -#: ../src/filetypes.c:81 -#: ../src/filetypes.c:163 -#: ../src/filetypes.c:177 -#: ../src/filetypes.c:185 -#: ../src/filetypes.c:199 +#: ../src/filetypes.c:83 +#: ../src/filetypes.c:165 +#: ../src/filetypes.c:179 +#: ../src/filetypes.c:187 +#: ../src/filetypes.c:201 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s Quelldatei" -#: ../src/filetypes.c:82 +#: ../src/filetypes.c:84 #, c-format msgid "%s file" msgstr "%s Quelldatei" -#: ../src/filetypes.c:100 -#: ../src/filetypes.c:1669 +#: ../src/filetypes.c:102 +#: ../src/filetypes.c:1682 #: ../src/interface.c:3874 #: ../src/interface.c:5524 msgid "None" msgstr "Keiner" -#: ../src/filetypes.c:300 +#: ../src/filetypes.c:302 msgid "Shell script file" msgstr "Shellskript Datei" -#: ../src/filetypes.c:308 +#: ../src/filetypes.c:310 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" -#: ../src/filetypes.c:315 +#: ../src/filetypes.c:317 msgid "XML document" msgstr "XML-Dokument" -#: ../src/filetypes.c:339 +#: ../src/filetypes.c:341 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Cascading StyleSheet" -#: ../src/filetypes.c:347 +#: ../src/filetypes.c:349 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL-Dump Datei" -#: ../src/filetypes.c:406 +#: ../src/filetypes.c:408 msgid "Config file" msgstr "Konfigurationsdatei" -#: ../src/filetypes.c:412 +#: ../src/filetypes.c:414 msgid "Gettext translation file" msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei" -#: ../src/filetypes.c:435 +#: ../src/filetypes.c:437 #, c-format msgid "%s script file" msgstr "%s Skript Datei" -#: ../src/filetypes.c:691 +#: ../src/filetypes.c:693 msgid "_Programming Languages" msgstr "_Kompilersprachen" -#: ../src/filetypes.c:692 +#: ../src/filetypes.c:694 msgid "_Scripting Languages" msgstr "_Interpretersprachen" -#: ../src/filetypes.c:693 +#: ../src/filetypes.c:695 msgid "_Markup Languages" msgstr "_Markup-Sprachen" -#: ../src/filetypes.c:694 +#: ../src/filetypes.c:696 msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "_Sonstige Sprachen" -#: ../src/filetypes.c:695 +#: ../src/filetypes.c:697 msgid "_Custom Filetypes" msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen" -#: ../src/filetypes.c:1397 +#: ../src/filetypes.c:1410 #: ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "Alle Quellen" #. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1422 +#: ../src/filetypes.c:1435 #: ../src/project.c:293 #: ../src/win32.c:95 #: ../src/win32.c:143 @@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "Alle Quellen" msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/filetypes.c:1480 +#: ../src/filetypes.c:1493 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" @@ -1114,19 +1114,19 @@ msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" msgid "untitled" msgstr "unbenannt" -#: ../src/highlighting.c:3621 +#: ../src/highlighting.c:3623 #: ../src/main.c:818 #: ../src/socket.c:165 -#: ../src/templates.c:258 +#: ../src/templates.c:253 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden." -#: ../src/highlighting.c:3641 +#: ../src/highlighting.c:3643 msgid "_Default" msgstr "_Standard" -#: ../src/highlighting.c:3682 +#: ../src/highlighting.c:3684 msgid "_Color Schemes" msgstr "_Farbschemata" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen" #: ../src/interface.c:768 -#: ../src/search.c:620 +#: ../src/search.c:619 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Seiten_leiste anzeigen" #: ../src/interface.c:4310 #: ../src/interface.c:5654 #: ../src/keybindings.c:253 -#: ../src/prefs.c:1557 +#: ../src/prefs.c:1560 msgid "Editor" msgstr "Editor" @@ -1619,11 +1619,11 @@ msgstr "_Zuletzt geöffnete Projekte" msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/interface.c:1218 +#: ../src/interface.c:1209 msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "_Standardeinrückung anwenden" -#: ../src/interface.c:1221 +#: ../src/interface.c:1212 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr "Wende die Standardeinreckü" @@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "Sonstiges" #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. #: ../src/interface.c:3206 -#: ../src/prefs.c:1551 +#: ../src/prefs.c:1554 msgid "General" msgstr "Allgemein" @@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeig #: ../src/interface.c:3376 #: ../src/interface.c:3711 -#: ../src/prefs.c:1553 +#: ../src/prefs.c:1556 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: ../src/interface.c:3707 -#: ../src/prefs.c:1555 +#: ../src/prefs.c:1558 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein" #: ../src/interface.c:4223 #: ../src/toolbar.c:72 -#: ../src/tools.c:916 +#: ../src/tools.c:941 #: ../src/vte.c:794 #: ../src/vte.c:801 msgid "Color Chooser" @@ -2650,9 +2650,9 @@ msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zer msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion." #: ../src/interface.c:4525 -#: ../src/prefs.c:1559 +#: ../src/prefs.c:1562 #: ../src/symbols.c:682 -#: ../plugins/filebrowser.c:1118 +#: ../plugins/filebrowser.c:1130 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "Befehle" #: ../src/interface.c:4679 #: ../src/keybindings.c:559 -#: ../src/prefs.c:1561 +#: ../src/prefs.c:1564 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" @@ -2768,7 +2768,7 @@ msgid "Template data" msgstr "Daten für Vorlagen:" #: ../src/interface.c:4829 -#: ../src/prefs.c:1563 +#: ../src/prefs.c:1566 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: ../src/interface.c:4876 -#: ../src/prefs.c:1565 +#: ../src/prefs.c:1568 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel" @@ -2856,7 +2856,7 @@ msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: ../src/interface.c:5007 -#: ../src/prefs.c:1567 +#: ../src/prefs.c:1570 msgid "Printing" msgstr "Drucken" @@ -2877,7 +2877,7 @@ msgid "Use global settings" msgstr "Benutze globale Einstellungen" #: ../src/keybindings.c:220 -#: ../src/plugins.c:1212 +#: ../src/plugins.c:1214 #: ../src/symbols.c:709 msgid "File" msgstr "Datei" @@ -3106,7 +3106,7 @@ msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../src/keybindings.c:392 -#: ../src/search.c:453 +#: ../src/search.c:452 msgid "Find" msgstr "Suchen" @@ -3119,12 +3119,12 @@ msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges" #: ../src/keybindings.c:403 -#: ../src/search.c:610 +#: ../src/search.c:609 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../src/keybindings.c:405 -#: ../src/search.c:783 +#: ../src/search.c:782 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen" @@ -3407,11 +3407,11 @@ msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:" msgid "Switch to Document" msgstr "Zum Dokument wechseln" -#: ../src/keyfile.c:860 +#: ../src/keyfile.c:883 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen." -#: ../src/keyfile.c:1065 +#: ../src/keyfile.c:1088 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden." @@ -3537,17 +3537,17 @@ msgstr "" "Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n" "Geany trotzdem starten?" -#: ../src/main.c:1069 +#: ../src/main.c:1068 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Willkommen zu Geany %s." -#: ../src/main.c:1071 +#: ../src/main.c:1070 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." -#: ../src/main.c:1285 +#: ../src/main.c:1288 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Einstellungen erneut geladen." @@ -3572,16 +3572,16 @@ msgstr "Meldungs_fenster ausblenden" msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden - Versuche den aktuellen Dokumentenpfad." -#: ../src/plugins.c:482 +#: ../src/plugins.c:484 #, c-format msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it." msgstr "Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu kompilieren." -#: ../src/plugins.c:960 +#: ../src/plugins.c:962 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Plugin-Verwaltung" -#: ../src/plugins.c:1124 +#: ../src/plugins.c:1126 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3592,27 +3592,27 @@ msgstr "" "Beschreibung: %s\n" "Autor(en): %s" -#: ../src/plugins.c:1200 +#: ../src/plugins.c:1202 msgid "Active" msgstr "Aktiv" -#: ../src/plugins.c:1206 +#: ../src/plugins.c:1208 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../src/plugins.c:1230 +#: ../src/plugins.c:1232 msgid "No plugins available." msgstr "Keine Plugins gefunden." -#: ../src/plugins.c:1310 +#: ../src/plugins.c:1312 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../src/plugins.c:1330 +#: ../src/plugins.c:1332 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Plugins, die beim Starten geladen werden sollen:" -#: ../src/plugins.c:1342 +#: ../src/plugins.c:1344 msgid "Plugin details:" msgstr "Plugindetails" @@ -3620,51 +3620,51 @@ msgstr "Plugindetails" msgid "Configure Plugins" msgstr "Plugins konfigurieren" -#: ../src/prefs.c:163 +#: ../src/prefs.c:165 msgid "Grab Key" msgstr "Tasten festlegen" -#: ../src/prefs.c:169 +#: ../src/prefs.c:171 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?" -#: ../src/prefs.c:209 -#: ../src/symbols.c:2122 +#: ../src/prefs.c:211 +#: ../src/symbols.c:2135 msgid "_Expand All" msgstr "Alle a_usklappen" -#: ../src/prefs.c:214 -#: ../src/symbols.c:2127 +#: ../src/prefs.c:216 +#: ../src/symbols.c:2140 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../src/prefs.c:273 +#: ../src/prefs.c:275 msgid "Action" msgstr "Aktion" -#: ../src/prefs.c:278 +#: ../src/prefs.c:279 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/prefs.c:1435 +#: ../src/prefs.c:1438 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../src/prefs.c:1437 +#: ../src/prefs.c:1440 msgid "_Override" msgstr "_Ersetzen" -#: ../src/prefs.c:1438 +#: ../src/prefs.c:1441 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?" -#: ../src/prefs.c:1439 +#: ../src/prefs.c:1442 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet." -#: ../src/prefs.c:1569 +#: ../src/prefs.c:1572 #: ../src/vte.c:283 #: ../src/vte.c:752 #: ../src/vte.c:757 @@ -3673,33 +3673,33 @@ msgstr "Terminal" #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1642 +#: ../src/prefs.c:1645 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht benötigt werden, können freigelassen werden." #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1647 +#: ../src/prefs.c:1650 msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details." msgstr "" "Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n" "Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von Vorlagen zu erfahren." -#: ../src/prefs.c:1651 +#: ../src/prefs.c:1654 msgid "Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." msgstr "Damit die hier gemachten Änderungen an den Einstellungen wirksam werden, muss Geany neu gestartet werden oder rufen Sie »Werkzeuge->Einstellungen erneut laden« auf." #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1657 +#: ../src/prefs.c:1660 msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben." #. page Printing -#: ../src/prefs.c:1662 +#: ../src/prefs.c:1665 msgid "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." msgstr "GTK-Druckunterstützung ist nur verfügbar wenn Geany mit GTK 2.10 (oder neuer) kompiliert wurde und Geany mit GTK 2.10 (oder neuer) ausgeführt wird." #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1668 +#: ../src/prefs.c:1671 msgid "Warning: these settings are overridden by the current project. See Project->Properties." msgstr "Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen." @@ -3906,24 +3906,24 @@ msgstr "Auswahl des Projektdateinamens" msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Projekt »%s« geöffnet." -#: ../src/search.c:282 -#: ../src/search.c:885 +#: ../src/search.c:281 +#: ../src/search.c:884 msgid "_Use regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen" -#: ../src/search.c:285 +#: ../src/search.c:284 msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation." msgstr "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation." -#: ../src/search.c:292 +#: ../src/search.c:291 msgid "Search _backwards" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../src/search.c:305 +#: ../src/search.c:304 msgid "Use _escape sequences" msgstr "S_onderzeichen maskieren" -#: ../src/search.c:309 +#: ../src/search.c:308 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n" ", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters" @@ -3931,186 +3931,186 @@ msgstr "" "Ersetzt \\\\, \\t, \\n" ", \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den entsprechenden Sonderzeichen" -#: ../src/search.c:318 -#: ../src/search.c:894 +#: ../src/search.c:317 +#: ../src/search.c:893 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../src/search.c:322 -#: ../src/search.c:899 +#: ../src/search.c:321 +#: ../src/search.c:898 msgid "Match only a _whole word" msgstr "N_ur ganze Wörter finden" -#: ../src/search.c:326 +#: ../src/search.c:325 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "_Wortanfänge finden" -#: ../src/search.c:460 +#: ../src/search.c:459 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriges" -#: ../src/search.c:465 +#: ../src/search.c:464 msgid "_Next" msgstr "_Nächstes" -#: ../src/search.c:469 -#: ../src/search.c:631 -#: ../src/search.c:793 +#: ../src/search.c:468 +#: ../src/search.c:630 +#: ../src/search.c:792 msgid "_Search for:" msgstr "Suc_he nach:" #. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:499 +#: ../src/search.c:498 msgid "_Find All" msgstr "_Alle finden" -#: ../src/search.c:506 +#: ../src/search.c:505 msgid "_Mark" msgstr "_Markieren" -#: ../src/search.c:508 +#: ../src/search.c:507 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des aktuellen Dokumentes" -#: ../src/search.c:513 -#: ../src/search.c:690 +#: ../src/search.c:512 +#: ../src/search.c:689 msgid "In Sessi_on" msgstr "In Sit_zung" -#: ../src/search.c:518 -#: ../src/search.c:695 +#: ../src/search.c:517 +#: ../src/search.c:694 msgid "_In Document" msgstr "_Im Dokument" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:524 -#: ../src/search.c:708 +#: ../src/search.c:523 +#: ../src/search.c:707 msgid "Close _dialog" msgstr "_Diesen Dialog schließen" -#: ../src/search.c:528 -#: ../src/search.c:712 +#: ../src/search.c:527 +#: ../src/search.c:711 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Deaktivieren Sie diese Option um das Dialogfenster offen zu halten." -#: ../src/search.c:625 +#: ../src/search.c:624 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Ersetzen und _Finden" -#: ../src/search.c:634 +#: ../src/search.c:633 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Erse_tzen durch:" #. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:683 +#: ../src/search.c:682 msgid "Re_place All" msgstr "_Alle ersetzen" -#: ../src/search.c:700 +#: ../src/search.c:699 msgid "In Se_lection" msgstr "I_n Auswahl" -#: ../src/search.c:702 +#: ../src/search.c:701 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Ersetze alle Treffer im aktuell markierten Text" -#: ../src/search.c:813 +#: ../src/search.c:812 msgid "Fi_les:" msgstr "Fi_lter:" -#: ../src/search.c:827 +#: ../src/search.c:826 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "Dateinamensmuster, z.B. *.c *.h" -#: ../src/search.c:839 +#: ../src/search.c:838 msgid "_Directory:" msgstr "_Verzeichnis:" -#: ../src/search.c:858 +#: ../src/search.c:857 msgid "E_ncoding:" msgstr "_Kodierung" -#: ../src/search.c:888 +#: ../src/search.c:887 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«" -#: ../src/search.c:890 +#: ../src/search.c:889 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "_In Unterverzeichnissen" -#: ../src/search.c:903 +#: ../src/search.c:902 msgid "_Invert search results" msgstr "Su_chmuster umkehren" -#: ../src/search.c:907 +#: ../src/search.c:906 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "Invertiert die Trefferliste" -#: ../src/search.c:924 +#: ../src/search.c:923 msgid "E_xtra options:" msgstr "_Zus. Optionen:" -#: ../src/search.c:931 +#: ../src/search.c:930 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen" -#: ../src/search.c:1206 -#: ../src/search.c:1944 -#: ../src/search.c:1947 +#: ../src/search.c:1186 +#: ../src/search.c:1924 +#: ../src/search.c:1927 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "%d Treffer für »%s« gefunden." msgstr[1] "%d Treffer für »%s« gefunden." -#: ../src/search.c:1253 +#: ../src/search.c:1233 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "%u Treffer in %u Dokumenten ersetzt" -#: ../src/search.c:1434 +#: ../src/search.c:1414 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Ungültiges Verzeichnis." -#: ../src/search.c:1455 +#: ../src/search.c:1435 msgid "No text to find." msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben." -#: ../src/search.c:1482 +#: ../src/search.c:1462 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "Konnte das grep Kommando »%s« nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den Einstellungen überprüfen)." -#: ../src/search.c:1550 +#: ../src/search.c:1530 msgid "Searching..." msgstr "Suchen..." -#: ../src/search.c:1561 +#: ../src/search.c:1541 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)" -#: ../src/search.c:1589 +#: ../src/search.c:1569 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)." -#: ../src/search.c:1664 +#: ../src/search.c:1644 msgid "Search failed." msgstr "Suche fehlgeschlagen." -#: ../src/search.c:1684 +#: ../src/search.c:1664 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Such mit %d Treffer abgeschlossen." msgstr[1] "Such mit %d Treffern abgeschlossen." -#: ../src/search.c:1692 +#: ../src/search.c:1672 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden." -#: ../src/search.c:1724 +#: ../src/search.c:1704 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Fehler in Ausdruck: %s" @@ -4163,13 +4163,14 @@ msgstr "Anhang" #: ../src/symbols.c:902 #: ../src/symbols.c:914 #: ../src/symbols.c:929 -#: ../src/symbols.c:974 +#: ../src/symbols.c:958 +#: ../src/symbols.c:987 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: ../src/symbols.c:700 #: ../src/symbols.c:922 -#: ../src/symbols.c:954 +#: ../src/symbols.c:967 msgid "Module" msgstr "Modul" @@ -4197,7 +4198,8 @@ msgstr "Typkonstruktoren" #: ../src/symbols.c:886 #: ../src/symbols.c:909 #: ../src/symbols.c:924 -#: ../src/symbols.c:961 +#: ../src/symbols.c:952 +#: ../src/symbols.c:974 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" @@ -4235,7 +4237,7 @@ msgstr "Indizes" #: ../src/symbols.c:901 #: ../src/symbols.c:910 #: ../src/symbols.c:926 -#: ../src/symbols.c:973 +#: ../src/symbols.c:986 msgid "Variables" msgstr "Variablen" @@ -4293,7 +4295,7 @@ msgstr "Interfaces" #: ../src/symbols.c:873 #: ../src/symbols.c:885 #: ../src/symbols.c:898 -#: ../src/symbols.c:960 +#: ../src/symbols.c:973 msgid "Classes" msgstr "Klassen" @@ -4339,11 +4341,12 @@ msgid "Methods" msgstr "Methoden" #: ../src/symbols.c:825 -#: ../src/symbols.c:957 +#: ../src/symbols.c:970 msgid "Namespaces" msgstr "Namensräume" #: ../src/symbols.c:828 +#: ../src/symbols.c:953 msgid "Procedures" msgstr "Prozeduren" @@ -4380,7 +4383,7 @@ msgid "Functions / Tasks" msgstr "Funktionen" #: ../src/symbols.c:875 -#: ../src/symbols.c:962 +#: ../src/symbols.c:975 msgid "Members" msgstr "Instanzvariablen" @@ -4394,7 +4397,7 @@ msgstr "Blöcke" #: ../src/symbols.c:937 #: ../src/symbols.c:946 -#: ../src/symbols.c:970 +#: ../src/symbols.c:983 msgid "Macros" msgstr "Makros" @@ -4406,25 +4409,41 @@ msgstr "Definitionen" msgid "Targets" msgstr "Targets" -#: ../src/symbols.c:963 +#: ../src/symbols.c:954 +msgid "Indexes" +msgstr "Indizies" + +#: ../src/symbols.c:955 +msgid "Tables" +msgstr "Tabellen" + +#: ../src/symbols.c:956 +msgid "Triggers" +msgstr "Trigger" + +#: ../src/symbols.c:957 +msgid "Views" +msgstr "Ansichten" + +#: ../src/symbols.c:976 msgid "Structs" msgstr "Strukturen" -#: ../src/symbols.c:964 +#: ../src/symbols.c:977 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typendefinition und Enumerates" -#: ../src/symbols.c:1600 +#: ../src/symbols.c:1613 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Unbekannte Dateierweiterung für »%s«.\n" -#: ../src/symbols.c:1624 +#: ../src/symbols.c:1637 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keine Tags gefunden werden.\n" -#: ../src/symbols.c:1631 +#: ../src/symbols.c:1644 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -4433,7 +4452,7 @@ msgstr "" "Verwendung: %s -g \n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1632 +#: ../src/symbols.c:1645 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4442,44 +4461,44 @@ msgstr "" "Beispiel:\n" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1646 +#: ../src/symbols.c:1659 msgid "Load Tags" msgstr "Tags laden" -#: ../src/symbols.c:1653 +#: ../src/symbols.c:1666 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Geany Tag-Datei (*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1673 +#: ../src/symbols.c:1686 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "%s Tag-Datei »%s« geladen." -#: ../src/symbols.c:1676 +#: ../src/symbols.c:1689 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Konnte Tag-Datei »%s« nicht laden." -#: ../src/symbols.c:1829 +#: ../src/symbols.c:1842 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von »%s« nicht gefunden." -#: ../src/symbols.c:1831 +#: ../src/symbols.c:1844 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Definition von »%s« nicht gefunden." -#: ../src/symbols.c:2137 +#: ../src/symbols.c:2150 msgid "Sort by _Name" msgstr "Nach _Namen sortieren" -#: ../src/symbols.c:2144 +#: ../src/symbols.c:2157 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Nach _Auftreten sortieren" -#: ../src/templates.c:83 +#: ../src/templates.c:77 #, c-format msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" msgstr "Konnte die Vorlage »%s« nicht nach UTF-8 umwandeln." @@ -4627,73 +4646,78 @@ msgstr "Vorhandene Einträge" msgid "Displayed Items" msgstr "Angezeigte Einträge" -#: ../src/tools.c:98 +#: ../src/tools.c:116 #, c-format -msgid "Command cannot be parsed: %s" -msgstr "Kommando konnte nicht interpretiert werden: %s" +msgid "Command not found" +msgstr "Kommando konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/tools.c:239 +#: ../src/tools.c:123 +#, c-format +msgid "Invalid command: %s" +msgstr "Ungültiges Kommando: %s" + +#: ../src/tools.c:264 #, c-format msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s" msgstr "Das ausgeführte Kommando wurde mit einem Fehler beendet. Die Auswahl wurde nicht geändert. Fehlermeldung: %s" -#: ../src/tools.c:305 +#: ../src/tools.c:330 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." msgstr "Das ausgeführte Kommando wurde mit einem Fehler beendet." -#: ../src/tools.c:333 -#: ../src/tools.c:381 +#: ../src/tools.c:358 +#: ../src/tools.c:406 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando war nicht erfolgreich: %s" -#: ../src/tools.c:337 +#: ../src/tools.c:362 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" msgstr "Führe benutzerdefiniertes Kommando aus: %s" -#: ../src/tools.c:483 -#: ../src/tools.c:716 +#: ../src/tools.c:508 +#: ../src/tools.c:741 msgid "Set Custom Commands" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommandos einstellen" -#: ../src/tools.c:491 +#: ../src/tools.c:516 msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection." msgstr "Sie können die aktuelle Auswahl an ein benutzerdefiniertes Kommando senden. Die aktuelle Auswahl wird durch die Ausgabe des Kommandos ersetzt." -#: ../src/tools.c:505 +#: ../src/tools.c:530 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/tools.c:691 +#: ../src/tools.c:716 msgid "No custom commands defined." msgstr "Keine Kommandos definiert." -#: ../src/tools.c:785 +#: ../src/tools.c:810 msgid "Word Count" msgstr "Wörter zählen" -#: ../src/tools.c:795 +#: ../src/tools.c:820 msgid "selection" msgstr "Auswahl" -#: ../src/tools.c:801 +#: ../src/tools.c:826 msgid "whole document" msgstr "Vollständiges Dokument" -#: ../src/tools.c:810 +#: ../src/tools.c:835 msgid "Range:" msgstr "Bereich:" -#: ../src/tools.c:822 +#: ../src/tools.c:847 msgid "Lines:" msgstr "Zeilen:" -#: ../src/tools.c:836 +#: ../src/tools.c:861 msgid "Words:" msgstr "Wörter:" -#: ../src/tools.c:850 +#: ../src/tools.c:875 msgid "Characters:" msgstr "Buchstaben:" @@ -4710,12 +4734,12 @@ msgid "Show _Document List" msgstr "_Dokumentenliste anzeigen" #: ../src/sidebar.c:606 -#: ../plugins/filebrowser.c:655 +#: ../plugins/filebrowser.c:656 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Seitenleiste _verstecken" #: ../src/sidebar.c:700 -#: ../plugins/filebrowser.c:626 +#: ../plugins/filebrowser.c:627 msgid "_Find in Files" msgstr "In _Dateien suchen" @@ -4919,7 +4943,7 @@ msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10 msgstr "Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight Commander in der VTE benutzen möchten." #: ../src/vte.c:865 -#: ../plugins/filebrowser.c:1258 +#: ../plugins/filebrowser.c:1272 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen" @@ -5111,7 +5135,7 @@ msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Sonstige Zeichen" #: ../plugins/htmlchars.c:368 -#: ../plugins/filebrowser.c:1150 +#: ../plugins/filebrowser.c:1164 #: ../plugins/saveactions.c:473 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden." @@ -5230,64 +5254,64 @@ msgstr "Dateibrowser" msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "Fügt einen Dateimanager in die Seitenleiste ein." -#: ../plugins/filebrowser.c:365 +#: ../plugins/filebrowser.c:366 msgid "Too many items selected!" msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!" -#: ../plugins/filebrowser.c:441 +#: ../plugins/filebrowser.c:442 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Kann angegebenen externen Befehl »%s« nicht ausführen (%s)." -#: ../plugins/filebrowser.c:611 +#: ../plugins/filebrowser.c:612 msgid "Open _externally" msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen" -#: ../plugins/filebrowser.c:636 +#: ../plugins/filebrowser.c:637 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "V_ersteckte Dateien anzeigen" -#: ../plugins/filebrowser.c:868 +#: ../plugins/filebrowser.c:869 msgid "Up" msgstr "Aufwärts" -#: ../plugins/filebrowser.c:873 +#: ../plugins/filebrowser.c:874 msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" -#: ../plugins/filebrowser.c:878 +#: ../plugins/filebrowser.c:879 msgid "Home" msgstr "Persönliches Verzeichnis" -#: ../plugins/filebrowser.c:883 +#: ../plugins/filebrowser.c:884 msgid "Set path from document" msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen" -#: ../plugins/filebrowser.c:893 +#: ../plugins/filebrowser.c:894 msgid "Clear the filter" msgstr "Filter löschen" -#: ../plugins/filebrowser.c:907 +#: ../plugins/filebrowser.c:908 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../plugins/filebrowser.c:918 +#: ../plugins/filebrowser.c:919 msgid "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with a space." msgstr "Filtern der Dateien mit den gewohnten Platzhaltern. Verschiedene Filter mittels Leerzeichen trennen." -#: ../plugins/filebrowser.c:1122 +#: ../plugins/filebrowser.c:1134 msgid "Focus File List" msgstr "Dateiliste in den Vordergrund" -#: ../plugins/filebrowser.c:1124 +#: ../plugins/filebrowser.c:1136 msgid "Focus Path Entry" msgstr "Pfad in den Vordergrund" -#: ../plugins/filebrowser.c:1215 +#: ../plugins/filebrowser.c:1229 msgid "External open command:" msgstr "Externes öffnen Kommando:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1223 +#: ../plugins/filebrowser.c:1237 #, c-format msgid "" "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n" @@ -5298,19 +5322,19 @@ msgstr "" "%f wird durch den Dateinamen mit komplettem Pfad ersetzt.\n" "%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den Dateinamen)." -#: ../plugins/filebrowser.c:1231 +#: ../plugins/filebrowser.c:1245 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" -#: ../plugins/filebrowser.c:1239 +#: ../plugins/filebrowser.c:1253 msgid "Hide file extensions:" msgstr "Dateiendung für versteckte Dateien:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1264 +#: ../plugins/filebrowser.c:1278 msgid "Use the project's base directory" msgstr "Das Projekt-Basisverzeichnis nutzen" -#: ../plugins/filebrowser.c:1268 +#: ../plugins/filebrowser.c:1282 msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project" msgstr "Das aktuelle Verzeichnis beim Öffnen eines Projekts dem Basisverzeichnis des Projekts anpassen" @@ -5446,6 +5470,9 @@ msgstr "Horizontal teilen" msgid "Split Vertically" msgstr "Vertikal teilen" +#~ msgid "Command cannot be parsed: %s" +#~ msgstr "Kommando konnte nicht interpretiert werden: %s" + #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Leeren" @@ -5690,9 +5717,6 @@ msgstr "Vertikal teilen" #~ msgid "Make in base path" #~ msgstr "»Make« im Basispfad ausführen" -#~ msgid "Run command:" -#~ msgstr "Kommando ausführen:" - #~ msgid "" #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be " #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."