diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 8f66a5d0..5c5026df 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,23 +1,25 @@ -# translation of Geany to Dutch -# This file is distributed under the same license as the GEANY package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Peter Scholtens , 2009 - 2012, 2014 - 2015 -# Ayke van Laëthem , 2009, 2010 +# Dutch translations for the Geany IDE. +# Copyright (C) 2016 the developers of Geany (msgids). +# This file is distributed under the same license as the Geanty package. +# +# Peter Scholtens , 2009 - 2012, 2014, 2015. +# Ayke van Laëthem , 2009, 2010. # Kurt De Bree , 2006. +# Benno Schulenberg , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-13 17:31+0100\n" -"Last-Translator: Peter Scholtens \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-24 02:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-07 15:29+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342 msgid "Geany" @@ -25,19 +27,19 @@ msgstr "Geany" #: ../geany.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment" -msgstr "Geintegreerde Ontwikkel Omgeving" +msgstr "Geïntegreerde Ontwikkelomgeving" #: ../geany.desktop.in.h:3 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+" -msgstr "Een snel en lichtgewicht, op GTK+ gebaseerde, IDE" +msgstr "Een snelle en lichtgewicht IDE, gebaseerd op GTK+" #: ../data/geany.glade.h:1 msgid "_Toolbar Preferences" -msgstr "Werkbalk voorkeuren" +msgstr "_Werkbalkvoorkeuren" #: ../data/geany.glade.h:2 msgid "_Hide Toolbar" -msgstr "Werkbalk verbergen" +msgstr "Werkbalk _verbergen" #: ../data/geany.glade.h:3 msgid "_Edit" @@ -49,19 +51,19 @@ msgstr "Inde_ling" #: ../data/geany.glade.h:5 msgid "I_nsert" -msgstr "invoegen" +msgstr "I_nvoegen" #: ../data/geany.glade.h:6 msgid "Insert _ChangeLog Entry" -msgstr "_Logboek item (ChangeLog) invoegen" +msgstr "_Logboekitem (ChangeLog) invoegen" #: ../data/geany.glade.h:7 msgid "Insert _Function Description" -msgstr "_Functiebschrijving Invoegen" +msgstr "_Functieomschrijving invoegen" #: ../data/geany.glade.h:8 msgid "Insert Mu_ltiline Comment" -msgstr "_Multiregelcommentaar Invoegen" +msgstr "_Meerregelig commentaar invoegen" #: ../data/geany.glade.h:9 msgid "_More" @@ -69,15 +71,15 @@ msgstr "_Meer" #: ../data/geany.glade.h:10 msgid "Insert File _Header" -msgstr "Bestands_hoofd Invoegen" +msgstr "Bestands_hoofd invoegen" #: ../data/geany.glade.h:11 msgid "Insert _GPL Notice" -msgstr "_GPL-informatie toevoegen" +msgstr "_GPL-informatie invoegen" #: ../data/geany.glade.h:12 msgid "Insert _BSD License Notice" -msgstr "_BSD licentie informatie invoegen" +msgstr "_BSD-licentie-informatie invoegen" #: ../data/geany.glade.h:13 msgid "Insert Dat_e" @@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "\"include <...>\" _invoegen" #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506 msgid "Insert Alternative _White Space" -msgstr "Voeg alternatieve lege _spaties in" +msgstr "Alternatieve _witruimte invoegen" #: ../data/geany.glade.h:17 msgid "_Search" @@ -103,18 +105,17 @@ msgstr "_Zoeken" msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Gesele_cteerd bestand openen" -#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557 +#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2342 msgid "Find _Usage" -msgstr "Zoek _woord" +msgstr "_Woord zoeken" -#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562 +#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2347 msgid "Find _Document Usage" -msgstr "Zoek woord in _document" +msgstr "Woord zoeken in _document" #: ../data/geany.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Go to Symbol Defini_tion" -msgstr "Ga naar tag definitie" +msgstr "Ga naar symbooldefinitie" #: ../data/geany.glade.h:22 msgid "Conte_xt Action" @@ -139,11 +140,11 @@ msgstr "Basis" #: ../data/geany.glade.h:25 msgid "Current chars" -msgstr "Huidige chars" +msgstr "Huidige tekens" #: ../data/geany.glade.h:26 msgid "Match braces" -msgstr "haakjes" +msgstr "Gekrulde haakjes paren" #: ../data/geany.glade.h:27 msgid "Left" @@ -167,11 +168,11 @@ msgstr "Voorkeuren" #: ../data/geany.glade.h:32 msgid "Load files from the last session" -msgstr "Laad bestanden van de laatste sessie" +msgstr "Bestanden van de laatste sessie laden" #: ../data/geany.glade.h:33 msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "Opent bij opstarten de bestanden van de laatste sessie" +msgstr "Opent bij het opstarten de bestanden van de laatste sessie" #: ../data/geany.glade.h:34 msgid "Load virtual terminal support" @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:36 msgid "Enable plugin support" -msgstr "Zet plugin ondersteuning aan" +msgstr "Plugin-ondersteuning inschakelen" #: ../data/geany.glade.h:37 msgid "Startup" @@ -195,15 +196,16 @@ msgstr "Opstarten" #: ../data/geany.glade.h:38 msgid "Save window position and geometry" -msgstr "Bewaar vensterpositie en geometrie" +msgstr "Vensterpositie en -geometrie bewaren" #: ../data/geany.glade.h:39 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Bewaart de vensterpositie en geometrie en herstelt dat bij het begin" +msgstr "" +"Bewaart de vensterpositie en -geometrie en herstelt deze bij het opstarten" #: ../data/geany.glade.h:40 msgid "Confirm exit" -msgstr "afsluiten bevestigen" +msgstr "Afsluiten bevestigen" #: ../data/geany.glade.h:41 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" @@ -215,24 +217,26 @@ msgstr "Afsluiten" #: ../data/geany.glade.h:43 msgid "Startup path:" -msgstr "Opstart pad:" +msgstr "Opstartpad:" #: ../data/geany.glade.h:44 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." -msgstr "Beginpad om bestand te openen of te schrijven. Moet absoluut zijn." +msgstr "" +"Beginpad voor het openen of schrijven van bestanden. Moet een absoluut pad " +"zijn." #: ../data/geany.glade.h:45 msgid "Project files:" -msgstr "Project bestanden:" +msgstr "Projectbestanden:" #: ../data/geany.glade.h:46 msgid "Path to start in when opening project files" -msgstr "Begin pad voor het openen van project bestanden" +msgstr "Beginpad voor het openen van projectbestanden." #: ../data/geany.glade.h:47 msgid "Extra plugin path:" -msgstr "Extra plugin pad:" +msgstr "Extra plugin-pad:" #: ../data/geany.glade.h:48 msgid "" @@ -240,9 +244,10 @@ msgid "" "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " "for plugins. Leave blank to disable." msgstr "" -"Geany kijkt standaard in het globale installatie pad en in de " -"configuratiemap. Eventueel kan hier een pad worden toegevoegd om ook naar " -"plugins te zoeken. Laat leeg om uit te zetten." +"Geany kijkt standaard in het algemene installatiepad en in de " +"configuratiemap. Eventueel kan hier een pad worden toegevoegd waarin ook " +"naar " +"plugins gezocht wordt. Laat dit leeg om nergens anders te zoeken." #: ../data/geany.glade.h:49 msgid "Paths" @@ -254,43 +259,45 @@ msgstr "Opstarten" #: ../data/geany.glade.h:51 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" -msgstr "Beep bij fouten of wanneer compilatie is beëindigd" +msgstr "Piepen bij fouten of wanneer compilatie is beëindigd" #: ../data/geany.glade.h:52 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" msgstr "" -"Of er een pieptoon moet worden gegeven bij een fout of wanneer het " -"compilatieproces is beëindigd." +"Of er een pieptoon moet worden gegeven wanneer er een fout optreedt of " +"wanneer het " +"compilatieproces klaar is." #: ../data/geany.glade.h:53 msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "Schakel naar statusmeldingsvenster bij nieuw bericht" +msgstr "Overschakelen naar statusmeldingsvenster bij nieuw bericht" #: ../data/geany.glade.h:54 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "" -"Schakel naar het statusvenster (onderaan in het berichtenvenster) als er een " -"nieuw bericht is" +"Schakelt naar het statusvenster (onderaan in het berichtenvenster) als er " +"een " +"nieuw bericht is." #: ../data/geany.glade.h:55 msgid "Suppress status messages in the status bar" -msgstr "Onderdruk status mededelingen in de statusregel" +msgstr "Statusmededelingen in de statusregel onderdrukken" #: ../data/geany.glade.h:56 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." msgstr "" -"Verwijder alle mededelingen van de statusregel. De medelingen blijven " +"Verwijdert alle mededelingen van de statusregel. De mededelingen blijven " "zichtbaar in het statusmededelingenvenster." #: ../data/geany.glade.h:57 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" -msgstr "Auto focus widgets (focus volgt muis)" +msgstr "Widgets autofocussen (focus volgt muis)" #: ../data/geany.glade.h:58 msgid "" @@ -298,76 +305,79 @@ msgid "" "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " "fields and the VTE." msgstr "" -"Geef de focus automatisch aan widgets onder de muiscursor. Werkt bij de " -"hoofdeditor, de notities, het werkbalkzoekvenster, de ga naar regel velden " +"Geeft de focus automatisch aan widgets onder de muiscursor. Werkt in de " +"editor, de notities, het werkbalkzoekvenster, de ga-naar-regel-velden " "en de VTE." #: ../data/geany.glade.h:59 msgid "Use Windows native dialogs" -msgstr "Gebruik oorspronkelijke Windows dialogen" +msgstr "Windows-eigen dialogen gebruiken" #: ../data/geany.glade.h:60 msgid "" "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK " "default dialogs" msgstr "" -"bepaalt of de standaard Windows of de GTK default dialogen gebruikt worden" +"Bepaalt of de dialogen die eigen zijn aan Windows of de standaard " +"GTK-dialogen gebruikt worden." #: ../data/geany.glade.h:61 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Overige" +msgstr "Varia" #: ../data/geany.glade.h:62 msgid "Always wrap search" -msgstr "Blijf telkens opnieuw doorzoeken" +msgstr "Telkens opnieuw blijven doorzoeken" #: ../data/geany.glade.h:63 msgid "Always wrap search around the document" -msgstr "Blijf dokument telkens opnieuw doorzoeken" +msgstr "" +"Blijft een document telkens opnieuw doorzoeken, rondlopend vanaf begin of " +"eind." #: ../data/geany.glade.h:64 msgid "Hide the Find dialog" -msgstr "Verberg het zoekvenster" +msgstr "Zoekvenster verbergen" #: ../data/geany.glade.h:65 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" -msgstr "Verberg het zoekvenster na klikken op Zoek volgende/vorige" +msgstr "Verbergt het zoekvenster na klikken op Volgende/Vorige zoeken." #: ../data/geany.glade.h:66 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" -msgstr "Gebruik het woord onder de cursor voor het zoekvenster" +msgstr "Het woord onder de cursor gebruiken voor het zoekvenster" #: ../data/geany.glade.h:67 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" -"Gebruik het huidige woord onder de cursor als het Zoek, Zoek in bestanden of " -"Vervangen dialoog als er geen selectie is" +"Gebruikt het huidige woord onder de cursor in de Zoek-, Zoek-in-bestanden- " +"of Vervangen-dialoog als er geen selectie is." #: ../data/geany.glade.h:68 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "Gebruik de map van het huidige bestand voor Zoek in bestanden" +msgstr "De map van het huidige bestand gebruiken voor Zoek-in-bestanden" #: ../data/geany.glade.h:69 msgid "Search" -msgstr "Zoek" +msgstr "Zoeken" #: ../data/geany.glade.h:70 msgid "Use project-based session files" -msgstr "Gebruik project-gebaseerde sessiebestanden" +msgstr "Project-gebaseerde sessiebestanden gebruiken" #: ../data/geany.glade.h:71 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" msgstr "" -"Of het project's sessiebestand opgeslagen moet worden en weer geopend moet " -"worden als het project weer geopend wordt" +"Of de sessiebestanden van het project opgeslagen moeten worden en weer geopend " +"moeten worden als het project heropend wordt." #: ../data/geany.glade.h:72 msgid "Store project file inside the project base directory" -msgstr "Sla het projectbestand in de projectbasismap op" +msgstr "Het projectbestand in de projectbasismap opslaan" #: ../data/geany.glade.h:73 msgid "" @@ -376,8 +386,8 @@ msgid "" "directory. You can still change the path of the project file in the New " "Project dialog." msgstr "" -"Als dit is aangezet wordt het project basisbestand standaard in het project " -"basismap gezet als een nieuw project wordt gemaakt en niet een map " +"Als dit is aangezet wordt het projectbasisbestand standaard in de " +"projectbasismap gezet als een nieuw project wordt gemaakt en niet een map " "daarboven. U kunt het projectbestandspad dan nog steeds veranderen in het " "Nieuw Projectdialoogvenster." @@ -399,7 +409,7 @@ msgstr "Algemeen" #: ../data/geany.glade.h:77 msgid "Show symbol list" -msgstr "Toon symbolenlijst" +msgstr "Symbolenlijst tonen" #: ../data/geany.glade.h:78 msgid "Toggle the symbol list on and off" @@ -407,25 +417,23 @@ msgstr "Schakelt de symbolenlijst aan en uit" #: ../data/geany.glade.h:79 msgid "Default symbol sorting mode" -msgstr "" +msgstr "Standaard symbolen-sorteerwijze" #: ../data/geany.glade.h:80 -#, fuzzy msgid "Default sorting mode:" -msgstr "Standaard codering (nieuwe bestanden):" +msgstr "Standaard sorteerwijze:" #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170 msgid "Name" -msgstr "Naam:" +msgstr "Naam" #: ../data/geany.glade.h:82 -#, fuzzy msgid "Appearance" -msgstr "Uiterlijk" +msgstr "Uiterlijk" #: ../data/geany.glade.h:83 msgid "Show documents list" -msgstr "Toon bestandenlijst" +msgstr "Bestandenlijst tonen" #: ../data/geany.glade.h:84 msgid "Toggle the documents list on and off" @@ -433,7 +441,7 @@ msgstr "Schakelt de bestandenlijst aan en uit" #: ../data/geany.glade.h:85 msgid "Show sidebar" -msgstr "_Zijbalk weergeven" +msgstr "Zijbalk weergeven" #: ../data/geany.glade.h:86 msgid "Position:" @@ -445,7 +453,7 @@ msgstr "Zijbalk" #: ../data/geany.glade.h:88 msgid "Message window" -msgstr "Berichtenvenster:" +msgstr "Berichtenvenster" #: ../data/geany.glade.h:89 msgid "Symbol list:" @@ -489,11 +497,11 @@ msgstr "Interface" #: ../data/geany.glade.h:99 msgid "Show editor tabs" -msgstr "Laat editor tabs zien" +msgstr "Editor-tabbladen tonen" #: ../data/geany.glade.h:100 msgid "Show close buttons" -msgstr "Toon afsluit knoppen" +msgstr "Afsluitknoppen tonen" #: ../data/geany.glade.h:101 msgid "" @@ -501,7 +509,7 @@ msgid "" "clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" "Toont een kleine knop met kruis in de bestandstabs, om gemakkelijk bestanden " -"te sluiten door daar op te klikken (vereist herstart van Geany)" +"te kunnen sluiten door daarop te klikken (vereist een herstart van Geany)." #: ../data/geany.glade.h:102 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -539,11 +547,11 @@ msgstr "Roept Bewerken->Verberg/toon alle extra widgets aan" #: ../data/geany.glade.h:109 msgid "Switch to last used document after closing a tab" -msgstr "Schakel naar laatst gebruikte document bij afsluiten van een tabblad" +msgstr "Naar laatst gebruikte document schakelen bij afsluiten van een tabblad" #: ../data/geany.glade.h:110 msgid "Editor tabs" -msgstr "Editor tabbladen" +msgstr "Editor-tabbladen" #: ../data/geany.glade.h:111 msgid "Sidebar:" @@ -551,7 +559,7 @@ msgstr "Zijbalk:" #: ../data/geany.glade.h:112 msgid "Tab positions" -msgstr "Tab posities" +msgstr "Tab-posities" #: ../data/geany.glade.h:113 msgid "Notebook tabs" @@ -563,7 +571,7 @@ msgstr "_Werkbalk weergeven" #: ../data/geany.glade.h:115 msgid "_Append toolbar to the menu" -msgstr "_Voeg de werkbalk toe aan het menu" +msgstr "Werkbalk toe_voegen aan het menu" #: ../data/geany.glade.h:116 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" @@ -591,7 +599,7 @@ msgstr "Enkel _tekst" #: ../data/geany.glade.h:122 msgid "Icon style" -msgstr "Icon style" +msgstr "Pictogramstijl" #: ../data/geany.glade.h:123 msgid "S_ystem default" @@ -611,7 +619,7 @@ msgstr "_Grote pictogrammen" #: ../data/geany.glade.h:127 msgid "Icon size" -msgstr "Icon grootte" +msgstr "Pictogramgrootte" #: ../data/geany.glade.h:128 msgid "Toolbar" @@ -637,7 +645,7 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:132 msgid "\"Smart\" home key" -msgstr "\"Slimme\" HOME toets" +msgstr "\"Slimme\" Home-toets" #: ../data/geany.glade.h:133 msgid "" @@ -647,10 +655,10 @@ msgid "" "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " "its current position." msgstr "" -"Wanneer de \"slimme\" HOME toets is geactiveerd, zal de cursor naar het " +"Wanneer de \"slimme\" Home-toets is geactiveerd, zal de cursor naar het " "begin van het eerste niet-spatie teken in de regel verplaatsen, tenzij het " -"daar als is en dan naar het begin van de regel verplaatsen. Wanneer deze " -"optie uitgeschakeld is, beweegt de HOME toets de cursor altijd naar het " +"daar al is en dan naar het begin van de regel verplaatsen. Wanneer deze " +"optie uitgeschakeld is, beweegt de Home-toets de cursor altijd naar het " "begin van de regel." #: ../data/geany.glade.h:134 @@ -667,42 +675,42 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:136 msgid "Code folding" -msgstr "Invouwen code" +msgstr "Code invouwen" #: ../data/geany.glade.h:137 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" -msgstr "Samenvoegen/uitklappen van onderliggende objecten van een vouwpunt" +msgstr "Alle onderliggende objecten van een vouwpunt in- of uitvouwen" #: ../data/geany.glade.h:138 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." msgstr "" -"Samenvoegen of uitklappen van een vouwpunt. Door tijdens het klikken op de " -"Shift toets te drukken wordt het tegenovergestelde gedrag bereikt." +"Vouwt alle onderliggende objecten van een vouwpunt in of uit. Door tijdens het klikken op de " +"Shift-toets te drukken wordt het tegenovergestelde gedrag bereikt." #: ../data/geany.glade.h:139 msgid "Use indicators to show compile errors" -msgstr "Gebruik markeringen om compile fouten weer te geven" +msgstr "Markeringen gebruiken om compilatiefouten weer te geven" #: ../data/geany.glade.h:140 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" msgstr "" -"Of er markeringen (gegolfde onderlijning) gebruikt moeten worden om de " +"Of er markeringen (gegolfde onderstreping) gebruikt moeten worden om de " "regels te markeren waarin de compiler een waarschuwing of een fout heeft " "gevonden." #: ../data/geany.glade.h:141 msgid "Newline strips trailing spaces" -msgstr "Enter verwijderd lege spaties" +msgstr "Enter verwijdert witruimte aan regeleinde" #: ../data/geany.glade.h:142 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" -"Gebruik enter om lege spaties aan het einde van de vorige regel te " -"verwijderen" +"Staat Enter toe om witruimte (tabs en spaties) aan het einde van de vorige " +"regel te verwijderen." #: ../data/geany.glade.h:143 msgid "Line breaking column:" @@ -710,7 +718,7 @@ msgstr "Afbreekkolom:" #: ../data/geany.glade.h:144 msgid "Comment toggle marker:" -msgstr "'Lange regel' marker:" +msgstr "Commentaar-marker:" #: ../data/geany.glade.h:145 msgid "" @@ -790,15 +798,15 @@ msgstr "Gebruik enkele inspringing" #: ../data/geany.glade.h:160 msgid "Detect width from file" -msgstr "Haal breedte uit bestand" +msgstr "Breedte uit bestand afleiden" #: ../data/geany.glade.h:161 msgid "" "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " "opened" msgstr "" -"Of het inspringingstype van het bestand gedetecteerd moet worden als het is " -"geopend" +"Of het inspringingstype uit de inhoud van het bestand gedetecteerd moet " +"worden wanneer het geopend wordt." #: ../data/geany.glade.h:162 msgid "Type:" @@ -812,8 +820,8 @@ msgstr "Tabtoets springt in" msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" -"Drukken op tab/shift-tab springt in/uit in plaat van een tabteken in te " -"voegen" +"Drukken op Tab/Shift+Tab springt in/uit in plaats van een tabteken in te " +"voegen." #: ../data/geany.glade.h:165 msgid "Indentation" @@ -869,7 +877,7 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:175 msgid "Autocomplete all words in document" -msgstr "Vul automatisch aan met alle woorden in het document" +msgstr "Automatisch aanvullen met alle woorden in het document" #: ../data/geany.glade.h:176 msgid "Drop rest of word on completion" @@ -877,21 +885,21 @@ msgstr "Automatische voltooiing onderdrukken" #: ../data/geany.glade.h:177 msgid "Max. symbol name suggestions:" -msgstr "Max. aantal symboolnaam suggesties:" +msgstr "Maximum aantal symboolnaamsuggesties:" #: ../data/geany.glade.h:178 msgid "Completion list height:" -msgstr "Aanvullingslijst hoogte:" +msgstr "Hoogte van aanvullingslijst:" #: ../data/geany.glade.h:179 msgid "Characters to type for autocompletion:" -msgstr "Vereiste aantal karakters voor autom. voltooiing:" +msgstr "Vereist aantal tekens voor autom. voltooiing:" #: ../data/geany.glade.h:180 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" -msgstr "Het aantal karakters dat nodig is om de autovoltooiingslijst te tonen" +msgstr "Het aantal getypte tekens dat nodig is om de autovoltooiingslijst te tonen." #: ../data/geany.glade.h:181 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" @@ -899,11 +907,11 @@ msgstr "Weergavehoogte in regels van de autovoltooiingslijst" #: ../data/geany.glade.h:182 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "Maximum aantal items weer te geven in de autovoltooiingslijst" +msgstr "Maximum weer te geven aantal items in de autovoltooiingslijst" #: ../data/geany.glade.h:183 msgid "Symbol list update frequency:" -msgstr "Verversingsfrequentie symbolen lijst:" +msgstr "Verversingsfrequentie van symbolenlijst:" #: ../data/geany.glade.h:184 msgid "" @@ -934,7 +942,7 @@ msgstr "Gekrulde haken { }" #: ../data/geany.glade.h:189 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" -msgstr "Sluit bij een nieuw gekrulde haakje deze automatisch af" +msgstr "Sluit bij een nieuw gekruld haakje deze automatisch af" #: ../data/geany.glade.h:190 msgid "Square brackets [ ]" @@ -950,7 +958,7 @@ msgstr "Enkele aanhalingstekens ' '" #: ../data/geany.glade.h:193 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" -msgstr "Sluit bij een nieuwe enkele aanhalingsteken deze automatisch af" +msgstr "Sluit bij een nieuw enkel aanhalingsteken deze automatisch af" #: ../data/geany.glade.h:194 msgid "Double quotes \" \"" @@ -970,13 +978,13 @@ msgstr "Voltooiing" #: ../data/geany.glade.h:198 msgid "Invert syntax highlighting colors" -msgstr "Draai syntaxisaccentuering kleuren om" +msgstr "Kleuren van syntaxisaccentuering omdraaien" #: ../data/geany.glade.h:199 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" -"Draai alle kleuren om, standaard met een witte tekst op een zwarte " -"achtergrond" +"Draait alle kleuren om, standaard met een witte tekst op een zwarte " +"achtergrond." #: ../data/geany.glade.h:200 msgid "Show indentation guides" @@ -986,11 +994,11 @@ msgstr "Inspringingsmarkeringen weergeven" msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Toont kleine stippellijnen om het gebruik van de juiste inspringing te " -"vergemakkelijken" +"vergemakkelijken." #: ../data/geany.glade.h:202 msgid "Show white space" -msgstr "Lege spaties weergeven" +msgstr "Witruimte weergeven" #: ../data/geany.glade.h:203 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" @@ -1026,13 +1034,13 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:210 msgid "Stop scrolling at last line" -msgstr "Stop scrollen bij de laatste regel" +msgstr "Met scrollen stoppen bij de laatste regel" +# FIXME: Original string is unclear. #: ../data/geany.glade.h:211 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" -"Of scrollen van een pagina na de laatste regel van een document gestopt moet " -"worden" +"Of het scrollen moet stoppen zodra de laatste regel van een document in beeld is." #: ../data/geany.glade.h:212 msgid "Display" @@ -1061,7 +1069,7 @@ msgid "" "greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" "De 'lange regel' marker is een dunne verticale lijn in de editor. Het helpt " -"om lange regels te markeren, of als een hint om de regel af te breken. Voer " +"om lange regels op te merken, of als een hint om de regel af te breken. Voer " "een grotere waarde dan '0' in om de kolom te bepalen waar deze moet " "verschijnen." @@ -1087,9 +1095,9 @@ msgid "" "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" -"De achtergrondkleur van karakters na de bepaalde cursorpositie (zie " +"De achtergrondkleur van tekens na de bepaalde cursorpositie (zie " "hieronder) veranderde naar de kleurinstelling hieronder. (Aangeraden indien " -"u proportionele lettertypen gebruikt)" +"u proportionele lettertypen gebruikt.)" #: ../data/geany.glade.h:222 msgid "Enabled" @@ -1105,7 +1113,7 @@ msgstr "Uitgeschakeld" #: ../data/geany.glade.h:225 msgid "Do not show virtual spaces" -msgstr "Laat lege spaties niet zien" +msgstr "Laat virtuele spaties niet zien." #: ../data/geany.glade.h:226 msgid "Only for rectangular selections" @@ -1116,8 +1124,8 @@ msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" msgstr "" -"Laat lege spaties voorbij regeleinden alleen zien wanneer een rechthoekige " -"selectie gemaakt wordt" +"Laat virtuele spaties voorbij regeleinden alleen zien wanneer een rechthoekige " +"selectie gemaakt wordt." #: ../data/geany.glade.h:228 msgid "Always" @@ -1125,11 +1133,11 @@ msgstr "Altijd" #: ../data/geany.glade.h:229 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" -msgstr "Laat lege spaties aan regeleinden altijd zien" +msgstr "Laat virtuele spaties aan regeleinden altijd zien." #: ../data/geany.glade.h:230 msgid "Virtual spaces" -msgstr "Lege spaties" +msgstr "Virtuele spaties" #: ../data/geany.glade.h:231 msgid "Display" @@ -1141,13 +1149,13 @@ msgstr "Editor" #: ../data/geany.glade.h:233 msgid "Open new documents from the command-line" -msgstr "Open nieuwe bestanden van de opdrachtregel" +msgstr "Nieuwe bestanden van de opdrachtregel openen" #: ../data/geany.glade.h:234 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" -"Open een nieuw bestand voor elke op de opdrachtregel meegegeven, maar niet " -"bestaande, bestandsnaam" +"Opent een nieuw bestand voor elke op de opdrachtregel meegegeven bestandsnaam " +"die niet bestaat." #: ../data/geany.glade.h:235 msgid "Default end of line characters:" @@ -1159,7 +1167,7 @@ msgstr "Nieuwe bestanden" #: ../data/geany.glade.h:237 msgid "Default encoding (new files):" -msgstr "Standaard codering (nieuwe bestanden):" +msgstr "Standaard codering (van nieuwe bestanden):" #: ../data/geany.glade.h:238 msgid "Sets the default encoding for newly created files" @@ -1167,7 +1175,7 @@ msgstr "Stelt de standaard codering in voor nieuw aangemaakte bestanden" #: ../data/geany.glade.h:239 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "Gebruik vaste codering bij het openen van niet-Unicode bestanden" +msgstr "Vaste codering gebruiken bij het openen van niet-Unicode bestanden" #: ../data/geany.glade.h:240 msgid "" @@ -1176,17 +1184,17 @@ msgid "" "(usually not needed)" msgstr "" "Deze optie schakelt het automatisch detecteren van de bestandscodering uit " -"bij openen van niet-Unicode bestanden en opent het bestand met de opgegeven " -"codering (meestal niet nodig)" +"bij het openen van niet-Unicode bestanden en opent het bestand met de opgegeven " +"codering (is meestal niet nodig)." #: ../data/geany.glade.h:241 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" -msgstr "Standaard codering (bestaande niet-Unicode bestanden):" +msgstr "Standaard codering (van bestaande niet-Unicode bestanden):" #: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" -"Stelt de standaard codering in voor bij het openen van niet-Unicode bestanden" +"Stelt de standaard codering in voor het openen van niet-Unicode bestanden." #: ../data/geany.glade.h:243 msgid "Encodings" @@ -1203,27 +1211,27 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:246 msgid "Ensure consistent line endings" -msgstr "Zorg voor consistente nieuwe regels" +msgstr "Voor consistente regeleinden zorgen" #: ../data/geany.glade.h:247 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" msgstr "" -"Verzekert dat nieuwe regel karakters altijd omgezet worden voor het " -"wegschrijven om verschillende regeleindes in hetzelfde bestand te vermijden" +"Zorgt ervoor dat nieuweregeltekens altijd omgezet worden voor het wegschrijven, " +"om verschillende soorten regeleindes in hetzelfde bestand te vermijden." #: ../data/geany.glade.h:248 msgid "Strip trailing spaces and tabs" -msgstr "Lege spaties aan regeleinden verwijderen" +msgstr "Witruimte aan regeleinden verwijderen" #: ../data/geany.glade.h:249 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" -msgstr "Verwijdert lege spaties aan regeleinden" +msgstr "Verwijdert witruimte (spaties en tabs) aan regeleinden" #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661 msgid "Replace tabs with space" -msgstr "Vervang tabs door spaties" +msgstr "Tabs door spaties vervangen" #: ../data/geany.glade.h:251 msgid "Replaces all tabs in document with spaces" @@ -1235,13 +1243,13 @@ msgstr "Bij opslaan van bestanden" #: ../data/geany.glade.h:253 msgid "Recent files list length:" -msgstr "Lengte 'laatst geopende bestanden' lijst:" +msgstr "Lengte van 'laatst geopende bestanden'-lijst:" #: ../data/geany.glade.h:254 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" -"Specificeert het aantal bestanden die opgeslagen zijn in de 'laatst geopende " -"bestanden' lijst" +"Specificeert het aantal bestanden dat opgeslagen wordt in de 'laatst geopende " +"bestanden'-lijst." #: ../data/geany.glade.h:255 msgid "Disk check timeout:" @@ -1255,7 +1263,7 @@ msgstr "" "Hoe vaak er naar veranderingen van documenten op de schijf gekeken moet " "worden, uitgedrukt in seconden. Nul zet de controle uit." -#: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542 +#: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:602 #: ../plugins/filebrowser.c:1160 msgid "Files" msgstr "Bestanden" @@ -1287,7 +1295,7 @@ msgstr "Grep:" #: ../data/geany.glade.h:264 msgid "Tool paths" -msgstr "Hulpprogramma plaatsen" +msgstr "Paden van hulpprogramma's" #: ../data/geany.glade.h:265 msgid "Context action:" @@ -1300,7 +1308,7 @@ msgid "" "can appear anywhere in the given command and will be replaced before " "execution." msgstr "" -"Contextactie commando. Het geselecteerde woord kan gebruikt worden met %s. " +"Contextactie-commando. Het geselecteerde woord kan gebruikt worden met %s. " "Het kan overal in het commando zitten en wordt vervangen voor uitvoering." #: ../data/geany.glade.h:268 @@ -1321,11 +1329,11 @@ msgstr "Initialen van de ontwikkelaar" #: ../data/geany.glade.h:272 msgid "Initial version:" -msgstr "Initiële versie:" +msgstr "Beginversie:" #: ../data/geany.glade.h:273 msgid "Version number, which a new file initially has" -msgstr "Versienummer, welke een nieuw bestand initieel heeft" +msgstr "Versienummer dat een nieuw bestand in het begin heeft" #: ../data/geany.glade.h:274 msgid "Company name" @@ -1361,7 +1369,7 @@ msgstr "Datum:" #: ../data/geany.glade.h:282 msgid "Date & time:" -msgstr "Datum & Tijd;" +msgstr "Datum en tijd:" #: ../data/geany.glade.h:283 msgid "" @@ -1419,58 +1427,55 @@ msgstr "Commando:" #, no-c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" -"Pad naar het commando om bestanden af te drukken (gebruik %f voor de " +"Pad naar het commando om bestanden mee af te drukken (gebruik %f voor de " "bestandsnaam)" #: ../data/geany.glade.h:294 msgid "Use an external command for printing" -msgstr "Gebruik een externe opdrachtregel om te printen" +msgstr "Een extern commando gebruiken om mee af te drukken" #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239 msgid "Print line numbers" -msgstr "Print regelnummers" +msgstr "Regelnummers afdrukken" #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241 msgid "Add line numbers to the printed page" -msgstr "Voeg regelnummers toe aan het te printen bestand" +msgstr "Voegt regelnummers toe in de afgedrukte pagina" #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244 msgid "Print page numbers" -msgstr "Print paginanummers" +msgstr "Paginanummers afdrukken" #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" -"Voeg paginanummers toe aan de onderkant van elke pagina. Kost 2 regels per " +"Voegt paginanummers toe aan de onderkant van elke pagina. Kost 2 regels per " "pagina." #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249 msgid "Print page header" -msgstr "Print paginahoofd" +msgstr "Paginahoofd afdrukken" #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." msgstr "" -"Voeg een klein paginahoofd toe aan elke pagina met het paginanummer, het " -"bestandsnaam en de huidige datum (zie hieronder). Kost 3 regels van de " -"pagina." +"Voegt een klein paginahoofd toe aan elke pagina, met het paginanummer, de " +"bestandsnaam en de huidige datum (zie hieronder). Kost 3 regels per pagina." #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267 msgid "Use the basename of the printed file" -msgstr "Gebruik de naam van het te printen bestand" +msgstr "De basisnaam van het af te drukken bestand gebruiken" #: ../data/geany.glade.h:302 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" -msgstr "" -"Print alleen de naam van het bestand (zonder het pad) van het te printen " -"bestand" +msgstr "Drukt alleen de naam van het bestand af (zonder het pad)." #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275 msgid "Date format:" -msgstr "Datumformaat:" +msgstr "Datumopmaak:" #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281 msgid "" @@ -1478,13 +1483,13 @@ msgid "" "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " "with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"Geef hier een aangepaste datum en tijdsstempel die wordt toegevoegd aan de " -"kop van elke pagina. U kunt gebruik maken van elke conversie specifieerder " -"die beschikbaar is voor de ANSI C strftime functie." +"Geef hier een aangepast datum- en tijdsstempel dat wordt toegevoegd aan de " +"kop van elke pagina. U kunt gebruik maken van elke conversie-specificatie " +"die beschikbaar is voor de ANSI C strftime()-functie." #: ../data/geany.glade.h:305 msgid "Use native GTK printing" -msgstr "Gebruik standaard GTK printing" +msgstr "Standaard GTK-afdrukken gebruiken" #: ../data/geany.glade.h:306 msgid "Printing" @@ -1504,7 +1509,7 @@ msgstr "Stelt het lettertype in voor de terminal." #: ../data/geany.glade.h:310 msgid "Choose Terminal Font" -msgstr "Kies lettertype terminalvenster" +msgstr "Kies lettertype voor terminalvenster" #: ../data/geany.glade.h:311 msgid "Foreground color:" @@ -1516,7 +1521,7 @@ msgstr "Achtergrondkleur:" #: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Background image:" -msgstr "Achtergrond figuur" +msgstr "Achtergrondafbeelding:" #: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Scrollback lines:" @@ -1552,7 +1557,7 @@ msgstr "Stelt het pad in naar de shell die moet worden gestart in de terminal" #: ../data/geany.glade.h:321 msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "Schuiven op toetsaanslag" +msgstr "Schuiven bij toetsaanslag" #: ../data/geany.glade.h:322 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" @@ -1561,7 +1566,7 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Scroll on output" -msgstr "Schuiven op uitvoer" +msgstr "Schuiven bij uitvoer" #: ../data/geany.glade.h:324 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" @@ -1570,7 +1575,7 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:325 msgid "Cursor blinks" -msgstr "Cursor knippert" +msgstr "Knipperende cursor" #: ../data/geany.glade.h:326 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -1578,16 +1583,16 @@ msgstr "Of de cursor moet knipperen" #: ../data/geany.glade.h:327 msgid "Override Geany keybindings" -msgstr "Overschrijf Geany's toetsbindingen" +msgstr "Geany's toetsbindingen overschrijven" #: ../data/geany.glade.h:328 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" -msgstr "Laat de terminal sneltoetsen krijgen (op focuscommando's na)" +msgstr "Laat de terminal sneltoetsen krijgen (op focuscommando's na)." #: ../data/geany.glade.h:329 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Sneltoetsmenu uitschakelen (standaard: F10)" +msgstr "Menusneltoets uitschakelen (standaard: F10)" #: ../data/geany.glade.h:330 msgid "" @@ -1595,9 +1600,9 @@ msgid "" "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " "within the VTE." msgstr "" -"Deze optie schakelt de sneltoets uit om de menu taakbalk naar de voorgrond " -"te brengen (standaard: F10). Dit kan nuttig zijn als u bijv. Midnight " -"Commander gebruikt binnenin de VTE." +"Deze optie schakelt de sneltoets uit om de menubalk naar de voorgrond " +"te brengen (standaard: F10). Dit kan nuttig zijn als u bijvoorbeeld Midnight " +"Commander gebruikt binnen de VTE." #: ../data/geany.glade.h:331 msgid "Follow path of the current file" @@ -1611,7 +1616,7 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:333 msgid "Execute programs in the VTE" -msgstr "Voer programmas uit in VTE" +msgstr "Programma's uitvoeren in VTE" #: ../data/geany.glade.h:334 msgid "" @@ -1624,15 +1629,15 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:335 msgid "Don't use run script" -msgstr "Gebruik geen runscript" +msgstr "Geen runscript gebruiken" #: ../data/geany.glade.h:336 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" msgstr "" -"Gebruik niet het simpele runscript dat meestal wordt gebruikt om de exit " -"status van een programma weer te geven" +"Gebruik niet het simpele runscript dat meestal wordt gebruikt om de " +"afsluitwaarde van een programma weer te geven." #: ../data/geany.glade.h:337 msgid "Terminal" @@ -1660,11 +1665,11 @@ msgstr "_Bestand" #: ../data/geany.glade.h:344 msgid "New (with _Template)" -msgstr "Nieuw (met Sja_bloon)" +msgstr "Nieuw (met sja_bloon)" #: ../data/geany.glade.h:345 msgid "_Open..." -msgstr "_Openen" +msgstr "_Openen..." #: ../data/geany.glade.h:346 msgid "Recent _Files" @@ -1672,11 +1677,11 @@ msgstr "_Recente bestanden" #: ../data/geany.glade.h:347 msgid "Save _As..." -msgstr "Opslaan als" +msgstr "Opslaan _als..." #: ../data/geany.glade.h:348 msgid "Sa_ve All" -msgstr "A_lles Opslaan" +msgstr "A_lles opslaan" #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596 #: ../src/sidebar.c:718 @@ -1690,15 +1695,15 @@ msgstr "He_rladen als" #: ../data/geany.glade.h:351 msgid "Page Set_up" -msgstr "_Pagina opmaak" +msgstr "_Paginaopmaak" #: ../data/geany.glade.h:352 msgid "_Print..." -msgstr "Afdrukken" +msgstr "Af_drukken..." #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470 msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "Sluit andere docu_menten" +msgstr "Andere docu_menten sluiten" #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476 msgid "C_lose All" @@ -1710,119 +1715,119 @@ msgstr "_Commando's" #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429 msgid "Cu_t Current Line(s)" -msgstr "K_nip huidige regel(s)" +msgstr "Huidige regel(s) k_nippen" #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426 msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "_Kopiëer huidige regel(s)" +msgstr "Huidige regel(s) _kopiëren" #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382 msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "_Verwijder huidige regel(s)" +msgstr "Huidige regel(s) _verwijderen" #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379 msgid "D_uplicate Line or Selection" -msgstr "Kl_oon regel of selectie" +msgstr "Regel of selectie kl_onen" #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439 msgid "S_elect Current Line(s)" -msgstr "Selecteer huidige _regel(s)" +msgstr "Huidige _regel(s) selecteren" #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442 msgid "Se_lect Current Paragraph" -msgstr "Selecteer huidige _paragraaf" +msgstr "Huidige _alinea selecteren" #: ../data/geany.glade.h:362 msgid "_Move Line(s) Up" -msgstr "Verplaats regel(s) om_hoog" +msgstr "Regel(s) om_hoog verplaatsen" #: ../data/geany.glade.h:363 msgid "M_ove Line(s) Down" -msgstr "Verplaats regel(s) om_laag" +msgstr "Regel(s) om_laag verplaatsen" #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493 msgid "_Send Selection to Terminal" -msgstr "_Stuur Selectie naar Terminal" +msgstr "Selectie naar Terminal _sturen" #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495 msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "Herver_deel woorden in regel/tekstblok" +msgstr "Woorden in regels/tekstblok _herverdelen" #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453 msgid "T_oggle Case of Selection" -msgstr "_Maak selectie onder- of bovenkast" +msgstr "Onder- en bovenkast in selectie _omdraaien" #: ../data/geany.glade.h:367 msgid "_Comment Line(s)" -msgstr "_Plaats commentaar teken voor de regel(s)" +msgstr "_Commentaarteken voor regel(s) plaatsen" #: ../data/geany.glade.h:368 msgid "U_ncomment Line(s)" -msgstr "Haal commentaar tekens _weg" +msgstr "Commentaartekens _weghalen" #: ../data/geany.glade.h:369 msgid "_Toggle Line Commentation" -msgstr "_Regelcommentaar in/uitschakelen" +msgstr "_Regelcommentaar in-/uitschakelen" #: ../data/geany.glade.h:370 msgid "_Increase Indent" -msgstr "Inspringing vergr_oten" +msgstr "Inspringing _vergroten" #: ../data/geany.glade.h:371 msgid "_Decrease Indent" -msgstr "Inspringing verkl_einen" +msgstr "Inspringing ver_kleinen" #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472 msgid "S_mart Line Indent" -msgstr "_Slimme regel inspringing" +msgstr "_Slimme regelinspringing" #: ../data/geany.glade.h:373 msgid "_Send Selection to" -msgstr "Stuur Selectie _naar" +msgstr "Selectie sturen _naar" #: ../data/geany.glade.h:374 msgid "I_nsert Comments" -msgstr "_Commentaren Invoegen" +msgstr "Co_mmentaren invoegen" #: ../data/geany.glade.h:375 msgid "Preference_s" -msgstr "Voo_rkeuren" +msgstr "_Voorkeuren" #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519 msgid "P_lugin Preferences" -msgstr "P_lugin voorkeuren" +msgstr "Pl_ugin-voorkeuren" #: ../data/geany.glade.h:377 msgid "_Find..." -msgstr "Zoek" +msgstr "_Zoeken..." #: ../data/geany.glade.h:378 msgid "Find _Next" -msgstr "Zoek v_olgende" +msgstr "V_olgende zoeken" #: ../data/geany.glade.h:379 msgid "Find _Previous" -msgstr "Zoek vor_ige" +msgstr "Vor_ige zoeken" -#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567 +#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2352 msgid "Find in F_iles..." -msgstr "Zoek _in bestanden" +msgstr "Zoeken in _bestanden..." #: ../data/geany.glade.h:381 msgid "_Replace..." -msgstr "_Vervangen" +msgstr "_Vervangen..." #: ../data/geany.glade.h:382 msgid "Next Me_ssage" -msgstr "Vo_lgende Bericht" +msgstr "Vo_lgend bericht" #: ../data/geany.glade.h:383 msgid "Pr_evious Message" -msgstr "Vorige B_ericht" +msgstr "Vorig b_ericht" #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568 msgid "Go to Ne_xt Marker" -msgstr "Ga naar volgende _marker" +msgstr "Ga naar volgende m_arker" #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571 msgid "Go to Pre_vious Marker" @@ -1830,7 +1835,7 @@ msgstr "Ga naar vorige ma_rker" #: ../data/geany.glade.h:386 msgid "_Go to Line..." -msgstr "_Ga naar regel" +msgstr "_Ga naar regel..." #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531 msgid "Find Next _Selection" @@ -1842,25 +1847,23 @@ msgstr "Vo_rige selectie zoeken" #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550 msgid "_Mark All" -msgstr "Alles markeren" +msgstr "_Alles markeren" #: ../data/geany.glade.h:390 -#, fuzzy msgid "Go to Symbol Decl_aration" -msgstr "Ga naar tag declaratie" +msgstr "Ga naar symbooldecl_aratie" -# Wordt voor twee dingen gebruikt, ook voor het 'openen' dialoogvenster. Daar zou 'alleen-lezen' meer passen. #: ../data/geany.glade.h:391 msgid "_View" -msgstr "_Beeld" +msgstr "Bee_ld" #: ../data/geany.glade.h:392 msgid "Change _Font..." -msgstr "_Lettertype wijzigen" +msgstr "_Lettertype wijzigen..." #: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Change _Color Scheme..." -msgstr "_Wijzig kleurenschema" +msgstr "_Kleurenschema wijzigen..." #: ../data/geany.glade.h:394 msgid "Show _Markers Margin" @@ -1872,7 +1875,7 @@ msgstr "_Regelnummers weergeven" #: ../data/geany.glade.h:396 msgid "Show White S_pace" -msgstr "Lege spaties _weergeven" +msgstr "Wi_truimte weergeven" #: ../data/geany.glade.h:397 msgid "Show Line _Endings" @@ -1880,7 +1883,7 @@ msgstr "Regel_einden weergeven" #: ../data/geany.glade.h:398 msgid "Show Indentation _Guides" -msgstr "_Inspringingsmarkeringen weergeven" +msgstr "In_springingsmarkeringen weergeven" #: ../data/geany.glade.h:399 msgid "Full_screen" @@ -1888,7 +1891,7 @@ msgstr "_Volledig scherm" #: ../data/geany.glade.h:400 msgid "Toggle All _Additional Widgets" -msgstr "Verberg/toon alle _extra widgets" +msgstr "Alle e_xtra widgets tonen/verbergen" #: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Show Message _Window" @@ -1924,15 +1927,15 @@ msgstr "I_nspringingstype" #: ../data/geany.glade.h:409 msgid "_Detect from Content" -msgstr "Haal uit inhoud" +msgstr "_Uit inhoud afleiden" #: ../data/geany.glade.h:410 msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "T_abs en Spaties" +msgstr "T_abs en spaties" #: ../data/geany.glade.h:411 msgid "Indent Widt_h" -msgstr "Inspring breedte" +msgstr "Inspringbree_dte" #: ../data/geany.glade.h:412 msgid "_1" @@ -2000,19 +2003,19 @@ msgstr "Omzetten naar en instellen op CR (_Mac)" #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659 msgid "_Clone" -msgstr "Klonen" +msgstr "_Klonen" #: ../data/geany.glade.h:429 msgid "_Strip Trailing Spaces" -msgstr "_Lege spaties aan regeleinden verwijderen" +msgstr "L_oze eindwitruimte trimmen" #: ../data/geany.glade.h:430 msgid "Replace Tabs with S_paces" -msgstr "Vervang tabs door s_paties" +msgstr "Tabs door s_paties vervangen" #: ../data/geany.glade.h:431 msgid "_Replace Spaces with Tabs..." -msgstr "Vervang spaties door _tabs" +msgstr "Spaties door _tabs vervangen..." #: ../data/geany.glade.h:432 msgid "_Fold All" @@ -2024,11 +2027,11 @@ msgstr "Alles uitvou_wen" #: ../data/geany.glade.h:434 msgid "Remove _Markers" -msgstr "Verwijder _markers" +msgstr "_Markers verwijderen" #: ../data/geany.glade.h:435 msgid "Remove Error _Indicators" -msgstr "Verwijder fout_indicaties" +msgstr "_Foutindicatoren verwijderen" #: ../data/geany.glade.h:436 msgid "_Project" @@ -2036,7 +2039,7 @@ msgstr "_Project" #: ../data/geany.glade.h:437 msgid "_New..." -msgstr "_Nieuw" +msgstr "_Nieuw..." #: ../data/geany.glade.h:438 msgid "_Recent Projects" @@ -2048,11 +2051,11 @@ msgstr "_Sluiten" #: ../data/geany.glade.h:440 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" -msgstr "Pas de standaard inspringinstellingen toe voor alle documenten" +msgstr "De standaard inspringinstellingen toepassen voor alle documenten" #: ../data/geany.glade.h:441 msgid "_Apply Default Indentation" -msgstr "Standaard inspringinstellingen" +msgstr "Standaard inspringing _toepassen" #. build the code #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667 @@ -2065,7 +2068,7 @@ msgstr "_Extra" #: ../data/geany.glade.h:444 msgid "_Reload Configuration" -msgstr "He_rlaad configuratie" +msgstr "Configuratie he_rladen" #: ../data/geany.glade.h:445 msgid "C_onfiguration Files" @@ -2080,13 +2083,12 @@ msgid "_Word Count" msgstr "_Woorden tellen" #: ../data/geany.glade.h:448 -#, fuzzy msgid "Load Ta_gs File..." -msgstr "_Labels laden" +msgstr "_Labelsbestand laden..." #: ../data/geany.glade.h:449 msgid "_Help" -msgstr "_Help" +msgstr "_Hulp" #: ../data/geany.glade.h:450 msgid "Keyboard _Shortcuts" @@ -2094,7 +2096,7 @@ msgstr "_Sneltoetsen" #: ../data/geany.glade.h:451 msgid "Debug _Messages" -msgstr "Debug berichten" +msgstr "Debug-_berichten" #: ../data/geany.glade.h:452 msgid "_Website" @@ -2138,14 +2140,14 @@ msgstr "Notities" #: ../data/geany.glade.h:462 msgid "Project Properties" -msgstr "Eigenschappen" +msgstr "Projecteigenschappen" #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" -#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467 -#: ../plugins/classbuilder.c:477 +#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 +#: ../plugins/classbuilder.c:467 ../plugins/classbuilder.c:477 msgid "Name:" msgstr "Naam:" @@ -2155,11 +2157,11 @@ msgstr "Beschrijving:" #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202 msgid "Base path:" -msgstr "Basis pad:" +msgstr "Basispad:" #: ../data/geany.glade.h:467 msgid "File patterns:" -msgstr "Bestandspatroon:" +msgstr "Bestandspatronen:" #: ../data/geany.glade.h:468 msgid "" @@ -2175,9 +2177,9 @@ msgid "" "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " "project filename." msgstr "" -"Basis directory van alle bestanden die samen het project vormen. Dit mag een " -"nieuw of bestaande padnaam zijn. U kunt relatieve paden t.o.v. de " -"projectnaam gebruiken." +"Basismap van alle bestanden die samen het project vormen. Dit mag een " +"nieuwe of een bestaande padnaam zijn. U kunt relatieve paden t.o.v. de " +"projectbestandsnaam gebruiken." #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317 msgid "Project" @@ -2193,7 +2195,7 @@ msgstr "Aangepast" #: ../data/geany.glade.h:473 msgid "Use global settings" -msgstr "Gebruik algemene instellingen" +msgstr "Algemene instellingen gebruiken" #: ../data/geany.glade.h:474 msgid "Size:" @@ -2205,7 +2207,7 @@ msgstr "Locatie:" #: ../data/geany.glade.h:476 msgid "Read-only:" -msgstr "Alleen lezen:" +msgstr "Alleen-lezen:" #: ../data/geany.glade.h:477 msgid "Encoding:" @@ -2225,11 +2227,11 @@ msgstr "Geopend:" #: ../data/geany.glade.h:481 msgid "(only inside Geany)" -msgstr "(enkel binnenin Geany)" +msgstr "(enkel binnen Geany)" #: ../data/geany.glade.h:482 msgid "Permissions:" -msgstr "Permissies:" +msgstr "Toegangsrechten:" #: ../data/geany.glade.h:483 msgid "Read:" @@ -2253,7 +2255,7 @@ msgstr "Groep:" #: ../data/geany.glade.h:488 msgid "Other:" -msgstr "Andere:" +msgstr "Anderen:" #: ../src/about.c:48 msgid "" @@ -2317,15 +2319,15 @@ msgstr "Vorige vertalers" #: ../src/about.c:371 msgid "Contributors" -msgstr "Ontwikkelaars" +msgstr "Bijdragers" #: ../src/about.c:381 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "" -"Enkele van de vele ontwikkelaars (voor een gedetailleerde lijst, raadpleeg " -"bestand %s):" +"Enkele van de vele mensen die aan Geany hebben bijgedragen (zie voor een " +"gedetailleerde lijst het bestand %s):" #: ../src/about.c:407 msgid "Credits" @@ -2340,18 +2342,18 @@ msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" -"Licentie tekst kon niet gevonden worden, raadpleeg http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-2.0.txt om het online te bekijken." +"Licentietekst kon niet gevonden worden; raadpleeg http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-2.0.txt om deze online te bekijken." #. fall back to %d #: ../src/build.c:714 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" -msgstr "mislukt om %%p te vervangen, geen geopend project" +msgstr "vervangen van %%p is mislukt; er is geen geopend project" #: ../src/build.c:746 msgid "Process failed, no working directory" -msgstr "Handeling mislukt. Geen werkmap beschikbaar." +msgstr "Proces is mislukt. Geen werkmap beschikbaar." #: ../src/build.c:759 #, c-format @@ -2361,7 +2363,7 @@ msgstr "%s (in map: %s)" #: ../src/build.c:780 #, c-format msgid "Process failed (%s)" -msgstr "Proces mislukt (%s)" +msgstr "Proces is mislukt (%s)" #: ../src/build.c:813 #, c-format @@ -2372,7 +2374,7 @@ msgstr "Kan werkmap niet veranderen naar '%s'" #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)" msgstr "" -"Uitvoeren van '%s' mislukt (start-script kon niet worden aangemaakt: %s)" +"Uitvoeren van '%s' is mislukt (start-script kon niet worden aangemaakt: %s)" #: ../src/build.c:880 msgid "" @@ -2393,7 +2395,7 @@ msgstr "" #: ../src/build.c:1020 msgid "Compilation failed." -msgstr "Compilatie mislukt." +msgstr "Compilatie is mislukt." #: ../src/build.c:1034 msgid "Compilation finished successfully." @@ -2451,12 +2453,12 @@ msgstr "Geen bouwfouten meer." msgid "Set menu item label" msgstr "Menu item label instellen" -#: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397 +#: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:657 ../src/tools.c:397 msgid "Label" msgstr "Label" #. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382 +#: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:652 ../src/tools.c:382 msgid "Command" msgstr "Commando" @@ -2466,11 +2468,11 @@ msgstr "Werkmap" #: ../src/build.c:1783 msgid "Reset" -msgstr "Normale afmeting" +msgstr "Herstellen" #: ../src/build.c:1834 msgid "Click to set menu item label" -msgstr "Klik om menu item label in te stellen" +msgstr "Klik om het label van dit menu-item in te stellen" #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920 #, c-format @@ -2479,7 +2481,7 @@ msgstr "%s commando's" #: ../src/build.c:1920 msgid "No filetype" -msgstr "Geen Bestandstype" +msgstr "Geen-bestandstype" #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964 msgid "Error regular expression:" @@ -2492,19 +2494,19 @@ msgstr "Onafhankelijke commando's" #: ../src/build.c:1989 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "" -"Opmerking: Item 2 open een dialoogvenster en voegt de respons toe aan het " +"Opmerking: item 2 opent een dialoogvenster en voegt de respons toe aan het " "commando." #: ../src/build.c:1998 msgid "Execute commands" -msgstr "Commando's Uitvoeren" +msgstr "Uitvoeringscommando's" #: ../src/build.c:2010 msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." msgstr "" -"%d, %e, %f, %p, %l worden vervangen in de commando- en directoryvelden, zie " +"%d, %e, %f, %p, %l worden in de commando- en mapvelden vervangen; zie " "de handleiding voor details." #: ../src/build.c:2168 @@ -2522,16 +2524,16 @@ msgstr "_Uitvoeren" #. build the code with make custom #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687 msgid "Make Custom _Target..." -msgstr "Maak _aangepast doel" +msgstr "_Aangepast doel maken..." #. build the code with make object #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695 msgid "Make _Object" -msgstr "Maak _object" +msgstr "_Object maken" #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632 msgid "_Make" -msgstr "_Maak" +msgstr "_Maken" #. build the code with make all #: ../src/build.c:2679 @@ -2567,7 +2569,7 @@ msgstr "Niet meer opmerkingen." #: ../src/callbacks.c:1414 #, c-format msgid "Could not open file %s (File not found)" -msgstr "Kon bestand %s niet openen (Niet gevonden)" +msgstr "Kon bestand %s niet openen (is niet gevonden)" #: ../src/callbacks.c:1463 msgid "Check the path setting in Filetype configuration." @@ -2592,7 +2594,7 @@ msgstr "\"%s\" is niet gevonden." #. auto-detect #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532 msgid "Detect from file" -msgstr "Haal uit bestand" +msgstr "Uit bestand afleiden" #: ../src/dialogs.c:226 msgid "Programming Languages" @@ -2608,7 +2610,7 @@ msgstr "Op_maaktalen" #: ../src/dialogs.c:308 msgid "_More Options" -msgstr "_Meer Opties" +msgstr "_Meer opties" #. line 1 with checkbox and encoding combo #: ../src/dialogs.c:315 @@ -2617,7 +2619,7 @@ msgstr "Verborgen bestanden _weergeven" #: ../src/dialogs.c:326 msgid "Set encoding:" -msgstr "Stel Codering in:" +msgstr "Te gebruiken codering:" #: ../src/dialogs.c:335 msgid "" @@ -2664,8 +2666,8 @@ msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." msgstr "" -"Opent het bestand in alleen lezen modus. Indien u meer dan één bestand kiest " -"om te openen, zullen alle bestanden als alleen lezen worden geopend." +"Opent het bestand in alleen-lezen modus. Indien u meer dan één bestand kiest " +"om te openen, zullen alle bestanden als alleen-lezen worden geopend." #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064 msgid "Overwrite?" @@ -2711,7 +2713,7 @@ msgstr "_Niet opslaan" #: ../src/dialogs.c:812 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "Het bestand '%s' is niet opgeslagen." +msgstr "Bestand '%s' is niet opgeslagen." #: ../src/dialogs.c:813 msgid "Do you want to save it before closing?" @@ -2726,19 +2728,19 @@ msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden of er kon geen bestandsinformatie worden opgehaald " -"(bijv van een nieuw bestand)." +"Er is een fout opgetreden, of er kon geen bestandsinformatie worden opgehaald " +"(bijvoorbeeld van een nieuw bestand)." #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214 -#: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289 +#: ../src/symbols.c:2156 ../src/symbols.c:2172 ../src/ui_utils.c:289 msgid "unknown" -msgstr "Onbekend" +msgstr "onbekend" #: ../src/dialogs.c:1219 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "%s Eigenschappen" +msgstr "Eigenschappen van %s" #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293 msgid "(with BOM)" @@ -2751,22 +2753,22 @@ msgstr "(zonder BOM)" #: ../src/document.c:749 #, c-format msgid "File %s closed." -msgstr "Bestand %s gesloten." +msgstr "Bestand %s is gesloten." #: ../src/document.c:905 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." -msgstr "Nieuw bestand \"%s\" geopend." +msgstr "Nieuw bestand \"%s\" is geopend." #: ../src/document.c:979 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" -msgstr "Kon bestand %s niet openen (%s)" +msgstr "Kon bestand %s niet openen (%s)." #: ../src/document.c:1028 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." -msgstr "Het bestand \"%s\" is niet geldig %s." +msgstr "Het bestand \"%s\" is geen geldig %s." #: ../src/document.c:1034 #, c-format @@ -2774,7 +2776,7 @@ msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." msgstr "" -"Het bestand \"%s\" lijkt niet op een tekstbestand of de bestandscodering is " +"Het bestand \"%s\" lijkt niet op een tekstbestand of de bestandscodering wordt " "niet ondersteund." #: ../src/document.c:1044 @@ -2787,7 +2789,7 @@ msgid "" msgstr "" "Het bestand \"%s\" kon niet normaal gelezen worden en is afgekapt. Dit kan " "gebeuren als het bestand een NULL byte bevat. Let op dat wegschrijven " -"informatie verlies kan veroorzaken.\n" +"informatieverlies kan veroorzaken.\n" "Het bestand is alleen-lezen gemaakt." #: ../src/document.c:1256 @@ -2829,7 +2831,7 @@ msgstr "Bestand %s geopend (%d%s)." #: ../src/document.c:1512 msgid ", read-only" -msgstr ", alleen lezen" +msgstr ", alleen-lezen" #: ../src/document.c:1632 msgid "Discard history" @@ -2843,9 +2845,9 @@ msgid "" "preferences." msgstr "" "De vorige toestand van de buffer is opgeslagen in de geschiedenis en " -"Ongedaan Maken haalt deze terug. Je kunt dit uitschakelen door de " +"Ongedaan Maken haalt deze terug. U kunt dit uitschakelen door de " "geschiedenis bij herladen uit te zetten. Deze mededeling zal niet opnieuw " -"worden weegegeven maar je keuze kan gewijzigd worden in de diverse " +"worden weegegeven maar uw keuze kan gewijzigd worden in de diverse " "voorkeuren." #: ../src/document.c:1637 @@ -2863,7 +2865,7 @@ msgstr "Wijzigingsgeschiedenis zal verloren gaan." #: ../src/document.c:1669 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "Bent u zeker om '%s' te herladen?" +msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt herladen?" #: ../src/document.c:1775 msgid "Error renaming file." @@ -2915,11 +2917,11 @@ msgstr "_Overschrijven" #, c-format msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." msgstr "" -"Het bestand '%s' op de schijf is recenter dan de huidige geopende versie." +"Het bestand '%s' op de schijf is recenter dan de momenteel geopende versie." #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649 msgid "Try to resave the file?" -msgstr "Opnieuw proberen net bestand weg te schrijven?" +msgstr "Opnieuw proberen het bestand weg te schrijven?" #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650 #, c-format @@ -2983,12 +2985,12 @@ msgstr "Tabgrootte:" #: ../src/editor.c:4491 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "Geef het aantal spaties dat een tab karakter zou moeten vervangen." +msgstr "Geef het aantal spaties op dat door een tab-teken moet worden vervangen." -#: ../src/editor.c:4696 +#: ../src/editor.c:4689 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" -msgstr "Waarschuwing: niet-standaard tabbreedte %d != 8!" +msgstr "Waarschuwing: niet-standaard tabbreedte: %d != 8!" #: ../src/encodings.c:72 msgid "Celtic" @@ -3080,7 +3082,7 @@ msgstr "Unicode" #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 #: ../src/encodings.c:130 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Vereenvoudigd chinees" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133 msgid "Chinese Traditional" @@ -3118,7 +3120,7 @@ msgstr "_ZO & ZW Aziatisch" #: ../src/encodings.c:418 msgid "_Middle Eastern" -msgstr "_Midden Oosten" +msgstr "_Midden-Oosten" #: ../src/encodings.c:419 msgid "_Unicode" @@ -3126,43 +3128,43 @@ msgstr "_Unicode" #: ../src/encodings.c:536 msgid "West European" -msgstr "_West-Europees" +msgstr "West-Europees" #: ../src/encodings.c:538 msgid "East European" -msgstr "_Oost-Europees" +msgstr "Oost-Europees" #: ../src/encodings.c:540 msgid "East Asian" -msgstr "Oost-_Aziatisch" +msgstr "Oost-Aziatisch" #: ../src/encodings.c:542 msgid "SE & SW Asian" -msgstr "_ZO & ZW Aziatisch" +msgstr "ZO & ZW Aziatisch" #: ../src/encodings.c:544 msgid "Middle Eastern" -msgstr "_Midden Oosten" +msgstr "Midden-Oosten" #: ../src/filetypes.c:94 #, c-format msgid "%s source file" -msgstr "%s bronbestand" +msgstr "%s-bronbestand" #: ../src/filetypes.c:95 #, c-format msgid "%s file" -msgstr "%s bronbestand" +msgstr "%s-bestand" #: ../src/filetypes.c:96 #, c-format msgid "%s script" -msgstr "%s scriptbestand" +msgstr "%s-scriptbestand" #: ../src/filetypes.c:97 #, c-format msgid "%s document" -msgstr "'%s' document" +msgstr "'%s'-document" #: ../src/filetypes.c:162 msgid "Shell" @@ -3174,7 +3176,7 @@ msgstr "Makebestand" #: ../src/filetypes.c:167 msgid "Cascading Stylesheet" -msgstr "CSS stijlblad" +msgstr "CSS-stijlblad" #: ../src/filetypes.c:176 msgid "Config" @@ -3182,7 +3184,7 @@ msgstr "Configuratiebestand" #: ../src/filetypes.c:177 msgid "Gettext translation" -msgstr "Gettext vertalingsbestand" +msgstr "Gettext-vertalingsbestand" #: ../src/filetypes.c:436 msgid "_Programming Languages" @@ -3223,7 +3225,7 @@ msgstr "naamloos" #: ../src/templates.c:234 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "Kan bestand %s niet vinden." +msgstr "Kon bestand %s niet vinden." #: ../src/highlighting.c:1296 msgid "Default" @@ -3242,7 +3244,7 @@ msgid "Color Schemes" msgstr "Kleurenschema's" #. visual group order -#: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569 +#: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:629 msgid "File" msgstr "Bestand" @@ -3278,7 +3280,7 @@ msgstr "Ga naar" msgid "View" msgstr "Beeld" -#: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718 +#: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:778 msgid "Document" msgstr "Document" @@ -3323,7 +3325,7 @@ msgstr "Opslaan als" msgid "Save all" msgstr "Alles opslaan" -#: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802 +#: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:862 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" @@ -3437,11 +3439,11 @@ msgstr "Selecteer huidige woord" #: ../src/keybindings.c:445 msgid "Select to previous word part" -msgstr "Ga naar vorige woorddeel" +msgstr "Ga naar vorig woorddeel" #: ../src/keybindings.c:447 msgid "Select to next word part" -msgstr "Ga naar volgende woorddeel" +msgstr "Ga naar volgend woorddeel" #: ../src/keybindings.c:455 msgid "Toggle line commentation" @@ -3484,34 +3486,28 @@ msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Zend naar Aangepast Commando 3" #: ../src/keybindings.c:480 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 4" -msgstr "Zend naar Aangepast Commando 1" +msgstr "Zend naar Aangepast Commando 4" #: ../src/keybindings.c:482 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 5" -msgstr "Zend naar Aangepast Commando 1" +msgstr "Zend naar Aangepast Commando 5" #: ../src/keybindings.c:484 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 6" -msgstr "Zend naar Aangepast Commando 1" +msgstr "Zend naar Aangepast Commando 6" #: ../src/keybindings.c:486 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 7" -msgstr "Zend naar Aangepast Commando 1" +msgstr "Zend naar Aangepast Commando 7" #: ../src/keybindings.c:488 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 8" -msgstr "Zend naar Aangepast Commando 1" +msgstr "Zend naar Aangepast Commando 8" #: ../src/keybindings.c:490 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 9" -msgstr "Zend naar Aangepast Commando 1" +msgstr "Zend naar Aangepast Commando 9" #: ../src/keybindings.c:498 msgid "Join lines" @@ -3531,7 +3527,7 @@ msgstr "Voeg nieuwe regel achter huidige" #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464 msgid "Find" -msgstr "Zoek" +msgstr "Zoeken" #: ../src/keybindings.c:526 msgid "Find Next" @@ -3551,11 +3547,11 @@ msgstr "Zoek in bestanden" #: ../src/keybindings.c:540 msgid "Next Message" -msgstr "Volgende Bericht" +msgstr "Volgend bericht" #: ../src/keybindings.c:542 msgid "Previous Message" -msgstr "Vorige Bericht" +msgstr "Vorig bericht" #: ../src/keybindings.c:545 msgid "Find Usage" @@ -3582,14 +3578,12 @@ msgid "Toggle marker" msgstr "Zet regel lengte marker aan/uit" #: ../src/keybindings.c:574 -#, fuzzy msgid "Go to Symbol Definition" -msgstr "Ga naar tag definitie" +msgstr "Ga naar symbooldefinitie" #: ../src/keybindings.c:577 -#, fuzzy msgid "Go to Symbol Declaration" -msgstr "Ga naar tag declaratie" +msgstr "Ga naar symbooldeclaratie" #: ../src/keybindings.c:579 msgid "Go to Start of Line" @@ -3609,15 +3603,15 @@ msgstr "Ga naar eind van zichtbare regel" #: ../src/keybindings.c:587 msgid "Go to Previous Word Part" -msgstr "Ga naar vorige woorddeel" +msgstr "Ga naar vorig woorddeel" #: ../src/keybindings.c:589 msgid "Go to Next Word Part" -msgstr "Ga naar volgende woorddeel" +msgstr "Ga naar volgend woorddeel" #: ../src/keybindings.c:594 msgid "Toggle All Additional Widgets" -msgstr "Verberg/toon alle extra widgets" +msgstr "Alle extra widgets tonen/verbergen" #: ../src/keybindings.c:597 msgid "Fullscreen" @@ -3677,7 +3671,7 @@ msgstr "Schakel naar Zijbalk" #: ../src/keybindings.c:629 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" -msgstr "Schakel naar symbollijst in zijbalk" +msgstr "Schakel naar symbolenlijst in zijbalk" #: ../src/keybindings.c:631 msgid "Switch to Sidebar Document List" @@ -3713,11 +3707,11 @@ msgstr "Verplaats document naar laatste positie" #: ../src/keybindings.c:655 msgid "Toggle Line wrapping" -msgstr "Regelterugloop in/uitschakelen" +msgstr "Regelterugloop in-/uitschakelen" #: ../src/keybindings.c:657 msgid "Toggle Line breaking" -msgstr "Regelafbreking in/uitschakelen" +msgstr "Regelafbreking in-/uitschakelen" #: ../src/keybindings.c:663 msgid "Replace spaces with tabs" @@ -3741,15 +3735,15 @@ msgstr "Symbolenlijst herladen" #: ../src/keybindings.c:673 msgid "Remove Markers" -msgstr "Verwijder _markers" +msgstr "_Markers verwijderen" #: ../src/keybindings.c:675 msgid "Remove Error Indicators" -msgstr "Verwijder fout_indicatoren" +msgstr "Fout_indicatoren verwijderen" #: ../src/keybindings.c:677 msgid "Remove Markers and Error Indicators" -msgstr "Verwijder markeer en fout_indicatoren" +msgstr "Markers en foutindicatoren verwijderen" #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile" @@ -3789,7 +3783,7 @@ msgstr "Kleurkiezer weergeven" #: ../src/keybindings.c:974 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Sneltoetsen" +msgstr "Sneltoetsen" #: ../src/keybindings.c:986 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" @@ -3797,63 +3791,58 @@ msgstr "De volgende sneltoetsen zijn gedefinieerd:" #: ../src/keyfile.c:1027 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "Type hier wat u wilt, gebruik het als notitie/krabbelbord" +msgstr "Type hier wat u maar wilt; gebruik het als notitie-/krabbelbord." #: ../src/keyfile.c:1254 msgid "Failed to load one or more session files." -msgstr "Kon bestanden van vorige sessies niet laden." +msgstr "Kan bestanden van vorige sessie niet laden." #: ../src/libmain.c:118 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" msgstr "" -"Stel initiële kolomnummer in voor het eerstgeopende bestand (handig in " -"samenwerking met --line)" +"Beginkolomnummer voor het eerstgeopende bestand (handig samen met --line)" +# FIXME: Shouldn't it say '--config=FILENAME"? #: ../src/libmain.c:119 msgid "Use an alternate configuration directory" -msgstr "Gebruik een alternatieve configuratiemap" +msgstr "Een alternatieve configuratiemap gebruiken" #: ../src/libmain.c:120 msgid "Print internal filetype names" -msgstr "Geef interne bestandstype-namen weer" +msgstr "Interne bestandstype-namen weergeven" #: ../src/libmain.c:121 msgid "Generate global tags file (see documentation)" -msgstr "Genereer globale labels bestand (zie documentatie)" +msgstr "Een algemeen labelbestand genereren (zie documentatie)" #: ../src/libmain.c:122 -#, fuzzy msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file" msgstr "" -"Laat voorbewerking C/C++ bestanden achterwege bij het genereren van labels" +"Voorbewerking van C/C++-bestanden achterwege laten bij het genereren van labelbestand" #: ../src/libmain.c:124 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "" -"Open geen bestanden in een reeds geopend venster van Geany, maar gebruik een " -"nieuw venster" +msgstr "Bestanden niet openen in bestaand venster maar in een nieuwe" #: ../src/libmain.c:125 msgid "" "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" msgstr "" -"Gebruik deze bestandsnaamsocket om te communiceren met een lopende Geany " -"instantatie" +"Deze socket gebruiken om te communiceren met een lopend Geany-proces " #: ../src/libmain.c:126 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" -msgstr "" -"Geeft een lijst met geopende documenten van een lopende Geany instantiatie" +msgstr "Een lijst van geopende documenten tonen van een lopend Geany-proces" #: ../src/libmain.c:128 msgid "Set initial line number for the first opened file" -msgstr "Stel initiële regelnummer in voor het eerstgeopende bestand" +msgstr "Beginregelnummer voor het eerstgeopende bestand" #: ../src/libmain.c:129 msgid "Don't show message window at startup" -msgstr "toon geen berichtenvenster bij opstarten" +msgstr "Geen berichtenvenster tonen bij opstarten" #: ../src/libmain.c:130 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" @@ -3861,20 +3850,19 @@ msgstr "Autovoltooiingsdata niet laden (zie documentatie)" #: ../src/libmain.c:132 msgid "Don't load plugins" -msgstr "Plugins niet laden" +msgstr "Geen plugins laden" -# Of installatiedirectory's? #: ../src/libmain.c:134 msgid "Print Geany's installation prefix" -msgstr "Print Geany's installatieprefix" +msgstr "Installatieprefix van Geany tonen" #: ../src/libmain.c:135 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)" -msgstr "Open alle BESTANDEN in alleen-lezen modus (zie documentatie)" +msgstr "Alle BESTANDEN in alleen-lezen modus openen (zie documentatie)" #: ../src/libmain.c:136 msgid "Don't load the previous session's files" -msgstr "bestanden van vorige sessies niet laden" +msgstr "Bestanden van vorige sessie niet laden" #: ../src/libmain.c:138 msgid "Don't load terminal support" @@ -3886,11 +3874,11 @@ msgstr "Bestandsnaam van libvte.so" #: ../src/libmain.c:141 msgid "Be verbose" -msgstr "Uitvoerig toelichten" +msgstr "Gedetailleerde uitvoer produceren" #: ../src/libmain.c:142 msgid "Show version and exit" -msgstr "Toon versie en sluit af" +msgstr "Versie-informatie tonen en stoppen" #: ../src/libmain.c:525 msgid "[FILES...]" @@ -3900,7 +3888,7 @@ msgstr "[BESTANDEN...]" #: ../src/libmain.c:559 #, c-format msgid "built on %s with " -msgstr "gebouwd op %s mbv." +msgstr "gebouwd op %s m.b.v. " #: ../src/libmain.c:652 msgid "Move it now?" @@ -3915,7 +3903,7 @@ msgstr "Geany moet uw oude configuratiemap verplaatsen voor het starten." msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" "\"." -msgstr "Je configuratiemap is succesvol verplaatst van \"%s\" naar \"%s\"." +msgstr "Uw configuratiemap is met succes verplaatst van \"%s\" naar \"%s\"." #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work @@ -3925,7 +3913,7 @@ msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" -"Je oude configuratiemap \"%s\" kon niet worden verplaatst naar \"%s\" (%s). " +"Uw oude configuratiemap \"%s\" kan niet worden verplaatst naar \"%s\" (%s). " "Verplaats de map alstublieft naar de nieuwe plaats." #: ../src/libmain.c:755 @@ -3935,10 +3923,10 @@ msgid "" "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" "Start Geany anyway?" msgstr "" -"Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s).\n" +"Configuratiemap kan niet worden aangemaakt (%s).\n" "Er kunnen problemen optreden bij gebruik van Geany zonder een " "configuratiemap.\n" -"Geany sowieso starten?" +"Geany toch starten?" #: ../src/libmain.c:1154 #, c-format @@ -3956,15 +3944,15 @@ msgstr "Wilt u Geany werkelijk afsluiten?" #: ../src/libmain.c:1418 msgid "Configuration files reloaded." -msgstr "Configuratie bestanden opnieuw ingeladen." +msgstr "Configuratiebestanden zijn opnieuw geladen." #: ../src/log.c:186 msgid "Debug Messages" -msgstr "Debug berichten" +msgstr "Debug-berichten" #: ../src/log.c:188 msgid "Cl_ear" -msgstr "Ruim op" +msgstr "_Opruimen" #: ../src/msgwindow.c:177 msgid "Status messages" @@ -3972,7 +3960,7 @@ msgstr "Statusberichten" #: ../src/msgwindow.c:582 msgid "C_opy" -msgstr "Kopieer" +msgstr "_Kopiëren" #: ../src/msgwindow.c:591 msgid "Copy _All" @@ -3980,12 +3968,12 @@ msgstr "_Alles kopiëren" #: ../src/msgwindow.c:621 msgid "_Hide Message Window" -msgstr "Ver_berg berichtenvenster" +msgstr "_Berichtenvenster verbergen" #: ../src/msgwindow.c:677 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." -msgstr "Kan bestand \"%s\" niet vinden - probeer huidige document pad." +msgstr "Kon bestand '%s' niet vinden -- huidige documentpad wordt geprobeerd." #: ../src/msgwindow.c:1109 msgid "The document has been closed." @@ -3993,11 +3981,11 @@ msgstr "Het bestand is gesloten." #: ../src/notebook.c:199 msgid "Switch to Document" -msgstr "Schakel naar document" +msgstr "Schakelen naar document" #: ../src/notebook.c:451 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Open in nieuw venster" +msgstr "Openen in nieuw venster" #: ../src/plugins.c:223 #, c-format @@ -4010,7 +3998,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins.c:1228 msgid "_Plugin Manager" -msgstr "_Plugin beheer" +msgstr "_Plugin-beheer" #: ../src/plugins.c:1607 msgid "" @@ -4055,7 +4043,7 @@ msgstr "Kies welke plugins bij het starten geladen moeten worden:" #: ../src/pluginutils.c:396 msgid "Configure Plugins" -msgstr "Configureer Plugins" +msgstr "Plugins configureren" #: ../src/prefs.c:180 msgid "Grab Key" @@ -4065,13 +4053,13 @@ msgstr "Toets vastleggen" #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "" -"Type de combinatie van de toetsen die u wenst te gebruiken voor \"%s\"." +"Type de combinatie van toetsen die u wenst te gebruiken voor \"%s\"." -#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752 +#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2310 ../src/sidebar.c:752 msgid "_Expand All" msgstr "_Alles uitvouwen" -#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758 +#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2315 ../src/sidebar.c:758 msgid "_Collapse All" msgstr "Alles _invouwen" @@ -4089,7 +4077,7 @@ msgstr "_Toestaan" #: ../src/prefs.c:1482 msgid "_Override" -msgstr "_Overschrijf" +msgstr "_Overschrijven" #: ../src/prefs.c:1483 msgid "Override that keybinding?" @@ -4125,7 +4113,7 @@ msgid "" "action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" "Hier kunt u sneltoetsen wijzigen voor allerlei acties. Selecteer er een en " -"druk op de 'Wijzigen' knop om een nieuwe sneltoets toe te wijzen, of " +"druk op de 'Wijzigen'-knop om een nieuwe sneltoets toe te wijzen, of " "dubbelklik op een actie om de stringrepresentatie direct te wijzigen." #. page Editor->Indentation @@ -4140,17 +4128,15 @@ msgstr "" #: ../src/printing.c:164 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pagina %d van %d:" +msgstr "Pagina %d van %d" #: ../src/printing.c:234 msgid "Document Setup" -msgstr "Document Opmaak" +msgstr "Documentopmaak" #: ../src/printing.c:269 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" -msgstr "" -"Print alleen de naam van het bestand (zonder het pad) van het te printen " -"bestand" +msgstr "Alleen de naam van het bestand afdrukken (zonder het pad)" #: ../src/printing.c:421 msgid "Paginating" @@ -4161,24 +4147,25 @@ msgstr "Paginering" msgid "Page %d of %d" msgstr "Bladzijde %d van %d" +# Vrij vertaald voor extra contrast met volgende msgid. #: ../src/printing.c:501 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." -msgstr "Kon document %s niet naar printer verzenden." +msgstr "Document %s wordt niet afgedrukt." #: ../src/printing.c:503 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." -msgstr "Document %s verzonden naar printer." +msgstr "Document %s is verzonden naar de printer." #: ../src/printing.c:554 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." -msgstr "Afdrukken van %s mislukt (%s)." +msgstr "Afdrukken van %s is mislukt (%s)." #: ../src/printing.c:592 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." -msgstr "Stel eerst het print commando in, onder 'voorkeuren'." +msgstr "Stel eerst een afdrukcommando in, onder 'Voorkeuren'." #: ../src/printing.c:600 #, c-format @@ -4203,7 +4190,7 @@ msgstr "" #: ../src/printing.c:622 #, c-format msgid "File %s printed." -msgstr "Bestand %s afgedrukt." +msgstr "Bestand %s is afgedrukt." #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank @@ -4213,15 +4200,15 @@ msgstr "projecten" #: ../src/project.c:135 msgid "Move the current documents into the new project's session?" -msgstr "Verplaats the huidige documenten naar de nieuwe projectsessie?" +msgstr "De huidige documenten naar de nieuwe projectsessie verplaatsen?" #: ../src/project.c:153 msgid "New Project" -msgstr "Nieuw Project" +msgstr "Nieuw project" #: ../src/project.c:158 msgid "C_reate" -msgstr "C_reëer" +msgstr "C_reëren" #: ../src/project.c:176 msgid "Project name" @@ -4238,7 +4225,7 @@ msgstr "" #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484 msgid "Choose Project Base Path" -msgstr "Kies Project Basispad" +msgstr "Kies basispad van project" #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160 msgid "Project file could not be written" @@ -4252,25 +4239,25 @@ msgstr "Project \"%s\" gecreëerd." #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." -msgstr "Projectbestand '%s' kon niet worden geladen." +msgstr "Projectbestand '%s' kan niet worden geladen." #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334 msgid "Open Project" -msgstr "Open Project" +msgstr "Project openen" #: ../src/project.c:354 msgid "Project files" -msgstr "Project bestanden" +msgstr "Projectbestanden" #: ../src/project.c:416 #, c-format msgid "Project \"%s\" closed." -msgstr "Project %s gesloten." +msgstr "Project '%s' is gesloten." #: ../src/project.c:624 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." -msgstr "Bestand %s opgeslagen." +msgstr "Bestand '%s' is opgeslagen." #: ../src/project.c:657 msgid "Do you want to close it before proceeding?" @@ -4288,21 +4275,20 @@ msgstr "De opgegeven projectnaam is te kort." #: ../src/project.c:713 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." -msgstr "De opgegeven projectnaam is te lang (max. %d karakters)" +msgstr "De opgegeven projectnaam is te lang (max. %d tekens)" #: ../src/project.c:725 msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "Je hebt een ongeldige bestandsnaam voor het project opgegeven." +msgstr "U hebt een ongeldige bestandsnaam voor het project opgegeven." #: ../src/project.c:748 msgid "Create the project's base path directory?" -msgstr "Creëer basisdirectory van het project?" +msgstr "Basismap van het project creëren?" -# directory? map? inplaats van pad? #: ../src/project.c:749 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." -msgstr "Het pad \"%s\" bestaat niet." +msgstr "Pad \"%s\" bestaat niet." #: ../src/project.c:758 #, c-format @@ -4321,22 +4307,22 @@ msgstr "_Vervangen" #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Het bestand '%s' bestaat reeds. Wenst u deze te overschrijven?" +msgstr "Bestand '%s' bestaat al. Wilt u deze overschrijven?" #. initialise the dialog #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936 msgid "Choose Project Filename" -msgstr "Kies project bestandsnaam" +msgstr "Kies projectbestandsnaam" #: ../src/project.c:1011 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." -msgstr "Project \"%s\" geopend." +msgstr "Project \"%s\" is geopend." # _r wordt al gebruikt door Vo_rige #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960 msgid "_Use regular expressions" -msgstr "Gebruik _reguliere expressies" +msgstr "_Reguliere expressies gebruiken" #: ../src/search.c:311 msgid "" @@ -4348,19 +4334,19 @@ msgstr "" #: ../src/search.c:316 msgid "Use _escape sequences" -msgstr "Gebruik _escape sequences" +msgstr "_Escape sequences gebruiken" #: ../src/search.c:320 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the " "corresponding control characters" msgstr "" -"Vervang \\\\, \\t, \\n, \\r en \\uXXXX (Unicode tekens) door de bijbehorende " -"stuurtekens" +"Vervangt \\\\, \\t, \\n, \\r en \\uXXXX (Unicode tekens) door de bijbehorende " +"stuurtekens." #: ../src/search.c:323 msgid "Use multi-line matchin_g" -msgstr "Gebruik _meerregelige matching" +msgstr "_Meerregelige matching gebruiken" #: ../src/search.c:328 msgid "" @@ -4369,9 +4355,9 @@ msgid "" "newline characters are part of the input and can be captured as normal " "characters by the pattern." msgstr "" -"Voer matching van reguliere expressies in een keer uit in plaats van per " -"regel waardoor meerregelige matches mogelijk worden, In deze modus worden " -"ook de karakters voor nieuwe regels als invoer opgevat voor het patroon." +"Voert matching van reguliere expressies op de hele buffer uit in plaats van per " +"regel waardoor meerregelige matches mogelijk worden. In deze modus worden " +"ook de tekens voor nieuwe regels als invoer opgevat voor het patroon." #: ../src/search.c:341 msgid "Search _backwards" @@ -4400,16 +4386,16 @@ msgstr "_Volgende" #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877 msgid "_Search for:" -msgstr "Zoek _naar:" +msgstr "Zoeken _naar:" #. Now add the multiple match options #: ../src/search.c:508 msgid "_Find All" -msgstr "Zoek _alles" +msgstr "_Alles zoeken" #: ../src/search.c:515 msgid "_Mark" -msgstr "_Markeer" +msgstr "_Markeren" #: ../src/search.c:517 msgid "Mark all matches in the current document" @@ -4426,7 +4412,7 @@ msgstr "_In document" #. close window checkbox #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715 msgid "Close _dialog" -msgstr "Sluit _dialoogvenster" +msgstr "_Dialoogvenster sluiten" #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719 msgid "Disable this option to keep the dialog open" @@ -4434,11 +4420,11 @@ msgstr "Schakel deze optie uit om het dialoogvenster open te houden" #: ../src/search.c:632 msgid "Replace & Fi_nd" -msgstr "Verva_ngen & zoeken" +msgstr "Vervangen & zoe_ken" #: ../src/search.c:641 msgid "Replace wit_h:" -msgstr "Verv_angen met:" +msgstr "Verv_angen door:" #. Now add the multiple replace options #: ../src/search.c:690 @@ -4472,10 +4458,10 @@ msgid "" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" "Custom: specify file patterns manually" msgstr "" -"Allemaal: zoek in alle bestanden van de directory\n" -"Project: gebruik bestandspatronen zoals gedefiniëerd in de " +"Allemaal: in alle bestanden van de map zoeken\n" +"Project: bestandspatronen gebruiken zoals gedefinieerd in de " "projectsinstellingen\n" -"Aangepast: specifiëer de bestandspatronen handmatig." +"Aangepast: de bestandspatronen handmatig opgeven" #: ../src/search.c:896 msgid "Fi_les:" @@ -4483,7 +4469,7 @@ msgstr "Bestanden:" #: ../src/search.c:908 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" -msgstr "Bestandspatronen, bijv. *.c *.h:" +msgstr "Bestandspatronen, bijvoorbeeld *.c *.h:" #: ../src/search.c:920 msgid "_Directory:" @@ -4562,7 +4548,7 @@ msgstr "Kon de map niet openen (%s)" #: ../src/search.c:1849 msgid "Search failed." -msgstr "Zoeken mislukt." +msgstr "Zoeken is mislukt." #: ../src/search.c:1873 #, c-format @@ -4606,7 +4592,7 @@ msgstr "Plaats geciteerd Windows programma geheel binnen de aanhalingstekens" #: ../src/spawn.c:258 msgid "Program not found" -msgstr "Programma niet gevonden." +msgstr "Programma is niet gevonden." #: ../src/spawn.c:672 msgid "Failed to change to the working directory" @@ -4620,332 +4606,332 @@ msgstr "Onbekende fout stopt child process" msgid "Value" msgstr "Waarde" -#: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708 +#: ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:768 msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" -#: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709 +#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:769 msgid "Section" msgstr "Sectie" -#: ../src/symbols.c:550 +#: ../src/symbols.c:610 msgid "Sect1" msgstr "Sect1" -#: ../src/symbols.c:551 +#: ../src/symbols.c:611 msgid "Sect2" msgstr "Sect2" -#: ../src/symbols.c:552 +#: ../src/symbols.c:612 msgid "Sect3" msgstr "Sect3" -#: ../src/symbols.c:553 +#: ../src/symbols.c:613 msgid "Appendix" msgstr "Appendix" -#: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624 -#: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666 -#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791 -#: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829 -#: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907 +#: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:659 ../src/symbols.c:684 +#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:726 +#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:851 +#: ../src/symbols.c:865 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889 +#: ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:967 msgid "Other" msgstr "Andere" -#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885 +#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:945 msgid "Module" msgstr "Module" -#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763 -#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 -#: ../src/symbols.c:856 +#: ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:823 +#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:902 +#: ../src/symbols.c:916 msgid "Types" msgstr "Types" -#: ../src/symbols.c:562 +#: ../src/symbols.c:622 msgid "Type constructors" -msgstr "Type constructors" +msgstr "Type-constructors" -#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606 -#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648 -#: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687 -#: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824 -#: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893 +#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:666 +#: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:708 +#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:747 +#: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:861 ../src/symbols.c:884 +#: ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:953 msgid "Functions" msgstr "Functies" -#: ../src/symbols.c:568 +#: ../src/symbols.c:628 msgid "Program" msgstr "Programma" -#: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584 +#: ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:644 msgid "Sections" msgstr "Secties" -#: ../src/symbols.c:571 +#: ../src/symbols.c:631 msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraaf" +msgstr "Alinea" -#: ../src/symbols.c:572 +#: ../src/symbols.c:632 msgid "Group" msgstr "Groep:" -#: ../src/symbols.c:573 +#: ../src/symbols.c:633 msgid "Data" msgstr "Data:" -#: ../src/symbols.c:579 +#: ../src/symbols.c:639 msgid "Keys" msgstr "Sleutels" -#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653 -#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777 -#: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825 -#: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905 +#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:713 +#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:837 +#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:885 +#: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:936 ../src/symbols.c:965 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" -#: ../src/symbols.c:593 +#: ../src/symbols.c:653 msgid "Environment" msgstr "Omgeving" -#: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710 +#: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:770 msgid "Subsection" msgstr "Subsectie" -#: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711 +#: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:771 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsectie" -#: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632 +#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:692 msgid "Structures" msgstr "Structuren" -#: ../src/symbols.c:614 +#: ../src/symbols.c:674 msgid "Parts" msgstr "Onderdelen" -#: ../src/symbols.c:615 +#: ../src/symbols.c:675 msgid "Assembly" msgstr "Machinecode" -#: ../src/symbols.c:616 +#: ../src/symbols.c:676 msgid "Steps" msgstr "Stappen" -#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775 +#: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:835 msgid "Modules" msgstr "Modulen" -#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680 +#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:740 msgid "Traits" msgstr "Kenmerken" -#: ../src/symbols.c:634 +#: ../src/symbols.c:694 msgid "Implementations" msgstr "Implementaties" -#: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896 +#: ../src/symbols.c:696 ../src/symbols.c:956 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typedefs / Enums" -#: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863 -#: ../src/symbols.c:902 +#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:923 +#: ../src/symbols.c:962 msgid "Macros" msgstr "Macro's" -#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741 -#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814 +#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:801 +#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:848 ../src/symbols.c:874 msgid "Methods" msgstr "Methoden" -#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760 -#: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798 +#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:820 +#: ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:858 msgid "Package" msgstr "Pakket" -#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786 -#: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839 -#: ../src/symbols.c:892 +#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:846 +#: ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:899 +#: ../src/symbols.c:952 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" -#: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895 +#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:955 msgid "Structs" msgstr "Constructies" -#: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678 -#: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826 +#: ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 +#: ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:886 msgid "Constants" msgstr "Constanten" -#: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894 +#: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:954 msgid "Members" msgstr "Leden" -#: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853 +#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:913 msgid "Labels" msgstr "Labels" -#: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888 +#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:948 msgid "Namespaces" msgstr "Naamruimtes" -#: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730 -#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787 -#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891 +#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:790 +#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:809 ../src/symbols.c:847 +#: ../src/symbols.c:860 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:951 msgid "Classes" msgstr "Klassen" -#: ../src/symbols.c:688 +#: ../src/symbols.c:748 msgid "Anchors" msgstr "Ankers" -#: ../src/symbols.c:689 +#: ../src/symbols.c:749 msgid "H1 Headings" msgstr "H1 kopregels" -#: ../src/symbols.c:690 +#: ../src/symbols.c:750 msgid "H2 Headings" msgstr "H2 kopregels" -#: ../src/symbols.c:691 +#: ../src/symbols.c:751 msgid "H3 Headings" msgstr "H3 kopregels" -#: ../src/symbols.c:699 +#: ../src/symbols.c:759 msgid "ID Selectors" msgstr "ID selectors" -#: ../src/symbols.c:700 +#: ../src/symbols.c:760 msgid "Type Selectors" msgstr "Type selectors" -#: ../src/symbols.c:719 +#: ../src/symbols.c:779 msgid "Section Level 1" msgstr "Sectie nivo 1" -#: ../src/symbols.c:720 +#: ../src/symbols.c:780 msgid "Section Level 2" msgstr "Sectie nivo 2" -#: ../src/symbols.c:721 +#: ../src/symbols.c:781 msgid "Section Level 3" msgstr "Sectie nivo 3" -#: ../src/symbols.c:722 +#: ../src/symbols.c:782 msgid "Section Level 4" msgstr "Sectie nivo 4" -#: ../src/symbols.c:731 +#: ../src/symbols.c:791 msgid "Singletons" -msgstr "Wezen" +msgstr "Singletons" -#: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870 +#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:930 msgid "Procedures" msgstr "Procedures" -#: ../src/symbols.c:753 +#: ../src/symbols.c:813 msgid "Imports" msgstr "Imports" -#: ../src/symbols.c:761 +#: ../src/symbols.c:821 msgid "Entities" msgstr "Entiteiten" -#: ../src/symbols.c:762 +#: ../src/symbols.c:822 msgid "Architectures" msgstr "Architecturen" -#: ../src/symbols.c:764 +#: ../src/symbols.c:824 msgid "Functions / Procedures" msgstr "Functies / Procedures" -#: ../src/symbols.c:765 +#: ../src/symbols.c:825 msgid "Variables / Signals" msgstr "Variabelen / Signalen" -#: ../src/symbols.c:766 +#: ../src/symbols.c:826 msgid "Processes / Blocks / Components" msgstr "Processen / Blokken / Componenten" -#: ../src/symbols.c:774 +#: ../src/symbols.c:834 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" -#: ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:836 msgid "Functions / Tasks" -msgstr "Functies / taken" +msgstr "Functies / Taken" -#: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845 +#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:905 msgid "Enums" msgstr "Enums" -#: ../src/symbols.c:838 +#: ../src/symbols.c:898 msgid "Programs" msgstr "Programma's" -#: ../src/symbols.c:840 +#: ../src/symbols.c:900 msgid "Functions / Subroutines" msgstr "Functies / Subroutines" -#: ../src/symbols.c:843 +#: ../src/symbols.c:903 msgid "Components" msgstr "Componenten" -#: ../src/symbols.c:844 +#: ../src/symbols.c:904 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" -#: ../src/symbols.c:855 +#: ../src/symbols.c:915 msgid "Defines" msgstr "Definities" -#: ../src/symbols.c:862 +#: ../src/symbols.c:922 msgid "Targets" msgstr "Doelen" -#: ../src/symbols.c:871 +#: ../src/symbols.c:931 msgid "Indexes" msgstr "Indices" -#: ../src/symbols.c:872 +#: ../src/symbols.c:932 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" -#: ../src/symbols.c:873 +#: ../src/symbols.c:933 msgid "Triggers" -msgstr "Doelen" +msgstr "Triggers" -#: ../src/symbols.c:874 +#: ../src/symbols.c:934 msgid "Views" msgstr "Beeld" -#: ../src/symbols.c:906 +#: ../src/symbols.c:966 msgid "Extern Variables" msgstr "Externe variabelen" -#: ../src/symbols.c:1670 +#: ../src/symbols.c:1730 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Onbekende bestandsextensie \"%s\".\n" -#: ../src/symbols.c:1696 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/symbols.c:1756 +#, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" msgstr "" -"Kon geen label bestand maken, misschien omdat er geen labels gevonden zijn.\n" +"Genereren van labelbestand is mislukt, misschien omdat er geen symbolen gevonden zijn.\n" -#: ../src/symbols.c:1703 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/symbols.c:1763 +#, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" "\n" msgstr "" -"Gebruik: %s -g \n" +"Gebruik: %s -g \n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1704 +#: ../src/symbols.c:1764 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4956,61 +4942,47 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1718 -#, fuzzy +#: ../src/symbols.c:1778 msgid "Load Tags File" -msgstr "Laad Labels" +msgstr "Labelbestand laden" -#: ../src/symbols.c:1725 -#, fuzzy +#: ../src/symbols.c:1785 msgid "Geany tags file (*.*.tags)" -msgstr "Geany label bestanden (*.tags)" +msgstr "Geany labelbestanden (*.*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1745 +#: ../src/symbols.c:1805 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "Bestand met %s labels geladen '%s'." -#: ../src/symbols.c:1748 +#: ../src/symbols.c:1808 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." -msgstr "Kon labe bestand '%s' niet laden." +msgstr "Kon labelbestand '%s' niet laden." -#. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu -#: ../src/symbols.c:1983 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %lu" -msgstr "Weergave" - -#. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu -#: ../src/symbols.c:1986 -#, c-format -msgid "%s: %lu" -msgstr "" - -#: ../src/symbols.c:2161 +#: ../src/symbols.c:1946 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." -msgstr "Declaratie van '%s' niet gevonden." +msgstr "Declaratie van '%s' is niet gevonden." -#: ../src/symbols.c:2163 +#: ../src/symbols.c:1948 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." -msgstr "Definitie van '%s' niet gevonden." +msgstr "Definitie van '%s' is niet gevonden." -#: ../src/symbols.c:2540 +#: ../src/symbols.c:2325 msgid "Sort by _Name" msgstr "Sorteer op _naam" -#: ../src/symbols.c:2547 +#: ../src/symbols.c:2332 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Sorteer op _plaats in document" #: ../src/templates.c:83 #, c-format msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" -msgstr "Omzetting van sjabloon bestand '%s' naar UTF-8 mislukt" +msgstr "Omzetting van sjabloonbestand '%s' naar UTF-8 is mislukt" #: ../src/templates.c:620 #, c-format @@ -5204,7 +5176,7 @@ msgid "" "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom " "Commands." msgstr "" -"Kon aangepaste commando '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de " +"Kan aangepaste commando '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de " "padnaaminstelling in Aangepaste Commando's." #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626 @@ -5216,7 +5188,7 @@ msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." msgstr "" -"Je kunt de huidige selectie naar een van deze commando's sturen en de " +"U kunt de huidige selectie naar een van deze commando's sturen en de " "uitvoer van dit commando zal dan de huidige selectie vervangen." #: ../src/tools.c:379 @@ -5253,20 +5225,19 @@ msgstr "Woorden:" #: ../src/tools.c:758 msgid "Characters:" -msgstr "Karakters:" +msgstr "Tekens:" #: ../src/sidebar.c:178 -#, fuzzy msgid "No symbols found" -msgstr "Geen tags gevonden" +msgstr "Geen symbolen gevonden" #: ../src/sidebar.c:602 msgid "Show S_ymbol List" -msgstr "Toon s_ymbolenlijst" +msgstr "S_ymbolenlijst tonen" #: ../src/sidebar.c:614 msgid "Show _Document List" -msgstr "Toon _bestandenlijst" +msgstr "_Bestandenlijst tonen" #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701 msgid "H_ide Sidebar" @@ -5274,7 +5245,7 @@ msgstr "Zijbalk _verbergen" #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672 msgid "_Find in Files..." -msgstr "_Zoek in bestanden" +msgstr "_Zoeken in bestanden..." #: ../src/sidebar.c:741 msgid "Show _Paths" @@ -5298,16 +5269,17 @@ msgstr "%dL" #. RO = read-only #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257 msgid "RO " -msgstr "AL" +msgstr "AL " #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert #: ../src/ui_utils.c:252 msgid "OVR" msgstr "OVR" +# INVoegen #: ../src/ui_utils.c:252 msgid "INS" -msgstr "DEL" +msgstr "INV" #: ../src/ui_utils.c:266 msgid "TAB" @@ -5330,7 +5302,7 @@ msgstr "WIJ" #: ../src/ui_utils.c:408 msgid " (new instance)" -msgstr "(Nieuw venster)" +msgstr " (nieuw venster)" #: ../src/ui_utils.c:438 #, c-format @@ -5347,7 +5319,7 @@ msgstr "ISO C99" #: ../src/ui_utils.c:685 msgid "C++ (C Standard Library)" -msgstr "C++ (C standaard bibliotheek" +msgstr "C++ (C standaard bibliotheek)" #: ../src/ui_utils.c:686 msgid "C++ Standard Library" @@ -5383,28 +5355,29 @@ msgstr "jjjj/mm/dd uu:mm:ss" #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809 msgid "_Use Custom Date Format" -msgstr "Gebr_uik een aangepast datumformaat" +msgstr "Aangepaste datumopmaak gebr_uiken" #: ../src/ui_utils.c:725 msgid "Custom Date Format" -msgstr "Aangepast datumformaat" +msgstr "Aangepaste datumopmaak" #: ../src/ui_utils.c:726 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"Geef hier een aangepaste datum en tijdsindeling. U kunt gebruik maken van " -"elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C strftime " -"functie." +"Voer hier een aangepaste datum- en tijdsindeling in. U kunt gebruik maken " +"van elke conversie-specificatie die beschikbaar is voor de ANSI C " +"strftime()-functie." #: ../src/ui_utils.c:747 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "Datumformaatstring kon niet omgezet worden (waarschijnlijk te lang)." +msgstr "" +"Datumopmaakstring kon niet omgezet worden (waarschijnlijk te lang)." #: ../src/ui_utils.c:822 msgid "_Set Custom Date Format" -msgstr "Aangepast _datumformaat instellen" +msgstr "Aangepaste _datumopmaak instellen" #: ../src/ui_utils.c:2005 msgid "Select Folder" @@ -5416,7 +5389,7 @@ msgstr "Bestand selecteren" #: ../src/ui_utils.c:2152 msgid "_Filetype Configuration" -msgstr "Bestandstype configuratie" +msgstr "Bestandstype-configuratie" #: ../src/ui_utils.c:2189 msgid "Save All" @@ -5439,7 +5412,7 @@ msgid "" "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " "another one." msgstr "" -"Kon geconfigureerde browser niet starten. Corrigeer of geef een ander " +"Kan geconfigureerde browser niet starten. Corrigeer of geef een ander " "commando." #: ../src/utils.c:375 @@ -5469,7 +5442,7 @@ msgstr "LF" #: ../src/vte.c:489 #, c-format msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" -msgstr "ongeldige VTE bibliotheek '%s': symbool '%s' ontbreekt" +msgstr "ongeldige VTE-bibliotheek '%s': symbool '%s' ontbreekt" #: ../src/vte.c:638 msgid "_Set Path From Document" @@ -5477,7 +5450,7 @@ msgstr "_Haal pad van document" #: ../src/vte.c:643 msgid "_Restart Terminal" -msgstr "He_rstart Terminal" +msgstr "Terminal he_rstarten" #: ../src/vte.c:666 msgid "_Input Methods" @@ -5488,16 +5461,16 @@ msgid "" "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl" "+C or Enter to clear it)." msgstr "" -"Map niet gewijzigd omdat de terminal wellicht invoer bevat (druk Ctrl+C of " -"Enter om op te schonen." +"Map is niet gewijzigd omdat de terminal wellicht invoer bevat (druk op " +"Ctrl+C of Enter om dit op te schonen)." #: ../src/win32.c:211 msgid "Geany project files" -msgstr "Geany Project bestanden" +msgstr "Geany projectbestanden" #: ../src/win32.c:216 msgid "Executables" -msgstr "Uitvoerbare" +msgstr "Uitvoerbaren" #: ../plugins/classbuilder.c:36 msgid "Class Builder" @@ -5505,11 +5478,11 @@ msgstr "Klassegenerator" #: ../plugins/classbuilder.c:36 msgid "Creates source files for new class types." -msgstr "Creëer bronbestanden voor nieuwe klasse typen." +msgstr "Creëert bronbestanden voor nieuwe klassetypen." #: ../plugins/classbuilder.c:433 msgid "Create Class" -msgstr "Creëer klasse" +msgstr "Klasse creëren" #: ../plugins/classbuilder.c:443 msgid "Create C++ Class" @@ -5573,11 +5546,11 @@ msgstr "Opties" #: ../plugins/classbuilder.c:552 msgid "Create constructor" -msgstr "Maak constructor" +msgstr "Constructor maken" #: ../plugins/classbuilder.c:557 msgid "Create destructor" -msgstr "Maak destructor" +msgstr "Destructor maken" #: ../plugins/classbuilder.c:564 msgid "Is abstract" @@ -5589,7 +5562,7 @@ msgstr "Is singleton" #: ../plugins/classbuilder.c:577 msgid "Constructor type:" -msgstr "constructor type:" +msgstr "Constructor-type:" #: ../plugins/classbuilder.c:1089 msgid "Create Cla_ss" @@ -5597,69 +5570,70 @@ msgstr "Creëer kla_sse" #: ../plugins/classbuilder.c:1095 msgid "_C++ Class..." -msgstr "_C++ klasse" +msgstr "_C++-klasse..." #: ../plugins/classbuilder.c:1098 msgid "_GTK+ Class..." -msgstr "_GTK+ klasse" +msgstr "_GTK+-klasse..." #: ../plugins/classbuilder.c:1101 msgid "_PHP Class..." -msgstr "_PHP klasse" +msgstr "_PHP-klasse..." #: ../plugins/htmlchars.c:39 msgid "HTML Characters" -msgstr "HTML Karakters" +msgstr "HTML-tekens" #: ../plugins/htmlchars.c:39 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." -msgstr "Voeg HTML karakters toe zoals '&'." +msgstr "Voegt HTML-teken-entiteiten zoals '&' in." -#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51 -#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35 +#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 +#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44 +#: ../plugins/splitwindow.c:35 msgid "The Geany developer team" -msgstr "Het Geany ontwikkelingsteam" +msgstr "Het Geany-ontwikkelingsteam" #: ../plugins/htmlchars.c:76 msgid "HTML characters" -msgstr "HTML karakters" +msgstr "HTML-tekens" #: ../plugins/htmlchars.c:82 msgid "ISO 8859-1 characters" -msgstr "ISO 8859-1 characters" +msgstr "ISO-8859-1-tekens" #: ../plugins/htmlchars.c:180 msgid "Greek characters" -msgstr "Griekse karakters" +msgstr "Griekse tekens" #: ../plugins/htmlchars.c:235 msgid "Mathematical characters" -msgstr "Wiskundige karakters" +msgstr "Wiskundige tekens" #: ../plugins/htmlchars.c:276 msgid "Technical characters" -msgstr "Technische karakters" +msgstr "Technische tekens" #: ../plugins/htmlchars.c:284 msgid "Arrow characters" -msgstr "Richting karakter" +msgstr "Pijltekens" #: ../plugins/htmlchars.c:297 msgid "Punctuation characters" -msgstr "Interpunctie karakters" +msgstr "Interpunctietekens" #: ../plugins/htmlchars.c:313 msgid "Miscellaneous characters" -msgstr "Overige karakters" +msgstr "Overige tekens" #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194 #: ../plugins/saveactions.c:538 msgid "Plugin configuration directory could not be created." -msgstr "Plugin configuratiemap kon niet worden aangemaakt." +msgstr "Plugin-configuratiemap kon niet worden aangemaakt." #: ../plugins/htmlchars.c:489 msgid "Special Characters" -msgstr "Speciale karakters" +msgstr "Speciale tekens" #: ../plugins/htmlchars.c:491 msgid "_Insert" @@ -5670,12 +5644,12 @@ msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." msgstr "" -"Kies een speciaal karakter uit de lijst hieronder en dubbelklik erop of " -"gebruik de invoegknop om het op de huidige cursor positie in te voegen." +"Kies een speciaal teken uit de lijst hieronder, en dubbelklik erop of " +"gebruik de invoegknop om het op de huidige cursorpositie in te voegen." #: ../plugins/htmlchars.c:514 msgid "Character" -msgstr "Karakter" +msgstr "Teken" #: ../plugins/htmlchars.c:520 msgid "HTML (name)" @@ -5683,7 +5657,7 @@ msgstr "HTML (naam)" #: ../plugins/htmlchars.c:738 msgid "_Insert Special HTML Characters..." -msgstr "Voeg spec_iale HTML karakters toe" +msgstr "Spec_iale HTML-tekens toevoegen..." #. Add menuitem for html replacement functions #: ../plugins/htmlchars.c:753 @@ -5692,31 +5666,31 @@ msgstr "HTML vervangingsfuncties" #: ../plugins/htmlchars.c:760 msgid "_Auto-replace Special Characters" -msgstr "Automatisch vervangen speciale karakters" +msgstr "Speciale tekens _automatisch vervangen" #: ../plugins/htmlchars.c:769 msgid "_Replace Characters in Selection" -msgstr "Vervang karakters in selectie" +msgstr "Tekens in de selectie vervangen" #: ../plugins/htmlchars.c:784 msgid "Insert Special HTML Characters" -msgstr "Voeg Speciale HTML karakters in" +msgstr "Speciale HTML-tekens invoegen" #: ../plugins/htmlchars.c:787 msgid "Replace special characters" -msgstr "Vervang speciale karakters" +msgstr "Speciale tekens vervangen" #: ../plugins/htmlchars.c:790 msgid "Toggle plugin status" -msgstr "Zet plug-in aan/uit" +msgstr "Plugin aan-/uitzetten" #: ../plugins/export.c:37 msgid "Export" -msgstr "Exporteer" +msgstr "Exporteren" #: ../plugins/export.c:37 msgid "Exports the current file into different formats." -msgstr "Exporteert het huidige bestand naar verschillende formaten." +msgstr "Exporteert het huidige bestand naar verschillende indelingen." #: ../plugins/export.c:169 msgid "Export File" @@ -5724,25 +5698,25 @@ msgstr "Bestand exporteren" #: ../plugins/export.c:187 msgid "_Insert line numbers" -msgstr "Voeg regelnummers toe" +msgstr "Regelnummers toevoegen" #: ../plugins/export.c:189 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document" -msgstr "Voeg regelnummers toe vooraan elke regel in het uitvoerbestand" +msgstr "Voegt regelnummers toe vooraan elke regel in het geëxporteerde bestand." #: ../plugins/export.c:199 msgid "_Use current zoom level" -msgstr "_Gebruik huidig zoom niveau" +msgstr "_Huidig zoomniveau gebruiken" #: ../plugins/export.c:201 msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level" -msgstr "Slaat de huidige lettergrootte samen met het huidige zoomniveau op" +msgstr "Gebruikt de huidige lettergrootte samen met het huidige zoomniveau" #: ../plugins/export.c:279 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." -msgstr "Document succesvol geëxporteerd als '%s'." +msgstr "Document is met succes geëxporteerd als '%s'." #: ../plugins/export.c:281 #, c-format @@ -5751,17 +5725,17 @@ msgstr "Bestand '%s' kon niet worden opgeslagen (%s)." #: ../plugins/export.c:749 msgid "_Export" -msgstr "_Exporteer" +msgstr "_Exporteren" #. HTML #: ../plugins/export.c:756 msgid "As _HTML..." -msgstr "Naar _HTML" +msgstr "Naar _HTML..." #. LaTeX #: ../plugins/export.c:762 msgid "As _LaTeX..." -msgstr "Naar _LaTeX" +msgstr "Naar _LaTeX..." #: ../plugins/filebrowser.c:50 msgid "File Browser" @@ -5769,24 +5743,24 @@ msgstr "Bestandsbrowser" #: ../plugins/filebrowser.c:50 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." -msgstr "Voeg een bestandsbrowser tabblad toe aan het zijpaneel." +msgstr "Voegt een bestandsbrowser-tabblad toe aan het zijpaneel." #: ../plugins/filebrowser.c:417 msgid "Too many items selected!" -msgstr "Teveel items geselecteerd!" +msgstr "Te veel items geselecteerd!" #: ../plugins/filebrowser.c:487 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "Kon extern geconfigureerd commando '%s' niet uitvoeren (%s)." +msgstr "Kon geconfigureerd extern commando '%s' niet uitvoeren (%s)." #: ../plugins/filebrowser.c:651 msgid "Open in _Geany" -msgstr "Open met _Geany" +msgstr "Openen met _Geany" #: ../plugins/filebrowser.c:657 msgid "Open _Externally" -msgstr "Open _extern" +msgstr "_Extern openen" #: ../plugins/filebrowser.c:682 msgid "Show _Hidden Files" @@ -5810,27 +5784,27 @@ msgstr "Haal pad van document" #: ../plugins/filebrowser.c:941 msgid "Filter:" -msgstr "Filter" +msgstr "Filter:" #: ../plugins/filebrowser.c:950 msgid "" "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " "a space." msgstr "" -"Zeef je bestanden met de gebruikelijke jokertekens. Scheid meerdere patronen " +"Zeef uw bestanden met de gebruikelijke jokertekens. Scheid meerdere patronen " "door een spatie." #: ../plugins/filebrowser.c:1164 msgid "Focus File List" -msgstr "Focus bestandenlijst" +msgstr "Bestandenlijst focussen" #: ../plugins/filebrowser.c:1166 msgid "Focus Path Entry" -msgstr "Focus pad invoerveld" +msgstr "Padinvoerveld focussen" #: ../plugins/filebrowser.c:1259 msgid "External open command:" -msgstr "Extern open commando:" +msgstr "Extern open-commando:" #: ../plugins/filebrowser.c:1267 #, c-format @@ -5861,15 +5835,13 @@ msgstr "Pad van het huidige bestand volgen" #: ../plugins/filebrowser.c:1308 msgid "Use the project's base directory" -msgstr "Gebruik de project basisdirectory" +msgstr "De projectbasismap gebruiken" -# #: ../plugins/filebrowser.c:1312 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "Verander de directory naar de basis van het huidige geopende project" +msgstr "De map wijzigen naar de basismap van het huidig geopende project" -# #: ../plugins/saveactions.c:43 msgid "Save Actions" msgstr "Opslag Acties" @@ -5881,18 +5853,18 @@ msgstr "Deze plugin bevat verschillende acties mbt. het opslaan van bestanden." #: ../plugins/saveactions.c:175 #, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." -msgstr "Backupkopie: Directory kon niet worden aangemaakt (%s)." +msgstr "Backupkopie: map kon niet worden aangemaakt (%s)." #. it's unlikely that this happens #: ../plugins/saveactions.c:209 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." -msgstr "Backupkopie: Bestand kon niet worden gelezen (%s)." +msgstr "Backupkopie: bestand kon niet worden gelezen (%s)." #: ../plugins/saveactions.c:234 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." -msgstr "Backupkopie: Bestand kon niet worden opgeslagen (%s)." +msgstr "Backupkopie: bestand kon niet worden opgeslagen (%s)." #: ../plugins/saveactions.c:371 #, c-format @@ -5904,11 +5876,11 @@ msgstr[1] "Autosave: %d bestanden automatisch opgeslagen." #. initialize the dialog #: ../plugins/saveactions.c:442 msgid "Select Directory" -msgstr "Kies directory" +msgstr "Kies map" #: ../plugins/saveactions.c:530 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." -msgstr "Backup directory bestaat niet of er kan niet in weggeschreven worden." +msgstr "Backup-map bestaat niet of er kan niet in geschreven worden." #: ../plugins/saveactions.c:611 msgid "Auto Save" @@ -5933,11 +5905,11 @@ msgstr "seconden" #: ../plugins/saveactions.c:644 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" -msgstr "Druk status informatie af als bestanden automatisch o_pgeslagen worden" +msgstr "Statusinformatie afdrukken als bestanden automatisch o_pgeslagen worden" #: ../plugins/saveactions.c:652 msgid "Save only current open _file" -msgstr "Sla alleen _huidig open bestand op" +msgstr "Alleen _huidig open bestand opslaan" #: ../plugins/saveactions.c:659 msgid "Sa_ve all open files" @@ -5958,7 +5930,7 @@ msgstr "Backupkopie" #: ../plugins/saveactions.c:730 msgid "_Directory to save backup files in:" -msgstr "_Directory om backup bestanden op te slaan:" +msgstr "_Map om backupbestanden in op te slaan:" #: ../plugins/saveactions.c:753 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" @@ -5967,7 +5939,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:766 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" -msgstr "Aanta_l directory niveau's dat bij een backup wordt meegenomen:" +msgstr "Aanta_l mapniveau's dat bij een backup wordt meegenomen:" #: ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "Split Window" @@ -6015,10 +5987,6 @@ msgstr "Boven en Onder" #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)." #~ msgstr "Afdrukken van \"%s\" mislukt (foutcode: %s)." -#, fuzzy -#~ msgid "TerminateProcess() failed: %s" -#~ msgstr "Proces mislukt (%s)" - #~ msgid "Custom command failed: %s" #~ msgstr "Aangepast commando faalt: %s" @@ -6053,7 +6021,7 @@ msgstr "Boven en Onder" #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " #~ "command." #~ msgstr "" -#~ "Kon de directory niet veranderen in de terminal omdat er waarschijnlijk " +#~ "Kon de map niet veranderen in de terminal omdat er waarschijnlijk " #~ "een commando in staat." #~ msgid "Process timed out after %.02f s!" @@ -6087,7 +6055,7 @@ msgstr "Boven en Onder" #~ msgstr "Grootte:" #~ msgid "Read-only:" -#~ msgstr "Alleen lezen:" +#~ msgstr "Alleen-lezen:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Codering:" @@ -6248,21 +6216,9 @@ msgstr "Boven en Onder" #~ msgid "Toggle Case of Selection" #~ msgstr "Maak selectie onder- of bovenkast" -#~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:" -#~ msgstr "" -#~ "Stel de Bouwen niet-bestandstype werkdirectory's in om het basispad te " -#~ "gebruiken:" - #~ msgid "Set" #~ msgstr "Stel in" -#~ msgid "" -#~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build " -#~ "commands to use the base path" -#~ msgstr "" -#~ "Stelt de werkdirectory's voor de niet-bestandstype bouwcommando's (op het " -#~ "Bouwen tab) in om het basispad te gebruiken" - #~ msgid "Fixed s_trings" #~ msgstr "Vaste s_trings" @@ -6293,10 +6249,6 @@ msgstr "Boven en Onder" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Pictogramgrootte:" -#, fuzzy -#~ msgid "Hard tab width:" -#~ msgstr "Tabgrootte:" - #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" #~ msgstr "" #~ "De breedte van een tab als Tabs en Spaties voor een document is ingesteld" diff --git a/src/about.c b/src/about.c index 4b468784..55065887 100644 --- a/src/about.c +++ b/src/about.c @@ -73,7 +73,7 @@ static const gchar *translators[][2] = { { "lt", "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"}, { "lb", "Laurent Hoeltgen <hoeltgman@gmail.com>" }, { "mn", "tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>"}, - { "nl", "Peter Scholtens <peter.scholtens@xs4all.nl>\nAyke van Laethem <aykevanlaethem@gmail.com>" }, + { "nl", "Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\nPeter Scholtens <peter.scholtens@xs4all.nl>\nAyke van Laethem <aykevanlaethem@gmail.com>" }, { "pl", "Wojciech Świderski <woj.swiderski@gmail.com>"}, { "pt_BR", "Alexandra Moreire <alexandream@gmail.com>\n" "Adrovane Marques Kade <adrovane@gmail.com>\n"