From 72ddc9dd454289ff8f11db2f28d69e47dafd9680 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Lanitz Date: Mon, 12 Feb 2007 21:39:32 +0000 Subject: [PATCH] Small update of Spanish and Finnish translation git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@1272 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5 --- po/ChangeLog | 6 + po/es.po | 4880 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ po/fi.po | 584 +++--- 3 files changed, 2860 insertions(+), 2610 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 65a3d20d..a07d3b6f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2007-02-12 Frank Lanitz + + * es.po: Update of Spanish translation (Thanks to Damian Viano) + * fi.po: Update of Finnish translation (Thanks to Harri Koskinen) + + 2007-02-08 Frank Lanitz * it.po: Update of Italian translation (Thanks to M. Baldinelli) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 109bf237..517092d2 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Spanish translation file for geany # Copyright (C) 2006 Damián Viano # This file is distributed under the same license as the geany package. -# Damián Viano , 2006. +# Damián Viano , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.10\n" +"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-13 20:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 00:05+0100\n" "Last-Translator: Damián Viano \n" "Language-Team: Damián Viano \n" @@ -15,1326 +15,325 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/main.c:86 -msgid "use an alternate configuration directory" -msgstr "usar un directorio de configuración alternativo" +#: src/about.c:122 +msgid "About Geany" +msgstr "Acerca de Geany" -#: src/main.c:87 -msgid "runs in debug mode (means being verbose)" -msgstr "corre en modo de depuración (significa ser verborrajico)" +#: src/about.c:171 +msgid "A fast and lightweight IDE" +msgstr "Un IDE rápido y liviano" -#: src/main.c:90 -msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "" -"no abrir archivos en instancias corriendo, forzar la apertura de una nueva " -"instancia" - -#: src/main.c:92 -msgid "set initial line number for the first opened file" -msgstr "seleccione el número inicial para el primer archivo abierto" - -#: src/main.c:93 -msgid "don't show message window at startup" -msgstr "no mostrar ventana de mensajes al inicio" - -#: src/main.c:94 -msgid "don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "no cargar los datos de compleción automática (ver la documentación)" - -#: src/main.c:95 -msgid "don't load the previous session's files" -msgstr "no cargar los archivos de la sesión anterior" - -#: src/main.c:97 -msgid "don't load terminal support" -msgstr "no cargar el soporte de terminal" - -#: src/main.c:98 -msgid "filename of libvte.so" -msgstr "nombre de archivo de libvte.so" - -#: src/main.c:100 -msgid "show version and exit" -msgstr "mostrar versión y salir" - -#: src/main.c:399 -msgid " - A fast and lightweight IDE" -msgstr " - Un IDE rápido y liviano" - -#: src/main.c:409 +#: src/about.c:192 #, c-format -msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -msgstr "(compilado en %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" +msgid "(built on %s)" +msgstr "(construido en %s)" -#: src/main.c:449 +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); +#: src/about.c:223 +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#: src/about.c:235 +msgid "Developers" +msgstr "Desarrolladores" + +#: src/about.c:235 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: src/about.c:235 +msgid "developer" +msgstr "desarrollador" + +#: src/about.c:236 +msgid "translation maintainer" +msgstr "mantenedor de traducción" + +#: src/about.c:236 +msgid "Translators" +msgstr "Traductores" + +#: src/about.c:237 +msgid "language" +msgstr "lenguaje" + +#: src/about.c:243 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: src/about.c:256 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: src/build.c:155 +#, c-format +msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" +msgstr "Fallo al ver %s (asegurese de que está compilado)" + +#: src/build.c:188 src/build.c:584 #, c-format msgid "" -"Configuration directory could not be created (%s).\n" -"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" -"Start Geany anyway?" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" msgstr "" -"El directorio de configuración no pudo ser creado (%s).\n" -"Puede haber problemas usando Geany sin un directorio de configuración.\n" -"¿Iniciar Geany de todas formas?" +"No se pudo encontrar la terminal '%s' (verifique las rutas para la " +"herramienta de terminal en las Preferencias" -#: src/main.c:575 +#: src/build.c:202 src/build.c:621 #, c-format -msgid "This is Geany %s." -msgstr "Este es Geany %s." +msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" +msgstr "Fallo al ejecutar %s (el guión de inicio no pudo ser creado)" -#: src/main.c:577 +#: src/build.c:230 src/build.c:455 src/build.c:666 src/search.c:1113 #, c-format -msgid "Configuration directory could not be created (%s)." -msgstr "La carpeta de configuración no pudo ser creada (%s)." +msgid "Process failed (%s)" +msgstr "Falló el proceso (%s)" -#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403 -msgid "Geany" -msgstr "Geany" - -#: src/interface.c:255 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: src/interface.c:266 -msgid "New (with _Template)" -msgstr "Nuevo (desde _Plantilla)" - -#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508 -#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739 -#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957 -msgid "invisible" -msgstr "invisible" - -#: src/interface.c:289 -msgid "Recent _Files" -msgstr "_Archivos Recientes" - -#: src/interface.c:306 -msgid "Save A_ll" -msgstr "Guardar _Todo" - -#: src/interface.c:309 -msgid "Saves all open files" -msgstr "Guarda todos los archivos abiertos" - -#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:352 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: src/interface.c:323 -msgid "R_eload As" -msgstr "R_ecargar Como" - -#: src/interface.c:354 -msgid "Prints the current file" -msgstr "Imprime el archivo actual" - -#: src/interface.c:365 -msgid "C_lose All" -msgstr "C_errar Todo" - -#: src/interface.c:368 -msgid "Closes all open files" -msgstr "Cierra todos los archivos abiertos" - -#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003 -msgid "Quit Geany" -msgstr "Salir de Geany" - -#: src/interface.c:384 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _todas" - -#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838 -msgid "_Format" -msgstr "_Formato" - -#: src/interface.c:437 -msgid "Convert the case of the current selection" +#: src/build.c:340 src/build.c:545 +#, fuzzy +msgid "Command stopped because the current file has no extension." msgstr "Convertir mayúsculas/minúsculas de la selección actual" -#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845 -msgid "Convert Selection to _Lower-case" -msgstr "Convertir Selección a M_inúsculas" +#: src/build.c:364 +#, c-format +msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." +msgstr "Algo muy raro ha ocurrido, no se pudo realizar stat() sobre %s (%s)." -#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849 -msgid "Convert Selection to _Upper-case" -msgstr "Convertir Selección a _Mayúsculas" +#: src/build.c:443 +#, c-format +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (en directorio: %s)" -#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858 -msgid "_Comment Line(s)" -msgstr "_Comentar Línea(s)" +#: src/build.c:560 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" +msgstr "Fallo al ejecutar %s (asegurese de que está construido)" -#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862 -msgid "U_ncomment Line(s)" -msgstr "_Descomentar Línea(s)" +#: src/build.c:598 +#, c-format +msgid "Failed to change the working directory to %s" +msgstr "Fallo al cambiar el directorio de trabajo a %s" -#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866 -msgid "_Toggle Line Commentation" -msgstr "Comen_tar/Descomentar" +#: src/build.c:794 +msgid "Compilation failed." +msgstr "La compilación falló." -#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870 -msgid "Du_plicate Line or Selection" -msgstr "Duplicar Línea o Selección" +#: src/build.c:808 +msgid "Compilation finished successfully." +msgstr "La compilación terminó con éxito." -#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "_Incrementar sangría" +#. compile the code +#: src/build.c:913 +msgid "_Compile" +msgstr "_Compilar" -#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_Decrementar sangría" - -#: src/interface.c:497 -msgid "_Insert \"include <...>\"" -msgstr "_Insertar \"include <...>\"" - -#: src/interface.c:511 -msgid "I_nsert Comments" -msgstr "I_nsertar Comentarios" - -#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925 -msgid "Insert ChangeLog Entry" -msgstr "Insertar Entrada de ChangeLog" - -#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928 -msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" -msgstr "Inserta una entrada típica de ChangeLog en el archivo actual" - -#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930 -msgid "Insert File Header" -msgstr "Insertar Encabezado de Archivo" - -#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933 -msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" -msgstr "Inserta un encabezado al principio del archivo" - -#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935 -msgid "Insert Function Description" -msgstr "Insertar Descripción de Función" - -#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938 -msgid "Inserts a description before the current function" -msgstr "Inserta una descripción antes de la función actual" - -#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940 -msgid "Insert Multiline Comment" -msgstr "Insertar Comentario Multilínea" - -#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943 -msgid "Inserts a multiline comment" -msgstr "Inserta un comentario multilínea" - -#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945 -msgid "Insert GPL Notice" -msgstr "Insertar aviso de licencia GPL" - -#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948 -msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" -msgstr "Inserta un aviso de licencia GPL (debería agregarse al principio del archivo)" - -#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950 -msgid "Insert Dat_e" -msgstr "Insertar F_echa" - -#: src/interface.c:566 -msgid "_Search" -msgstr "_Buscar" - -#: src/interface.c:577 -msgid "Find _Next" -msgstr "Buscar _Sigiuente" - -#: src/interface.c:581 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Buscar _Anterior" - -#: src/interface.c:585 -msgid "Find in F_iles" -msgstr "Buscar en Arch_ivos" - -#: src/interface.c:589 src/search.c:381 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplazar" - -#: src/interface.c:602 -msgid "Next _Message" -msgstr "Próximo Mensaje" - -#: src/interface.c:611 -msgid "_Go to Line" -msgstr "_Ir a la Línea" - -#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: src/interface.c:626 -msgid "Change _Font" -msgstr "Cambiar _Fuente" - -#: src/interface.c:629 -msgid "Change the default font" -msgstr "Cambiar la fuente predeterminada" - -#: src/interface.c:640 -msgid "Full_screen" -msgstr "Pantalla _completa" - -#: src/interface.c:644 -msgid "Show Message _Window" -msgstr "Mostrar _Ventana de Mensajes" - -#: src/interface.c:647 -msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" -msgstr "Ocultar/mostrar la ventana con mensajes de estado y de compilador" - -#: src/interface.c:650 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas" - -#: src/interface.c:653 -msgid "Toggle the toolbar on and off" -msgstr "Ocultar/mostrar la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:656 -msgid "Show Side_bar" -msgstr "Mostrar _Barra lateral" - -#: src/interface.c:661 -msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "Muestra los _Marcadores de Margenes" - -#: src/interface.c:664 -msgid "" -"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " -"mark lines." -msgstr "" -"Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los números de líneas que " -"se usa para marcar líneas" - -#: src/interface.c:667 -msgid "Show _Line Numbers" -msgstr "Mostrar Números de _Línea" - -#: src/interface.c:670 -msgid "Shows or hides the Line Number margin." -msgstr "Muestra u oculta el margen con números de línea" - -#: src/interface.c:690 -msgid "_Document" -msgstr "_Documento" - -#: src/interface.c:697 -msgid "_Line Wrapping" -msgstr "_Cortado de Líneas" - -#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157 -msgid "" -"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " -"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " -"disabled on slow machines." -msgstr "" -"Cortar la línea en el borde de la ventana y continuarla en la línea " -"siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en velocidad para " -"documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas." - -#: src/interface.c:703 -msgid "_Use Auto-indentation" -msgstr "_Usar Formateo de Código Automático" - -#: src/interface.c:708 -msgid "Read _Only" -msgstr "S_olo Lectura" - -#: src/interface.c:711 -msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." -msgstr "" -"Tratar este archivo como de sólo lectura. No se podrán hacer cambios." - -#: src/interface.c:713 -msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "_Escribir el BOM Unicode" - -#: src/interface.c:722 -msgid "Set File_type" -msgstr "Elegir _Tipo de Archivo" - -#: src/interface.c:732 -msgid "Set _Encoding" -msgstr "Elegir _Codificación" - -#: src/interface.c:742 -msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "Elegir Termi_naciones de Línea" - -#: src/interface.c:749 -msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" -msgstr "Convertir a, y Elegir _CR/LF (Win)" - -#: src/interface.c:755 -msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" -msgstr "Convertir a, y Elegir _LF (Unix)" - -#: src/interface.c:761 -msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" -msgstr "Convertir a, y Elegir CR (_Mac)" - -#: src/interface.c:772 -msgid "_Replace Tabs by Spaces" -msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios" - -#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925 -msgid "Replaces all tabs in document by spaces." -msgstr "Reemplaza todas las tabulaciones en el documento por espacios" - -#: src/interface.c:782 -msgid "_Fold All" -msgstr "_Plegar Todo" - -#: src/interface.c:785 -msgid "Folds all contractible code blocks" -msgstr "Pliega todos los bloques de código contraibles" - -#: src/interface.c:787 -msgid "_Unfold All" -msgstr "_Desplegar Todo" - -#: src/interface.c:790 -msgid "Unfolds all contracted code blocks" -msgstr "Depliega todos los bloques de código plegados" - -#: src/interface.c:797 -msgid "Remove Error _Indicators" -msgstr "Borrar los _Indicadores de Errores" - -#: src/interface.c:800 -msgid "Removes all error indicators in the current document." -msgstr "Borra todos los indicadores de errores en el documento actual." +#: src/build.c:916 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Compila el archivo actual" #. build the code -#: src/interface.c:802 src/build.c:860 +#: src/build.c:925 src/interface.c:879 msgid "_Build" msgstr "_Construir" -#: src/interface.c:806 -msgid "_Tools" -msgstr "_Herramientas" +#: src/build.c:929 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Construye el archivo actual (genera un archivo ejecutable)" -#: src/interface.c:813 -msgid "_Colour Chooser" -msgstr "Selector de Color" +#. build the code with make all +#: src/build.c:939 src/build.c:1061 +msgid "_Make All" +msgstr "_Make All" -#: src/interface.c:816 src/interface.c:941 -msgid "" -"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "Abrir un diálogo selector de colores para elegir colores de una paleta" - -#: src/interface.c:822 -msgid "_Word Count" -msgstr "C_ontar Palabras" - -#: src/interface.c:825 -msgid "" -"Counts the words and characters in the current selection or the whole " -"document" +#: src/build.c:942 src/build.c:1064 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" msgstr "" -"Cuenta las palabras y carácteres en la selección actual o en todo el " -"documento" +"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " +"predeterminado" -#: src/interface.c:827 -msgid "_Insert Special HTML Characters" -msgstr "_Insertar Carácteres Especiales de HTML" +#. build the code with make custom +#: src/build.c:950 src/build.c:1072 +msgid "Make Custom _Target" +msgstr "Make Obje_tivo Personalizado" -#: src/interface.c:831 -msgid "_Help" -msgstr "Ayuda" +#: src/build.c:954 src/build.c:1076 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "" +"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " +"especificado" -#: src/interface.c:842 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Atajos de Teclado" +#. build the code with make object +#: src/build.c:961 +msgid "Make _Object" +msgstr "Make _Object" -#: src/interface.c:845 -msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." -msgstr "Muestra una lista de todos los atajos de teclado para Geany" +#: src/build.c:965 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Compila el archivo actual usando la herramienta make" -#: src/interface.c:847 -msgid "_Website" -msgstr "Sitio _Web" +#. next error +#: src/build.c:977 src/build.c:1088 +msgid "_Next Error" +msgstr "Siguie_nte Error" -#: src/interface.c:870 -msgid "Create a new file" -msgstr "Crear un archivo nuevo" - -#: src/interface.c:876 -msgid "Open an existing file" -msgstr "Abrir un archivo existente" - -#: src/interface.c:881 -msgid "Save the current file" -msgstr "Grabar el archivo actual" - -#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114 -msgid "Save all" -msgstr "Guardar todo" - -#: src/interface.c:886 -msgid "Save all open files" -msgstr "Grabar todos los archivos abiertos" - -#: src/interface.c:895 -msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "Recarga el archivo actual desde el disco" - -#: src/interface.c:900 -msgid "Close the current file" -msgstr "Cerrar el archivo actual" - -#: src/interface.c:909 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Deshacer la última modificación" - -#: src/interface.c:914 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Rehacer la última modificación" - -#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166 -msgid "Compile" -msgstr "Compilar" - -#: src/interface.c:925 -msgid "Compile the current file" -msgstr "Compilar el archivo actual" - -#: src/interface.c:930 src/build.c:927 +#: src/build.c:992 src/interface.c:1007 msgid "Run or view the current file" msgstr "Ejecutar o ver el archivo actual" -#: src/interface.c:938 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#. arguments +#: src/build.c:1003 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "_Selecciona Inclusiones y Argumentos" -#: src/interface.c:950 -msgid "Zoom in the text" -msgstr "Acercar el texto" - -#: src/interface.c:955 -msgid "Zoom out the text" -msgstr "Alejar el texto" - -#: src/interface.c:968 src/interface.c:973 -msgid "Find the entered text in the current file" -msgstr "Buscar el texto ingresado en el archivo actual" - -#: src/interface.c:986 -msgid "Enter a line number and jump to it." -msgstr "Ingresar un número de línea y saltar allí" - -#: src/interface.c:993 -msgid "Jump to the entered line number." -msgstr "Saltar al número de línea ingresado" - -#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71 -msgid "Symbols" -msgstr "Símbolos" - -#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307 -msgid "Open files" -msgstr "Archivos" - -#: src/interface.c:1078 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: src/interface.c:1092 -msgid "Compiler" -msgstr "Compilador" - -#: src/interface.c:1106 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" - -#: src/interface.c:1119 -msgid "Scribble" -msgstr "Borrador" - -#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780 -msgid "Images and text" -msgstr "Imagenes y texto" - -#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812 -msgid "Images only" -msgstr "Sólo imagenes" - -#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804 -msgid "Text only" -msgstr "Sólo texto" - -#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796 -msgid "Large icons" -msgstr "Iconos grandes" - -#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788 -msgid "Small icons" -msgstr "Iconos pequeños" - -#: src/interface.c:1671 -msgid "Hide toolbar" -msgstr "Ocultar barra de herramientas" - -#: src/interface.c:1900 -msgid "Insert \"include <...>\"" -msgstr "Insertar \"include <...>\"" - -#: src/interface.c:1914 -msgid "Insert Comments" -msgstr "Insertar Comentarios" - -#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232 -msgid "Find Usage" -msgstr "Encontrar uso" - -#: src/interface.c:1973 -msgid "Go to Tag Definition" -msgstr "Ir a la Definición del Tag" - -#: src/interface.c:1977 -msgid "Go to Tag Declaration" -msgstr "Ir a la Declaración del Tag" - -#: src/interface.c:1986 -msgid "Go to Line" -msgstr "Ir a la Línea" - -#: src/interface.c:1989 -msgid "Goto to the entered line" -msgstr "Ir a la línea ingresada" - -#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: src/interface.c:2394 -msgid "Load files from the last session" -msgstr "Cargar archivos de la última sesión" - -#: src/interface.c:2398 -msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "Abre en el inicio los archivos de la última sesion" - -#: src/interface.c:2401 -msgid "Save window position and geometry" -msgstr "Guardar la posición de la ventana y su geometría" - -#: src/interface.c:2405 -msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "" -"Guarda la posición de la ventana y su geometría y las restablece al inicio" - -#: src/interface.c:2408 -msgid "Load virtual terminal emulation at startup" -msgstr "Cargar emulación de terminal virtual al inicio" - -#: src/interface.c:2410 +#: src/build.c:1008 msgid "" -"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " -"Disable it if you do not need it." +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" msgstr "" -"Si cargar o no al inicio la emulación de terminal virtual(VTE). Desactivar " -"si no se necesita." +"Selecciona las rutas de inclusión y librerías para el compilador y los " +"argumentos del programa para su ejecución" -#: src/interface.c:2413 -msgid "Confirm exit" -msgstr "Confirmar salida" +#. DVI +#: src/build.c:1031 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX -> DVI" -#: src/interface.c:2417 -msgid "Shows a confirmation dialog on exit." -msgstr "Muestra un dialogo de confirmación al momento de salir" +#: src/build.c:1034 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Compila el archivo actual a un archivo DVI" -#: src/interface.c:2420 -msgid "Startup and shutdown" -msgstr "Inicio y cerrado" +#. PDF +#: src/build.c:1044 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX -> PDF" -#: src/interface.c:2439 -msgid "Beep on errors or when compilation has finished" -msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación" +#: src/build.c:1047 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Compila el archivo actual a un archivo PDF" -#: src/interface.c:2442 +#. DVI view +#: src/build.c:1100 +msgid "View DVI File" +msgstr "Ver Archivo DVI" + +#: src/build.c:1105 src/build.c:1118 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Compila y muestra el archivo actual" + +#. PDF view +#: src/build.c:1114 +msgid "View PDF File" +msgstr "Ver Archivo PDF" + +#. arguments +#: src/build.c:1133 src/dialogs.c:642 +msgid "Set Arguments" +msgstr "Seleccionar argumentos" + +#: src/build.c:1138 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Selecciona las rutas y argumentos del programa" + +#: src/build.c:1405 +msgid "Make Custom Target" +msgstr "Make Objetivo Personalizado" + +#: src/build.c:1406 msgid "" -"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " -"finished." +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr "" -"Si dar una advertencia sonora de los errores o la finalización de la " -"compilación." +"Ingresar opciones personalizadas aquí, todo el texto ingresado es pasado a " +"la herramienta make" -#: src/interface.c:2445 -msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje" +#: src/build.c:1445 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "Fallo al ejecutar el programa visualizador" -#: src/interface.c:2448 -msgid "" -"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrives." -msgstr "" -"Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de " -"abajo) cuando llega un nuevo mensaje." +#: src/build.c:1464 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "Fallo al ejecutar el programa de terminal" -#: src/interface.c:2451 -msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" -msgstr "Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el dialogo de Buscar" - -#: src/interface.c:2455 -msgid "" -"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " -"clicking Find Next/Previous" -msgstr "Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el dialogo de Buscar luego de hacer click en Buscar Siguiente/Anterior" - -#: src/interface.c:2458 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportamiento" - -#: src/interface.c:2463 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: src/interface.c:2485 -msgid "Show symbol list" -msgstr "Mostrar la lista de símbolos" - -#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494 -msgid "Toggle the symbol list on and off" -msgstr "Mostrar/ocultar la lista de símbolos" - -#: src/interface.c:2491 -msgid "Show open files list" -msgstr "Mostrar la lista de archivos abiertos" - -#: src/interface.c:2497 -msgid "Sidebar" -msgstr "Barra lateral" - -#: src/interface.c:2518 -msgid "Symbol list:" -msgstr "Lista de símbolos:" - -#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590 -msgid "Message window:" -msgstr "Ventana de mensajes:" - -#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597 -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#: src/interface.c:2544 -msgid "Sets the font for the message window" -msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de mensajes" - -#: src/interface.c:2552 -msgid "Sets the font for the symbol list" -msgstr "Selecciona la fuente para la lista de símbolos" - -#: src/interface.c:2560 -msgid "Sets the editor font" -msgstr "Selecciona la fuente del editor" - -#: src/interface.c:2562 -msgid "Fonts" -msgstr "Fuentes" - -#: src/interface.c:2583 -msgid "Sidebar:" -msgstr "Barra lateral:" - -#: src/interface.c:2604 -msgid "Show editor tabs" -msgstr "Mostrar pestañas del editor" - -#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635 -#: src/interface.c:2972 -msgid "Left" -msgstr "Izquierda" - -#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636 -#: src/interface.c:2980 -msgid "Right" -msgstr "Derecha" - -#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637 -msgid "Top" -msgstr "Arriba" - -#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638 -msgid "Bottom" -msgstr "Abajo" - -#: src/interface.c:2640 -msgid "Tab placement" -msgstr "Ubicación de la tabulación" - -#: src/interface.c:2645 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" - -#: src/interface.c:2664 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostrar Barra de Herramientas" - -#: src/interface.c:2689 -msgid "Show file operation buttons" -msgstr "Mostrar botones de operaciones sobre archivos" - -#: src/interface.c:2693 -msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" -msgstr "" -"Mostrar los botones de Nuevo, Abrir, Cerrar, Grabar y Recargar en la barra " -"de herramientas" - -#: src/interface.c:2696 -msgid "Show Compile and Run" -msgstr "Mostrar Compilar y Ejecutar" - -#: src/interface.c:2700 -msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" -msgstr "Mostrar los botones de Compilar y Ejecutar en la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:2703 -msgid "Show Colour Chooser button" -msgstr "Mostrar botón de Selector de Colores" - -#: src/interface.c:2707 -msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" -msgstr "Mostrar el botón del Selector de Colores en la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:2710 -msgid "Show Zoom In and Zoom Out" -msgstr "Mostrar Acercar y Alejar el texto" - -#: src/interface.c:2714 -msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" -msgstr "" -"Mostrar los botones de Acercar y Alejar el texto en la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:2717 -msgid "Show Redo and Undo buttons" -msgstr "Mostrar los botones de Deshacer y Rehacer" - -#: src/interface.c:2721 -msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" -msgstr "Mostrar los botones Rehacer y Deshacer en la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:2724 -msgid "Show Search field" -msgstr "Mostrar campo de búsqueda" - -#: src/interface.c:2728 -msgid "Display the search field and button in the toolbar" -msgstr "Mostrar el campo y botón de búsqueda en la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:2731 -msgid "Show Goto line field" -msgstr "Mostrar el campo para saltar a una línea" - -#: src/interface.c:2735 -msgid "Display the line number field and button in the toolbar" -msgstr "" -"Mostrar el campo y botón de número de línea en la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:2738 -msgid "Show Quit button" -msgstr "Mostrar botón de Salir" - -#: src/interface.c:2742 -msgid "Display the quit button in the toolbar" -msgstr "Mostrar el botón de Salir en la barra de herramientas" - -#: src/interface.c:2745 -msgid "Items" -msgstr "Elementos" - -#: src/interface.c:2766 -msgid "Icon style:" -msgstr "Estilo de icono:" - -#: src/interface.c:2773 -msgid "Icon size:" -msgstr "Tamaño de icono:" - -#: src/interface.c:2820 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" - -#: src/interface.c:2825 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Herramientas" - -#: src/interface.c:2853 -msgid "Tab Width:" -msgstr "Ancho de Tabulación:" - -#: src/interface.c:2865 -msgid "Sets the default encoding for newly created files." -msgstr "Selecciona la codificación por omisión para nuevos archivos creados." - -#: src/interface.c:2877 -msgid "The width in chars, which one tab character will take" -msgstr "El ancho, en carácteres, que ocupará una tabulación" - -#: src/interface.c:2882 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Codificación por omisión" - -#: src/interface.c:2888 -msgid "New files" -msgstr "Archivos nuevos" - -#: src/interface.c:2907 -msgid "Strip trailing spaces" -msgstr "Borrar espacios al final" - -#: src/interface.c:2911 -msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" -msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las líneas" - -#: src/interface.c:2914 -msgid "Ensure new line at file end" -msgstr "Asegurar terminación de línea al final del archivo" - -#: src/interface.c:2918 -msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" -msgstr "Asegura que haya una terminación de línea al final del archivo" - -#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158 -msgid "Replace tabs by space" -msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios" - -#: src/interface.c:2928 -msgid "Saving files" -msgstr "Grabando archivos" - -#: src/interface.c:2949 -msgid "Placement of new file tabs:" -msgstr "Ubicación de las pestañas de archivos nuevos:" - -#: src/interface.c:2962 -msgid "" -"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." -msgstr "" -"Especifica el número de archivos que se guardan en la lista Archivos " -"recientes." - -#: src/interface.c:2975 -msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" -msgstr "" -"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la izquierda de la lista de " -"pestañas" - -#: src/interface.c:2983 -msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" -msgstr "" -"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la derecha de la lista de " -"pestañas" - -#: src/interface.c:2987 -msgid "Recent files list length:" -msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:" - -#: src/interface.c:2995 -msgid "Misc." -msgstr "Misc." - -#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111 -msgid "Files" -msgstr "_Archivos" - -#: src/interface.c:3022 -msgid "Invert syntax highlighting colours" -msgstr "Invierte los colores de resaltado de sintaxis" - -#: src/interface.c:3024 -msgid "Use white text on a black background." -msgstr "Usar texto blanco sobre fondo negro." - -#: src/interface.c:3026 -msgid "Show indentation guides" -msgstr "Mostrar guías de formateo automático de código" - -#: src/interface.c:3029 -msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." -msgstr "" -"Muestra pequeñas líneas punteadas para ayudar a usar el formato de código " -"adecuado." - -#: src/interface.c:3032 -msgid "Show white space" -msgstr "Mostrar espacios en blanco" - -#: src/interface.c:3035 -msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." -msgstr "Marca los espacios con puntos y las tabulaciones con flechas" - -#: src/interface.c:3038 -msgid "Show line endings" -msgstr "Mostrar terminaciones de línea" - -#: src/interface.c:3041 -msgid "Show the line ending character" -msgstr "Muestra los carácteres de terminación de línea" - -#: src/interface.c:3044 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" - -#: src/interface.c:3065 -msgid "Long line marker:" -msgstr "Marcador de líneas largas:" - -#: src/interface.c:3072 -msgid "Long line marker color:" -msgstr "Color del marcador de líneas largas:" - -#: src/interface.c:3079 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: src/interface.c:3091 -msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "Selecciona el color del marcador de líneas largas" - -#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553 -msgid "Color Chooser" -msgstr "Selector de color" - -#: src/interface.c:3100 -msgid "" -"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " -"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " -"greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "" -"El marcador de líneas largas es una fina línea vertical en el editor. Ayuda " -"a marcar las líneas largas, o como sugerencia para cortarlas. Poner un valor " -"mayor a 0 para especificar la columna donde debe aparecer." - -#: src/interface.c:3110 -msgid "Line" -msgstr "Línea" - -#: src/interface.c:3113 -msgid "" -"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " -"(see below)." -msgstr "" -"Imprime una línea vertical en la ventana de edición en la posición dada del " -"cursor (ver debajo)." - -#: src/interface.c:3117 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: src/interface.c:3120 -msgid "" -"The background colour of characters after the given cursor position (see " -"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " -"proportional fonts)" -msgstr "" -"El color de fondo de los carácteres luego de la posición dada (ver abajo) " -"cambiado al color seleccionado abajo. (Esto es recomendable si se usan " -"fuentes proporcionales)" - -#: src/interface.c:3124 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitado" - -#: src/interface.c:3130 -msgid "Long line marker" -msgstr "Marcador de líneas largas" - -#: src/interface.c:3149 -msgid "Auto indentation" -msgstr "Usar formateo de código automático" - -#: src/interface.c:3152 -msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" -msgstr "Agregar la misma sangría que la línea anterior al presionar retorno" - -#: src/interface.c:3154 -msgid "Line wrapping" -msgstr "Cortado de líneas" - -#: src/interface.c:3159 -msgid "Enable folding" -msgstr "Activar plegado" - -#: src/interface.c:3162 -msgid "Whether to enable folding the code" -msgstr "Si activar el plegado de código" - -#: src/interface.c:3165 -msgid "Unfold all children of a fold point" -msgstr "Desplegar todos los hijos de un punto de plegado" - -#: src/interface.c:3168 -msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." -msgstr "Desplegar todos los hijos de un punto de plegado cuando se despliega éste." - -#: src/interface.c:3171 -msgid "Use indicators to show compile errors" -msgstr "Usar indicadores para mostrar los errores de compilación" - -#: src/interface.c:3174 -msgid "" -"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " -"where the compiler found a warning or an error." -msgstr "" -"Si usar indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las líneas, donde el " -"compilador encontró un error, o advertencia." - -#: src/interface.c:3177 -msgid "Features" -msgstr "Características" - -#: src/interface.c:3196 -msgid "Construct autocompletion" -msgstr "Compleción automática de construcciones" - -#: src/interface.c:3199 -msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" -msgstr "" -"Compleción automática de construcciones usadas comunmente como if y for" - -#: src/interface.c:3202 -msgid "XML tag autocompletion" -msgstr "Compleción automática de etiquetas XML" - -#: src/interface.c:3205 -msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "" -"Compleción automática de etiquetas XML abiertas (incluye etiquetas HTML)" - -#: src/interface.c:3212 -msgid "Rows of autocompletion list:" -msgstr "Líneas de la lista de compleción automática:" - -#: src/interface.c:3221 -msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." -msgstr "Número de líneas a mostrar en la lista de compleción automática." - -#: src/interface.c:3224 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Compleción automática:" - -#: src/interface.c:3229 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: src/interface.c:3247 -msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." -msgstr "" -"Ingrese debajo las rutas a las herramientas. Las herramientas que no necesite pueden quedar en blanco." - -#: src/interface.c:3259 -msgid "Make:" -msgstr "Make:" - -#: src/interface.c:3266 -msgid "Terminal:" -msgstr "Terminal:" - -#: src/interface.c:3273 -msgid "Browser:" -msgstr "Navegador:" - -#: src/interface.c:3285 -msgid "Path and options for the make tool" -msgstr "Ruta y opciones para la herramienta make" - -#: src/interface.c:3292 -msgid "" -"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " -"-e argument)" -msgstr "" -"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (debe aceptar " -"el argumento -e)" - -#: src/interface.c:3299 -msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" -msgstr "Ruta (y posiblemente argumentos adicionales) a su navegador favorito" - -#: src/interface.c:3331 -msgid "Print command:" -msgstr "Comando de impresión:" - -#: src/interface.c:3343 +#: src/build.c:1523 #, c-format -msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." -msgstr "" -"Ruta al comando para imprimir archivos (usar %f como nombre de archivo)." +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "El proceso no pudo ser detenido (%s)." -#: src/interface.c:3355 -msgid "Grep:" -msgstr "Grep:" +#: src/build.c:1539 +msgid "No more build errors." +msgstr "No hay más errores de construción." -#: src/interface.c:3378 -msgid "Tool paths" -msgstr "Rutas a las herramientas" - -#: src/interface.c:3383 -msgid "Tools" -msgstr "Herramientas" - -#: src/interface.c:3401 -msgid "" -"Set the information to be used in templates. See the documentation for " -"details." -msgstr "" -"Especificar la información que quiera usar en las plantillas. Para más detalles ver la documentación." - -#: src/interface.c:3419 -msgid "email address of the developer" -msgstr "dirección de correo electrónico del desarrollador" - -#: src/interface.c:3426 -msgid "Initials of the developer name" -msgstr "Iniciales del nombre del desarrollador" - -#: src/interface.c:3428 -msgid "Initial Version:" -msgstr "Version Inicial:" - -#: src/interface.c:3440 -msgid "Version number, which a new file initially has" -msgstr "Número de version que tiene un archivo nuevo" - -#: src/interface.c:3447 -msgid "Company name" -msgstr "Nombre de la compañia" - -#: src/interface.c:3449 -msgid "Developer:" -msgstr "Desarrollador:" - -#: src/interface.c:3456 -msgid "Company:" -msgstr "Compañia:" - -#: src/interface.c:3463 -msgid "Mail address:" -msgstr "Dirección de correo electrónico:" - -#: src/interface.c:3470 -msgid "Initials:" -msgstr "Iniciales:" - -#: src/interface.c:3482 -msgid "The name of the developer" -msgstr "El nombre del desarrollador" - -#: src/interface.c:3484 -msgid "" -"Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " -"Geany." -msgstr "" -"Nota: Para que surtan efecto los cambios que realice aquí, deberá reiniciar Geany." - -#: src/interface.c:3491 -msgid "Template data" -msgstr "Datos de plantillas" - -#: src/interface.c:3496 -msgid "Templates" -msgstr "Plantillas" - -#: src/interface.c:3514 -msgid "" -"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " -"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " -"action to edit the string representation of the shortcut directly." -msgstr "" -"Aquí puede cambiar los atajos de teclado para varias acciones. Seleccione una y presione el botón de Cambiar para ingresar un nuevo atajo, o haga doble click en una acción para editar directamente el texto que representa el atajo." - -#: src/interface.c:3537 -msgid "Change" -msgstr "Cambiar" - -#: src/interface.c:3541 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Atajos de teclado" - -#: src/interface.c:3546 -msgid "Keybindings" -msgstr "Atajos" - -#: src/callbacks.c:157 +#: src/callbacks.c:175 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Realmente desea salir?" -#: src/callbacks.c:458 +#: src/callbacks.c:491 src/interface.c:334 src/utils.c:347 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: src/callbacks.c:492 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Cualquier cambio no grabado será perdido." -#: src/callbacks.c:459 +#: src/callbacks.c:493 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "¿Está seguro que quiere recargar '%s'?" -#: src/callbacks.c:844 +#: src/callbacks.c:878 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El archivo '%s' ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" -#: src/callbacks.c:1214 -#, c-format -msgid "Declaration of \"%s()\" not found" +#: src/callbacks.c:1251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "Declaración de \"%s()\" no encontrada" -#: src/callbacks.c:1216 -#, c-format -msgid "Definition of \"%s()\" not found" +#: src/callbacks.c:1253 +#, fuzzy, c-format +msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Definición de \"%s()\" no encontrada" -#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466 +#: src/callbacks.c:1474 src/callbacks.c:1498 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Por favor seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de " "utilizar esta función." -#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557 +#: src/callbacks.c:1609 src/ui_utils.c:416 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa" -#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558 +#: src/callbacks.c:1611 src/ui_utils.c:417 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa" -#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559 +#: src/callbacks.c:1613 src/ui_utils.c:418 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd" -#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568 +#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:427 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss" -#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569 +#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:428 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss" -#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570 +#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:429 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss" -#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579 +#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:438 msgid "Use Custom Date Format" msgstr "Usar Formato de Fecha Personalizado" -#: src/callbacks.c:1601 +#: src/callbacks.c:1632 msgid "Custom Date Format" msgstr "Formato de Fecha Personalizado" -#: src/callbacks.c:1602 +#: src/callbacks.c:1633 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man " @@ -1344,27 +343,26 @@ msgstr "" "especificador de conversión que pueda ser usado con la función strftime de " "ANSI C. Para más información ver \"man strftime\"." -#: src/callbacks.c:1621 +#: src/callbacks.c:1653 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "El formato de fecha no pudo ser convertido (probablemente sea demasiado " "largo)." -#: src/callbacks.c:2004 +#: src/callbacks.c:2041 msgid "No more message items." msgstr "No hay más items de mensajes." -#: src/support.c:90 src/support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "No se pudo encontrar la imagen: %s" - #. initialize the dialog -#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023 +#: src/dialogs.c:75 src/prefs.c:1048 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" -#: src/dialogs.c:79 +#: src/dialogs.c:78 src/interface.c:656 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/dialogs.c:80 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -1372,24 +370,24 @@ msgstr "" "Abre el archivo en modo sólo lectura. Si elige más de un archivo todos serán " "abiertos como sólo lectura." -#: src/dialogs.c:112 +#: src/dialogs.c:113 msgid "Detect by file extension" msgstr "Detectar por extensión de archivo " -#: src/dialogs.c:123 +#: src/dialogs.c:124 msgid "Detect from file" msgstr "Detectar desde archivo" #. line 1 with checkbox and encoding combo -#: src/dialogs.c:169 +#: src/dialogs.c:170 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostrar archivos _ocultos" -#: src/dialogs.c:181 +#: src/dialogs.c:182 msgid "Set encoding:" msgstr "Elegir _codificación:" -#: src/dialogs.c:191 +#: src/dialogs.c:192 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -1397,16 +395,17 @@ msgid "" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "encoding." msgstr "" -"Define explicitamente una codificación para el archivo, no se usará la detección automática." -"Esto es útil cuando se sabe que la codificación de un archivo no puede ser detectada correctamente por Geany.\n" +"Define explicitamente una codificación para el archivo, no se usará la " +"detección automática.Esto es útil cuando se sabe que la codificación de un " +"archivo no puede ser detectada correctamente por Geany.\n" "Notar que si se seleccionan multiples archivos todos serán abiertos con la " "codificación seleccionada." -#: src/dialogs.c:211 +#: src/dialogs.c:212 msgid "Set filetype:" msgstr "Seleccionar tipo de archivo:" -#: src/dialogs.c:221 +#: src/dialogs.c:222 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -1418,125 +417,124 @@ msgstr "" "Notar que si se seleccionan multiples archivos todos serán abiertos como el " "tipo seleccionado" -#: src/dialogs.c:260 +#: src/dialogs.c:261 msgid "Save File" msgstr "Grabar Archivo" -#: src/dialogs.c:346 +#: src/dialogs.c:353 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "El archivo '%s' no fue guardado." -#: src/dialogs.c:356 +#: src/dialogs.c:363 msgid "Do you want to save it before closing?" -msgstr "" -"¿Quiere guardarlo antes de cerrar?" +msgstr "¿Quiere guardarlo antes de cerrar?" -#: src/dialogs.c:359 +#: src/dialogs.c:366 msgid "_Don't save" msgstr "_No grabar" -#: src/dialogs.c:403 +#: src/dialogs.c:410 msgid "Choose font" msgstr "Elegir fuente" -#: src/dialogs.c:440 +#: src/dialogs.c:448 msgid "Word Count" msgstr "Contar Palabras" -#: src/dialogs.c:449 +#: src/dialogs.c:457 msgid "selection" msgstr "selección" -#: src/dialogs.c:455 +#: src/dialogs.c:463 msgid "whole document" msgstr "todo el documento" -#: src/dialogs.c:464 +#: src/dialogs.c:472 msgid "Range:" msgstr "Rango:" -#: src/dialogs.c:476 +#: src/dialogs.c:484 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" -#: src/dialogs.c:490 +#: src/dialogs.c:498 msgid "Words:" msgstr "Palabras:" -#: src/dialogs.c:504 +#: src/dialogs.c:512 msgid "Characters:" msgstr "Carácteres:" -#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144 +#: src/dialogs.c:544 src/interface.c:3208 src/vte.c:552 src/vte.c:559 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Selector de color" + +#: src/dialogs.c:611 src/keybindings.c:157 msgid "Go to line" msgstr "Ir a la línea" -#: src/dialogs.c:609 +#: src/dialogs.c:617 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Ingrese la línea a la que quiere ir:" -#. arguments -#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068 -msgid "Set Arguments" -msgstr "Seleccionar argumentos" - -#: src/dialogs.c:640 +#: src/dialogs.c:648 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." msgstr "" "Seleccione los programas y opciones para la compilación y visualización de " "archivos (La)TeX." -#: src/dialogs.c:651 +#: src/dialogs.c:659 msgid "DVI creation:" msgstr "Creación de DVI:" -#: src/dialogs.c:670 +#: src/dialogs.c:678 msgid "PDF creation:" msgstr "Creación de PDF:" -#: src/dialogs.c:689 +#: src/dialogs.c:697 msgid "DVI preview:" msgstr "Previsualización de DVI" -#: src/dialogs.c:708 +#: src/dialogs.c:716 msgid "PDF preview:" msgstr "Previsualización de PDF" -#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839 +#: src/dialogs.c:732 src/dialogs.c:847 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" msgstr "" "%f será reemplazado por el nombre del archivo actual, ej. prueba.c\n" -"%e será reemplazado por el nombre del archivo actual sin extencion, ej. prueba" +"%e será reemplazado por el nombre del archivo actual sin extencion, ej. " +"prueba" -#: src/dialogs.c:751 +#: src/dialogs.c:759 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Selecciona Inclusiones y Argumentos" -#: src/dialogs.c:757 +#: src/dialogs.c:765 msgid "Set the commands for building and running programs." msgstr "Configure los comandos para construir y ejecutar programas." -#: src/dialogs.c:764 +#: src/dialogs.c:772 msgid " commands" msgstr " comandos" -#: src/dialogs.c:779 +#: src/dialogs.c:787 msgid "Compile:" msgstr "Compilar:" -#: src/dialogs.c:800 +#: src/dialogs.c:808 msgid "Build:" msgstr "Construir:" -#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092 +#: src/dialogs.c:829 src/dialogs.c:1101 msgid "Execute:" msgstr "Ejecución:" -#: src/dialogs.c:886 +#: src/dialogs.c:894 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -1544,129 +542,128 @@ msgstr "" "Ocurrió un error o no se pudo obtener información de un archivo (ej. de un " "archivo nuevo)." -#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913 -#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:499 src/utils.c:553 -#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124 +#: src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:921 +#: src/dialogs.c:922 src/dialogs.c:923 src/ui_utils.c:121 src/ui_utils.c:124 +#: src/utils.c:515 src/utils.c:567 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/dialogs.c:919 +#: src/dialogs.c:927 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: src/dialogs.c:947 +#: src/dialogs.c:955 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/dialogs.c:960 +#: src/dialogs.c:968 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: src/dialogs.c:975 +#: src/dialogs.c:983 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" -#: src/dialogs.c:988 +#: src/dialogs.c:996 msgid "Read-only:" msgstr "Sólo Lectura:" -#: src/dialogs.c:995 +#: src/dialogs.c:1003 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(sólo dentro de Geany)" -#: src/dialogs.c:1004 +#: src/dialogs.c:1012 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación" -#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123 +#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123 msgid "(with BOM)" msgstr "(con BOM)" -#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123 +#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123 msgid "(without BOM)" msgstr "(sin BOM)" -#: src/dialogs.c:1023 +#: src/dialogs.c:1032 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: src/dialogs.c:1036 +#: src/dialogs.c:1045 msgid "Changed:" msgstr "Cambiado:" -#: src/dialogs.c:1049 +#: src/dialogs.c:1058 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: src/dialogs.c:1070 +#: src/dialogs.c:1079 msgid "Permissions:" msgstr "Permisos" #. Header -#: src/dialogs.c:1078 +#: src/dialogs.c:1087 msgid "Read:" msgstr "Lectura:" -#: src/dialogs.c:1085 +#: src/dialogs.c:1094 msgid "Write:" msgstr "Escritura:" #. Owner -#: src/dialogs.c:1100 +#: src/dialogs.c:1109 msgid "Owner:" msgstr "Dueño:" #. Group -#: src/dialogs.c:1136 +#: src/dialogs.c:1145 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #. Other -#: src/dialogs.c:1172 +#: src/dialogs.c:1181 msgid "Other:" msgstr "Otros:" -#: src/dialogs.c:1293 +#: src/dialogs.c:1302 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" -#: src/dialogs.c:1302 +#: src/dialogs.c:1311 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Están definidos los siguientes atajos de teclado:" -#: src/document.c:340 +#: src/document.c:351 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "El archivo %s fue cerrado." -#: src/document.c:421 +#: src/document.c:437 msgid "New file opened." msgstr "Nuevo archivo abierto" -#: src/document.c:569 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nombre de archivo invalido" - -#: src/document.c:594 src/document.c:797 +#: src/document.c:587 src/document.c:872 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "No se pudo abrir el archivo %s (%s)" -#: src/document.c:618 -#, c-format +#: src/document.c:610 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be " -"aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " +"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " +"cause data loss.\n" "The file was set to read-only." -msgstr "El archivo \"%s\" no pudo ser abierto adecuadamente y probablemente fue recortado. Este consciente de que grabarlo puede provocar perdida de datos.\n" +msgstr "" +"El archivo \"%s\" no pudo ser abierto adecuadamente y probablemente fue " +"recortado. Esté consciente de que grabarlo puede provocar perdida de datos.\n" "El archivo fue abierto como sólo lectura." -#: src/document.c:641 +#: src/document.c:634 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "El archivo \"%s\" no es %s válido." -#: src/document.c:652 +#: src/document.c:643 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -1674,25 +671,29 @@ msgid "" msgstr "" "El archivo \"%s\" no aparenta ser de texto o la codificación no es soportada" -#: src/document.c:723 +#: src/document.c:711 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nombre de archivo invalido" + +#: src/document.c:798 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Archivo %s recargado." -#: src/document.c:725 +#: src/document.c:800 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Archivo %s abierto(%d%s)" -#: src/document.c:727 +#: src/document.c:802 msgid ", read-only" msgstr ", sólo lectura" -#: src/document.c:825 src/document.c:906 +#: src/document.c:900 src/document.c:983 msgid "Error saving file." msgstr "Error guardando archivo." -#: src/document.c:870 +#: src/document.c:947 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -1703,43 +704,47 @@ msgstr "" "archivo no fue guardado.\n" "Mensaje de error: %s\n" -#: src/document.c:894 +#: src/document.c:971 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Error guardando archivo (%s)." -#: src/document.c:937 +#: src/document.c:1014 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Archivo %s guardado." -#: src/document.c:985 src/document.c:1037 src/document.c:1045 +#: src/document.c:1062 src/document.c:1114 src/document.c:1122 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "no se encontró \"%s\"." -#: src/document.c:1045 +#: src/document.c:1122 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Volver al principio y buscar de nuevo?" -#: src/document.c:1166 src/document.c:1173 +#: src/document.c:1197 src/search.c:1232 +msgid "No matches found." +msgstr "No se encontraron coincidencias." + +#: src/document.c:1207 src/document.c:1214 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de \"%s\" con \"%s\"." -#: src/document.c:1359 +#: src/document.c:1468 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: src/document.c:1360 +#: src/document.c:1469 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: src/document.c:1362 +#: src/document.c:1471 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: src/document.c:1458 +#: src/document.c:1569 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -1750,1097 +755,2006 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/document.c:1467 +#: src/document.c:1578 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)." msgstr "La impresión de \"%s\" ha fallado (código de retorno: %d)." -#: src/document.c:1472 +#: src/document.c:1583 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Archivo %s impreso." -#: src/utils.c:353 -msgid "Do you want to reload it?" -msgstr "¿Quiere recargarlo?" +#: src/encodings.c:52 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" -#: src/utils.c:354 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' on the disk is more recent than\n" -"the current buffer." -msgstr "" -"El archivo '%s' del disco es más reciente\n" -"que la vista actual." +#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" -#: src/ui_utils.c:114 -#, c-format -msgid "" -"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " -"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" -msgstr "" -"%c línea: % 4d columna: % 3d seleccion: % 4d %s modo: %s%s fun. " -"actual: %s codificación: %s %s tipo de archivo: %s" +#: src/encodings.c:55 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" -#: src/ui_utils.c:118 -msgid "OVR" -msgstr "SOB" +#: src/encodings.c:56 +msgid "South European" +msgstr "Europeo del sur" -#: src/ui_utils.c:118 -msgid "INS" -msgstr "INS" +#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" -#: src/ui_utils.c:144 -msgid "(Unsaved)" -msgstr "(sin grabar)" +#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" -#: src/ui_utils.c:183 -#, c-format -msgid "Font updated (%s)." -msgstr "Fuente actualizada (%s)." +#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67 +msgid "Central European" +msgstr "Europeo central" -#: src/ui_utils.c:217 -msgid "No tags found" -msgstr "No se encontraron etiquetas" +#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71 +#: src/encodings.c:72 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" -#: src/ui_utils.c:526 -msgid "C Standard Library" -msgstr "Biblioteca Estandard de C" +#: src/encodings.c:73 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Ruso" -#: src/ui_utils.c:527 -msgid "ISO C99" -msgstr "ISO C99" +#: src/encodings.c:74 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" -#: src/ui_utils.c:528 -msgid "C++ (C Standard Library)" -msgstr "C++ (Biblioteca Estandard de C)" +#: src/encodings.c:75 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" -#: src/ui_utils.c:529 -msgid "C++ Standard Library" -msgstr "Biblioteca Estandard de C++" +#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: src/ui_utils.c:530 -msgid "C++ STL" -msgstr "C++ STL" +#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: src/ui_utils.c:596 -msgid "Set Custom Date Format" -msgstr "Configurar Formato de Fecha Personalizado" +#: src/encodings.c:83 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreo Visual" -#: src/filetypes.c:131 +#: src/encodings.c:85 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: src/encodings.c:86 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: src/encodings.c:87 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 +#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101 +#: src/encodings.c:102 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106 +#: src/encodings.c:107 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chino Simplificado" + +#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chino Tradicional" + +#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116 +#: src/encodings.c:117 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: src/encodings.c:119 +msgid "Without encoding" +msgstr "Sin _codificación" + +#: src/encodings.c:212 +msgid "_West European" +msgstr "Europeo del _Oeste" + +#: src/encodings.c:218 +msgid "_East European" +msgstr "Europeo del _Este" + +#: src/encodings.c:224 +msgid "East _Asian" +msgstr "Este _Asiático" + +#: src/encodings.c:230 +msgid "_SE & SW Asian" +msgstr "_SE & SO Asiático" + +#: src/encodings.c:236 +msgid "_Middle Eastern" +msgstr "_Cercano Oriente" + +#: src/encodings.c:242 +msgid "_Unicode" +msgstr "_Unicode" + +#: src/filetypes.c:136 msgid "C source file" msgstr "Archivo de fuente C" -#: src/filetypes.c:151 +#: src/filetypes.c:156 msgid "C++ source file" msgstr "Archivo de fuente C++" -#: src/filetypes.c:179 +#: src/filetypes.c:184 msgid "D source file" msgstr "Archivo de fuente D" -#: src/filetypes.c:199 +#: src/filetypes.c:204 msgid "Java source file" msgstr "Archivo de fuente Java" -#: src/filetypes.c:218 +#: src/filetypes.c:224 msgid "Pascal source file" msgstr "Archivo de fuente Pascal" -#: src/filetypes.c:241 +#: src/filetypes.c:247 msgid "Assembler source file" msgstr "Archivo de fuente Ensamblador" -#: src/filetypes.c:260 +#: src/filetypes.c:266 msgid "Fortran source file (F77)" msgstr "Archivo de fuente Fortran (F77)" -#: src/filetypes.c:284 +#: src/filetypes.c:290 msgid "(O)Caml source file" msgstr "Archivo de fuente (O)Caml" -#: src/filetypes.c:304 +#: src/filetypes.c:310 msgid "Perl source file" msgstr "Archivo de fuente Perl" -#: src/filetypes.c:326 +#: src/filetypes.c:332 msgid "PHP source file" msgstr "Archivo de fuente PHP" -#: src/filetypes.c:349 +#: src/filetypes.c:355 +#, fuzzy +msgid "Javascript source file" +msgstr "Archivo de fuente Java" + +#: src/filetypes.c:374 msgid "Python source file" msgstr "Archivo de fuente Python" -#: src/filetypes.c:369 +#: src/filetypes.c:394 msgid "Ruby source file" msgstr "Archivo de fuente Ruby" -#: src/filetypes.c:389 +#: src/filetypes.c:414 msgid "Tcl source file" msgstr "Archivo de fuente Tcl" -#: src/filetypes.c:410 +#: src/filetypes.c:435 +#, fuzzy +msgid "Lua source file" +msgstr "Archivo de fuente LaTeX" + +#: src/filetypes.c:454 msgid "Ferite source file" msgstr "Archivo de fuente Ferite" -#: src/filetypes.c:429 +#: src/filetypes.c:473 msgid "Shell script file" msgstr "Archivo de guiones shell" -#: src/filetypes.c:454 +#: src/filetypes.c:498 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" -#: src/filetypes.c:475 +#: src/filetypes.c:516 msgid "XML source file" msgstr "Archivo de fuente XML" -#: src/filetypes.c:495 +#: src/filetypes.c:534 msgid "Docbook source file" msgstr "Archivo de fuente Docbook" -#: src/filetypes.c:514 +#: src/filetypes.c:553 msgid "HTML source file" msgstr "Archivo de fuente HTML" -#: src/filetypes.c:535 +#: src/filetypes.c:571 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Hojas de estilo en cascada (CSS)" -#: src/filetypes.c:554 +#: src/filetypes.c:590 msgid "SQL Dump file" msgstr "Archivo de volcado SQL" -#: src/filetypes.c:573 +#: src/filetypes.c:609 msgid "LaTeX source file" msgstr "Archivo de fuente LaTeX" -#: src/filetypes.c:594 +#: src/filetypes.c:630 msgid "O-Matrix source file" msgstr "Archivo de fuente O-Matrix" -#: src/filetypes.c:613 +#: src/filetypes.c:649 msgid "VHDL source file" msgstr "Archivo de fuente VHDL" -#: src/filetypes.c:633 +#: src/filetypes.c:669 msgid "Diff file" msgstr "Archivo diff" -#: src/filetypes.c:653 +#: src/filetypes.c:686 msgid "Config file" msgstr "Archivo de configuración" -#: src/filetypes.c:676 +#: src/filetypes.c:709 src/project.c:109 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: src/filetypes.c:685 +#: src/filetypes.c:718 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: src/win32.c:60 -msgid "Executables" -msgstr "Ejecutables" +#: src/geany.h:50 +msgid "untitled" +msgstr "sin título" -#: src/win32.c:333 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: src/interface.c:260 src/interface.c:1508 +msgid "Geany" +msgstr "Geany" -#: src/win32.c:339 src/win32.c:380 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" +#: src/interface.c:270 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" -#: src/win32.c:345 -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" +#: src/interface.c:281 +msgid "New (with _Template)" +msgstr "Nuevo (desde _Plantilla)" -#: src/win32.c:351 -msgid "Information" -msgstr "Información" +#: src/interface.c:292 src/interface.c:353 src/interface.c:527 +#: src/interface.c:578 src/interface.c:766 src/interface.c:776 +#: src/interface.c:2022 src/interface.c:2073 +msgid "invisible" +msgstr "invisible" -#: src/keyfile.c:70 +#: src/interface.c:304 src/interface.c:1940 +#, fuzzy +msgid "Open Selected F_ile" +msgstr "Abrir archivo" + +#: src/interface.c:308 +msgid "Recent _Files" +msgstr "_Archivos Recientes" + +#: src/interface.c:325 +msgid "Save A_ll" +msgstr "Guardar _Todo" + +#: src/interface.c:328 +msgid "Saves all open files" +msgstr "Guarda todos los archivos abiertos" + +#: src/interface.c:342 +msgid "R_eload As" +msgstr "R_ecargar Como" + +#: src/interface.c:373 +msgid "Prints the current file" +msgstr "Imprime el archivo actual" + +#: src/interface.c:384 +msgid "C_lose All" +msgstr "C_errar Todo" + +#: src/interface.c:387 +msgid "Closes all open files" +msgstr "Cierra todos los archivos abiertos" + +#: src/interface.c:401 src/interface.c:1080 +msgid "Quit Geany" +msgstr "Salir de Geany" + +#: src/interface.c:403 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: src/interface.c:444 src/interface.c:1931 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todas" + +#: src/interface.c:453 src/interface.c:1949 +msgid "_Format" +msgstr "_Formato" + +#: src/interface.c:456 +msgid "Convert the case of the current selection" +msgstr "Convertir mayúsculas/minúsculas de la selección actual" + +#: src/interface.c:461 src/interface.c:1956 +msgid "Convert Selection to _Lower-case" +msgstr "Convertir Selección a M_inúsculas" + +#: src/interface.c:465 src/interface.c:1960 +msgid "Convert Selection to _Upper-case" +msgstr "Convertir Selección a _Mayúsculas" + +#: src/interface.c:474 src/interface.c:1969 +msgid "_Comment Line(s)" +msgstr "_Comentar Línea(s)" + +#: src/interface.c:478 src/interface.c:1973 +msgid "U_ncomment Line(s)" +msgstr "_Descomentar Línea(s)" + +#: src/interface.c:482 src/interface.c:1977 +msgid "_Toggle Line Commentation" +msgstr "Comen_tar/Descomentar" + +#: src/interface.c:486 src/interface.c:1981 +msgid "Du_plicate Line or Selection" +msgstr "Duplicar Línea o Selección" + +#: src/interface.c:495 src/interface.c:1990 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "_Incrementar sangría" + +#: src/interface.c:503 src/interface.c:1998 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "_Decrementar sangría" + +#: src/interface.c:516 +msgid "_Insert \"include <...>\"" +msgstr "_Insertar \"include <...>\"" + +#: src/interface.c:530 +msgid "I_nsert Comments" +msgstr "I_nsertar Comentarios" + +#: src/interface.c:541 src/interface.c:2036 +msgid "Insert ChangeLog Entry" +msgstr "Insertar Entrada de ChangeLog" + +#: src/interface.c:544 src/interface.c:2039 +msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" +msgstr "Inserta una entrada típica de ChangeLog en el archivo actual" + +#: src/interface.c:546 src/interface.c:2041 +msgid "Insert File Header" +msgstr "Insertar Encabezado de Archivo" + +#: src/interface.c:549 src/interface.c:2044 +msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" +msgstr "Inserta un encabezado al principio del archivo" + +#: src/interface.c:551 src/interface.c:2046 +msgid "Insert Function Description" +msgstr "Insertar Descripción de Función" + +#: src/interface.c:554 src/interface.c:2049 +msgid "Inserts a description before the current function" +msgstr "Inserta una descripción antes de la función actual" + +#: src/interface.c:556 src/interface.c:2051 +msgid "Insert Multiline Comment" +msgstr "Insertar Comentario Multilínea" + +#: src/interface.c:559 src/interface.c:2054 +msgid "Inserts a multiline comment" +msgstr "Inserta un comentario multilínea" + +#: src/interface.c:561 src/interface.c:2056 +msgid "Insert GPL Notice" +msgstr "Insertar aviso de licencia GPL" + +#: src/interface.c:564 src/interface.c:2059 +msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "" +"Inserta un aviso de licencia GPL (debería agregarse al principio del archivo)" + +#: src/interface.c:566 +#, fuzzy +msgid "Insert BSD License Notice" +msgstr "Insertar aviso de licencia GPL" + +#: src/interface.c:569 src/interface.c:2064 +#, fuzzy +msgid "" +"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "" +"Inserta un aviso de licencia GPL (debería agregarse al principio del archivo)" + +#: src/interface.c:571 src/interface.c:2066 +msgid "Insert Dat_e" +msgstr "Insertar F_echa" + +#: src/interface.c:590 +msgid "_Search" +msgstr "_Buscar" + +#: src/interface.c:601 +msgid "Find _Next" +msgstr "Buscar _Sigiuente" + +#: src/interface.c:605 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Buscar _Anterior" + +#: src/interface.c:609 +msgid "Find in F_iles" +msgstr "Buscar en Arch_ivos" + +#: src/interface.c:613 src/search.c:429 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplazar" + +#: src/interface.c:626 +#, fuzzy +msgid "Find _Selected" +msgstr "Buscar _Sigiuente" + +#: src/interface.c:630 +#, fuzzy +msgid "Find Pre_v Selected" +msgstr "Buscar _Sigiuente" + +#: src/interface.c:639 +msgid "Next _Message" +msgstr "Próximo Mensaje" + +#: src/interface.c:648 +msgid "_Go to Line" +msgstr "_Ir a la Línea" + +#: src/interface.c:663 +msgid "Change _Font" +msgstr "Cambiar _Fuente" + +#: src/interface.c:666 +msgid "Change the default font" +msgstr "Cambiar la fuente predeterminada" + +#: src/interface.c:677 +msgid "Full_screen" +msgstr "Pantalla _completa" + +#: src/interface.c:681 +msgid "Show Message _Window" +msgstr "Mostrar _Ventana de Mensajes" + +#: src/interface.c:684 +msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" +msgstr "Ocultar/mostrar la ventana con mensajes de estado y de compilador" + +#: src/interface.c:687 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas" + +#: src/interface.c:690 +msgid "Toggle the toolbar on and off" +msgstr "Ocultar/mostrar la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:693 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "Mostrar _Barra lateral" + +#: src/interface.c:698 +msgid "Show _Markers Margin" +msgstr "Muestra los _Marcadores de Margenes" + +#: src/interface.c:701 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "" +"Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los números de líneas que " +"se usa para marcar líneas" + +#: src/interface.c:704 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "Mostrar Números de _Línea" + +#: src/interface.c:707 +msgid "Shows or hides the Line Number margin." +msgstr "Muestra u oculta el margen con números de línea" + +#: src/interface.c:727 +msgid "_Document" +msgstr "_Documento" + +#: src/interface.c:734 +msgid "_Line Wrapping" +msgstr "_Cortado de Líneas" + +#: src/interface.c:737 src/interface.c:3273 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Cortar la línea en el borde de la ventana y continuarla en la línea " +"siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en velocidad para " +"documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas." + +#: src/interface.c:740 +msgid "_Use Auto-indentation" +msgstr "_Usar Formateo de Código Automático" + +#: src/interface.c:745 +msgid "Read _Only" +msgstr "S_olo Lectura" + +#: src/interface.c:748 +msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." +msgstr "Tratar este archivo como de sólo lectura. No se podrán hacer cambios." + +#: src/interface.c:750 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "_Escribir el BOM Unicode" + +#: src/interface.c:759 +msgid "Set File_type" +msgstr "Elegir _Tipo de Archivo" + +#: src/interface.c:769 +msgid "Set _Encoding" +msgstr "Elegir _Codificación" + +#: src/interface.c:779 +msgid "Set Line E_ndings" +msgstr "Elegir Termi_naciones de Línea" + +#: src/interface.c:786 +msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" +msgstr "Convertir a, y Elegir _CR/LF (Win)" + +#: src/interface.c:792 +msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" +msgstr "Convertir a, y Elegir _LF (Unix)" + +#: src/interface.c:798 +msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" +msgstr "Convertir a, y Elegir CR (_Mac)" + +#: src/interface.c:809 +msgid "_Replace Tabs by Spaces" +msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios" + +#: src/interface.c:812 src/interface.c:3041 +msgid "Replaces all tabs in document by spaces." +msgstr "Reemplaza todas las tabulaciones en el documento por espacios" + +#: src/interface.c:819 +msgid "_Fold All" +msgstr "_Plegar Todo" + +#: src/interface.c:822 +msgid "Folds all contractible code blocks" +msgstr "Pliega todos los bloques de código contraibles" + +#: src/interface.c:824 +msgid "_Unfold All" +msgstr "_Desplegar Todo" + +#: src/interface.c:827 +msgid "Unfolds all contracted code blocks" +msgstr "Depliega todos los bloques de código plegados" + +#: src/interface.c:834 +msgid "Remove Error _Indicators" +msgstr "Borrar los _Indicadores de Errores" + +#: src/interface.c:837 +msgid "Removes all error indicators in the current document." +msgstr "Borra todos los indicadores de errores en el documento actual." + +#: src/interface.c:839 +#, fuzzy +msgid "_Project" +msgstr "Archivos recientes" + +#: src/interface.c:846 +#, fuzzy +msgid "_New" +msgstr "Nuevo" + +#: src/interface.c:854 +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/interface.c:862 +#, fuzzy +msgid "_Close" +msgstr "Cerrar" + +#: src/interface.c:883 +msgid "_Tools" +msgstr "_Herramientas" + +#: src/interface.c:890 +msgid "_Colour Chooser" +msgstr "Selector de Color" + +#: src/interface.c:893 src/interface.c:1018 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "Abrir un diálogo selector de colores para elegir colores de una paleta" + +#: src/interface.c:899 +msgid "_Word Count" +msgstr "C_ontar Palabras" + +#: src/interface.c:902 +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "" +"Cuenta las palabras y carácteres en la selección actual o en todo el " +"documento" + +#: src/interface.c:904 +msgid "_Insert Special HTML Characters" +msgstr "_Insertar Carácteres Especiales de HTML" + +#: src/interface.c:908 +msgid "_Help" +msgstr "Ayuda" + +#: src/interface.c:919 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Atajos de Teclado" + +#: src/interface.c:922 +msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." +msgstr "Muestra una lista de todos los atajos de teclado para Geany" + +#: src/interface.c:924 +msgid "_Website" +msgstr "Sitio _Web" + +#: src/interface.c:947 +msgid "Create a new file" +msgstr "Crear un archivo nuevo" + +#: src/interface.c:953 +msgid "Open an existing file" +msgstr "Abrir un archivo existente" + +#: src/interface.c:958 +msgid "Save the current file" +msgstr "Grabar el archivo actual" + +#: src/interface.c:960 src/keybindings.c:123 +msgid "Save all" +msgstr "Guardar todo" + +#: src/interface.c:963 +msgid "Save all open files" +msgstr "Grabar todos los archivos abiertos" + +#: src/interface.c:972 +msgid "Reload the current file from disk" +msgstr "Recarga el archivo actual desde el disco" + +#: src/interface.c:977 +msgid "Close the current file" +msgstr "Cerrar el archivo actual" + +#: src/interface.c:986 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Deshacer la última modificación" + +#: src/interface.c:991 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Rehacer la última modificación" + +#: src/interface.c:999 src/keybindings.c:179 +msgid "Compile" +msgstr "Compilar" + +#: src/interface.c:1002 +msgid "Compile the current file" +msgstr "Compilar el archivo actual" + +#: src/interface.c:1015 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: src/interface.c:1027 +msgid "Zoom in the text" +msgstr "Acercar el texto" + +#: src/interface.c:1032 +msgid "Zoom out the text" +msgstr "Alejar el texto" + +#: src/interface.c:1045 src/interface.c:1050 +msgid "Find the entered text in the current file" +msgstr "Buscar el texto ingresado en el archivo actual" + +#: src/interface.c:1063 +msgid "Enter a line number and jump to it." +msgstr "Ingresar un número de línea y saltar allí" + +#: src/interface.c:1070 +msgid "Jump to the entered line number." +msgstr "Saltar al número de línea ingresado" + +#: src/interface.c:1108 src/treeviews.c:73 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: src/interface.c:1121 src/treeviews.c:171 +msgid "Open files" +msgstr "Archivos" + +#: src/interface.c:1156 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/interface.c:1170 +msgid "Compiler" +msgstr "Compilador" + +#: src/interface.c:1184 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: src/interface.c:1197 +msgid "Scribble" +msgstr "Borrador" + +#: src/interface.c:1753 src/interface.c:2896 +msgid "Images and text" +msgstr "Imagenes y texto" + +#: src/interface.c:1759 src/interface.c:2928 +msgid "Images only" +msgstr "Sólo imagenes" + +#: src/interface.c:1765 src/interface.c:2920 +msgid "Text only" +msgstr "Sólo texto" + +#: src/interface.c:1776 src/interface.c:2912 +msgid "Large icons" +msgstr "Iconos grandes" + +#: src/interface.c:1781 src/interface.c:2904 +msgid "Small icons" +msgstr "Iconos pequeños" + +#: src/interface.c:1791 +msgid "Hide toolbar" +msgstr "Ocultar barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2011 +msgid "Insert \"include <...>\"" +msgstr "Insertar \"include <...>\"" + +#: src/interface.c:2025 +msgid "Insert Comments" +msgstr "Insertar Comentarios" + +#: src/interface.c:2061 +#, fuzzy +msgid "Insert BSD license Notice" +msgstr "Insertar aviso de licencia GPL" + +#: src/interface.c:2081 src/keybindings.c:245 +msgid "Find Usage" +msgstr "Encontrar uso" + +#: src/interface.c:2089 +msgid "Go to Tag Definition" +msgstr "Ir a la Definición del Tag" + +#: src/interface.c:2093 +msgid "Go to Tag Declaration" +msgstr "Ir a la Declaración del Tag" + +#: src/interface.c:2102 +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir a la Línea" + +#: src/interface.c:2105 +msgid "Goto to the entered line" +msgstr "Ir a la línea ingresada" + +#: src/interface.c:2477 src/keybindings.c:141 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: src/interface.c:2510 +msgid "Load files from the last session" +msgstr "Cargar archivos de la última sesión" + +#: src/interface.c:2514 +msgid "Opens at startup the files from the last session" +msgstr "Abre en el inicio los archivos de la última sesion" + +#: src/interface.c:2517 +msgid "Save window position and geometry" +msgstr "Guardar la posición de la ventana y su geometría" + +#: src/interface.c:2521 +msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" +msgstr "" +"Guarda la posición de la ventana y su geometría y las restablece al inicio" + +#: src/interface.c:2524 +msgid "Load virtual terminal emulation at startup" +msgstr "Cargar emulación de terminal virtual al inicio" + +#: src/interface.c:2526 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "" +"Si cargar o no al inicio la emulación de terminal virtual(VTE). Desactivar " +"si no se necesita." + +#: src/interface.c:2529 +msgid "Confirm exit" +msgstr "Confirmar salida" + +#: src/interface.c:2533 +msgid "Shows a confirmation dialog on exit." +msgstr "Muestra un dialogo de confirmación al momento de salir" + +#: src/interface.c:2536 +msgid "Startup and shutdown" +msgstr "Inicio y cerrado" + +#: src/interface.c:2555 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación" + +#: src/interface.c:2558 +msgid "" +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "" +"Si dar una advertencia sonora de los errores o la finalización de la " +"compilación." + +#: src/interface.c:2561 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje" + +#: src/interface.c:2564 +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives." +msgstr "" +"Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de " +"abajo) cuando llega un nuevo mensaje." + +#: src/interface.c:2567 +msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" +msgstr "Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el dialogo de Buscar" + +#: src/interface.c:2571 +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "" +"Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el dialogo de Buscar luego " +"de hacer click en Buscar Siguiente/Anterior" + +#: src/interface.c:2574 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportamiento" + +#: src/interface.c:2579 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/interface.c:2601 +msgid "Show symbol list" +msgstr "Mostrar la lista de símbolos" + +#: src/interface.c:2604 src/interface.c:2610 +msgid "Toggle the symbol list on and off" +msgstr "Mostrar/ocultar la lista de símbolos" + +#: src/interface.c:2607 +msgid "Show open files list" +msgstr "Mostrar la lista de archivos abiertos" + +#: src/interface.c:2613 +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: src/interface.c:2634 +msgid "Symbol list:" +msgstr "Lista de símbolos:" + +#: src/interface.c:2641 src/interface.c:2706 +msgid "Message window:" +msgstr "Ventana de mensajes:" + +#: src/interface.c:2648 src/interface.c:2713 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: src/interface.c:2660 +msgid "Sets the font for the message window" +msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de mensajes" + +#: src/interface.c:2668 +msgid "Sets the font for the symbol list" +msgstr "Selecciona la fuente para la lista de símbolos" + +#: src/interface.c:2676 +msgid "Sets the editor font" +msgstr "Selecciona la fuente del editor" + +#: src/interface.c:2678 +msgid "Fonts" +msgstr "Fuentes" + +#: src/interface.c:2699 +msgid "Sidebar:" +msgstr "Barra lateral:" + +#: src/interface.c:2720 +msgid "Show editor tabs" +msgstr "Mostrar pestañas del editor" + +#: src/interface.c:2731 src/interface.c:2741 src/interface.c:2751 +#: src/interface.c:3088 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: src/interface.c:2732 src/interface.c:2742 src/interface.c:2752 +#: src/interface.c:3096 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: src/interface.c:2733 src/interface.c:2743 src/interface.c:2753 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#: src/interface.c:2734 src/interface.c:2744 src/interface.c:2754 +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo" + +#: src/interface.c:2756 +msgid "Tab placement" +msgstr "Ubicación de la tabulación" + +#: src/interface.c:2761 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: src/interface.c:2780 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Herramientas" + +#: src/interface.c:2805 +msgid "Show file operation buttons" +msgstr "Mostrar botones de operaciones sobre archivos" + +#: src/interface.c:2809 +msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" +msgstr "" +"Mostrar los botones de Nuevo, Abrir, Cerrar, Grabar y Recargar en la barra " +"de herramientas" + +#: src/interface.c:2812 +msgid "Show Compile and Run" +msgstr "Mostrar Compilar y Ejecutar" + +#: src/interface.c:2816 +msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" +msgstr "Mostrar los botones de Compilar y Ejecutar en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2819 +msgid "Show Colour Chooser button" +msgstr "Mostrar botón de Selector de Colores" + +#: src/interface.c:2823 +msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" +msgstr "Mostrar el botón del Selector de Colores en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2826 +msgid "Show Zoom In and Zoom Out" +msgstr "Mostrar Acercar y Alejar el texto" + +#: src/interface.c:2830 +msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" +msgstr "" +"Mostrar los botones de Acercar y Alejar el texto en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2833 +msgid "Show Redo and Undo buttons" +msgstr "Mostrar los botones de Deshacer y Rehacer" + +#: src/interface.c:2837 +msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" +msgstr "Mostrar los botones Rehacer y Deshacer en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2840 +msgid "Show Search field" +msgstr "Mostrar campo de búsqueda" + +#: src/interface.c:2844 +msgid "Display the search field and button in the toolbar" +msgstr "Mostrar el campo y botón de búsqueda en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2847 +msgid "Show Goto line field" +msgstr "Mostrar el campo para saltar a una línea" + +#: src/interface.c:2851 +msgid "Display the line number field and button in the toolbar" +msgstr "" +"Mostrar el campo y botón de número de línea en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2854 +msgid "Show Quit button" +msgstr "Mostrar botón de Salir" + +#: src/interface.c:2858 +msgid "Display the quit button in the toolbar" +msgstr "Mostrar el botón de Salir en la barra de herramientas" + +#: src/interface.c:2861 +msgid "Items" +msgstr "Elementos" + +#: src/interface.c:2882 +msgid "Icon style:" +msgstr "Estilo de icono:" + +#: src/interface.c:2889 +msgid "Icon size:" +msgstr "Tamaño de icono:" + +#: src/interface.c:2936 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" + +#: src/interface.c:2941 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Herramientas" + +#: src/interface.c:2969 +msgid "Tab Width:" +msgstr "Ancho de Tabulación:" + +#: src/interface.c:2981 +msgid "Sets the default encoding for newly created files." +msgstr "Selecciona la codificación por omisión para nuevos archivos creados." + +#: src/interface.c:2993 +msgid "The width in chars, which one tab character will take" +msgstr "El ancho, en carácteres, que ocupará una tabulación" + +#: src/interface.c:2998 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Codificación por omisión" + +#: src/interface.c:3004 +msgid "New files" +msgstr "Archivos nuevos" + +#: src/interface.c:3023 +msgid "Strip trailing spaces" +msgstr "Borrar espacios al final" + +#: src/interface.c:3027 +msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" +msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las líneas" + +#: src/interface.c:3030 +msgid "Ensure new line at file end" +msgstr "Asegurar terminación de línea al final del archivo" + +#: src/interface.c:3034 +msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" +msgstr "Asegura que haya una terminación de línea al final del archivo" + +#: src/interface.c:3037 src/keybindings.c:171 +msgid "Replace tabs by space" +msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios" + +#: src/interface.c:3044 +msgid "Saving files" +msgstr "Grabando archivos" + +#: src/interface.c:3065 +msgid "Placement of new file tabs:" +msgstr "Ubicación de las pestañas de archivos nuevos:" + +#: src/interface.c:3078 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "" +"Especifica el número de archivos que se guardan en la lista Archivos " +"recientes." + +#: src/interface.c:3091 +msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" +msgstr "" +"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la izquierda de la lista de " +"pestañas" + +#: src/interface.c:3099 +msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" +msgstr "" +"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la derecha de la lista de pestañas" + +#: src/interface.c:3103 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:" + +#: src/interface.c:3111 +msgid "Misc." +msgstr "Misc." + +#: src/interface.c:3116 src/symbols.c:405 +msgid "Files" +msgstr "_Archivos" + +#: src/interface.c:3138 +msgid "Invert syntax highlighting colours" +msgstr "Invierte los colores de resaltado de sintaxis" + +#: src/interface.c:3140 +msgid "Use white text on a black background." +msgstr "Usar texto blanco sobre fondo negro." + +#: src/interface.c:3142 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "Mostrar guías de formateo automático de código" + +#: src/interface.c:3145 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." +msgstr "" +"Muestra pequeñas líneas punteadas para ayudar a usar el formato de código " +"adecuado." + +#: src/interface.c:3148 +msgid "Show white space" +msgstr "Mostrar espacios en blanco" + +#: src/interface.c:3151 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." +msgstr "Marca los espacios con puntos y las tabulaciones con flechas" + +#: src/interface.c:3154 +msgid "Show line endings" +msgstr "Mostrar terminaciones de línea" + +#: src/interface.c:3157 +msgid "Show the line ending character" +msgstr "Muestra los carácteres de terminación de línea" + +#: src/interface.c:3160 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: src/interface.c:3181 +msgid "Long line marker:" +msgstr "Marcador de líneas largas:" + +#: src/interface.c:3188 +msgid "Long line marker color:" +msgstr "Color del marcador de líneas largas:" + +#: src/interface.c:3195 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: src/interface.c:3207 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Selecciona el color del marcador de líneas largas" + +#: src/interface.c:3216 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"El marcador de líneas largas es una fina línea vertical en el editor. Ayuda " +"a marcar las líneas largas, o como sugerencia para cortarlas. Poner un valor " +"mayor a 0 para especificar la columna donde debe aparecer." + +#: src/interface.c:3226 +msgid "Line" +msgstr "Línea" + +#: src/interface.c:3229 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." +msgstr "" +"Imprime una línea vertical en la ventana de edición en la posición dada del " +"cursor (ver debajo)." + +#: src/interface.c:3233 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: src/interface.c:3236 +msgid "" +"The background colour of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"El color de fondo de los carácteres luego de la posición dada (ver abajo) " +"cambiado al color seleccionado abajo. (Esto es recomendable si se usan " +"fuentes proporcionales)" + +#: src/interface.c:3240 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitado" + +#: src/interface.c:3246 +msgid "Long line marker" +msgstr "Marcador de líneas largas" + +#: src/interface.c:3265 +msgid "Auto indentation" +msgstr "Usar formateo de código automático" + +#: src/interface.c:3268 +msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" +msgstr "Agregar la misma sangría que la línea anterior al presionar retorno" + +#: src/interface.c:3270 +msgid "Line wrapping" +msgstr "Cortado de líneas" + +#: src/interface.c:3275 +msgid "Enable folding" +msgstr "Activar plegado" + +#: src/interface.c:3278 +msgid "Whether to enable folding the code" +msgstr "Si activar el plegado de código" + +#: src/interface.c:3281 +msgid "Unfold all children of a fold point" +msgstr "Desplegar todos los hijos de un punto de plegado" + +#: src/interface.c:3284 +msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." +msgstr "" +"Desplegar todos los hijos de un punto de plegado cuando se despliega éste." + +#: src/interface.c:3287 +msgid "Use indicators to show compile errors" +msgstr "Usar indicadores para mostrar los errores de compilación" + +#: src/interface.c:3290 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error." +msgstr "" +"Si usar indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las líneas, donde el " +"compilador encontró un error, o advertencia." + +#: src/interface.c:3293 +msgid "Disable Drag and Drop" +msgstr "" + +#: src/interface.c:3296 +msgid "" +"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " +"drop any selections within or outside of the editor window." +msgstr "" + +#: src/interface.c:3299 +msgid "Use tabulators when inserting whitespace" +msgstr "" + +#: src/interface.c:3302 +msgid "" +"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabluators when " +"enabled otherwise Geany will use just spaces." +msgstr "" + +#: src/interface.c:3305 +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#: src/interface.c:3324 +msgid "Construct autocompletion" +msgstr "Compleción automática de construcciones" + +#: src/interface.c:3327 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" +msgstr "" +"Compleción automática de construcciones usadas comunmente como if y for" + +#: src/interface.c:3330 +msgid "XML tag autocompletion" +msgstr "Compleción automática de etiquetas XML" + +#: src/interface.c:3333 +msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" +msgstr "" +"Compleción automática de etiquetas XML abiertas (incluye etiquetas HTML)" + +#: src/interface.c:3336 +#, fuzzy +msgid "Symbol autocompletion" +msgstr "Compleción automática de construcciones" + +#: src/interface.c:3339 +msgid "" +"Automatic completion of known symbols in open source file(s) (function, " +"global variables, ...)" +msgstr "" + +#: src/interface.c:3350 +msgid "Rows of autocompletion list:" +msgstr "Líneas de la lista de compleción automática:" + +#: src/interface.c:3359 +msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." +msgstr "Número de líneas a mostrar en la lista de compleción automática." + +#: src/interface.c:3362 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Compleción automática:" + +#: src/interface.c:3367 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: src/interface.c:3385 +msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." +msgstr "" +"Ingrese debajo las rutas a las herramientas. Las herramientas que no " +"necesite pueden quedar en blanco." + +#: src/interface.c:3397 +msgid "Make:" +msgstr "Make:" + +#: src/interface.c:3404 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: src/interface.c:3411 +msgid "Browser:" +msgstr "Navegador:" + +#: src/interface.c:3423 +msgid "Path and options for the make tool" +msgstr "Ruta y opciones para la herramienta make" + +#: src/interface.c:3430 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (debe aceptar " +"el argumento -e)" + +#: src/interface.c:3437 +msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" +msgstr "Ruta (y posiblemente argumentos adicionales) a su navegador favorito" + +#: src/interface.c:3469 +msgid "Print command:" +msgstr "Comando de impresión:" + +#: src/interface.c:3481 +#, c-format +msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." +msgstr "" +"Ruta al comando para imprimir archivos (usar %f como nombre de archivo)." + +#: src/interface.c:3493 +msgid "Grep:" +msgstr "Grep:" + +#: src/interface.c:3516 +msgid "Tool paths" +msgstr "Rutas a las herramientas" + +#: src/interface.c:3521 +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: src/interface.c:3539 +msgid "" +"Set the information to be used in templates. See the documentation for " +"details." +msgstr "" +"Especificar la información que quiera usar en las plantillas. Para más " +"detalles ver la documentación." + +#: src/interface.c:3557 +msgid "email address of the developer" +msgstr "dirección de correo electrónico del desarrollador" + +#: src/interface.c:3564 +msgid "Initials of the developer name" +msgstr "Iniciales del nombre del desarrollador" + +#: src/interface.c:3566 +msgid "Initial Version:" +msgstr "Version Inicial:" + +#: src/interface.c:3578 +msgid "Version number, which a new file initially has" +msgstr "Número de version que tiene un archivo nuevo" + +#: src/interface.c:3585 +msgid "Company name" +msgstr "Nombre de la compañia" + +#: src/interface.c:3587 +msgid "Developer:" +msgstr "Desarrollador:" + +#: src/interface.c:3594 +msgid "Company:" +msgstr "Compañia:" + +#: src/interface.c:3601 +msgid "Mail address:" +msgstr "Dirección de correo electrónico:" + +#: src/interface.c:3608 +msgid "Initials:" +msgstr "Iniciales:" + +#: src/interface.c:3620 +msgid "The name of the developer" +msgstr "El nombre del desarrollador" + +#: src/interface.c:3622 +msgid "" +"Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " +"Geany." +msgstr "" +"Nota: Para que surtan efecto los cambios que realice aquí, deberá " +"reiniciar Geany." + +#: src/interface.c:3629 +msgid "Template data" +msgstr "Datos de plantillas" + +#: src/interface.c:3634 +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +#: src/interface.c:3652 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " +"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " +"action to edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "" +"Aquí puede cambiar los atajos de teclado para varias acciones. Seleccione " +"una y presione el botón de Cambiar para ingresar un nuevo atajo, o haga " +"doble click en una acción para editar directamente el texto que representa " +"el atajo." + +#: src/interface.c:3675 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: src/interface.c:3679 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atajos de teclado" + +#: src/interface.c:3684 +msgid "Keybindings" +msgstr "Atajos" + +#: src/keybindings.c:113 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: src/keybindings.c:115 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/keybindings.c:117 +#, fuzzy +msgid "Open selected file" +msgstr "Archivos" + +#: src/keybindings.c:119 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: src/keybindings.c:121 +#, fuzzy +msgid "Save as" +msgstr "Guardar todo" + +#: src/keybindings.c:125 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/keybindings.c:127 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: src/keybindings.c:129 +msgid "Close all" +msgstr "Cerrar todo" + +#: src/keybindings.c:131 +msgid "Reload file" +msgstr "Recargar archivo" + +#: src/keybindings.c:133 +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" + +#: src/keybindings.c:135 +msgid "Redo" +msgstr "Rehacer" + +#: src/keybindings.c:137 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Todo" + +#: src/keybindings.c:139 +msgid "Insert date" +msgstr "Insertar fecha" + +#: src/keybindings.c:143 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar Siguente" + +#: src/keybindings.c:145 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar Anterior" + +#: src/keybindings.c:147 +#, fuzzy +msgid "Find Next Selection" +msgstr "En la Se_lección" + +#: src/keybindings.c:149 +#, fuzzy +msgid "Find Previous Selection" +msgstr "Buscar Anterior" + +#: src/keybindings.c:151 src/search.c:420 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +#: src/keybindings.c:153 src/search.c:558 +msgid "Find in files" +msgstr "Buscar en archivos" + +#: src/keybindings.c:155 +msgid "Next Message" +msgstr "Mensaje Siguiente" + +#: src/keybindings.c:159 +msgid "Show Colour Chooser" +msgstr "Mostrar Selector de Colores" + +#: src/keybindings.c:161 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: src/keybindings.c:163 +msgid "Toggle Messages Window" +msgstr "Mostrar ventana de mensajes" + +#: src/keybindings.c:165 +msgid "Toggle Sidebar" +msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral" + +#: src/keybindings.c:167 +msgid "Zoom In" +msgstr "Acercar el texto" + +#: src/keybindings.c:169 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Alejar el texto" + +#: src/keybindings.c:173 +msgid "Fold all" +msgstr "Plegar todo" + +#: src/keybindings.c:175 +msgid "Unfold all" +msgstr "Desplegar todo" + +#: src/keybindings.c:177 +msgid "Insert Special HTML Characters" +msgstr "Insertar Carácteres Especiales HTML" + +#: src/keybindings.c:181 +msgid "Build" +msgstr "Construir" + +#: src/keybindings.c:183 +msgid "Make all" +msgstr "Make all" + +#: src/keybindings.c:186 +msgid "Make custom target" +msgstr "Construye con make (objetivo personalizado)" + +#: src/keybindings.c:188 +msgid "Make object" +msgstr "Make object" + +#: src/keybindings.c:190 +msgid "Next error" +msgstr "Siguiente error" + +#: src/keybindings.c:192 +msgid "Run" +msgstr "Ejecutar" + +#: src/keybindings.c:194 +msgid "Run (alternative command)" +msgstr "Ejecutar (comando alternativo)" + +#: src/keybindings.c:196 +msgid "Build options" +msgstr "Opciones de construcción" + +#: src/keybindings.c:198 +msgid "Reload symbol list" +msgstr "Recargar lista de símbolos" + +#: src/keybindings.c:200 +msgid "Switch to Editor" +msgstr "Ir al Editor" + +#: src/keybindings.c:202 +msgid "Switch to Scribble" +msgstr "Ir al Borrador" + +#: src/keybindings.c:204 +msgid "Switch to VTE" +msgstr "Ir a la VTE" + +#: src/keybindings.c:206 +msgid "Switch to left document" +msgstr "Ir al documento de la izq." + +#: src/keybindings.c:208 +msgid "Switch to right document" +msgstr "Ir al documento de la der." + +#: src/keybindings.c:211 +msgid "Duplicate line or selection" +msgstr "Duplicar línea o selección" + +#: src/keybindings.c:213 +msgid "Convert Selection to lower-case" +msgstr "Convertir Selección a Minúsculas" + +#: src/keybindings.c:215 +msgid "Convert Selection to upper-case" +msgstr "Convertir Selección a Mayúsculas" + +#: src/keybindings.c:217 +msgid "Toggle line commentation" +msgstr "Comentar/Descomentar" + +#: src/keybindings.c:219 +msgid "Comment line(s)" +msgstr "Comentar línea(s)" + +#: src/keybindings.c:221 +msgid "Uncomment line(s)" +msgstr "Descomentar línea(s)" + +#: src/keybindings.c:223 +msgid "Increase indent" +msgstr "Incrementar sangría" + +#: src/keybindings.c:225 +msgid "Decrease indent" +msgstr "Decrementar sangría" + +#: src/keybindings.c:228 +msgid "Goto matching brace" +msgstr "Ir a la llave correspondiente" + +#: src/keybindings.c:230 +msgid "Complete word" +msgstr "Completar palabra" + +#: src/keybindings.c:234 src/keybindings.c:237 +msgid "Show calltip" +msgstr "Mostrar pistas de prototipos" + +#: src/keybindings.c:240 +msgid "Show macro list" +msgstr "Mostrar la lista de macros" + +#: src/keybindings.c:242 +msgid "Suppress auto completion" +msgstr "Evitar completado automático" + +#: src/keybindings.c:247 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Ir a la definición del tag" + +#: src/keybindings.c:249 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "Ir a la declaración del tag" + +#: src/keyfile.c:71 #, c-format msgid "%s configuration file, edit as you need" msgstr "archivo de configuración de %s, editarlo como lo necesite" -#: src/keyfile.c:333 +#: src/keyfile.c:338 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Escriba aquí lo que desee, úselo como nota o borrador" -#: src/keyfile.c:557 +#: src/keyfile.c:567 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Error al cargar uno o más archivos de la sesión." -#: src/msgwindow.c:107 +#: src/main.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " +"with --line)" +msgstr "seleccione el número inicial para el primer archivo abierto" + +#: src/main.c:90 +msgid "use an alternate configuration directory" +msgstr "usar un directorio de configuración alternativo" + +#: src/main.c:91 +msgid "runs in debug mode (means being verbose)" +msgstr "corre en modo de depuración (significa ser verborrajico)" + +#: src/main.c:94 +msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" +msgstr "" +"no abrir archivos en instancias corriendo, forzar la apertura de una nueva " +"instancia" + +#: src/main.c:96 +msgid "set initial line number for the first opened file" +msgstr "seleccione el número inicial para el primer archivo abierto" + +#: src/main.c:97 +msgid "don't show message window at startup" +msgstr "no mostrar ventana de mensajes al inicio" + +#: src/main.c:98 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "no cargar los datos de compleción automática (ver la documentación)" + +#: src/main.c:99 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "no cargar los archivos de la sesión anterior" + +#: src/main.c:101 +msgid "don't load terminal support" +msgstr "no cargar el soporte de terminal" + +#: src/main.c:102 +msgid "filename of libvte.so" +msgstr "nombre de archivo de libvte.so" + +#: src/main.c:104 +msgid "show version and exit" +msgstr "mostrar versión y salir" + +#: src/main.c:411 +msgid " - A fast and lightweight IDE" +msgstr " - Un IDE rápido y liviano" + +#: src/main.c:421 +#, c-format +msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" +msgstr "(compilado en %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" + +#: src/main.c:466 +#, c-format +msgid "" +"Configuration directory could not be created (%s).\n" +"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" +"Start Geany anyway?" +msgstr "" +"El directorio de configuración no pudo ser creado (%s).\n" +"Puede haber problemas usando Geany sin un directorio de configuración.\n" +"¿Iniciar Geany de todas formas?" + +#: src/main.c:509 src/socket.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find file '%s'." +msgstr "No se pudo encontrar la imagen: %s" + +#: src/main.c:627 +#, c-format +msgid "This is Geany %s." +msgstr "Este es Geany %s." + +#: src/main.c:629 +#, c-format +msgid "Configuration directory could not be created (%s)." +msgstr "La carpeta de configuración no pudo ser creada (%s)." + +#: src/msgwindow.c:108 msgid "Status messages" msgstr "Mensajes de estado" -#: src/msgwindow.c:411 +#: src/msgwindow.c:418 msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Ocultar Ventana de Mensajes" -#: src/build.c:156 -#, c-format -msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" -msgstr "Fallo al ver %s (asegurese de que está compilado)" - -#: src/build.c:189 src/build.c:567 -#, c-format -msgid "" -"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " -"Preferences)" -msgstr "" -"No se pudo encontrar la terminal '%s' (verifique las rutas para la " -"herramienta de terminal en las Preferencias" - -#: src/build.c:203 src/build.c:604 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" -msgstr "Fallo al ejecutar %s (el guión de inicio no pudo ser creado)" - -#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1058 -#, c-format -msgid "Process failed (%s)" -msgstr "Falló el proceso (%s)" - -#: src/build.c:356 -#, c-format -msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." -msgstr "Algo muy raro ha ocurrido, no se pudo realizar stat() sobre %s (%s)." - -#: src/build.c:435 -#, c-format -msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "%s (en directorio: %s)" - -#: src/build.c:543 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" -msgstr "Fallo al ejecutar %s (asegurese de que está construido)" - -#: src/build.c:581 -#, c-format -msgid "Failed to change the working directory to %s" -msgstr "Fallo al cambiar el directorio de trabajo a %s" - -#: src/build.c:729 -msgid "Compilation failed." -msgstr "La compilación falló." - -#: src/build.c:743 -msgid "Compilation finished successfully." -msgstr "La compilación terminó con éxito." - -#. compile the code -#: src/build.c:848 -msgid "_Compile" -msgstr "_Compilar" - -#: src/build.c:851 -msgid "Compiles the current file" -msgstr "Compila el archivo actual" - -#: src/build.c:864 -msgid "Builds the current file (generate an executable file)" -msgstr "Construye el archivo actual (genera un archivo ejecutable)" - -#. build the code with make all -#: src/build.c:874 src/build.c:996 -msgid "_Make All" -msgstr "_Make All" - -#: src/build.c:877 src/build.c:999 -msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" -msgstr "" -"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " -"predeterminado" - -#. build the code with make custom -#: src/build.c:885 src/build.c:1007 -msgid "Make Custom _Target" -msgstr "Make Obje_tivo Personalizado" - -#: src/build.c:889 src/build.c:1011 -msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" -msgstr "" -"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " -"especificado" - -#. build the code with make object -#: src/build.c:896 -msgid "Make _Object" -msgstr "Make _Object" - -#: src/build.c:900 -msgid "Compiles the current file using the make tool" -msgstr "Compila el archivo actual usando la herramienta make" - -#. next error -#: src/build.c:912 src/build.c:1023 -msgid "_Next Error" -msgstr "Siguie_nte Error" - -#. arguments -#: src/build.c:938 -msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "_Selecciona Inclusiones y Argumentos" - -#: src/build.c:943 -msgid "" -"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " -"arguments for execution" -msgstr "" -"Selecciona las rutas de inclusión y librerías para el compilador y los " -"argumentos del programa para su ejecución" - -#. DVI -#: src/build.c:966 -msgid "LaTeX -> DVI" -msgstr "LaTeX -> DVI" - -#: src/build.c:969 -msgid "Compiles the current file into a DVI file" -msgstr "Compila el archivo actual a un archivo DVI" - -#. PDF -#: src/build.c:979 -msgid "LaTeX -> PDF" -msgstr "LaTeX -> PDF" - -#: src/build.c:982 -msgid "Compiles the current file into a PDF file" -msgstr "Compila el archivo actual a un archivo PDF" - -#. DVI view -#: src/build.c:1035 -msgid "View DVI File" -msgstr "Ver Archivo DVI" - -#: src/build.c:1040 src/build.c:1053 -msgid "Compiles and view the current file" -msgstr "Compila y muestra el archivo actual" - -#. PDF view -#: src/build.c:1049 -msgid "View PDF File" -msgstr "Ver Archivo PDF" - -#: src/build.c:1073 -msgid "Sets the program paths and arguments" -msgstr "Selecciona las rutas y argumentos del programa" - -#: src/build.c:1340 -msgid "Make Custom Target" -msgstr "Make Objetivo Personalizado" - -#: src/build.c:1341 -msgid "" -"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "" -"Ingresar opciones personalizadas aquí, todo el texto ingresado es pasado a " -"la herramienta make" - -#: src/build.c:1380 -msgid "Failed to execute the view program" -msgstr "Fallo al ejecutar el programa visualizador" - -#: src/build.c:1399 -msgid "Failed to execute the terminal program" -msgstr "Fallo al ejecutar el programa de terminal" - -#: src/build.c:1458 -#, c-format -msgid "Process could not be stopped (%s)." -msgstr "El proceso no pudo ser detenido (%s)." - -#: src/build.c:1493 -msgid "No more build errors." -msgstr "No hay más errores de construción." - -#: src/prefs.c:310 +#: src/prefs.c:322 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: src/prefs.c:315 +#: src/prefs.c:327 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" -#: src/prefs.c:789 +#: src/prefs.c:802 msgid "Grab key" msgstr "Capturar tecla" -#: src/prefs.c:793 +#: src/prefs.c:806 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\"" msgstr "Pulse la combinación de teclas que desee usar para \"%s\"" -#: src/prefs.c:917 +#: src/prefs.c:930 #, c-format msgid "" "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one." msgstr "La combinación '%s' está usada por \"%s\". Por favor elija otra." -#: src/about.c:119 -msgid "About Geany" -msgstr "Acerca de Geany" - -#: src/about.c:168 -msgid "A fast and lightweight IDE" -msgstr "Un IDE rápido y liviano" - -#: src/about.c:189 -#, c-format -msgid "(built on %s)" -msgstr "(construido en %s)" - -#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:220 -msgid "Info" -msgstr "Información" - -#: src/about.c:232 -msgid "Developers" -msgstr "Desarrolladores" - -#: src/about.c:232 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenedor" - -#: src/about.c:232 -msgid "developer" -msgstr "desarrollador" - -#: src/about.c:233 -msgid "translation maintainer" -msgstr "mantenedor de traducción" - -#: src/about.c:233 -msgid "Translators" -msgstr "Traductores" - -#: src/about.c:234 -msgid "language" -msgstr "lenguaje" - -#: src/about.c:240 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: src/about.c:253 -msgid "License" -msgstr "Licencia" - -#: src/geany.h:47 -msgid "untitled" -msgstr "sin título" - -#: src/encodings.c:51 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53 -msgid "Greek" -msgstr "Griego" - -#: src/encodings.c:54 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" - -#: src/encodings.c:55 -msgid "South European" -msgstr "Europeo del sur" - -#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 -msgid "Central European" -msgstr "Europeo central" - -#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 -#: src/encodings.c:71 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: src/encodings.c:72 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Ruso" - -#: src/encodings.c:73 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#: src/encodings.c:74 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" - -#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: src/encodings.c:82 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreo Visual" - -#: src/encodings.c:84 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" - -#: src/encodings.c:85 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: src/encodings.c:86 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 -#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 -#: src/encodings.c:101 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 -#: src/encodings.c:106 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chino Simplificado" - -#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chino Tradicional" - -#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 -#: src/encodings.c:116 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: src/encodings.c:118 -msgid "Without encoding" -msgstr "Sin _codificación" - -#: src/encodings.c:211 -msgid "_West European" -msgstr "Europeo del _Oeste" - -#: src/encodings.c:217 -msgid "_East European" -msgstr "Europeo del _Este" - -#: src/encodings.c:223 -msgid "East _Asian" -msgstr "Este _Asiático" - -#: src/encodings.c:229 -msgid "_SE & SW Asian" -msgstr "_SE & SO Asiático" - -#: src/encodings.c:235 -msgid "_Middle Eastern" -msgstr "_Cercano Oriente" - -#: src/encodings.c:241 -msgid "_Unicode" -msgstr "_Unicode" - -#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" - -#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141 -msgid "Section" -msgstr "Sección" - -#: src/treeviews.c:121 -msgid "Sect1" -msgstr "Sec1" - -#: src/treeviews.c:123 -msgid "Sect2" -msgstr "Sec2" - -#: src/treeviews.c:125 -msgid "Sect3" -msgstr "Sec3" - -#: src/treeviews.c:127 -msgid "Appendix" -msgstr "Apéndice" - -#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239 -#: src/treeviews.c:280 -msgid "Other" -msgstr "Otro" - -#: src/treeviews.c:137 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: src/treeviews.c:139 -msgid "Environment" -msgstr "Entorno" - -#: src/treeviews.c:143 -msgid "Subsection" -msgstr "Sub-sección" - -#: src/treeviews.c:145 -msgid "Subsubsection" -msgstr "Sub-sub-sección" - -#: src/treeviews.c:147 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: src/treeviews.c:157 -msgid "Function" -msgstr "Función" - -#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222 -msgid "Package" -msgstr "Paquete" - -#: src/treeviews.c:161 -msgid "My" -msgstr "Mi" - -#: src/treeviews.c:163 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: src/treeviews.c:165 -msgid "Our" -msgstr "Nuestro" - -#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225 -msgid "Methods" -msgstr "Métodos" - -#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227 -#: src/treeviews.c:268 -msgid "Classes" -msgstr "Clases" - -#: src/treeviews.c:182 -msgid "Singletons" -msgstr "Singletons" - -#: src/treeviews.c:184 -msgid "Mixins" -msgstr "Mixins" - -#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL); -#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1); -#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL); -#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1); -#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL); -#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); -#. -#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274 -msgid "Variables" -msgstr "Variables" - -#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270 -msgid "Members" -msgstr "Miembros" - -#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266 -msgid "Functions" -msgstr "Funciones" - -#: src/treeviews.c:222 -msgid "Module" -msgstr "Módulo" - -#: src/treeviews.c:229 -msgid "Interfaces" -msgstr "Interfaces" - -#: src/treeviews.c:272 -msgid "Macros" -msgstr "Macros" - -#: src/treeviews.c:276 -msgid "Namespaces" -msgstr "Namespaces" - -#: src/treeviews.c:278 -msgid "Structs / Typedefs" -msgstr "Structs / Typedefs" - -#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - -#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445 -msgid "Hide sidebar" -msgstr "Ocultar barra lateral" - -#: src/treeviews.c:425 -msgid "Reload" -msgstr "Recargar" - -#: src/vte.c:186 src/vte.c:503 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: src/vte.c:373 -msgid "_Input Methods" -msgstr "Métodos de _Entrada" - -#: src/vte.c:499 -msgid "Terminal plugin" -msgstr "Plugin de Terminal" - -#: src/vte.c:506 -msgid "" -"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " -"the VTE library could be loaded." -msgstr "" -"Estas opciones para la emulación de terminal virtual (VTE) sólo " -"aplican si la biblioteca de VTE pudo ser cargada." - -#: src/vte.c:517 -msgid "Terminal font:" -msgstr "Fuente de la terminal:" - -#: src/vte.c:527 -msgid "Sets the font for the terminal widget." -msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de terminal" - -#: src/vte.c:529 -msgid "Foreground color:" -msgstr "Color de primer plano:" - -#: src/vte.c:535 -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fondo:" - -#: src/vte.c:545 -msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." -msgstr "Selecciona el color de frente del texto en la terminal." - -#: src/vte.c:552 -msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." -msgstr "Selecciona el color de fondo del texto en la terminal." - -#: src/vte.c:555 -msgid "Scrollback lines:" -msgstr "Líneas de historico:" - -#: src/vte.c:566 -msgid "" -"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " -"widget." -msgstr "Especifica las líneas de historico que pueden verse en la terminal." - -#: src/vte.c:570 -msgid "Terminal emulation:" -msgstr "Emulación de terminal:" - -#: src/vte.c:580 -msgid "" -"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." -msgstr "" -"Controla cómo debe comportarse el emulador de terminal, xterm es un buen " -"inicio." - -#: src/vte.c:582 -msgid "Shell:" -msgstr "Shell:" - -#: src/vte.c:589 -msgid "" -"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " -"emulation." -msgstr "" -"Configura la ruta al shell que será iniciado dentro de la emulación de " -"teminal." - -#: src/vte.c:606 -msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "Descender al presionar una tecla" - -#: src/vte.c:607 -msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." -msgstr "Si descender del historico cuando se presiona una tecla" - -#: src/vte.c:611 -msgid "Scroll on output" -msgstr "Descender al haber salida" - -#: src/vte.c:612 -msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated." -msgstr "Si descender del historico cuando se genera salida nueva." - -#: src/vte.c:616 -msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Desactivar el atajo de teclado del menu (por omisión F10)" - -#: src/vte.c:617 -msgid "" -"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " -"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " -"within the VTE." -msgstr "" -"Esta opción desactiva el atajo de teclado usado para desplegar la barra de " -"menu (por omisión F10). Desactivarlo puede ser útil si se usa, por ejemplo, " -"Midnight Commander dentro de la VTE." - -#: src/vte.c:621 -msgid "Follow the path of the current file" -msgstr "Seguir la ruta del archivo actual" - -#: src/vte.c:622 -msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files." -msgstr "Si ejecutar \"cd $path\" cuando se cambia de archivo abierto." - -#: src/vte.c:626 -msgid "Execute programs in VTE" -msgstr "Ejecutar programas en la VTE" - -#: src/vte.c:627 -msgid "" -"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " -"note, programs executed in VTE cannot be stopped." -msgstr "Ejecutar programas en la VTE en lugar de abrir una ventana de emulación de terminal. Notar que los programas ejecutados en la VTE no pueden ser detenidos." - -#: src/keybindings.c:108 -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#: src/keybindings.c:110 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: src/keybindings.c:112 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: src/keybindings.c:116 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: src/keybindings.c:118 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: src/keybindings.c:120 -msgid "Close all" -msgstr "Cerrar todo" - -#: src/keybindings.c:122 -msgid "Reload file" -msgstr "Recargar archivo" - -#: src/keybindings.c:124 -msgid "Undo" -msgstr "Deshacer" - -#: src/keybindings.c:126 -msgid "Redo" -msgstr "Rehacer" - -#: src/keybindings.c:128 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Todo" - -#: src/keybindings.c:130 -msgid "Insert date" -msgstr "Insertar fecha" - -#: src/keybindings.c:134 -msgid "Find Next" -msgstr "Buscar Siguente" - -#: src/keybindings.c:136 -msgid "Find Previous" -msgstr "Buscar Anterior" - -#: src/keybindings.c:138 src/search.c:372 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - -#: src/keybindings.c:140 src/search.c:506 -msgid "Find in files" -msgstr "Buscar en archivos" - -#: src/keybindings.c:142 -msgid "Next Message" -msgstr "Mensaje Siguiente" - -#: src/keybindings.c:146 -msgid "Show Colour Chooser" -msgstr "Mostrar Selector de Colores" - -#: src/keybindings.c:148 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: src/keybindings.c:150 -msgid "Toggle Messages Window" -msgstr "Mostrar ventana de mensajes" - -#: src/keybindings.c:152 -msgid "Toggle Sidebar" -msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral" - -#: src/keybindings.c:154 -msgid "Zoom In" -msgstr "Acercar el texto" - -#: src/keybindings.c:156 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Alejar el texto" - -#: src/keybindings.c:160 -msgid "Fold all" -msgstr "Plegar todo" - -#: src/keybindings.c:162 -msgid "Unfold all" -msgstr "Desplegar todo" - -#: src/keybindings.c:164 -msgid "Insert Special HTML Characters" -msgstr "Insertar Carácteres Especiales HTML" - -#: src/keybindings.c:168 -msgid "Build" -msgstr "Construir" - -#: src/keybindings.c:170 -msgid "Make all" -msgstr "Make all" - -#: src/keybindings.c:173 -msgid "Make custom target" -msgstr "Construye con make (objetivo personalizado)" - -#: src/keybindings.c:175 -msgid "Make object" +#. "projects" is part of the default project base path so be carefully when translating +#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank +#: src/project.c:70 +#, fuzzy +msgid "projects" msgstr "Make object" -#: src/keybindings.c:177 -msgid "Next error" -msgstr "Siguiente error" +#: src/project.c:94 +#, fuzzy +msgid "Open project" +msgstr "Make object" -#: src/keybindings.c:179 -msgid "Run" -msgstr "Ejecutar" +#: src/project.c:113 +#, fuzzy +msgid "Project files" +msgstr "Archivos recientes" -#: src/keybindings.c:181 -msgid "Run (alternative command)" -msgstr "Ejecutar (comando alternativo)" +#: src/project.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Project \"%s\" closed." +msgstr "El archivo %s fue cerrado." -#: src/keybindings.c:183 -msgid "Build options" -msgstr "Opciones de construcción" +#: src/project.c:160 +#, fuzzy +msgid "Project properties" +msgstr "Propiedades" -#: src/keybindings.c:185 -msgid "Reload symbol list" -msgstr "Recargar lista de símbolos" +#: src/project.c:169 +#, fuzzy +msgid "C_reate" +msgstr "Carácter" -#: src/keybindings.c:187 -msgid "Switch to Editor" -msgstr "Ir al Editor" +#: src/project.c:188 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Make:" -#: src/keybindings.c:189 -msgid "Switch to Scribble" -msgstr "Ir al Borrador" +#: src/project.c:200 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "Creación de DVI:" -#: src/keybindings.c:191 -msgid "Switch to VTE" -msgstr "Ir a la VTE" +#: src/project.c:217 +#, fuzzy +msgid "Filename:" +msgstr "Vietnamita" -#: src/keybindings.c:193 -msgid "Switch to left document" -msgstr "Ir al documento de la izq." +#: src/project.c:236 +msgid "Base path:" +msgstr "" -#: src/keybindings.c:195 -msgid "Switch to right document" -msgstr "Ir al documento de la der." +#: src/project.c:255 +#, fuzzy +msgid "File patterns:" +msgstr "_Cercano Oriente" -#: src/keybindings.c:198 -msgid "Duplicate line or selection" -msgstr "Duplicar línea o selección" +#: src/project.c:337 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before " +"proceed?" +msgstr "" +"El archivo '%s' no fue guardado.\n" +"¿Quiere guardarlo antes de cerrar?" -#: src/keybindings.c:200 -msgid "Convert Selection to lower-case" -msgstr "Convertir Selección a Minúsculas" +#: src/project.c:366 +msgid "The specified project name is too short." +msgstr "" -#: src/keybindings.c:202 -msgid "Convert Selection to upper-case" -msgstr "Convertir Selección a Mayúsculas" +#: src/project.c:372 +#, c-format +msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." +msgstr "" -#: src/keybindings.c:204 -msgid "Toggle line commentation" -msgstr "Comentar/Descomentar" +#: src/project.c:380 +msgid "You have specified an invalid project filename." +msgstr "" -#: src/keybindings.c:206 -msgid "Comment line(s)" -msgstr "Comentar línea(s)" +#: src/project.c:388 +msgid "You have specified an invalid project base path." +msgstr "" -#: src/keybindings.c:208 -msgid "Uncomment line(s)" -msgstr "Descomentar línea(s)" +#: src/project.c:398 +msgid "The specified project base path does not exist. Should it be created?" +msgstr "" -#: src/keybindings.c:210 -msgid "Increase indent" -msgstr "Incrementar sangría" +#: src/project.c:415 +#, fuzzy +msgid "Project file could not be written." +msgstr "El proceso no pudo ser detenido (%s)." -#: src/keybindings.c:212 -msgid "Decrease indent" -msgstr "Decrementar sangría" +#: src/project.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Project \"%s\" created." +msgstr "Propiedades" -#: src/keybindings.c:215 -msgid "Goto matching brace" -msgstr "Ir a la llave correspondiente" +#: src/project.c:457 +#, fuzzy, c-format +msgid "Project \"%s\" saved." +msgstr "Archivo %s guardado." -#: src/keybindings.c:217 -msgid "Complete word" -msgstr "Completar palabra" +#. initialise the dialog +#: src/project.c:500 +#, fuzzy +msgid "Choose project filename" +msgstr "Archivos recientes" -#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224 -msgid "Show calltip" -msgstr "Mostrar pistas de prototipos" +#. initialise the dialog +#: src/project.c:523 +msgid "Choose project base path" +msgstr "" -#: src/keybindings.c:227 -msgid "Show macro list" -msgstr "Mostrar la lista de macros" +#: src/project.c:592 +#, fuzzy, c-format +msgid "Project \"%s\" opened." +msgstr "Propiedades" -#: src/keybindings.c:229 -msgid "Suppress auto completion" -msgstr "Evitar completado automático" - -#: src/keybindings.c:234 -msgid "Go to tag definition" -msgstr "Ir a la definición del tag" - -#: src/keybindings.c:236 -msgid "Go to tag declaration" -msgstr "Ir a la declaración del tag" +#: src/project.c:596 +#, fuzzy +msgid "Project file could not be loaded." +msgstr "El proceso no pudo ser detenido (%s)." #: src/search.c:150 msgid "_Use regular expressions" @@ -2870,11 +2784,11 @@ msgstr "" "Reemplaza \\\\, \\t, \\n, \\r y \\uXXXX (carácteres Unicode) con el carácter " "de control correspondiente." -#: src/search.c:189 src/search.c:579 +#: src/search.c:189 src/search.c:631 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Respetar Mayúsculas y minúsculas" -#: src/search.c:194 src/search.c:585 +#: src/search.c:194 src/search.c:637 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Sólo _palabras enteras" @@ -2882,160 +2796,286 @@ msgstr "Sólo _palabras enteras" msgid "Match from s_tart of word" msgstr "Sólo desde el principio de las _palabras" -#: src/search.c:258 +#: src/search.c:302 msgid "Find" msgstr "Encontrar" -#: src/search.c:264 +#: src/search.c:308 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: src/search.c:270 +#: src/search.c:314 msgid "_Next" msgstr "_Siguente" -#: src/search.c:274 src/search.c:388 src/search.c:536 +#: src/search.c:318 src/search.c:436 src/search.c:588 msgid "Search for:" msgstr "_Buscar por:" #. Now add the multiple match options -#: src/search.c:300 +#: src/search.c:344 msgid "Find All" msgstr "Buscar Todos" -#: src/search.c:304 +#: src/search.c:348 msgid "_Mark" msgstr "_Marcar" -#: src/search.c:310 src/search.c:446 +#: src/search.c:354 src/search.c:494 msgid "In Sessi_on" msgstr "En la _Sesión" -#: src/search.c:315 src/search.c:451 +#: src/search.c:359 src/search.c:499 msgid "_In Document" msgstr "En el _Documento" #. close window checkbox -#: src/search.c:321 src/search.c:457 +#: src/search.c:365 src/search.c:505 msgid "Close _dialog" msgstr "Cerrar _dialogo" -#: src/search.c:326 src/search.c:462 +#: src/search.c:370 src/search.c:510 msgid "Disable this option to keep the dialog open." msgstr "Deshabilite esta opción para mantener el dialogo abierto." -#: src/search.c:384 +#: src/search.c:432 msgid "Re_place & Find" msgstr "Reem_plazar y Buscar" -#: src/search.c:391 +#: src/search.c:439 msgid "Replace with:" msgstr "Reemplazar con:" #. Now add the multiple replace options -#: src/search.c:436 +#: src/search.c:484 msgid "Replace All" msgstr "Reemplazar _Todas" -#: src/search.c:439 +#: src/search.c:487 msgid "In Se_lection" msgstr "En la Se_lección" -#: src/search.c:441 +#: src/search.c:489 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "" "Reemplaza todas las ocurrencias encontradas en el texto actualmente " "seleccionado" -#: src/search.c:515 +#: src/search.c:567 msgid "Directory:" msgstr "Carpeta:" -#: src/search.c:555 +#: src/search.c:607 msgid "_Fixed strings" msgstr "Cadenas _Fijas" -#: src/search.c:564 +#: src/search.c:616 msgid "_Grep regular expressions" msgstr "Expresiones regulares _Grep" -#: src/search.c:568 src/search.c:575 +#: src/search.c:620 src/search.c:627 msgid "See grep's manual page for more information." msgstr "Ver la página de manual de grep para más información" -#: src/search.c:573 +#: src/search.c:625 msgid "_Extended regular expressions" msgstr "Expresiones regulares _Extendidas" -#: src/search.c:590 +#: src/search.c:642 msgid "_Invert search results" msgstr "_Invertir los resultados de la búsqueda" -#: src/search.c:595 +#: src/search.c:647 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." msgstr "" "Invierte el sentido de coincidencia, seleccionando las líneas no " "coincidentes." -#: src/search.c:646 +#: src/search.c:703 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar carpeta" -#: src/search.c:905 +#: src/search.c:961 #, c-format msgid "Replaced text in %u files." msgstr "Texto reemplazado en %u archivos." -#: src/search.c:952 +#: src/search.c:1007 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Directorio no válido para buscar archivos." -#: src/search.c:982 +#: src/search.c:1037 msgid "No text to find." msgstr "No hay texto para buscar." -#: src/search.c:1010 +#: src/search.c:1065 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" "No se pudo encontrar la herramienta grep '%s'; verifique la ruta en las " "Preferencias" -#: src/search.c:1125 +#: src/search.c:1180 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "No se pudo abrir el directorio (%s)" -#: src/search.c:1170 +#: src/search.c:1225 msgid "Search failed." msgstr "Búsqueda fallida." -#: src/search.c:1176 +#: src/search.c:1231 msgid "Search completed." msgstr "Búsqueda completada." -#: src/search.c:1177 -msgid "No matches found." -msgstr "No se encontraron coincidencias." - -#: src/search.c:1252 +#: src/search.c:1307 #, c-format msgid "No matches found for '%s'." msgstr "No se encontraron coincidencias para '%s'." -#: src/tools.c:61 +#: src/support.c:90 src/support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "No se pudo encontrar la imagen: %s" + +#: src/symbols.c:411 src/symbols.c:443 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#: src/symbols.c:413 src/symbols.c:435 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#: src/symbols.c:415 +msgid "Sect1" +msgstr "Sec1" + +#: src/symbols.c:417 +msgid "Sect2" +msgstr "Sec2" + +#: src/symbols.c:419 +msgid "Sect3" +msgstr "Sec3" + +#: src/symbols.c:421 +msgid "Appendix" +msgstr "Apéndice" + +#: src/symbols.c:423 src/symbols.c:445 src/symbols.c:549 src/symbols.c:585 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: src/symbols.c:431 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: src/symbols.c:433 +msgid "Environment" +msgstr "Entorno" + +#: src/symbols.c:437 +msgid "Subsection" +msgstr "Sub-sección" + +#: src/symbols.c:439 +msgid "Subsubsection" +msgstr "Sub-sub-sección" + +#: src/symbols.c:441 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: src/symbols.c:451 src/symbols.c:535 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#: src/symbols.c:453 +msgid "Function" +msgstr "Función" + +#: src/symbols.c:455 +msgid "My" +msgstr "Mi" + +#: src/symbols.c:457 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: src/symbols.c:459 +msgid "Our" +msgstr "Nuestro" + +#: src/symbols.c:472 src/symbols.c:493 src/symbols.c:539 src/symbols.c:569 +msgid "Classes" +msgstr "Clases" + +#: src/symbols.c:474 +msgid "Singletons" +msgstr "Singletons" + +#: src/symbols.c:476 +msgid "Mixins" +msgstr "Mixins" + +#: src/symbols.c:478 src/symbols.c:495 src/symbols.c:541 +msgid "Methods" +msgstr "Métodos" + +#: src/symbols.c:480 src/symbols.c:543 src/symbols.c:573 +msgid "Members" +msgstr "Miembros" + +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_class), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_class), 0, _("Constants"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_member), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_member), 0, _("Members"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); +#. +#: src/symbols.c:482 src/symbols.c:522 src/symbols.c:583 +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#: src/symbols.c:497 src/symbols.c:514 src/symbols.c:571 +msgid "Functions" +msgstr "Funciones" + +#: src/symbols.c:537 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +#: src/symbols.c:560 +msgid "Module" +msgstr "Módulo" + +#: src/symbols.c:564 +msgid "Namespaces" +msgstr "Namespaces" + +#: src/symbols.c:575 +msgid "Structs / Typedefs" +msgstr "Structs / Typedefs" + +#: src/symbols.c:580 +msgid "Macros" +msgstr "Macros" + +#: src/tools.c:62 msgid "Special characters" msgstr "Carácteres especiales" -#: src/tools.c:63 +#: src/tools.c:64 msgid "_Insert" msgstr "_Insertar" -#: src/tools.c:71 +#: src/tools.c:72 msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." -msgstr "Elija un carácter especial de la lista de abajo y haga doble click en él o use el botón para insertarlo en la posición actual del cursor." +msgstr "" +"Elija un carácter especial de la lista de abajo y haga doble click en él o " +"use el botón para insertarlo en la posición actual del cursor." #: src/tools.c:85 msgid "Character" @@ -3045,39 +3085,273 @@ msgstr "Carácter" msgid "HTML (name)" msgstr "HTML (nombre)" -#: src/tools.c:126 +#: src/tools.c:128 msgid "HTML characters" msgstr "Carácteres HTML" -#: src/tools.c:132 +#: src/tools.c:134 msgid "ISO 8859-1 characters" msgstr "Carácteres ISO 8859-1" -#. / TODO add the symbols from http://de.selfhtml.org/html/referenz/zeichen.htm -#: src/tools.c:230 +#: src/tools.c:232 msgid "Greek characters" msgstr "Carácteres griegos" -#: src/tools.c:231 +#: src/tools.c:287 msgid "Mathematical characters" msgstr "Carácteres matemáticos" -#: src/tools.c:232 +#: src/tools.c:328 msgid "Technical characters" msgstr "Carácteres técnicos" -#: src/tools.c:233 +#: src/tools.c:336 msgid "Arrow characters" msgstr "Carácteres de flechas" -#: src/tools.c:234 +#: src/tools.c:349 msgid "Punctuation characters" msgstr "Carácteres de puntuación" -#: src/tools.c:235 +#: src/tools.c:365 msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Carácteres misceláneos" +#: src/treeviews.c:109 +msgid "No tags found" +msgstr "No se encontraron etiquetas" + +#: src/treeviews.c:260 src/treeviews.c:312 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: src/treeviews.c:268 src/treeviews.c:320 +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Ocultar barra lateral" + +#: src/treeviews.c:300 +msgid "Reload" +msgstr "Recargar" + +#: src/ui_utils.c:113 +#, c-format +msgid "" +"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " +"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" +msgstr "" +"%c línea: % 4d columna: % 3d seleccion: % 4d %s modo: %s%s fun. " +"actual: %s codificación: %s %s tipo de archivo: %s" + +#: src/ui_utils.c:117 +msgid "OVR" +msgstr "SOB" + +#: src/ui_utils.c:117 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: src/ui_utils.c:197 +#, c-format +msgid "Font updated (%s)." +msgstr "Fuente actualizada (%s)." + +#: src/ui_utils.c:385 +msgid "C Standard Library" +msgstr "Biblioteca Estandard de C" + +#: src/ui_utils.c:386 +msgid "ISO C99" +msgstr "ISO C99" + +#: src/ui_utils.c:387 +msgid "C++ (C Standard Library)" +msgstr "C++ (Biblioteca Estandard de C)" + +#: src/ui_utils.c:388 +msgid "C++ Standard Library" +msgstr "Biblioteca Estandard de C++" + +#: src/ui_utils.c:389 +msgid "C++ STL" +msgstr "C++ STL" + +#: src/ui_utils.c:455 +msgid "Set Custom Date Format" +msgstr "Configurar Formato de Fecha Personalizado" + +#: src/utils.c:348 +msgid "Do you want to reload it?" +msgstr "¿Quiere recargarlo?" + +#: src/utils.c:349 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' on the disk is more recent than\n" +"the current buffer." +msgstr "" +"El archivo '%s' del disco es más reciente\n" +"que la vista actual." + +#: src/vte.c:190 src/vte.c:509 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: src/vte.c:377 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Métodos de _Entrada" + +#: src/vte.c:505 +msgid "Terminal plugin" +msgstr "Plugin de Terminal" + +#: src/vte.c:512 +msgid "" +"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " +"the VTE library could be loaded." +msgstr "" +"Estas opciones para la emulación de terminal virtual (VTE) sólo aplican si " +"la biblioteca de VTE pudo ser cargada." + +#: src/vte.c:523 +msgid "Terminal font:" +msgstr "Fuente de la terminal:" + +#: src/vte.c:533 +msgid "Sets the font for the terminal widget." +msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de terminal" + +#: src/vte.c:535 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Color de primer plano:" + +#: src/vte.c:541 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" + +#: src/vte.c:551 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." +msgstr "Selecciona el color de frente del texto en la terminal." + +#: src/vte.c:558 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." +msgstr "Selecciona el color de fondo del texto en la terminal." + +#: src/vte.c:561 +msgid "Scrollback lines:" +msgstr "Líneas de historico:" + +#: src/vte.c:572 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget." +msgstr "Especifica las líneas de historico que pueden verse en la terminal." + +#: src/vte.c:576 +msgid "Terminal emulation:" +msgstr "Emulación de terminal:" + +#: src/vte.c:586 +#, fuzzy +msgid "" +"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value " +"unless you know exactly what you are doing." +msgstr "" +"Controla cómo debe comportarse el emulador de terminal, xterm es un buen " +"inicio." + +#: src/vte.c:588 +msgid "Shell:" +msgstr "Shell:" + +#: src/vte.c:595 +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation." +msgstr "" +"Configura la ruta al shell que será iniciado dentro de la emulación de " +"teminal." + +#: src/vte.c:612 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Descender al presionar una tecla" + +#: src/vte.c:613 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." +msgstr "Si descender del historico cuando se presiona una tecla" + +#: src/vte.c:617 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Descender al haber salida" + +#: src/vte.c:618 +msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated." +msgstr "Si descender del historico cuando se genera salida nueva." + +#: src/vte.c:622 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Desactivar el atajo de teclado del menu (por omisión F10)" + +#: src/vte.c:623 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" +"Esta opción desactiva el atajo de teclado usado para desplegar la barra de " +"menu (por omisión F10). Desactivarlo puede ser útil si se usa, por ejemplo, " +"Midnight Commander dentro de la VTE." + +#: src/vte.c:627 +msgid "Follow the path of the current file" +msgstr "Seguir la ruta del archivo actual" + +#: src/vte.c:628 +msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files." +msgstr "Si ejecutar \"cd $path\" cuando se cambia de archivo abierto." + +#: src/vte.c:632 +msgid "Execute programs in VTE" +msgstr "Ejecutar programas en la VTE" + +#: src/vte.c:633 +msgid "" +"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " +"note, programs executed in VTE cannot be stopped." +msgstr "" +"Ejecutar programas en la VTE en lugar de abrir una ventana de emulación de " +"terminal. Notar que los programas ejecutados en la VTE no pueden ser " +"detenidos." + +#: src/win32.c:61 +msgid "Executables" +msgstr "Ejecutables" + +#: src/win32.c:334 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/win32.c:340 src/win32.c:381 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: src/win32.c:346 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: src/win32.c:352 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#~ msgid "Declaration of \"%s()\" not found" +#~ msgstr "Declaración de \"%s()\" no encontrada" + +#~ msgid "(Unsaved)" +#~ msgstr "(sin grabar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "File location:" +#~ msgstr "Creación de PDF:" + #~ msgid "" #~ "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open " #~ "files." @@ -3109,13 +3383,6 @@ msgstr "Carácteres misceláneos" #~ msgid "Enter custom options for the make tool" #~ msgstr "Ingresar opciones personalizadas para la herramienta make" -#~ msgid "" -#~ "The file '%s' is not saved.\n" -#~ "Do you want to save it before closing?" -#~ msgstr "" -#~ "El archivo '%s' no fue guardado.\n" -#~ "¿Quiere guardarlo antes de cerrar?" - #~ msgid "" #~ "Range:\t\t%s\n" #~ "\n" @@ -3272,9 +3539,6 @@ msgstr "Carácteres misceláneos" #~ msgid "New (with template)" #~ msgstr "Nuevo (desde plantilla)" -#~ msgid "Recent files" -#~ msgstr "Archivos recientes" - #~ msgid "Change Font" #~ msgstr "Cambiar Fuente" @@ -3292,5 +3556,3 @@ msgstr "Carácteres misceláneos" #~ msgid "Use auto indention" #~ msgstr "Usar formateo automático de código" - - diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 99a0ae0b..d6e54a81 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.10svn\n" +"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-30 22:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-30 23:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-12 20:12+0200\n" "Last-Translator: Harri Koskinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö" #: src/about.c:192 #, c-format msgid "(built on %s)" -msgstr "" +msgstr "(käännetty %s)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); #: src/about.c:223 @@ -75,180 +75,187 @@ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" msgstr "" "Tiedoston %s näyttäminen epäonnistui. Varmista että se on jo käännetty." -#: src/build.c:188 src/build.c:566 +#: src/build.c:188 src/build.c:584 #, c-format msgid "" "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "Terminaaliemulaattoria '%s' ei löytynyt. Tarkista polku Asetuksista." -#: src/build.c:202 src/build.c:603 +#: src/build.c:202 src/build.c:621 #, c-format msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" msgstr "Ohjelman %s ajo epäonnistui. (Käynnistystiedostoa ei voitu luoda)" -#: src/build.c:230 src/build.c:446 src/build.c:648 src/search.c:1113 +#: src/build.c:230 src/build.c:455 src/build.c:666 src/search.c:1113 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)" -#: src/build.c:355 +#: src/build.c:340 src/build.c:545 +msgid "Command stopped because the current file has no extension." +msgstr "Komento pysäytetty koska nykyisellä tiedostolla ei ole tarkenninta." + +#: src/build.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." msgstr "Jotain hyvin outoa tapahtui: could not stat %s (%s)" -#: src/build.c:434 +#: src/build.c:443 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (hakemistossa: %s)" -#: src/build.c:542 +#: src/build.c:560 #, c-format msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" msgstr "Tiedoston %s ajo epäonnistui (varmista että ohjelma on käännetty)" -#: src/build.c:580 +#: src/build.c:598 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to %s" msgstr "Työhakemiston vaihto hakemistoksi %s epäonnistui." -#: src/build.c:776 +#: src/build.c:794 msgid "Compilation failed." msgstr "Käännös epäonnistui." -#: src/build.c:790 +#: src/build.c:808 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Käännös suoritettiin onnistuneesti." #. compile the code -#: src/build.c:895 +#: src/build.c:913 msgid "_Compile" msgstr "" -#: src/build.c:898 +#: src/build.c:916 msgid "Compiles the current file" msgstr "" #. build the code -#: src/build.c:907 src/interface.c:879 +#: src/build.c:925 src/interface.c:879 msgid "_Build" msgstr "" -#: src/build.c:911 +#: src/build.c:929 msgid "Builds the current file (generate an executable file)" msgstr "" #. build the code with make all -#: src/build.c:921 src/build.c:1043 +#: src/build.c:939 src/build.c:1061 msgid "_Make All" msgstr "" -#: src/build.c:924 src/build.c:1046 +#: src/build.c:942 src/build.c:1064 msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" msgstr "" #. build the code with make custom -#: src/build.c:932 src/build.c:1054 +#: src/build.c:950 src/build.c:1072 msgid "Make Custom _Target" msgstr "" -#: src/build.c:936 src/build.c:1058 +#: src/build.c:954 src/build.c:1076 msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" msgstr "" #. build the code with make object -#: src/build.c:943 +#: src/build.c:961 msgid "Make _Object" msgstr "" -#: src/build.c:947 +#: src/build.c:965 msgid "Compiles the current file using the make tool" -msgstr "" +msgstr "Kääntää nykyisen tiedoston käyttäen make työkalua" #. next error -#: src/build.c:959 src/build.c:1070 +#: src/build.c:977 src/build.c:1088 msgid "_Next Error" -msgstr "" +msgstr "_Seuraava Virhe" -#: src/build.c:974 src/interface.c:1007 +#: src/build.c:992 src/interface.c:1007 msgid "Run or view the current file" msgstr "Suorita tai näytä tiedosto" #. arguments -#: src/build.c:985 +#: src/build.c:1003 +#, fuzzy msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "" +msgstr "_Määritä 'include' tiedostot ja parametrit" -#: src/build.c:990 +#: src/build.c:1008 msgid "" "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " "arguments for execution" msgstr "" +"Asettaa otsikko- ja kirjastotiedostojen polut kääntäjää varten sekä " +"parametrit ohjelman ajoa varten" #. DVI -#: src/build.c:1013 +#: src/build.c:1031 msgid "LaTeX -> DVI" msgstr "LaTeX -> DVI" -#: src/build.c:1016 +#: src/build.c:1034 msgid "Compiles the current file into a DVI file" msgstr "Kääntää tiedoston DVI muotoon" #. PDF -#: src/build.c:1026 +#: src/build.c:1044 msgid "LaTeX -> PDF" msgstr "LaTeX -> PDF" -#: src/build.c:1029 +#: src/build.c:1047 msgid "Compiles the current file into a PDF file" msgstr "Kääntää tiedoston PDF muotoon" #. DVI view -#: src/build.c:1082 +#: src/build.c:1100 msgid "View DVI File" msgstr "Näytä DVI tiedosto" -#: src/build.c:1087 src/build.c:1100 +#: src/build.c:1105 src/build.c:1118 msgid "Compiles and view the current file" msgstr "" #. PDF view -#: src/build.c:1096 +#: src/build.c:1114 msgid "View PDF File" msgstr "Näytä PDF tiedosto" #. arguments -#: src/build.c:1115 src/dialogs.c:642 +#: src/build.c:1133 src/dialogs.c:642 msgid "Set Arguments" msgstr "Aseta parametrit" -#: src/build.c:1120 +#: src/build.c:1138 msgid "Sets the program paths and arguments" msgstr "" -#: src/build.c:1387 +#: src/build.c:1405 msgid "Make Custom Target" msgstr "" -#: src/build.c:1388 +#: src/build.c:1406 msgid "" "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr "" -#: src/build.c:1427 +#: src/build.c:1445 msgid "Failed to execute the view program" msgstr "Katseluohjelmaa ei voitu suorittaa" -#: src/build.c:1446 +#: src/build.c:1464 msgid "Failed to execute the terminal program" msgstr "Terminaali ohjelmaa ei voitu suorittaa" -#: src/build.c:1505 +#: src/build.c:1523 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Prosessia (%s) ei voitu pysäyttää." -#: src/build.c:1521 +#: src/build.c:1539 msgid "No more build errors." msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää." @@ -280,40 +287,40 @@ msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "" #: src/callbacks.c:1253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." -msgstr "\"%s\" ei löytynyt." +msgstr "\"%s\" määritelmää ei löytynyt." #: src/callbacks.c:1474 src/callbacks.c:1498 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Aseta tiedoston tyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä." -#: src/callbacks.c:1609 src/ui_utils.c:459 +#: src/callbacks.c:1609 src/ui_utils.c:416 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "pp.kk.vvvv" -#: src/callbacks.c:1611 src/ui_utils.c:460 +#: src/callbacks.c:1611 src/ui_utils.c:417 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "kk.pp.vvvv" -#: src/callbacks.c:1613 src/ui_utils.c:461 +#: src/callbacks.c:1613 src/ui_utils.c:418 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "vvvv/kk/pp" -#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:470 +#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:427 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss" -#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:471 +#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:428 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss" -#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:472 +#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:429 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss" -#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:481 +#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:438 msgid "Use Custom Date Format" msgstr "Käytä käyttäjän määrittelemää päivämäärän muotoa" @@ -494,7 +501,7 @@ msgstr "" #: src/dialogs.c:772 msgid " commands" -msgstr "" +msgstr "komennot" #: src/dialogs.c:787 msgid "Compile:" @@ -517,7 +524,7 @@ msgstr "" "tiedostosta)" #: src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:921 -#: src/dialogs.c:922 src/dialogs.c:923 src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:125 +#: src/dialogs.c:922 src/dialogs.c:923 src/ui_utils.c:121 src/ui_utils.c:124 #: src/utils.c:515 src/utils.c:567 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" @@ -544,19 +551,19 @@ msgstr "Kirjoitussuojattu:" #: src/dialogs.c:1003 msgid "(only inside Geany)" -msgstr "" +msgstr "(vain Geanyn sisällä)" #: src/dialogs.c:1012 msgid "Encoding:" msgstr "Merkistökoodaus:" -#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:124 +#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123 msgid "(with BOM)" -msgstr "" +msgstr "(BOM:n kanssa)" -#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:124 +#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123 msgid "(without BOM)" -msgstr "" +msgstr "(Ilman BOM:a)" #: src/dialogs.c:1032 msgid "Modified:" @@ -611,16 +618,16 @@ msgstr "Seuraavat näppäinoikotiet on määritelty:" msgid "File %s closed." msgstr "Tiedosto %s suljettu." -#: src/document.c:435 +#: src/document.c:437 msgid "New file opened." msgstr "Uusi tiedosto avattu." -#: src/document.c:585 src/document.c:858 +#: src/document.c:587 src/document.c:872 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata (%s)" -#: src/document.c:608 +#: src/document.c:610 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -629,41 +636,41 @@ msgid "" "The file was set to read-only." msgstr "" -#: src/document.c:632 +#: src/document.c:634 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen %s." -#: src/document.c:641 +#: src/document.c:643 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." msgstr "" -#: src/document.c:682 +#: src/document.c:711 msgid "Invalid filename" msgstr "Tiedostonimi on viallinen" -#: src/document.c:784 +#: src/document.c:798 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Tiedosto %s ladattiin uudelleen." -#: src/document.c:786 +#: src/document.c:800 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)." -#: src/document.c:788 +#: src/document.c:802 msgid ", read-only" msgstr ", kirjoitussuojattu" -#: src/document.c:886 src/document.c:969 +#: src/document.c:900 src/document.c:983 msgid "Error saving file." msgstr "Virhe tiedostoa tallennettaessa." -#: src/document.c:933 +#: src/document.c:947 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -674,47 +681,47 @@ msgstr "" "ole tallennettu.\n" "Virhe ilmoitus: %s\n" -#: src/document.c:957 +#: src/document.c:971 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa (%s)." -#: src/document.c:1000 +#: src/document.c:1014 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Tiedosto %s tallennettu." -#: src/document.c:1048 src/document.c:1100 src/document.c:1108 +#: src/document.c:1062 src/document.c:1114 src/document.c:1122 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "\"%s\" ei löytynyt." -#: src/document.c:1108 +#: src/document.c:1122 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Siirrytäänkö alkuun ja etsitään uudestaan?" -#: src/document.c:1187 src/search.c:1232 +#: src/document.c:1197 src/search.c:1232 msgid "No matches found." msgstr "Mitään ei löydetty." -#: src/document.c:1197 src/document.c:1204 +#: src/document.c:1207 src/document.c:1214 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr "%s: %d merkkijonon \"%s\" esiintymää korvattiin: \"%s\"." -#: src/document.c:1458 +#: src/document.c:1468 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: src/document.c:1459 +#: src/document.c:1469 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: src/document.c:1461 +#: src/document.c:1471 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: src/document.c:1559 +#: src/document.c:1569 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -725,12 +732,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/document.c:1568 +#: src/document.c:1578 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)." msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostaminen epäonnistui (paluukoodi: %d)." -#: src/document.c:1573 +#: src/document.c:1583 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Tiedosto %s tulostettu." @@ -905,9 +912,8 @@ msgid "PHP source file" msgstr "PHP lähdekoodi" #: src/filetypes.c:355 -#, fuzzy msgid "Javascript source file" -msgstr "Java lähdekoodi" +msgstr "Javascript lähdekoodi" #: src/filetypes.c:374 msgid "Python source file" @@ -922,9 +928,8 @@ msgid "Tcl source file" msgstr "Tcl lähdekoodi" #: src/filetypes.c:435 -#, fuzzy msgid "Lua source file" -msgstr "LaTex lähdekoodi" +msgstr "Lua lähdekoodi" #: src/filetypes.c:454 msgid "Ferite source file" @@ -938,51 +943,51 @@ msgstr "Shell skripti" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" -#: src/filetypes.c:519 +#: src/filetypes.c:516 msgid "XML source file" msgstr "XML tiedosto" -#: src/filetypes.c:539 +#: src/filetypes.c:534 msgid "Docbook source file" msgstr "Docbook lähdekoodi" -#: src/filetypes.c:558 +#: src/filetypes.c:553 msgid "HTML source file" msgstr "HTML tiedosto" -#: src/filetypes.c:579 +#: src/filetypes.c:571 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Kaskadiset tyyliohjeet (CSS)" -#: src/filetypes.c:598 +#: src/filetypes.c:590 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL:n Dump tiedosto" -#: src/filetypes.c:617 +#: src/filetypes.c:609 msgid "LaTeX source file" msgstr "LaTex lähdekoodi" -#: src/filetypes.c:638 +#: src/filetypes.c:630 msgid "O-Matrix source file" msgstr "O-Matrix lähdekoodi" -#: src/filetypes.c:657 +#: src/filetypes.c:649 msgid "VHDL source file" msgstr "VHDL lähdekoodi" -#: src/filetypes.c:677 +#: src/filetypes.c:669 msgid "Diff file" msgstr "Diff tiedosto" -#: src/filetypes.c:697 +#: src/filetypes.c:686 msgid "Config file" msgstr "Config tiedosto" -#: src/filetypes.c:720 src/project.c:109 +#: src/filetypes.c:709 src/project.c:109 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" -#: src/filetypes.c:729 +#: src/filetypes.c:718 msgid "None" msgstr "Ei mitään" @@ -1009,9 +1014,8 @@ msgid "invisible" msgstr "näkymätön" #: src/interface.c:304 src/interface.c:1940 -#, fuzzy msgid "Open Selected F_ile" -msgstr "Avaa Tiedosto" +msgstr "Avaa _Valittu Tiedosto" #: src/interface.c:308 msgid "Recent _Files" @@ -1144,16 +1148,14 @@ msgstr "" "alkuun." #: src/interface.c:566 -#, fuzzy msgid "Insert BSD License Notice" -msgstr "Lisää GPL lisenssin teksti" +msgstr "Lisää BSD lisenssin teksti" #: src/interface.c:569 src/interface.c:2064 -#, fuzzy msgid "" "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "" -"Lisää GPL lisenssin tekstin tiedostoon. Teksti tulisi lisätä aina tiedoston " +"Lisää BSD lisenssin tekstin tiedostoon. Teksti tulisi lisätä aina tiedoston " "alkuun." #: src/interface.c:571 src/interface.c:2066 @@ -1181,9 +1183,8 @@ msgid "_Replace" msgstr "K_orvaa" #: src/interface.c:626 -#, fuzzy msgid "Find _Selected" -msgstr "Etsi _Seuraava" +msgstr "Etsi _Valittu" #: src/interface.c:630 msgid "Find Pre_v Selected" @@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr "" #: src/interface.c:740 msgid "_Use Auto-indentation" -msgstr "" +msgstr "_Käytä automaattista sisennystä" #: src/interface.c:745 msgid "Read _Only" @@ -1280,15 +1281,15 @@ msgstr "" #: src/interface.c:759 msgid "Set File_type" -msgstr "" +msgstr "Aseta Tiedoston _tyyppi" #: src/interface.c:769 msgid "Set _Encoding" -msgstr "" +msgstr "Aseta _Merkistökoodaus" #: src/interface.c:779 msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "" +msgstr "Aseta _Rivinvaihdot" #: src/interface.c:786 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" @@ -1304,11 +1305,11 @@ msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)" #: src/interface.c:809 msgid "_Replace Tabs by Spaces" -msgstr "" +msgstr "_Korvaa tabulaattorit välilyönneillä" #: src/interface.c:812 src/interface.c:3041 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." -msgstr "" +msgstr "Korvaa kaikki tabulaattorit välilyönneillä" #: src/interface.c:819 msgid "_Fold All" @@ -1336,26 +1337,23 @@ msgstr "" #: src/interface.c:839 msgid "_Project" -msgstr "" +msgstr "_Projekti" #: src/interface.c:846 -#, fuzzy msgid "_New" -msgstr "Uusi" +msgstr "_Uusi" #: src/interface.c:854 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Avaa" +msgstr "_Avaa" #: src/interface.c:862 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Sulje" +msgstr "_Sulje" #: src/interface.c:883 msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_Työkalut" #: src/interface.c:890 msgid "_Colour Chooser" @@ -1464,11 +1462,11 @@ msgstr "Syötä rivinumero jolle haluat siirtyä." msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Siirry haluamallesi riville." -#: src/interface.c:1108 src/treeviews.c:72 +#: src/interface.c:1108 src/treeviews.c:73 msgid "Symbols" msgstr "Symbolit" -#: src/interface.c:1121 src/treeviews.c:115 +#: src/interface.c:1121 src/treeviews.c:171 msgid "Open files" msgstr "Avoimet tiedostot" @@ -1521,13 +1519,12 @@ msgid "Insert Comments" msgstr "Lisää Kommentteja" #: src/interface.c:2061 -#, fuzzy msgid "Insert BSD license Notice" -msgstr "Lisää GPL lisenssin teksti" +msgstr "Lisää BSD lisenssin teksti" #: src/interface.c:2081 src/keybindings.c:245 msgid "Find Usage" -msgstr "" +msgstr "Etsi-toiminnon käyttöohje" #: src/interface.c:2089 msgid "Go to Tag Definition" @@ -1539,11 +1536,11 @@ msgstr "" #: src/interface.c:2102 msgid "Go to Line" -msgstr "" +msgstr "Mene riville" #: src/interface.c:2105 msgid "Goto to the entered line" -msgstr "" +msgstr "Mene annetulle riville" #: src/interface.c:2477 src/keybindings.c:141 msgid "Preferences" @@ -1551,7 +1548,7 @@ msgstr "Valinnat" #: src/interface.c:2510 msgid "Load files from the last session" -msgstr "" +msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot" #: src/interface.c:2514 msgid "Opens at startup the files from the last session" @@ -1629,89 +1626,89 @@ msgstr "" #: src/interface.c:2579 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Yleinen" #: src/interface.c:2601 msgid "Show symbol list" -msgstr "" +msgstr "Näytä symbolilista" #: src/interface.c:2604 src/interface.c:2610 msgid "Toggle the symbol list on and off" -msgstr "" +msgstr "Symbolilista päälle/pois" #: src/interface.c:2607 msgid "Show open files list" -msgstr "" +msgstr "Näytä avointen tiedostojen lista" #: src/interface.c:2613 msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Sivupalkki" #: src/interface.c:2634 msgid "Symbol list:" -msgstr "" +msgstr "Symbolilista:" #: src/interface.c:2641 src/interface.c:2706 msgid "Message window:" -msgstr "" +msgstr "Viesti-ikkuna" #: src/interface.c:2648 src/interface.c:2713 msgid "Editor:" -msgstr "" +msgstr "Editori:" #: src/interface.c:2660 msgid "Sets the font for the message window" -msgstr "" +msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen" #: src/interface.c:2668 msgid "Sets the font for the symbol list" -msgstr "" +msgstr "Asettaa symboli listan kirjasimen" #: src/interface.c:2676 msgid "Sets the editor font" -msgstr "" +msgstr "Asettaa editorin kirjasimen" #: src/interface.c:2678 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Kirjasimet" #: src/interface.c:2699 msgid "Sidebar:" -msgstr "" +msgstr "Sivupalkki:" #: src/interface.c:2720 msgid "Show editor tabs" -msgstr "" +msgstr "Näytä editorin välilehdet" #: src/interface.c:2731 src/interface.c:2741 src/interface.c:2751 #: src/interface.c:3088 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Vasen" #: src/interface.c:2732 src/interface.c:2742 src/interface.c:2752 #: src/interface.c:3096 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Oikea" #: src/interface.c:2733 src/interface.c:2743 src/interface.c:2753 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Ylä" #: src/interface.c:2734 src/interface.c:2744 src/interface.c:2754 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Ala" #: src/interface.c:2756 msgid "Tab placement" -msgstr "" +msgstr "Välilehtien sijoittelu" #: src/interface.c:2761 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Käyttöliittymä" #: src/interface.c:2780 msgid "Show Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Näytä Työkalupalkki" #: src/interface.c:2805 msgid "Show file operation buttons" @@ -1771,11 +1768,11 @@ msgstr "" #: src/interface.c:2854 msgid "Show Quit button" -msgstr "" +msgstr "Näytä Lopeta nappi" #: src/interface.c:2858 msgid "Display the quit button in the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Näytä lopeta nappi työkalupalkissa" #: src/interface.c:2861 msgid "Items" @@ -1783,15 +1780,15 @@ msgstr "" #: src/interface.c:2882 msgid "Icon style:" -msgstr "" +msgstr "Ikonin tyyli:" #: src/interface.c:2889 msgid "Icon size:" -msgstr "" +msgstr "Ikonin koko:" #: src/interface.c:2936 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Ulkoasu" #: src/interface.c:2941 msgid "Toolbar" @@ -1803,7 +1800,7 @@ msgstr "" #: src/interface.c:2981 msgid "Sets the default encoding for newly created files." -msgstr "" +msgstr "Asettaa uusien tiedostojen merkistökoodauksen oletusarvon." #: src/interface.c:2993 msgid "The width in chars, which one tab character will take" @@ -1811,15 +1808,15 @@ msgstr "" #: src/interface.c:2998 msgid "Default encoding:" -msgstr "" +msgstr "Oletus merkistökoodaus:" #: src/interface.c:3004 msgid "New files" -msgstr "" +msgstr "Uudet tiedostot" #: src/interface.c:3023 msgid "Strip trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "Poista rivien lopussa olevat välilyönnit" #: src/interface.c:3027 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" @@ -1827,19 +1824,19 @@ msgstr "" #: src/interface.c:3030 msgid "Ensure new line at file end" -msgstr "" +msgstr "Varmista että tiedoston lopussa on tyhjä rivi." #: src/interface.c:3034 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" -msgstr "" +msgstr "Varmistaa että tiedosto loppuu tyhjään riviin" #: src/interface.c:3037 src/keybindings.c:171 msgid "Replace tabs by space" -msgstr "" +msgstr "Korvaa tabulaattorit välilyönnillä" #: src/interface.c:3044 msgid "Saving files" -msgstr "" +msgstr "Tallentaa tiedostoja" #: src/interface.c:3065 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -1848,7 +1845,7 @@ msgstr "" #: src/interface.c:3078 msgid "" "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." -msgstr "" +msgstr "Määrittää montako tiedostoa näytetään Viimeisimmät tiedostot listalla." #: src/interface.c:3091 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" @@ -1866,7 +1863,7 @@ msgstr "" msgid "Misc." msgstr "" -#: src/interface.c:3116 src/symbols.c:395 +#: src/interface.c:3116 src/symbols.c:405 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -1876,7 +1873,7 @@ msgstr "" #: src/interface.c:3140 msgid "Use white text on a black background." -msgstr "" +msgstr "Valkoinen teksti mustalla pohjalla." #: src/interface.c:3142 msgid "Show indentation guides" @@ -1916,7 +1913,7 @@ msgstr "" #: src/interface.c:3195 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi:" #: src/interface.c:3207 msgid "Sets the color of the long line marker" @@ -2124,7 +2121,7 @@ msgstr "" #: src/interface.c:3557 msgid "email address of the developer" -msgstr "" +msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite" #: src/interface.c:3564 msgid "Initials of the developer name" @@ -2171,9 +2168,8 @@ msgstr "" "käynnistää Geany uudelleen." #: src/interface.c:3629 -#, fuzzy msgid "Template data" -msgstr "Sivupohjiin tietoja" +msgstr "Perustietoja Sivupohjiin" #: src/interface.c:3634 msgid "Templates" @@ -2192,7 +2188,7 @@ msgstr "Vaihda" #: src/interface.c:3679 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Näppäinoikotiet" #: src/interface.c:3684 msgid "Keybindings" @@ -2207,18 +2203,16 @@ msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/keybindings.c:117 -#, fuzzy msgid "Open selected file" -msgstr "Avoimet tiedostot" +msgstr "Avaa valittu tiedosto" #: src/keybindings.c:119 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/keybindings.c:121 -#, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "Tallenna kaikki" +msgstr "Tallenna nimellä" #: src/keybindings.c:125 msgid "Print" @@ -2261,14 +2255,12 @@ msgid "Find Previous" msgstr "Etsi Edellinen" #: src/keybindings.c:147 -#, fuzzy msgid "Find Next Selection" -msgstr "Etsi Seuraava" +msgstr "Etsi Seuraava Valinta" #: src/keybindings.c:149 -#, fuzzy msgid "Find Previous Selection" -msgstr "Etsi Edellinen" +msgstr "Etsi Edellinen Valinta" #: src/keybindings.c:151 src/search.c:420 msgid "Replace" @@ -2356,15 +2348,15 @@ msgstr "" #: src/keybindings.c:200 msgid "Switch to Editor" -msgstr "" +msgstr "Siirry Editoriin" #: src/keybindings.c:202 msgid "Switch to Scribble" -msgstr "" +msgstr "Siirry Muistilappuun" #: src/keybindings.c:204 msgid "Switch to VTE" -msgstr "" +msgstr "Siirry VTE-tilaan" #: src/keybindings.c:206 msgid "Switch to left document" @@ -2380,11 +2372,11 @@ msgstr "" #: src/keybindings.c:213 msgid "Convert Selection to lower-case" -msgstr "" +msgstr "Muunna pieniksi kirjaimiksi" #: src/keybindings.c:215 msgid "Convert Selection to upper-case" -msgstr "" +msgstr "Muunna isoiksi kirjaimiksi" #: src/keybindings.c:217 msgid "Toggle line commentation" @@ -2392,11 +2384,11 @@ msgstr "" #: src/keybindings.c:219 msgid "Comment line(s)" -msgstr "" +msgstr "Kommentoi rivi(t)" #: src/keybindings.c:221 msgid "Uncomment line(s)" -msgstr "" +msgstr "Poista kommentit" #: src/keybindings.c:223 msgid "Increase indent" @@ -2495,16 +2487,16 @@ msgstr "Nimi tiedostolle libvte.so" msgid "show version and exit" msgstr "Näytä versiotiedot ja poistu" -#: src/main.c:407 +#: src/main.c:411 msgid " - A fast and lightweight IDE" msgstr "- Nopea ja kevyt IDE" -#: src/main.c:417 +#: src/main.c:421 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(käännetty %s. Käyttää: GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -#: src/main.c:457 +#: src/main.c:466 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -2515,17 +2507,17 @@ msgstr "" "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetushakemistoa.\n" "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?" -#: src/main.c:500 src/socket.c:136 -#, fuzzy, c-format +#: src/main.c:509 src/socket.c:136 +#, c-format msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "Pixmap tiedostoa '%s' ei löytynyt" +msgstr "Tiedostoa '%s' ei löytynyt" -#: src/main.c:618 +#: src/main.c:627 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Tämä on Geany %s." -#: src/main.c:620 +#: src/main.c:629 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Asetushakemistoa ei voitu luoda (%s)." @@ -2565,118 +2557,109 @@ msgstr "" #. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank #: src/project.c:70 msgid "projects" -msgstr "" +msgstr "projektit" #: src/project.c:94 msgid "Open project" -msgstr "" +msgstr "Avaa projekti" #: src/project.c:113 -#, fuzzy msgid "Project files" -msgstr "Ominaisuudet" +msgstr "Projektitiedostot" #: src/project.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Project \"%s\" closed." -msgstr "Tiedosto %s suljettu." +msgstr "Projekti \"%s\" suljettu." #: src/project.c:160 -#, fuzzy msgid "Project properties" -msgstr "Ominaisuudet" +msgstr "Projektin ominaisuudet" #: src/project.c:169 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Merkki" +msgstr "_Luo" #: src/project.c:188 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Make:" +msgstr "Nimi:" #: src/project.c:200 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "DVI:n luominen:" +msgstr "Kuvaus:" #: src/project.c:217 -#, fuzzy msgid "Filename:" -msgstr "Vietnamilainen" +msgstr "Tiedostonimi:" #: src/project.c:236 msgid "Base path:" msgstr "" #: src/project.c:255 -#, fuzzy msgid "File patterns:" -msgstr "Itä_mainen" +msgstr "File patterns:" #: src/project.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before " "proceed?" -msgstr "Tiedosto '%s' on jo olemassa. Korvataanko se?" +msgstr "Avoinna on jo projekti \"%s\". Suljetaanko se ennen kuin jatketaan?" #: src/project.c:366 msgid "The specified project name is too short." -msgstr "" +msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt." #: src/project.c:372 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." -msgstr "" +msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)." #: src/project.c:380 msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "" +msgstr "Projektin tiedostonimi on viallinen." #: src/project.c:388 msgid "You have specified an invalid project base path." -msgstr "" +msgstr "Projektin polku on viallinen." #: src/project.c:398 msgid "The specified project base path does not exist. Should it be created?" -msgstr "" +msgstr "Projektin polkua ei ole vielä olemassa. Luodaanko se?" #: src/project.c:415 -#, fuzzy msgid "Project file could not be written." -msgstr "Prosessia (%s) ei voitu pysäyttää." +msgstr "Projektitiedostoa ei voitu tallentaa." #: src/project.c:455 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." -msgstr "" +msgstr "Projekti \"%s\" luotu." #: src/project.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Project \"%s\" saved." -msgstr "Tiedosto %s tallennettu." +msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu." #. initialise the dialog #: src/project.c:500 msgid "Choose project filename" -msgstr "" +msgstr "Valitse projektille tiedostonimi" #. initialise the dialog #: src/project.c:523 msgid "Choose project base path" -msgstr "" +msgstr "Valitse projektin sijainti." #: src/project.c:592 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." -msgstr "" +msgstr "Projekti \"%s\" avattu." #: src/project.c:596 -#, fuzzy msgid "Project file could not be loaded." -msgstr "Prosessia (%s) ei voitu pysäyttää." +msgstr "Projektitiedostoa ei voitu ladata." #: src/search.c:150 msgid "_Use regular expressions" @@ -2722,11 +2705,11 @@ msgstr "Etsi" #: src/search.c:308 msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_Edellinen" #: src/search.c:314 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Seuraava" #: src/search.c:318 src/search.c:436 src/search.c:588 msgid "Search for:" @@ -2752,7 +2735,7 @@ msgstr "" #. close window checkbox #: src/search.c:365 src/search.c:505 msgid "Close _dialog" -msgstr "" +msgstr "Sulje _dialogi" #: src/search.c:370 src/search.c:510 msgid "Disable this option to keep the dialog open." @@ -2760,7 +2743,7 @@ msgstr "" #: src/search.c:432 msgid "Re_place & Find" -msgstr "" +msgstr "_Etsi & Korvaa" #: src/search.c:439 msgid "Replace with:" @@ -2852,93 +2835,93 @@ msgstr "" msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap tiedostoa '%s' ei löytynyt" -#: src/symbols.c:401 src/symbols.c:433 +#: src/symbols.c:411 src/symbols.c:443 msgid "Chapter" msgstr "Kappale" -#: src/symbols.c:403 src/symbols.c:425 +#: src/symbols.c:413 src/symbols.c:435 msgid "Section" msgstr "" -#: src/symbols.c:405 +#: src/symbols.c:415 msgid "Sect1" -msgstr "" +msgstr "Sect1" -#: src/symbols.c:407 +#: src/symbols.c:417 msgid "Sect2" -msgstr "" +msgstr "Sect2" -#: src/symbols.c:409 +#: src/symbols.c:419 msgid "Sect3" -msgstr "" +msgstr "Sect3" -#: src/symbols.c:411 +#: src/symbols.c:421 msgid "Appendix" msgstr "Lisäosa" -#: src/symbols.c:413 src/symbols.c:435 src/symbols.c:539 src/symbols.c:575 +#: src/symbols.c:423 src/symbols.c:445 src/symbols.c:549 src/symbols.c:585 msgid "Other" msgstr "Muu" -#: src/symbols.c:421 +#: src/symbols.c:431 msgid "Command" msgstr "Komento" -#: src/symbols.c:423 +#: src/symbols.c:433 msgid "Environment" msgstr "Ympäristö" -#: src/symbols.c:427 +#: src/symbols.c:437 msgid "Subsection" -msgstr "" +msgstr "Subsection" -#: src/symbols.c:429 +#: src/symbols.c:439 msgid "Subsubsection" -msgstr "" +msgstr "Subsubsection" -#: src/symbols.c:431 +#: src/symbols.c:441 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Label" -#: src/symbols.c:441 src/symbols.c:525 +#: src/symbols.c:451 src/symbols.c:535 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Package" -#: src/symbols.c:443 +#: src/symbols.c:453 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funktio" -#: src/symbols.c:445 +#: src/symbols.c:455 msgid "My" -msgstr "" +msgstr "My" -#: src/symbols.c:447 +#: src/symbols.c:457 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Local" -#: src/symbols.c:449 +#: src/symbols.c:459 msgid "Our" -msgstr "" +msgstr "Our" -#: src/symbols.c:462 src/symbols.c:483 src/symbols.c:529 src/symbols.c:559 +#: src/symbols.c:472 src/symbols.c:493 src/symbols.c:539 src/symbols.c:569 msgid "Classes" -msgstr "" +msgstr "Luokat" -#: src/symbols.c:464 +#: src/symbols.c:474 msgid "Singletons" -msgstr "" +msgstr "Singletons" -#: src/symbols.c:466 +#: src/symbols.c:476 msgid "Mixins" -msgstr "" +msgstr "Mixins" -#: src/symbols.c:468 src/symbols.c:485 src/symbols.c:531 +#: src/symbols.c:478 src/symbols.c:495 src/symbols.c:541 msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metodit" -#: src/symbols.c:470 src/symbols.c:533 src/symbols.c:563 +#: src/symbols.c:480 src/symbols.c:543 src/symbols.c:573 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Jäsenet" #. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_class), NULL); #. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_class), 0, _("Constants"), -1); @@ -2947,33 +2930,33 @@ msgstr "" #. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), NULL); #. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); #. -#: src/symbols.c:472 src/symbols.c:512 src/symbols.c:573 +#: src/symbols.c:482 src/symbols.c:522 src/symbols.c:583 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Muuttujat" -#: src/symbols.c:487 src/symbols.c:504 src/symbols.c:561 +#: src/symbols.c:497 src/symbols.c:514 src/symbols.c:571 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Funktiot" -#: src/symbols.c:527 +#: src/symbols.c:537 msgid "Interfaces" msgstr "" -#: src/symbols.c:550 +#: src/symbols.c:560 msgid "Module" msgstr "" -#: src/symbols.c:554 +#: src/symbols.c:564 msgid "Namespaces" msgstr "" -#: src/symbols.c:565 +#: src/symbols.c:575 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "" -#: src/symbols.c:570 +#: src/symbols.c:580 msgid "Macros" -msgstr "" +msgstr "Makrot" #: src/tools.c:62 msgid "Special characters" @@ -3029,19 +3012,23 @@ msgstr "" msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Sekalaiset merkit" -#: src/treeviews.c:200 src/treeviews.c:252 +#: src/treeviews.c:109 +msgid "No tags found" +msgstr "Tageja ei löytynyt" + +#: src/treeviews.c:260 src/treeviews.c:312 msgid "Hide" msgstr "Piilota" -#: src/treeviews.c:208 src/treeviews.c:260 +#: src/treeviews.c:268 src/treeviews.c:320 msgid "Hide sidebar" msgstr "Piilota sivupalkki" -#: src/treeviews.c:240 +#: src/treeviews.c:300 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" -#: src/ui_utils.c:114 +#: src/ui_utils.c:113 #, c-format msgid "" "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " @@ -3050,44 +3037,40 @@ msgstr "" "%c rivi: % 4d sarake: % 3d valinta: % 4d %s moodi: %s%s nyk. " "funktio: %s merkistökoodaus: %s %s tiedostotyyppi: %s" -#: src/ui_utils.c:118 +#: src/ui_utils.c:117 msgid "OVR" msgstr "OVR" -#: src/ui_utils.c:118 +#: src/ui_utils.c:117 msgid "INS" msgstr "INS" -#: src/ui_utils.c:186 +#: src/ui_utils.c:197 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)." -#: src/ui_utils.c:218 -msgid "No tags found" -msgstr "" - -#: src/ui_utils.c:428 +#: src/ui_utils.c:385 msgid "C Standard Library" msgstr "Standardi C Kirjasto" -#: src/ui_utils.c:429 +#: src/ui_utils.c:386 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99" -#: src/ui_utils.c:430 +#: src/ui_utils.c:387 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (Standardi C Kirjasto)" -#: src/ui_utils.c:431 +#: src/ui_utils.c:388 msgid "C++ Standard Library" msgstr "Standardi C++ Kirjasto" -#: src/ui_utils.c:432 +#: src/ui_utils.c:389 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL" -#: src/ui_utils.c:498 +#: src/ui_utils.c:455 msgid "Set Custom Date Format" msgstr "Käyttäjän määrittelemä muoto päivämäärälle" @@ -3113,7 +3096,6 @@ msgid "_Input Methods" msgstr "" #: src/vte.c:505 -#, fuzzy msgid "Terminal plugin" msgstr "Terminaali plugin" @@ -3129,7 +3111,7 @@ msgstr "Terminaalin kirjasin:" #: src/vte.c:533 msgid "Sets the font for the terminal widget." -msgstr "" +msgstr "Asettaa terminaali-ikkunan kirjasimen." #: src/vte.c:535 msgid "Foreground color:"