From 6330a76bfb024405a66c2b4df9d8b645b04666df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vangelis Skarmoutsos Date: Wed, 9 Jan 2019 19:16:04 +0200 Subject: [PATCH] Update el.po (#2042) --- po/el.po | 793 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 397 insertions(+), 396 deletions(-) diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 2a82e524..4e1a91e0 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -5,20 +5,21 @@ # # Stavros Temertzidis , 2008-2014 # Michael Misirlis , 2015-2017 +# Vangelis Skarmoutsos , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-03 21:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-24 09:39+0200\n" -"Last-Translator: Michael Misirlis \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-09 14:45+0200\n" +"Last-Translator: Vangelis Skarmoutsos \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 msgid "Geany" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ GTK+ IDE" #: ../geany.desktop.in.h:4 msgid "Text;Editor;" -msgstr "Κείμενο.Επεξεργαστής." +msgstr "Κείμενο;Επεξεργαστής;" #: ../data/geany.glade.h:1 msgid "_Toolbar Preferences" @@ -58,15 +59,15 @@ msgstr "Ε_ισαγωγή" #: ../data/geany.glade.h:6 msgid "Insert _ChangeLog Entry" -msgstr "Εισαγωγή Καταχώρησης _ChangeLog" +msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης _ChangeLog" #: ../data/geany.glade.h:7 msgid "Insert _Function Description" -msgstr "Εισαγωγή _Περιγραφής της Συνάρτησης" +msgstr "Εισαγωγή _περιγραφή συνάρτησης" #: ../data/geany.glade.h:8 msgid "Insert Mu_ltiline Comment" -msgstr "Εισαγωγή Σ_χολίου Πολλαπλών Γραμμών" +msgstr "Εισαγωγή σ_χόλιο πολλαπλών γραμμών" #: ../data/geany.glade.h:9 msgid "_More" @@ -74,19 +75,19 @@ msgstr "_Περισσότερα" #: ../data/geany.glade.h:10 msgid "Insert File _Header" -msgstr "Εισαγωγή Επικε_φαλίδας Αρχείου" +msgstr "Εισαγωγή επικε_φαλίδα αρχείου" #: ../data/geany.glade.h:11 msgid "Insert _GPL Notice" -msgstr "Εισαγωγή Σημειώματος _GPL" +msgstr "Εισαγωγή σημείωμα _GPL" #: ../data/geany.glade.h:12 msgid "Insert _BSD License Notice" -msgstr "Εισαγωγή Σημειώματος _BSD License" +msgstr "Εισαγωγή σημείωμα _BSD License" #: ../data/geany.glade.h:13 msgid "Insert Dat_e" -msgstr "Εισαγωγή _Ημερομηνίας" +msgstr "Εισαγωγή _ημερομηνία" #: ../data/geany.glade.h:14 msgid "invisible" @@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "_Εισαγωγή \"include <...>\"" #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:515 msgid "Insert Alternative _White Space" -msgstr "Εισαγωγή Εναλλακτικού _White Space" +msgstr "Εισαγωγή εναλλακτικό _White Space" #: ../data/geany.glade.h:17 msgid "_Search" @@ -106,23 +107,23 @@ msgstr "_Αναζήτηση" #: ../data/geany.glade.h:18 msgid "Open Selected F_ile" -msgstr "Άνοιγμα _Επιλεγμένου Αρχείου" +msgstr "Άνοιγμα _επιλεγμένο αρχείο" #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596 msgid "Find _Usage" -msgstr "Εύρεση _Χρήσης" +msgstr "Εύρεση _χρήσης" #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601 msgid "Find _Document Usage" -msgstr "Εύρεση Χρήσης _Κειμένου" +msgstr "Εύρεση χρήση _κειμένου" #: ../data/geany.glade.h:21 msgid "Go to Symbol Defini_tion" -msgstr "Πήγαινε σ_τον Ορισμό Συμβόλου" +msgstr "Πήγαινε σ_τον ορισμό συμβόλου" #: ../data/geany.glade.h:22 msgid "Conte_xt Action" -msgstr "Δράση Π_λαισίου" +msgstr "Δράση π_λαισίου" #. Column legend: #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*) @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "Τρέχον χαρακτήρες" #: ../data/geany.glade.h:26 msgid "Match braces" -msgstr "Ταίριασμα Αγκύλων" +msgstr "Ταίριασμα αγκύλων" #: ../data/geany.glade.h:27 msgid "Left" @@ -171,15 +172,15 @@ msgstr "Ιδιότητες" #: ../data/geany.glade.h:32 msgid "Load files from the last session" -msgstr "Φόρτωσε τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία" +msgstr "Φόρτωση αρχείων από την τελευταία συνεδρία" #: ../data/geany.glade.h:33 msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "Ανοίγει κατά την εκκίνηση τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία" +msgstr "Άνοιγμα κατά την εκκίνηση αρχείων από την τελευταία συνεδρία" #: ../data/geany.glade.h:34 msgid "Load virtual terminal support" -msgstr "Φόρτωση υποστήριξης virtual terminal" +msgstr "Φόρτωση υποστήριξης εικονικού τερματικού" #: ../data/geany.glade.h:35 msgid "" @@ -199,12 +200,12 @@ msgstr "Εκκίνηση" #: ../data/geany.glade.h:38 msgid "Save window size" -msgstr "Αποθήκευση μεγέθους παραθύρου" +msgstr "Αποθήκευση μεγέθους παραθύρου" #: ../data/geany.glade.h:39 msgid "Saves the window size and restores it at the start" msgstr "" -"Αποθηκεύει το μέγεθος του παραθύρου και το επαναφέρει κατά την εκκίνηση" +"Αποθηκεύει το μέγεθος παραθύρου και το επαναφέρει κατά την εκκίνηση" #: ../data/geany.glade.h:40 msgid "Save window position" @@ -212,11 +213,11 @@ msgstr "Αποθήκευση θέσης παραθύρου" #: ../data/geany.glade.h:41 msgid "Saves the window position and restores it at the start" -msgstr "Αποθηκεύει την θέση του παραθύρου και την επαναφέρει κατά την εκκίνηση" +msgstr "Αποθηκεύει την θέση παραθύρου και την επαναφέρει κατά την εκκίνηση" #: ../data/geany.glade.h:42 msgid "Confirm exit" -msgstr "Επιβεβαίωση κατά την έξοδο" +msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου" #: ../data/geany.glade.h:43 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" @@ -288,13 +289,13 @@ msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "" -"Μετάβαση στην ετικέτα κατάστασης μηνυμάτων (κάτω μέρος στο παράθυρο του " +"Μετάβαση στην καρτέλα κατάστασης μηνυμάτων (κάτω μέρος στο παράθυρο του " "σημειωματάριου) όταν ένα νέο μήνυμα κατάστασης εμφανιστεί" #: ../data/geany.glade.h:57 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "" -"Απόκρυψη των μηνυμάτων της κατάστασης λειτουργίας από την γραμμή κατάστασης" +"Απόκρυψη των μηνυμάτων κατάστασης από την γραμμή κατάστασης" #: ../data/geany.glade.h:58 msgid "" @@ -302,7 +303,7 @@ msgid "" "in the status messages window." msgstr "" "Αφαιρεί όλα τα μηνύματα από την γραμμή κατάστασης. Τα μηνύματα θα συνεχίζουν " -"να εμφανίζονται στο παράθυρο μηνυμάτων κατάστασης λειτουργίας." +"να εμφανίζονται στο παράθυρο μηνυμάτων κατάστασης." #: ../data/geany.glade.h:59 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" @@ -354,19 +355,19 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:68 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" -msgstr "Χρήση της λέξης κάτω από τον κέρσορα για Αναζήτηση διαλόγων" +msgstr "Χρήση της λέξης κάτω από τον κέρσορα στους διαλόγους αναζήτησης" #: ../data/geany.glade.h:69 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" -"Χρήση της λέξης κάτω από τον κέρσορα όταν ανοίγεται η Αναζήτηση, Αναζήτηση " -"σε Αρχεία ή Αντικατάσταση διαλόγων και όταν δεν υπάρχει επιλογή κειμένου" +"Χρήση της λέξης κάτω από τον κέρσορα όταν ανοίγονται οι διάλογοι αναζήτηση, αναζήτηση " +"σε αρχεία ή αντικατάσταση και όταν δεν υπάρχει επιλογή κειμένου" #: ../data/geany.glade.h:70 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "Χρήση του φακέλου του τρέχοντος αρχείου για Αναζήτησης σε Αρχεία" +msgstr "Χρήση του φακέλου του τρέχοντος αρχείου για αναζήτηση σε αρχεία" #: ../data/geany.glade.h:71 msgid "Search" @@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένο, ένα αρχείο έργου αποθηκεύεται από προεπιλογή μέσα " "στον βασικό φάκελο του έργου όταν δημιουργούνται νέα έργα αντί σε ένα φάκελο " "πάνω από τον βασικό φάκελο. Εξακολουθείτε να έχετε τη δυνατότητα να αλλάξετε " -"τη διαδρομή του έργου στον διάλογο Νέο Έργο." +"τη διαδρομή του έργου στον διάλογο Νέο έργο." #: ../data/geany.glade.h:76 msgid "Projects" @@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Εμφάνιση λίστας συμβόλων" #: ../data/geany.glade.h:80 msgid "Toggle the symbol list on and off" -msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των συμβόλων" +msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λίστας συμβόλων" #: ../data/geany.glade.h:81 msgid "Default symbol sorting mode" @@ -446,11 +447,11 @@ msgstr "Εμφάνιση λίστας εγγράφων" #: ../data/geany.glade.h:86 msgid "Toggle the documents list on and off" -msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των εγγράφων" +msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λίστας εγγράφων" #: ../data/geany.glade.h:87 msgid "Show sidebar" -msgstr "Εμφάνιση Πλευρικής Μπάρας" +msgstr "Εμφάνιση πλευρικής μπάρας" #: ../data/geany.glade.h:88 msgid "Position:" @@ -508,11 +509,11 @@ msgstr "Περιβάλλον εργασίας" #: ../data/geany.glade.h:101 msgid "Show editor tabs" -msgstr "Εμφάνιση των ετικετών του επεξεργαστή" +msgstr "Εμφάνιση καρτέλων του επεξεργαστή" #: ../data/geany.glade.h:102 msgid "Show close buttons" -msgstr "Εμφάνιση κουμπιών τερματισμού" +msgstr "Εμφάνιση κουμπιών κλεισίματος" #: ../data/geany.glade.h:103 msgid "" @@ -525,15 +526,15 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:104 msgid "Placement of new file tabs:" -msgstr "Τοποθέτηση των νέων ετικετών αρχείων:" +msgstr "Τοποθέτηση των νέων καρτέλων αρχείων:" #: ../data/geany.glade.h:105 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" -msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα αριστερά του σημειωματάριου" +msgstr "Οι καρτέλες αρχείων θα τοποθετούνται στα αριστερά του σημειωματάριου" #: ../data/geany.glade.h:106 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" -msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα δεξιά του σημειωματάριου" +msgstr "Οι καρτέλες αρχείων θα τοποθετούνται στα δεξιά του σημειωματάριου" #: ../data/geany.glade.h:107 msgid "Next to current" @@ -596,7 +597,7 @@ msgstr "Προσαρμογή _Μπάρας Εργαλείων" #: ../data/geany.glade.h:120 msgid "System _default" -msgstr "Προκαθορισμένο _Συστήματος" +msgstr "Προκαθορισμένο _συστήματος" #: ../data/geany.glade.h:121 msgid "Images _and text" @@ -616,7 +617,7 @@ msgstr "Στυλ εικονιδίων" #: ../data/geany.glade.h:125 msgid "S_ystem default" -msgstr "Π_ροκαθορισμένο Συστήματος" +msgstr "Π_ροκαθορισμένο συστήματος" #: ../data/geany.glade.h:126 msgid "_Small icons" @@ -632,7 +633,7 @@ msgstr "Μ_εγάλα εικονίδια" #: ../data/geany.glade.h:129 msgid "Icon size" -msgstr "Μέγεθος εικονιδίων:" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίων" #: ../data/geany.glade.h:130 msgid "Toolbar" @@ -644,7 +645,7 @@ msgstr "Μπάρα εργαλείων" #: ../data/geany.glade.h:132 msgid "Line wrapping" -msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής" +msgstr "Αναδίπλωση γραμμής" #: ../data/geany.glade.h:133 msgid "" @@ -684,8 +685,8 @@ msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" -"Απενεργοποιεί το Drag και Drop ολοκληρωτικά στο παράθυρο του επεξεργαστή και " -"έτσι δεν μπορείτε να κάνετε drag και drop οποιεσδήποτε επιλογές μέσα ή έξω " +"Απενεργοποιεί το σύρε-άσε ολοκληρωτικά στο παράθυρο του επεξεργαστή και " +"έτσι δεν μπορείτε να κάνετε σύρε-άσε οποιεσδήποτε επιλογές μέσα ή έξω " "από το παράθυρο του επεξεργαστή" #: ../data/geany.glade.h:138 @@ -707,25 +708,25 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:141 msgid "Use indicators to show compile errors" -msgstr "Χρήση δεικτών για την εμφάνιση σφαλμάτων του μεταγλωττιστή" +msgstr "Χρήση δεικτών για εμφάνιση σφαλμάτων μεταγλωττιστή" #: ../data/geany.glade.h:142 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" msgstr "" -"Εάν θα χρησιμοποιούνται δείκτες (μια καμπυλωτή υπογράμμιση) για να εστιάζουν " +"Εάν θα χρησιμοποιούνται δείκτες (μια κυματιστή υπογράμμιση) για να εστιάζουν " "στις γραμμές που ο μεταγλωττιστής βρήκε μια προειδοποίηση ή ένα σφάλμα" #: ../data/geany.glade.h:143 msgid "Newline strips trailing spaces" -msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών από το newline" +msgstr "Το newline αφαιρεί τα ακολουθούμενα κενά" #: ../data/geany.glade.h:144 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" -"Ενεργοποιεί το newline να διαγράφει τις λωρίδες κενών από την προηγούμενη " -"γραμμή" +"Ενεργοποιεί το newline να διαγράφει τα κενά στο τέλος της προηγούμενης " +"γραμμής" #: ../data/geany.glade.h:145 msgid "Line breaking column:" @@ -758,7 +759,7 @@ msgid "" "Project->Apply Default Indentation." msgstr "" "Σημείωση: Για να εφαρμοστούν αυτές οι ρυθμίσεις σε όλα τα τρέχοντα ανοιχτά " -"έγγραφα, επιλέξτε Έργο->Εφαρμογή Αυτόματης Εσοχής." +"έγγραφα, επιλέξτε Έργο->Εφαρμογή προκαθορισμένης εσοχής." #: ../data/geany.glade.h:151 #, fuzzy @@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "Πλάτος:" #: ../data/geany.glade.h:152 msgid "The width in chars of a single indent" -msgstr "Το πλάτος σε χαρακτήρες τους οποίους θα έχει μια μονή εσοχή" +msgstr "Το πλάτος σε χαρακτήρες τους οποίους θα έχει μια μοναδική εσοχή" #: ../data/geany.glade.h:153 #, fuzzy @@ -776,15 +777,15 @@ msgstr "Μέθοδος αυτόματης εσοχής:" #: ../data/geany.glade.h:154 msgid "Detect type from file" -msgstr "Ανίχνευση τύπου αρχείου από το αρχείο" +msgstr "Ανίχνευση τύπου από το αρχείο" #: ../data/geany.glade.h:155 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" msgstr "" -"Εάν θα ανιχνεύεται ο τύπος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου όταν " -"ένα αρχείο θα ανοίγει" +"Εάν θα ανιχνεύεται ο τύπος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου καθώς " +"ένα αρχείο ανοίγει" #: ../data/geany.glade.h:156 msgid "T_abs and spaces" @@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "Χρήση ενός tab ανά εσοχή" #: ../data/geany.glade.h:162 msgid "Detect width from file" -msgstr "Ανίχνευση πλάτους από το αρχείο" +msgstr "Ανίχνευση πλάτους από αρχείο" #: ../data/geany.glade.h:163 msgid "" @@ -823,7 +824,7 @@ msgid "" "opened" msgstr "" "Εάν θα ανιχνεύεται το πλάτος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου όταν " -"ένα αρχείο θα ανοίγει" +"ένα αρχείο ανοίγει" #: ../data/geany.glade.h:164 msgid "Type:" @@ -838,16 +839,16 @@ msgstr "Εσοχή του πλήκτρου Tab" msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" -"Πατώντας tab/shift-tab πρόσθεση εσοχής/αφαίρεση εσοχής αντί για εισαγωγή tab " -"χαρακτήρα" +"Πατώντας tab/shift-tab προσθέτει ή αφαιρεί εσοχή αντί για εισαγωγή χαρακτήρα " +"tab" #: ../data/geany.glade.h:167 msgid "Indentation" -msgstr "Εσοχή" +msgstr "Εσοχοποίηση" #: ../data/geany.glade.h:168 msgid "Indentation" -msgstr "Εσοχή" +msgstr "Εσοχοποίηση" #: ../data/geany.glade.h:169 msgid "Snippet completion" @@ -940,7 +941,7 @@ msgid "" "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " "with large files. A delay of 0 disables real-time updates." msgstr "" -"Μίνιμουμ καθυστέρηση (σε δέκατα του δευτερολέπτου) μεταξύ δύο αυτόματων " +"Ελάχιστη καθυστέρηση (σε χιλιοστά δευτερολέπτου) μεταξύ δύο αυτόματων " "ενημερώσεων της λίστας συμβόλων. Σημειώνεται ότι σε πολύ μικρές " "καθυστερήσεις μπορεί να έχει επίδραση στην απόδοση, ιδιαίτερα σε μεγάλα " "αρχεία. Μια καθυστέρηση σε 0 απενεργοποιεί τις ενημερώσεις πραγματικού " @@ -952,7 +953,7 @@ msgstr "Συμπληρώσεις" #: ../data/geany.glade.h:188 msgid "Parenthesis ( )" -msgstr "Παρενθέσεις ()" +msgstr "Παρενθέσεις ( )" #: ../data/geany.glade.h:189 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" @@ -960,7 +961,7 @@ msgstr "Αυτόματο κλείσιμο παρενθέσεων όταν πλη #: ../data/geany.glade.h:190 msgid "Curly brackets { }" -msgstr "Καμπυλωτές Αγκύλες {}" +msgstr "Καμπυλωτές Αγκύλες { }" #: ../data/geany.glade.h:191 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" @@ -968,11 +969,11 @@ msgstr "Αυτόματο κλείσιμο καμπυλωτών αγκυλών ό #: ../data/geany.glade.h:192 msgid "Square brackets [ ]" -msgstr "Αγκύλες [ ]" +msgstr "Τετράγωνες αγκύλες [ ]" #: ../data/geany.glade.h:193 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" -msgstr "Αυτόματο κλείσιμο αγκυλών όταν πληκτρολογείται η πρώτη" +msgstr "Αυτόματο κλείσιμο τετράγωνων αγκυλών όταν πληκτρολογείται η πρώτη" #: ../data/geany.glade.h:194 msgid "Single quotes ' '" @@ -1010,7 +1011,7 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:202 msgid "Show indentation guides" -msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής" +msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχοποίησης" #: ../data/geany.glade.h:203 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" @@ -1036,11 +1037,11 @@ msgstr "Εμφανίζει τον χαρακτήρα τέλους γραμμής #: ../data/geany.glade.h:208 msgid "Show line numbers" -msgstr "Εμφάνιση μετρητή γραμμών" +msgstr "Εμφάνιση αρίθμησης γραμμών" #: ../data/geany.glade.h:209 msgid "Shows or hides the Line Number margin" -msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τον δείκτη του Μετρητή Γραμμών" +msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει το περιθώριο με την αρίθμηση γραμμών" #: ../data/geany.glade.h:210 msgid "Show markers margin" @@ -1052,7 +1053,7 @@ msgid "" "mark lines" msgstr "" "Εμφανίζει ή κρύβει τα μικρά περιθώρια δεξιά από τους αριθμούς των γραμμών, " -"που χρησιμοποιούνται ως δείκτες των γραμμών" +"που χρησιμοποιούνται ως σημειωτές γραμμών" #: ../data/geany.glade.h:212 msgid "Stop scrolling at last line" @@ -1061,12 +1062,12 @@ msgstr "Παύση κύλισης στη τελευταία γραμμή" #: ../data/geany.glade.h:213 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" -"Εάν θα σταματά το σκρολάρισμα κατά μια σελίδα μετά τη τελευταία γραμμή ενός " +"Εάν θα σταματά η ολίσθηση κατά μια σελίδα μετά τη τελευταία γραμμή ενός " "εγγράφου" #: ../data/geany.glade.h:214 msgid "Lines visible _around the cursor:" -msgstr "Ορ_ατές γραμμές γύρω από τον κέρσορα:" +msgstr "Ορ_ατές γραμμές γύρω από τον δρομέα:" #: ../data/geany.glade.h:215 msgid "Display" @@ -1086,7 +1087,7 @@ msgstr "Καθορίζει το χρώμα του μεγάλου δείκτη γ #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832 msgid "Color Chooser" -msgstr "Επιλογέας Χρώματος" +msgstr "Επιλογέας χρώματος" #: ../data/geany.glade.h:220 msgid "" @@ -1108,8 +1109,8 @@ msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" msgstr "" -"Τυπώνει μια κάθετη γραμμή στο παράθυρο του επεξεργαστή κειμένου στη δοθείσα " -"θέση του κέρσορα (δείτε παρακάτω)" +"Τυπώνει μια κάθετη γραμμή στο παράθυρο του επεξεργαστή στη δοθείσα " +"θέση του δρομέα (δείτε παρακάτω)" #: ../data/geany.glade.h:223 msgid "Background" @@ -1121,8 +1122,8 @@ msgid "" "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" -"Το χρώμα υπόβαθρου των χαρακτήρων μετά τη δοθείσα θέση του κέρσορα (δείτε " -"παρακάτω) άλλαξε στο παρακάτω καθορισμένο χρώμα, ( προτείνεται εάν " +"Το χρώμα υπόβαθρου των χαρακτήρων μετά τη δοθείσα θέση του δρομέα (δείτε " +"παρακάτω) άλλαξε στο παρακάτω καθορισμένο χρώμα, (προτείνεται εάν " "χρησιμοποιείτε ανάλογες γραμματοσειρές)" #: ../data/geany.glade.h:225 @@ -1131,7 +1132,7 @@ msgstr "Ενεργοποιημένο" #: ../data/geany.glade.h:226 msgid "Long line marker" -msgstr "Μεγάλος δείκτης γραμμής" +msgstr "Μακρύς σημειωτής γραμμής" #: ../data/geany.glade.h:227 msgid "Disabled" @@ -1175,17 +1176,17 @@ msgstr "Επεξεργαστής" #: ../data/geany.glade.h:236 msgid "Open new documents from the command-line" -msgstr "Άνοιγμα αρχείων από τη γραμμή εντολών" +msgstr "Άνοιγμα νέων αρχείων από τη γραμμή εντολών" #: ../data/geany.glade.h:237 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" -"Δημιουργία νέου αρχείου για κάθε όνομα αρχείου εντολών γραμμής (command-" -"line) που δεν υπάρχει" +"Δημιουργία νέου αρχείου για κάθε όνομα αρχείου γραμμής εντολών " +"που δεν υπάρχει" #: ../data/geany.glade.h:238 msgid "Default end of line characters:" -msgstr "Προκαθορισμένοι χαρακτήρες για τέλος γραμμής:" +msgstr "Προκαθορισμένοι χαρακτήρες τέλους γραμμής:" #: ../data/geany.glade.h:239 msgid "New files" @@ -1198,11 +1199,11 @@ msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (νέα αρχεί #: ../data/geany.glade.h:241 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "" -"Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα πρόσφατα δημιουργημένα αρχεία" +"Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα νεοδημιουργημένα αρχεία" #: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "Χρήση σταθερής κωδικοποίησης κατά το άνοιγμα μη Unicode αρχείων" +msgstr "Χρήση συγκεκριμένης κωδικοποίησης κατά το άνοιγμα μη Unicode αρχείων" #: ../data/geany.glade.h:243 msgid "" @@ -1216,7 +1217,7 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:244 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" -msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (υπάρχοντα μη Unicode αρχεία):" +msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (υπάρχοντα μη-Unicode αρχεία):" #: ../data/geany.glade.h:245 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" @@ -1226,31 +1227,31 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:246 msgid "Encodings" -msgstr "Κωδικοποιήσεις:" +msgstr "Κωδικοποιήσεις" #: ../data/geany.glade.h:247 msgid "Ensure new line at file end" -msgstr "Εξασφάλιση new line στο τέλος του αρχείου" +msgstr "Εξασφάλιση new line στο τέλος αρχείου" #: ../data/geany.glade.h:248 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" -msgstr "Εγγυάται ότι υπάρχει στο τέλος του αρχείου το new line" +msgstr "Εγγυάται ότι στο τέλος του αρχείου υπάρχει ένας χαρακτήρας new line" #: ../data/geany.glade.h:249 msgid "Ensure consistent line endings" -msgstr "Εξασφάλιση για new line στο τέλος του αρχείου" +msgstr "Εξασφάλιση για new line στο τέλος των γραμμών" #: ../data/geany.glade.h:250 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" msgstr "" -"Εγγυάται ότι οι χαρακτήρες νέας γραμμής (newline) πάντοτε θα μετατρέπονται " -"πριν το σώσιμο, αποφεύγοντας διενέξεις με το τέλος γραμμής στο ίδιο αρχείο" +"Εγγυάται ότι οι χαρακτήρες newline πάντοτε θα μετατρέπονται πριν την αποθήκευση, " +"αποφεύγοντας ανάμιξη διαφορετικών τελειωμάτων γραμμών στο ίδιο αρχείο" #: ../data/geany.glade.h:251 msgid "Strip trailing spaces and tabs" -msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών και tab" +msgstr "Αφαίρεση ακολουθούμενων κενών και tab" #: ../data/geany.glade.h:252 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines" @@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr "Αποθήκευση αρχείων" #: ../data/geany.glade.h:256 msgid "Recent files list length:" -msgstr "Μέγεθος λίστας Πρόσφατα αρχεία:" +msgstr "Μήκος λίστας πρόσφατων αρχείων:" #: ../data/geany.glade.h:257 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" @@ -1300,7 +1301,7 @@ msgstr "Τερματικό:" #: ../data/geany.glade.h:262 msgid "Browser:" -msgstr "Φυλλομετρητής:" +msgstr "Περιηγητής:" #: ../data/geany.glade.h:264 #, no-c-format @@ -1314,8 +1315,8 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:265 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "" -"Διαδρομή (και πιθανά επιπρόσθετα επιχειρήματα) του αγαπημένου σας " -"φυλλομετρητή" +"Διαδρομή (και πιθανά πρόσθετες παράμετροι) του αγαπημένου σας " +"περιηγητή" #: ../data/geany.glade.h:266 msgid "Grep:" @@ -1338,7 +1339,7 @@ msgid "" msgstr "" "Εντολή δράσης πλαισίου. Η τρέχουσα επιλεγμένη λέξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί " "με %s. Μπορεί να εμφανιστεί οπουδήποτε στη δοθείσα εντολή και θα " -"αντικαθιστάται πριν την εκτέλεση." +"αντικατασταθεί πριν την εκτέλεση." #: ../data/geany.glade.h:271 msgid "Commands" @@ -1362,7 +1363,7 @@ msgstr "Αρχική έκδοση:" #: ../data/geany.glade.h:276 msgid "Version number, which a new file initially has" -msgstr "Αριθμό έκδοσης, τον οποίο αρχικά έχει ένα νέο αρχείο" +msgstr "Αριθμός έκδοσης, τον οποίο αρχικά έχει ένα νέο αρχείο" #: ../data/geany.glade.h:277 msgid "Company name" @@ -1378,7 +1379,7 @@ msgstr "Εταιρία:" #: ../data/geany.glade.h:280 msgid "Mail address:" -msgstr "Διεύθυνση mail:" +msgstr "Ταχυδρομική διεύθυνση:" #: ../data/geany.glade.h:281 msgid "Initials:" @@ -1441,7 +1442,7 @@ msgstr "Α_λλαγή" #: ../data/geany.glade.h:292 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων" +msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1951 ../src/plugins.c:1988 #: ../src/prefs.c:1617 @@ -1465,11 +1466,11 @@ msgstr "Χρησιμοποιείστε μια εξωτερική εντολή γ #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239 msgid "Print line numbers" -msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών" +msgstr "Εκτύπωση αρίθμησης γραμμών" #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241 msgid "Add line numbers to the printed page" -msgstr "Προσθήκη αριθμών γραμμών στην εκτυπωμένη σελίδα" +msgstr "Προσθήκη αρίθμησης γραμμών στην εκτυπωμένη σελίδα" #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244 msgid "Print page numbers" @@ -1484,14 +1485,14 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249 msgid "Print page header" -msgstr "Εκτύπωση κεφαλής σελίδας" +msgstr "Εκτύπωση κεφαλίδας σελίδας" #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." msgstr "" -"Προσθέτει μια μικρή κεφαλή σε κάθε σελίδα που περιέχει τον αριθμό σελίδας, " +"Προσθέτει μια μικρή κεφαλίδα σε κάθε σελίδα που περιέχει τον αριθμό σελίδας, " "το όνομα αρχείου και την τρέχουσα ημερομηνία (δείτε παρακάτω). Καταλαμβάνει " "3 γραμμές από τη σελίδα." @@ -1515,7 +1516,7 @@ msgid "" "with the ANSI C strftime function." msgstr "" "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που " -"προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"προστίθεται στη κεφαλίδα της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την " "ANSI C strftime συνάρτηση." @@ -1525,11 +1526,11 @@ msgstr "Χρήση εγγενής εκτύπωσης GTK" #: ../data/geany.glade.h:309 msgid "Printing" -msgstr "Εκτύπωση" +msgstr "Γίνεται εκτύπωση" #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619 msgid "Printing" -msgstr "Γίνεται η Εκτύπωση" +msgstr "Γίνεται εκτύπωση" #: ../data/geany.glade.h:311 msgid "Font:" @@ -1541,7 +1542,7 @@ msgstr "Καθορίζει την γραμματοσειρά για το πρό #: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Choose Terminal Font" -msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς Τερματικού" +msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού" #: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Foreground color:" @@ -1561,19 +1562,19 @@ msgstr "Κέλυφος:" #: ../data/geany.glade.h:318 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" -msgstr "Καθορίζει το χρώμα πρώτου πλάνου για το κείμενο του τερματικού" +msgstr "Καθορίζει το χρώμα πρώτου πλάνου για το κείμενο στο widget του τερματικού" #: ../data/geany.glade.h:319 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" -msgstr "Καθορίζει το χρώμα του φόντου για το κείμενο του πρόσθετου τερματικού" +msgstr "Καθορίζει το χρώμα φόντου για το κείμενο στο widget τερματικού" #: ../data/geany.glade.h:320 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "" -"Καθορίζει το ιστορικό των γραμμών, που μπορείτε να γυρίζετε πίσω στο " -"πρόσθετο τερματικού" +"Καθορίζει τον αριθμό γραμμών στο ιστορικό, που μπορείτε να γυρίζετε πίσω στο " +"widget τερματικού" #: ../data/geany.glade.h:321 msgid "" @@ -1581,7 +1582,7 @@ msgid "" "emulation" msgstr "" "Καθορίζει τη διαδρομή στο κέλυφος από την οποία θα ξεκινά μέσα στην " -"εξομοίωση του τερματικού" +"εξομοίωση τερματικού" #: ../data/geany.glade.h:322 msgid "Scroll on keystroke" @@ -1601,7 +1602,7 @@ msgstr "Εάν θα σκρολάρει προς τα κάτω όταν παρά #: ../data/geany.glade.h:326 msgid "Cursor blinks" -msgstr "Ο κέρσορας αναβοσβήνει" +msgstr "Ο δρομέας αναβοσβήνει" #: ../data/geany.glade.h:327 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -1609,7 +1610,7 @@ msgstr "Εάν θα αναβοσβήνει ο κέρσορας" #: ../data/geany.glade.h:328 msgid "Override Geany keybindings" -msgstr "Παράκαμψη των συντομεύσεων πληκτρολογίου του Geany" +msgstr "Παράκαμψη συντομεύσεων πληκτρολογίου του Geany" #: ../data/geany.glade.h:329 msgid "" @@ -1657,7 +1658,7 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:336 msgid "Don't use run script" -msgstr "Μη χρήση της εκτέλεσης script" +msgstr "Μη χρήση εκτέλεσης script" #: ../data/geany.glade.h:337 msgid "" @@ -1704,15 +1705,15 @@ msgstr "_Άνοιγμα..." #: ../data/geany.glade.h:347 msgid "Recent _Files" -msgstr "_Πρόσφατα Αρχεία" +msgstr "_Πρόσφατα αρχεία" #: ../data/geany.glade.h:348 msgid "Save _As..." -msgstr "Αποθήκευση _Ως..." +msgstr "Αποθήκευση _ως..." #: ../data/geany.glade.h:349 msgid "Sa_ve All" -msgstr "Αποθήκευση Ό_λων" +msgstr "Αποθήκευση όλων" #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630 #: ../src/sidebar.c:718 @@ -1721,11 +1722,11 @@ msgstr "_Επαναφόρτωση" #: ../data/geany.glade.h:351 msgid "R_eload As" -msgstr "_Επαναφόρτωση Ως" +msgstr "_Επαναφόρτωση ως" #: ../data/geany.glade.h:352 msgid "Page Set_up" -msgstr "Ρύθμιση _Σελίδας" +msgstr "Ρύθμιση _σελίδας" #: ../data/geany.glade.h:353 msgid "_Print..." @@ -1733,11 +1734,11 @@ msgstr "_Εκτύπωση..." #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496 msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "Κλείσιμο Ά_λλων Εγγράφων" +msgstr "Κλείσιμο ά_λλων εγγράφων" #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508 msgid "C_lose All" -msgstr "_Κλείσιμο Όλων" +msgstr "_Κλείσιμο όλων" #: ../data/geany.glade.h:356 msgid "Co_mmands" @@ -1753,11 +1754,11 @@ msgstr "Α_ντιγραφή τρέχουσας γραμμής(ών)" #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:388 msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "Διαγραφή τρέχον γ_ραμμής(ών)" +msgstr "Διαγραφή τρέχουσας γ_ραμμής(ών)" #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:385 msgid "D_uplicate Line or Selection" -msgstr "Αντίγρα_φο της Γραμμής ή της Επιλογής" +msgstr "Αντίγρα_φο της γραμμής ή της επιλογής" #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:448 msgid "S_elect Current Line(s)" @@ -1765,47 +1766,47 @@ msgstr "Επιλο_γή τρέχουσας γραμμής(ών)" #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451 msgid "Se_lect Current Paragraph" -msgstr "Επιλογή Τρέχο_υσας Παραγράφου" +msgstr "Επιλογή τρέχο_υσας παραγράφου" #: ../data/geany.glade.h:363 msgid "_Move Line(s) Up" -msgstr "_Μετακίνηση γραμμής(ών) Πάνω" +msgstr "_Μετακίνηση γραμμής(ών) πάνω" #: ../data/geany.glade.h:364 msgid "M_ove Line(s) Down" -msgstr "Μ_ετακίνηση γραμμής(ών) Κάτω" +msgstr "Μ_ετακίνηση γραμμής(ών) κάτω" #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:502 msgid "_Send Selection to Terminal" -msgstr "Απ_οστολή Επιλογής στο Τερματικό" +msgstr "Απ_οστολή επιλογής στο τερματικό" #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:504 msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "_Αναδιάταξη Γραμμών/Μπλοκ" +msgstr "_Αναδιάταξη γραμμών/μπλοκ" #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:462 msgid "T_oggle Case of Selection" -msgstr "Ενα_λλαγή Πεζών/Κεφαλαίων των Επιλεγμένων" +msgstr "Ενα_λλαγή πεζών/κεφαλαίων επιλογής" #: ../data/geany.glade.h:368 msgid "_Comment Line(s)" -msgstr "_Σχολιασμός της/των Γραμμής(ών)" +msgstr "_Σχολιασμός γραμμής(ών)" #: ../data/geany.glade.h:369 msgid "U_ncomment Line(s)" -msgstr "Α_ποσχολιασμός της/των Γραμμής(ών)" +msgstr "Α_ποσχολιασμός γραμμής(ών)" #: ../data/geany.glade.h:370 msgid "_Toggle Line Commentation" -msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού" +msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση γραμμής _σχολιασμού" #: ../data/geany.glade.h:371 msgid "_Increase Indent" -msgstr "Αύξηση Εσο_χής" +msgstr "Αύξηση εσο_χής" #: ../data/geany.glade.h:372 msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_Μείωση Εσοχής" +msgstr "_Μείωση εσοχής" #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:481 msgid "S_mart Line Indent" @@ -1813,11 +1814,11 @@ msgstr "Έ_ξυπνη εσοχή γραμμής" #: ../data/geany.glade.h:374 msgid "_Send Selection to" -msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς" +msgstr "Απ_οστολή επιλογής προς" #: ../data/geany.glade.h:375 msgid "I_nsert Comments" -msgstr "Εισαγωγή Σχολί_ων" +msgstr "Εισαγωγή σχολί_ων" #: ../data/geany.glade.h:376 msgid "Preference_s" @@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr "Ιδιότητ_ες" #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:528 msgid "P_lugin Preferences" -msgstr "Ιδιότητες _Πρόσθετων" +msgstr "Ιδιότητες _πρόσθετων" #: ../data/geany.glade.h:378 msgid "_Find..." @@ -1833,15 +1834,15 @@ msgstr "Ανα_ζήτηση..." #: ../data/geany.glade.h:379 msgid "Find _Next" -msgstr "Αναζήτηση _Επόμενου" +msgstr "Αναζήτηση _επόμενου" #: ../data/geany.glade.h:380 msgid "Find _Previous" -msgstr "Αναζήτηση _Προηγούμενου" +msgstr "Αναζήτηση _προηγούμενου" #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606 msgid "Find in F_iles..." -msgstr "Αναζήτηση στα Α_ρχεία..." +msgstr "Αναζήτηση στα α_ρχεία..." #: ../data/geany.glade.h:382 msgid "_Replace..." @@ -1849,39 +1850,39 @@ msgstr "Αν_τικατάσταση..." #: ../data/geany.glade.h:383 msgid "Next Me_ssage" -msgstr "Επόμενο _Μήνυμα" +msgstr "Επόμενο _μήνυμα" #: ../data/geany.glade.h:384 msgid "Pr_evious Message" -msgstr "Πρ_οηγούμενο Μήνυμα" +msgstr "Πρ_οηγούμενο μήνυμα" #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:577 msgid "Go to Ne_xt Marker" -msgstr "Πήγαινε στον Επό_μενο Δείκτη" +msgstr "Πήγαινε στον επό_μενο δείκτη" #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:580 msgid "Go to Pre_vious Marker" -msgstr "Πήγαινε στον Π_ροηγούμενο Δείκτη" +msgstr "Πήγαινε στον π_ροηγούμενο δείκτη" #: ../data/geany.glade.h:387 msgid "_Go to Line..." -msgstr "Πήγαιν_ε στη Γραμμή..." +msgstr "Πήγαιν_ε στη γραμμή..." #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:540 msgid "Find Next _Selection" -msgstr "Αναζήτηση Επ_όμενου Επιλεγμένου" +msgstr "Αναζήτηση επ_όμενου επιλεγμένου" #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:542 msgid "Find Pre_vious Selection" -msgstr "Αναζήτηση Π_ροηγούμενου Επιλεγμένου" +msgstr "Αναζήτηση π_ροηγούμενου επιλεγμένου" #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:559 msgid "_Mark All" -msgstr "Μαρκάρισμα _Όλων" +msgstr "Μαρκάρισμα _όλων" #: ../data/geany.glade.h:391 msgid "Go to Symbol Decl_aration" -msgstr "Πήγ_αινε στη Δήλωση Συμβόλου" +msgstr "Πήγ_αινε στη δήλωση συμβόλου" #: ../data/geany.glade.h:392 msgid "_View" @@ -1889,35 +1890,35 @@ msgstr "_Προβολή" #: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Change _Font..." -msgstr "Αλλαγή Γραμμα_τοσειράς..." +msgstr "Αλλαγή γραμμα_τοσειράς..." #: ../data/geany.glade.h:394 msgid "Change _Color Scheme..." -msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων..." +msgstr "Επιλογέας _χρωμάτων..." #: ../data/geany.glade.h:395 msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου" +msgstr "Εμφάνιση _δεικτών περιθωρίου" #: ../data/geany.glade.h:396 msgid "Show _Line Numbers" -msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών" +msgstr "Εμφάνιση μ_ετρητή γραμμών" #: ../data/geany.glade.h:397 msgid "Show White S_pace" -msgstr "Εμφάνιση των Κ_ενών" +msgstr "Εμφάνιση των κ_ενών" #: ../data/geany.glade.h:398 msgid "Show Line _Endings" -msgstr "Εμφάνιση Τέλους _Γραμμής" +msgstr "Εμφάνιση τέλους _γραμμής" #: ../data/geany.glade.h:399 msgid "Show Indentation _Guides" -msgstr "Εμφάνιση Οδηγών _Εσοχής" +msgstr "Εμφάνιση οδηγών _εσοχής" #: ../data/geany.glade.h:400 msgid "Full_screen" -msgstr "Πλήρης _Οθόνη" +msgstr "Πλήρης _οθόνη" #: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Toggle All _Additional Widgets" @@ -1925,15 +1926,15 @@ msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση _Όλων των #: ../data/geany.glade.h:402 msgid "Show Message _Window" -msgstr "Προβολή Παράθυρου _Μηνυμάτων" +msgstr "Προβολή παράθυρου _μηνυμάτων" #: ../data/geany.glade.h:403 msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων" +msgstr "Εμφάνιση _μπάρας εργαλείων" #: ../data/geany.glade.h:404 msgid "Show Side_bar" -msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας" +msgstr "Εμφάνιση πλε_υρικής μπάρας" #: ../data/geany.glade.h:405 msgid "_Document" @@ -1941,31 +1942,31 @@ msgstr "Έγγ_ραφο" #: ../data/geany.glade.h:406 msgid "_Line Wrapping" -msgstr "Αναδίπλ_ωση Γραμμής" +msgstr "Αναδίπλ_ωση γραμμής" #: ../data/geany.glade.h:407 msgid "Line _Breaking" -msgstr "Αποκοπή _Γραμμής" +msgstr "Αποκοπή _γραμμής" #: ../data/geany.glade.h:408 msgid "_Auto-indentation" -msgstr "_Αυτόματη Εσοχή" +msgstr "_Αυτόματη εσοχή" #: ../data/geany.glade.h:409 msgid "In_dent Type" -msgstr "Τύ_πος Εσοχής" +msgstr "Τύ_πος εσοχής" #: ../data/geany.glade.h:410 msgid "_Detect from Content" -msgstr "Ανί_χνευση από το Περιεχόμενο" +msgstr "Ανί_χνευση από το περιεχόμενο" #: ../data/geany.glade.h:411 msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "T_ab και Κενά" +msgstr "T_ab και κενά" #: ../data/geany.glade.h:412 msgid "Indent Widt_h" -msgstr "Εύρος _Εσοχής" +msgstr "Εύρος _εσοχής" #: ../data/geany.glade.h:413 msgid "_1" @@ -2001,7 +2002,7 @@ msgstr "_8" #: ../data/geany.glade.h:421 msgid "Read _Only" -msgstr "Μόνο για Ανάγ_νωση" +msgstr "Μόνο για ανάγ_νωση" #: ../data/geany.glade.h:422 msgid "_Write Unicode BOM" @@ -2009,27 +2010,27 @@ msgstr "Εγγραφή _Unicode BOM" #: ../data/geany.glade.h:423 msgid "Set File_type" -msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου" +msgstr "Καθορισμός _τύπου αρχείου" #: ../data/geany.glade.h:424 msgid "Set _Encoding" -msgstr "Καθορισμός Κ_ωδικοποίησης" +msgstr "Καθορισμός κ_ωδικοποίησης" #: ../data/geany.glade.h:425 msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "Καθορισμός Κατα_λήξεων Γραμμών" +msgstr "Καθορισμός κατα_λήξεων γραμμών" #: ../data/geany.glade.h:426 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" -msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _CR/LF (Windows)" +msgstr "Μετατροπή και καθορισμός σε _CR/LF (Windows)" #: ../data/geany.glade.h:427 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" -msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _LF (Unix)" +msgstr "Μετατροπή και καθορισμός σε _LF (Unix)" #: ../data/geany.glade.h:428 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" -msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε CR (Τυπικό _Mac)" +msgstr "Μετατροπή και καθορισμός σε CR (τυπικό _Mac)" #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668 msgid "_Clone" @@ -2037,31 +2038,31 @@ msgstr "_Κλωνοποίηση" #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:670 msgid "_Strip Trailing Spaces" -msgstr "_Διαγραφή Λωρίδων Κενών" +msgstr "_Διαγραφή ακολουθούμενων κενών" #: ../data/geany.glade.h:431 msgid "Replace Tabs with S_paces" -msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά" +msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε κενά" #: ../data/geany.glade.h:432 msgid "_Replace Spaces with Tabs..." -msgstr "_Αντικατάσταση των Κενών με Tab..." +msgstr "_Αντικατάσταση των κενών με Tab..." #: ../data/geany.glade.h:433 msgid "_Fold All" -msgstr "Δίπλ_ωση Όλων" +msgstr "Δίπλ_ωση όλων" #: ../data/geany.glade.h:434 msgid "_Unfold All" -msgstr "Αναδ_ίπλωση Όλων" +msgstr "Αναδ_ίπλωση όλων" #: ../data/geany.glade.h:435 msgid "Remove _Markers" -msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών" +msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών" #: ../data/geany.glade.h:436 msgid "Remove Error _Indicators" -msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος" +msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών σφάλματος" #: ../data/geany.glade.h:437 msgid "_Project" @@ -2073,7 +2074,7 @@ msgstr "_Νέο..." #: ../data/geany.glade.h:439 msgid "_Recent Projects" -msgstr "_Πρόσφατα Έργα" +msgstr "_Πρόσφατα έργα" #: ../data/geany.glade.h:440 msgid "_Close" @@ -2085,7 +2086,7 @@ msgstr "Εφαρμογή των προκαθορισμένων ρυθμίσεω #: ../data/geany.glade.h:442 msgid "_Apply Default Indentation" -msgstr "_Εφαρμογή Αυτόματης Εσοχής" +msgstr "_Εφαρμογή προκαθορισμένης εσοχοποίησης" #. build the code #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680 @@ -2098,23 +2099,23 @@ msgstr "_Εργαλεία" #: ../data/geany.glade.h:445 msgid "_Reload Configuration" -msgstr "_Επαναφόρτωση Ρυθμίσεων" +msgstr "_Επαναφόρτωση ρυθμίσεων" #: ../data/geany.glade.h:446 msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "Αρχεία _Ρυθμίσεων" +msgstr "Αρχεία _ρυθμίσεων" #: ../data/geany.glade.h:447 msgid "_Color Chooser" -msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων" +msgstr "Επιλογέας _χρωμάτων" #: ../data/geany.glade.h:448 msgid "_Word Count" -msgstr "_Μετρητής Λέξεων" +msgstr "_Μέτρηση λέξεων" #: ../data/geany.glade.h:449 msgid "Load Ta_gs File..." -msgstr "Φόρτωση Αρχείου Ε_τικετών..." +msgstr "Φόρτωση αρχείου ε_τικετών..." #: ../data/geany.glade.h:450 msgid "_Help" @@ -2122,11 +2123,11 @@ msgstr "_Βοήθεια" #: ../data/geany.glade.h:451 msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "_Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" +msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../data/geany.glade.h:452 msgid "Debug _Messages" -msgstr "Μηνύματα _Αποσφαλμάτωσης" +msgstr "Μηνύματα _αποσφαλμάτωσης" #: ../data/geany.glade.h:453 msgid "_Website" @@ -2138,7 +2139,7 @@ msgstr "Wi_ki" #: ../data/geany.glade.h:455 msgid "Report a _Bug..." -msgstr "Αναφορά _Σφάλματος..." +msgstr "Αναφορά _σφάλματος..." #: ../data/geany.glade.h:456 msgid "_Donate..." @@ -2170,7 +2171,7 @@ msgstr "Σημειωματάριο" #: ../data/geany.glade.h:463 msgid "Project Properties" -msgstr "Ιδιότητες Έργου" +msgstr "Ιδιότητες έργου" #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180 msgid "Filename:" @@ -2194,7 +2195,7 @@ msgstr "Βασική διαδρομή:" #: ../data/geany.glade.h:468 #, fuzzy msgid "File _patterns:" -msgstr "Πρότυπα Αρχείων:" +msgstr "Πρότυπα αρχείων:" #: ../data/geany.glade.h:469 msgid "" @@ -2369,7 +2370,7 @@ msgstr "Μνεία" #: ../src/about.c:427 msgid "License" -msgstr "Άδεια Χρήσης" +msgstr "Άδεια χρήσης" #: ../src/about.c:436 msgid "" @@ -2426,7 +2427,7 @@ msgid "" "Preferences" msgstr "" "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής κατασκευής \"%s\": %s. Ελέγξτε τη ρύθμιση " -"Τερματικού στις Ιδιότητες" +"Τερματικού στις ιδιότητες" #: ../src/build.c:1046 msgid "Compilation failed." @@ -2438,7 +2439,7 @@ msgstr "Η μεταγλώττιση ολοκληρώθηκε με επιτυχί #: ../src/build.c:1220 msgid "Custom Text" -msgstr "Προσαρμοσμένο Κείμενο" +msgstr "Προσαρμοσμένο κείμενο" #: ../src/build.c:1221 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." @@ -2448,16 +2449,16 @@ msgstr "" #: ../src/build.c:1300 msgid "_Next Error" -msgstr "_Επόμενο Σφάλμα" +msgstr "_Επόμενο σφάλμα" #: ../src/build.c:1302 msgid "_Previous Error" -msgstr "_Προηγούμενο Σφάλμα" +msgstr "_Προηγούμενο σφάλμα" #. arguments #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720 msgid "_Set Build Commands" -msgstr "Ρ_ύθμιση Εντολών Κατασκευής (Build)" +msgstr "Ρ_ύθμιση εντολών κατασκευής (Build)" #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376 msgid "Build the current file" @@ -2466,7 +2467,7 @@ msgstr "Κατασκευή (Build) του τρέχοντος αρχείου" #: ../src/build.c:1598 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "" -"Κατασκευάζει (build) το τρέχον αρχείο με το εργαλείο Δημιουργίας (Make) και " +"Κατασκευάζει (build) το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας (Make) και " "τον προεπιλεγμένο προορισμό" #: ../src/build.c:1600 @@ -2562,12 +2563,12 @@ msgstr "_Εκτέλεση" #. build the code with make custom #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700 msgid "Make Custom _Target..." -msgstr "Δημιουργία _Προσαρμοσμένου Προορισμού..." +msgstr "Δημιουργία _προσαρμοσμένου προορισμού..." #. build the code with make object #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708 msgid "Make _Object" -msgstr "Δημιουργία _Αντικειμένου" +msgstr "Δημιουργία _αντικειμένου" #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645 msgid "_Make" @@ -2576,7 +2577,7 @@ msgstr "_Δημιουργία" #. build the code with make all #: ../src/build.c:2692 msgid "_Make All" -msgstr "Δημιουργία (Make) _Όλων" +msgstr "Δημιουργία (Make) _όλων" #: ../src/callbacks.c:147 #, c-format @@ -2587,7 +2588,7 @@ msgstr[1] "%d αρχεία αποθηκεύτηκαν." #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:568 msgid "Go to Line" -msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή" +msgstr "Μετάβαση στη γραμμή" #: ../src/callbacks.c:901 msgid "Enter the line you want to go to:" @@ -2611,7 +2612,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα του αρχείου #: ../src/callbacks.c:1478 msgid "Check the path setting in Filetype configuration." -msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις διαδρομής στις ρυθμίσεις Τύπου Αρχείων." +msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις διαδρομής στις ρυθμίσεις τύπου αρχείων." #: ../src/callbacks.c:1483 msgid "Check the path setting in Preferences." @@ -2640,19 +2641,19 @@ msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο" #: ../src/dialogs.c:226 msgid "Programming Languages" -msgstr "Γλώσσες Προγραμματισμού" +msgstr "Γλώσσες προγραμματισμού" #: ../src/dialogs.c:228 msgid "Scripting Languages" -msgstr "Γλώσσες Scripting" +msgstr "Γλώσσες scripting" #: ../src/dialogs.c:230 msgid "Markup Languages" -msgstr "Γλώσσες Markup" +msgstr "Γλώσσες markup" #: ../src/dialogs.c:308 msgid "_More Options" -msgstr "_Περισσότερες Επιλογές" +msgstr "_Περισσότερες επιλογές" #. line 1 with checkbox and encoding combo #: ../src/dialogs.c:315 @@ -2696,7 +2697,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467 msgid "Open File" -msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../src/dialogs.c:381 msgctxt "Open dialog action" @@ -2721,7 +2722,7 @@ msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη!" #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679 msgid "Save File" -msgstr "Αποθήκευση Αρχείου" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: ../src/dialogs.c:574 msgid "R_ename" @@ -3024,7 +3025,7 @@ msgstr "Θέλετε να το επαναφορτώσετε;" #: ../src/editor.c:4468 msgid "Enter Tab Width" -msgstr "Εισαγωγή Εύρους του Tab" +msgstr "Εισαγωγή πλάτους του Tab" #: ../src/editor.c:4469 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." @@ -3130,7 +3131,7 @@ msgstr "Κινέζικη Απλοποιημένη" #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Κινέζικη Παραδοσιακή" +msgstr "Κινέζικη παραδοσιακή" #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 #: ../src/encodings.c:137 @@ -3236,11 +3237,11 @@ msgstr "_Γλώσσες Προγραμματισμού" #: ../src/filetypes.c:432 msgid "_Scripting Languages" -msgstr "Γλώσσες _Scripting" +msgstr "Γλώσσες _scripting" #: ../src/filetypes.c:433 msgid "_Markup Languages" -msgstr "Γλώσσες _Markup" +msgstr "Γλώσσες _markup" #: ../src/filetypes.c:434 msgid "M_iscellaneous" @@ -3248,7 +3249,7 @@ msgstr "_Διάφορα" #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156 msgid "All Source" -msgstr "Όλα τα Πηγαία" +msgstr "Όλα τα πηγαία" #. create meta file filter "All files" #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146 @@ -3285,7 +3286,7 @@ msgstr "Αυτό μπορεί να εμφανίσει λάθος τη χρωμα #: ../src/highlighting.c:1368 msgid "Color Schemes" -msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων" +msgstr "Επιλογέας χρωμάτων" #. visual group order #: ../src/keybindings.c:312 ../src/symbols.c:494 @@ -3343,7 +3344,7 @@ msgstr "Εστίαση" #: ../src/keybindings.c:328 msgid "Notebook tab" -msgstr "Ετικέτα σημειωματάριου" +msgstr "Καρτέλα σημειωματάριου" #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369 msgid "New" @@ -3435,7 +3436,7 @@ msgstr "Πλήρες απόσπασμα" #: ../src/keybindings.c:408 msgid "Move cursor in snippet" -msgstr "Μετακίνηση του κέρσορα στο απόσπασμα" +msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο απόσπασμα" #: ../src/keybindings.c:410 msgid "Suppress snippet completion" @@ -3443,7 +3444,7 @@ msgstr "Καταστολή συμπλήρωση αποσπάσματος" #: ../src/keybindings.c:412 msgid "Context Action" -msgstr "Δράση Πλαισίου" +msgstr "Δράση πλαισίου" #: ../src/keybindings.c:414 msgid "Complete word" @@ -3479,7 +3480,7 @@ msgstr "Επικόλληση" #: ../src/keybindings.c:444 msgid "Select All" -msgstr "Επιλογή Όλων" +msgstr "Επιλογή όλων" #: ../src/keybindings.c:446 msgid "Select current word" @@ -3523,39 +3524,39 @@ msgstr "Μείωση εσοχής κατά ένα κενό" #: ../src/keybindings.c:483 msgid "Send to Custom Command 1" -msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 1" +msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη εντολή 1" #: ../src/keybindings.c:485 msgid "Send to Custom Command 2" -msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 2" +msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη εντολή 2" #: ../src/keybindings.c:487 msgid "Send to Custom Command 3" -msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 3" +msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη εντολή 3" #: ../src/keybindings.c:489 msgid "Send to Custom Command 4" -msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 4" +msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη εντολή 4" #: ../src/keybindings.c:491 msgid "Send to Custom Command 5" -msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 5" +msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη εντολή 5" #: ../src/keybindings.c:493 msgid "Send to Custom Command 6" -msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 6" +msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη εντολή 6" #: ../src/keybindings.c:495 msgid "Send to Custom Command 7" -msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 7" +msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη εντολή 7" #: ../src/keybindings.c:497 msgid "Send to Custom Command 8" -msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 8" +msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη εντολή 8" #: ../src/keybindings.c:499 msgid "Send to Custom Command 9" -msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 9" +msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη εντολή 9" #: ../src/keybindings.c:507 msgid "Join lines" @@ -3567,11 +3568,11 @@ msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας" #: ../src/keybindings.c:518 msgid "Insert New Line Before Current" -msgstr "Εισαγωγή Νέας Γραμμής Πριν την Τρέχουσα" +msgstr "Εισαγωγή νέας γραμμής πριν την τρέχουσα" #: ../src/keybindings.c:520 msgid "Insert New Line After Current" -msgstr "Εισαγωγή Νέας Γραμμής Μετά την Τρέχουσα" +msgstr "Εισαγωγή νέας γραμμής μετά την τρέχουσα" #: ../src/keybindings.c:533 ../src/search.c:466 msgid "Find" @@ -3579,11 +3580,11 @@ msgstr "Εύρεση" #: ../src/keybindings.c:535 msgid "Find Next" -msgstr "Εύρεση Επόμενου" +msgstr "Εύρεση επόμενου" #: ../src/keybindings.c:537 msgid "Find Previous" -msgstr "Εύρεση Προηγούμενου" +msgstr "Εύρεση προηγούμενου" #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:619 msgid "Replace" @@ -3591,23 +3592,23 @@ msgstr "Αντικατάσταση" #: ../src/keybindings.c:546 ../src/search.c:869 msgid "Find in Files" -msgstr "Εύρεση σε Αρχεία" +msgstr "Εύρεση σε αρχεία" #: ../src/keybindings.c:549 msgid "Next Message" -msgstr "Επόμενο Μήνυμα" +msgstr "Επόμενο μήνυμα" #: ../src/keybindings.c:551 msgid "Previous Message" -msgstr "Προηγούμενο Μήνυμα" +msgstr "Προηγούμενο μήνυμα" #: ../src/keybindings.c:554 msgid "Find Usage" -msgstr "Εύρεση Χρήσης" +msgstr "Εύρεση χρήσης" #: ../src/keybindings.c:557 msgid "Find Document Usage" -msgstr "Αναζήτηση Χρήσης Εγγράφου" +msgstr "Αναζήτηση χρήσης εγγράφου" #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70 msgid "Navigate back a location" @@ -3615,7 +3616,7 @@ msgstr "Πλοήγηση μια θέση πίσω" #: ../src/keybindings.c:566 ../src/toolbar.c:71 msgid "Navigate forward a location" -msgstr "Πλοήγηση μια θέση μπρος" +msgstr "Πλοήγηση μια θέση εμπρός" #: ../src/keybindings.c:571 msgid "Go to matching brace" @@ -3627,35 +3628,35 @@ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη" #: ../src/keybindings.c:583 msgid "Go to Symbol Definition" -msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Συμβόλου" +msgstr "Πήγαινε στον ορισμό συμβόλου" #: ../src/keybindings.c:586 msgid "Go to Symbol Declaration" -msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Συμβόλου" +msgstr "Πήγαινε στη δήλωση συμβόλου" #: ../src/keybindings.c:588 msgid "Go to Start of Line" -msgstr "Μετάβαση στη Αρχή της Γραμμής" +msgstr "Μετάβαση στη αρχή της γραμμής" #: ../src/keybindings.c:590 msgid "Go to End of Line" -msgstr "Μετάβαση στο Τέλος της Γραμμής" +msgstr "Μετάβαση στο τέλος της γραμμής" #: ../src/keybindings.c:592 msgid "Go to Start of Display Line" -msgstr "Μετάβαση στη Αρχή της Εμφανιζόμενης Γραμμής" +msgstr "Μετάβαση στη αρχή της εμφανιζόμενης γραμμής" #: ../src/keybindings.c:594 msgid "Go to End of Display Line" -msgstr "Μετάβαση στο Τέλος της Εμφανιζόμενης Γραμμής" +msgstr "Μετάβαση στο τέλος της εμφανιζόμενης γραμμής" #: ../src/keybindings.c:596 msgid "Go to Previous Word Part" -msgstr "Πήγαινε στο Προηγούμενο Λεκτικό Τμήμα" +msgstr "Πήγαινε στο προηγούμενο λεκτικό τμήμα" #: ../src/keybindings.c:598 msgid "Go to Next Word Part" -msgstr "Πήγαινε στο Επόμενο Λεκτικό Τμήμα" +msgstr "Πήγαινε στο επόμενο λεκτικό τμήμα" #: ../src/keybindings.c:603 msgid "Toggle All Additional Widgets" @@ -3667,11 +3668,11 @@ msgstr "Πλήρης Οθόνη" #: ../src/keybindings.c:608 msgid "Toggle Messages Window" -msgstr "Ενεργοποίηση Παράθυρου Μηνυμάτων" +msgstr "Ενεργοποίηση παράθυρου μηνυμάτων" #: ../src/keybindings.c:611 msgid "Toggle Sidebar" -msgstr "Ενεργοποίηση Πλευρικής Μπάρας" +msgstr "Ενεργοποίηση πλευρικής μπάρας" #: ../src/keybindings.c:613 msgid "Zoom In" @@ -3683,31 +3684,31 @@ msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/keybindings.c:617 msgid "Zoom Reset" -msgstr "Αναίρεση του Ζουμ" +msgstr "Επαναφορά ζουμ" #: ../src/keybindings.c:622 msgid "Switch to Editor" -msgstr "Μετάβαση στον Επεξεργαστή" +msgstr "Μετάβαση στον επεξεργαστή" #: ../src/keybindings.c:624 msgid "Switch to Search Bar" -msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης" +msgstr "Μετάβαση στη μπάρα αναζήτησης" #: ../src/keybindings.c:626 msgid "Switch to Message Window" -msgstr "Μετάβαση στο Παράθυρο Μηνυμάτων" +msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο μηνυμάτων" #: ../src/keybindings.c:628 msgid "Switch to Compiler" -msgstr "Μετάβαση στον Μεταγλωττιστή (Compiler)" +msgstr "Μετάβαση στον μεταγλωττιστή" #: ../src/keybindings.c:630 msgid "Switch to Messages" -msgstr "Μετάβαση στα Μηνύματα" +msgstr "Μετάβαση στα μηνύματα" #: ../src/keybindings.c:632 msgid "Switch to Scribble" -msgstr "Μετάβαση στο Σημειωματάριο" +msgstr "Μετάβαση στο σημειωματάριο" #: ../src/keybindings.c:634 msgid "Switch to VTE" @@ -3715,15 +3716,15 @@ msgstr "Μετάβαση στο VTE" #: ../src/keybindings.c:636 msgid "Switch to Sidebar" -msgstr "Μετάβαση στη Πλευρική Μπάρα" +msgstr "Μετάβαση στη πλευρική μπάρα" #: ../src/keybindings.c:638 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" -msgstr "Μετάβαση στη Πλευρική Μπάρα Συμβολικής Λίστας" +msgstr "Μετάβαση στη πλευρική μπάρα συμβολικής λίστας" #: ../src/keybindings.c:640 msgid "Switch to Sidebar Document List" -msgstr "Μετάβαση στη Πλευρική Μπάρα της Λίστας Εγγράφων" +msgstr "Μετάβαση στη πλευρική μπάρα της λίστας εγγράφων" #: ../src/keybindings.c:645 msgid "Switch to left document" @@ -3755,11 +3756,11 @@ msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως τελευταίο" #: ../src/keybindings.c:664 msgid "Toggle Line wrapping" -msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Αναδίπλωσης Γραμμής" +msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση αναδίπλωσης γραμμής" #: ../src/keybindings.c:666 msgid "Toggle Line breaking" -msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Αποκοπής της Γραμμής" +msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση σπάσιμο γραμμής" #: ../src/keybindings.c:674 msgid "Replace spaces with tabs" @@ -3783,15 +3784,15 @@ msgstr "Επαναφόρτωση λίστας συμβόλων" #: ../src/keybindings.c:684 msgid "Remove Markers" -msgstr "Απομάκρυνση Δεικτών" +msgstr "Απομάκρυνση δεικτών" #: ../src/keybindings.c:686 msgid "Remove Error Indicators" -msgstr "Απομάκρυνση Δεικτών Σφάλματος" +msgstr "Απομάκρυνση δεικτών σφάλματος" #: ../src/keybindings.c:688 msgid "Remove Markers and Error Indicators" -msgstr "Απομάκρυνση Δεικτών και Δεικτών Σφάλματος" +msgstr "Απομάκρυνση δεικτών και δεικτών σφάλματος" #: ../src/keybindings.c:693 ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile" @@ -3799,11 +3800,11 @@ msgstr "Μεταγλώττιση" #: ../src/keybindings.c:697 msgid "Make all" -msgstr "Δημιουργία (Make) όλων" +msgstr "Δημιουργία όλων" #: ../src/keybindings.c:700 msgid "Make custom target" -msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού" +msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου προορισμού" #: ../src/keybindings.c:702 msgid "Make object" @@ -3827,11 +3828,11 @@ msgstr "Επιλογές κατασκευής" #: ../src/keybindings.c:715 msgid "Show Color Chooser" -msgstr "Εμφάνιση Επιλογέα Χρωμάτων" +msgstr "Εμφάνιση επιλογέα χρωμάτων" #: ../src/keybindings.c:998 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" +msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../src/keybindings.c:1010 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" @@ -3882,8 +3883,8 @@ msgstr "Μη προεπεξεργασία αρχείων C/C++ όταν παρά #: ../src/libmain.c:128 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" -"Να μην ανοίγονται αρχεία κατά τη εκτέλεση μιας διαδικασίας ( instance), " -"εξαναγκασμός ανοίγματος μιας νέας διαδικασίας (instance)" +"Να μην ανοίγονται αρχεία κατά τη εκτέλεση ενός στιγμιοτύπου (instance), " +"εξαναγκασμός ανοίγματος ενός νέου στιγμιοτύπου (instance)" #: ../src/libmain.c:129 msgid "" @@ -3930,7 +3931,7 @@ msgstr "Εκτύπωση προθέματος εγκατάστασης του Ge #: ../src/libmain.c:139 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)" -msgstr "Άνοιγμα όλων των ΑΡΧΕΙΩΝ μόνο για ανάγνωση (ανατρέξτε στην τεκμηρίωση)" +msgstr "Άνοιγμα όλων των ΑΡΧΕΙΩΝ μόνο για ανάγνωση (δείτε την τεκμηρίωση)" #: ../src/libmain.c:140 msgid "Don't load the previous session's files" @@ -4046,7 +4047,7 @@ msgstr "Α_ντιγραφή" #: ../src/msgwindow.c:682 msgid "Copy _All" -msgstr "Αντιγραφή _Όλων" +msgstr "Αντιγραφή _όλων" #: ../src/msgwindow.c:712 msgid "_Hide Message Window" @@ -4064,15 +4065,15 @@ msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει κλείσει." #: ../src/notebook.c:199 msgid "Switch to Document" -msgstr "Μετάβαση στο Έγγραφο" +msgstr "Μετάβαση στο έγγραφο" #: ../src/notebook.c:477 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Άνοιγμα σε Νέο _Παράθυρο" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" #: ../src/notebook.c:502 msgid "Close Documents to the _Right" -msgstr "Κλείσιμο Εγγ_ράφων στα Δεξιά" +msgstr "Κλείσιμο εγγ_ράφων στα δεξιά" #: ../src/plugins.c:233 #, c-format @@ -4085,7 +4086,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins.c:1271 msgid "_Plugin Manager" -msgstr "Διαχειριστής _Επιπρόσθετων" +msgstr "Διαχειριστής _επιπρόσθετων" #: ../src/plugins.c:1650 msgid "" @@ -4140,24 +4141,24 @@ msgstr "" #: ../src/pluginutils.c:427 msgid "Configure Plugins" -msgstr "Ρύθμιση Πρόσθετων" +msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων" #: ../src/prefs.c:181 msgid "Grab Key" -msgstr "Λήψη Πλήκτρου (Grab Key)" +msgstr "Ανίχνευση πλήκτρου" #: ../src/prefs.c:187 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." -msgstr "Δώστε τον συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για \"%s\"." +msgstr "Πατήστε τον συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για \"%s\"." #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752 msgid "_Expand All" -msgstr "_Αναδίπλωση Όλων" +msgstr "_Επέκταση όλων" #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758 msgid "_Collapse All" -msgstr "_Δίπλωση Όλων" +msgstr "_αναδίπλωση όλων" #: ../src/prefs.c:292 msgid "Action" @@ -4229,7 +4230,7 @@ msgstr "Σελίδα %d από %d" #: ../src/printing.c:234 msgid "Document Setup" -msgstr "Ρύθμιση Εγγράφου" +msgstr "Ρύθμιση εγγράφου" #: ../src/printing.c:269 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" @@ -4301,7 +4302,7 @@ msgstr "Μετακίνηση των τρεχόντων εγγράφων στη #: ../src/project.c:153 msgid "New Project" -msgstr "Νέο Έργο" +msgstr "Νέο έργο" #: ../src/project.c:158 msgid "C_reate" @@ -4353,7 +4354,7 @@ msgstr "Άνοιγμα Έργου" #: ../src/project.c:354 msgid "Project files" -msgstr "Αρχεία Έργου" +msgstr "Αρχεία έργου" #: ../src/project.c:416 #, c-format @@ -4418,7 +4419,7 @@ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντι #. initialise the dialog #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938 msgid "Choose Project Filename" -msgstr "Επιλογή Όνομα Αρχείου Έργου" +msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου έργου" #: ../src/project.c:1013 #, c-format @@ -4497,7 +4498,7 @@ msgstr "_Αναζήτηση για:" #. Now add the multiple match options #: ../src/search.c:510 msgid "_Find All" -msgstr "Εύρεση Όλ_ων" +msgstr "Εύρεση όλ_ων" #: ../src/search.c:517 msgid "_Mark" @@ -4509,16 +4510,16 @@ msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στ #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699 msgid "In Sessi_on" -msgstr "Στη _Συνεδρία" +msgstr "Στη _συνεδρία" #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704 msgid "_In Document" -msgstr "Στο Έγγρα_φο" +msgstr "Στο έγγρα_φο" #. close window checkbox #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717 msgid "Close _dialog" -msgstr "Κλείσιμο Διαλόγο_υ" +msgstr "Κλείσιμο διαλόγο_υ" #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721 msgid "Disable this option to keep the dialog open" @@ -4526,7 +4527,7 @@ msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της επιλογής για #: ../src/search.c:634 msgid "Replace & Fi_nd" -msgstr "Αντικατάσταση & Εύ_ρεση" +msgstr "Αντικατάσταση & εύ_ρεση" #: ../src/search.c:643 msgid "Replace wit_h:" @@ -4535,11 +4536,11 @@ msgstr "Αντικα_τάσταση με:" #. Now add the multiple replace options #: ../src/search.c:692 msgid "Re_place All" -msgstr "Αντι_κατάσταση Όλων" +msgstr "Αντι_κατάσταση όλων" #: ../src/search.c:709 msgid "In Se_lection" -msgstr "Στην Επιλο_γή" +msgstr "Στην επιλο_γή" #: ../src/search.c:711 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" @@ -4936,7 +4937,7 @@ msgstr "Σίνγκλετον" #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795 msgid "Procedures" -msgstr "Διεργασίες (Procedures)" +msgstr "Διεργασίες" #: ../src/symbols.c:678 msgid "Imports" @@ -4956,11 +4957,11 @@ msgstr "Συναρτήσεις / Διεργασίες" #: ../src/symbols.c:690 msgid "Variables / Signals" -msgstr "Μεταβλητές / Σινιάλα (Variables / Signals)" +msgstr "Μεταβλητές / Σινιάλα" #: ../src/symbols.c:691 msgid "Processes / Blocks / Components" -msgstr "Διεργασίες / Μπλοκ / Συστατικά (Processes / Blocks / Components)" +msgstr "Διεργασίες / Μπλοκ / Συστατικά" #: ../src/symbols.c:699 msgid "Events" @@ -4992,11 +4993,11 @@ msgstr "Μπλοκ" #: ../src/symbols.c:780 msgid "Defines" -msgstr "Καθορισμός" +msgstr "Defines" #: ../src/symbols.c:787 msgid "Targets" -msgstr "Στόχοι (Targets)" +msgstr "Στόχοι" #: ../src/symbols.c:796 msgid "Indexes" @@ -5008,7 +5009,7 @@ msgstr "Πίνακες" #: ../src/symbols.c:798 msgid "Triggers" -msgstr "Σκανδάλες (Triggers)" +msgstr "Σκανδάλες" #: ../src/symbols.c:799 msgid "Views" @@ -5016,7 +5017,7 @@ msgstr "Προβολές" #: ../src/symbols.c:831 msgid "Extern Variables" -msgstr "Εξωτερικές Μεταβλητές" +msgstr "Εξωτερικές μεταβλητές" #: ../src/symbols.c:1636 #, c-format @@ -5052,7 +5053,7 @@ msgstr "" #: ../src/symbols.c:1684 msgid "Load Tags File" -msgstr "Φόρτωση Αρχείου Ετικετών" +msgstr "Φόρτωση αρχείου ετικετών" #: ../src/symbols.c:1691 msgid "Geany tags file (*.*.tags)" @@ -5093,11 +5094,11 @@ msgstr "Ο καθορισμός του \"%s\" δεν βρέθηκε." #: ../src/symbols.c:2579 msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ταξινόμηση κατά _Όνομα" +msgstr "Ταξινόμηση κατά _όνομα" #: ../src/symbols.c:2586 msgid "Sort by _Appearance" -msgstr "Ταξινόμηση κατά _Εμφάνιση" +msgstr "Ταξινόμηση κατά _εμφάνιση" #: ../src/templates.c:83 #, c-format @@ -5234,11 +5235,11 @@ msgstr "Επιλογή περισσότερων επιλογών κατασκε #: ../src/toolbar.c:384 msgid "Search Field" -msgstr "Πεδίο Αναζήτησης" +msgstr "Πεδίο αναζήτησης" #: ../src/toolbar.c:394 msgid "Goto Field" -msgstr "Πήγαινε στο Πεδίο" +msgstr "Πήγαινε στο πεδίο" #: ../src/toolbar.c:587 msgid "Separator" @@ -5258,11 +5259,11 @@ msgstr "" #: ../src/toolbar.c:976 msgid "Available Items" -msgstr "Διαθέσιμα Αντικείμενα" +msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα" #: ../src/toolbar.c:997 msgid "Displayed Items" -msgstr "Εμφανιζόμενα Αντικείμενα" +msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα" #: ../src/tools.c:86 #, c-format @@ -5320,7 +5321,7 @@ msgstr "Δεν καθορίστηκαν προσαρμοσμένες εντολ #: ../src/tools.c:696 msgid "Word Count" -msgstr "Μέτρηση Λέξεων" +msgstr "Μέτρηση λέξεων" #: ../src/tools.c:705 msgid "selection" @@ -5352,23 +5353,23 @@ msgstr "Δεν βρέθηκαν σύμβολα" #: ../src/sidebar.c:602 msgid "Show S_ymbol List" -msgstr "Εμφάνιση Λίστας _Συμβόλων" +msgstr "Εμφάνιση λίστας _συμβόλων" #: ../src/sidebar.c:614 msgid "Show _Document List" -msgstr "Εμφάνιση Λίστας Ε_γγράφων" +msgstr "Εμφάνιση λίστας ε_γγράφων" #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708 msgid "H_ide Sidebar" -msgstr "Από_κρυψη Πλευρικής Μπάρας" +msgstr "Από_κρυψη πλευρικής μπάρας" #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679 msgid "_Find in Files..." -msgstr "_Εύρεση σε Αρχεία..." +msgstr "_Εύρεση σε αρχεία..." #: ../src/sidebar.c:741 msgid "Show _Paths" -msgstr "Εμφάνιση _Διαδρομής" +msgstr "Εμφάνιση _διαδρομής" #: ../src/ui_utils.c:64 msgid "" @@ -5418,7 +5419,7 @@ msgstr "MOD" #: ../src/ui_utils.c:408 msgid " (new instance)" -msgstr " (νέα ενότητα)" +msgstr " (νέο instance)" #: ../src/ui_utils.c:438 #, c-format @@ -5471,11 +5472,11 @@ msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815 msgid "_Use Custom Date Format" -msgstr "_Χρησιμοποιείστε Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας" +msgstr "_Χρησιμοποιείστε προσαρμοσμένη διάταξη ημερομηνίας" #: ../src/ui_utils.c:731 msgid "Custom Date Format" -msgstr "Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας" +msgstr "Προσαρμοσμένη διάταξη ημερομηνίας" #: ../src/ui_utils.c:732 msgid "" @@ -5494,27 +5495,27 @@ msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:828 msgid "_Set Custom Date Format" -msgstr "_Ρύθμιση Προσαρμοσμένης Διάταξης Ημερομηνίας" +msgstr "_Ρύθμιση προσαρμοσμένης διάταξης ημερομηνίας" #: ../src/ui_utils.c:2016 msgid "Select Folder" -msgstr "Επιλογή Φακέλου" +msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/ui_utils.c:2016 msgid "Select File" -msgstr "Επιλογή Αρχείου" +msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../src/ui_utils.c:2176 msgid "_Filetype Configuration" -msgstr "Ρυθμίσεις _Τύπου Αρχείων" +msgstr "Ρυθμίσεις _τύπου αρχείων" #: ../src/ui_utils.c:2213 msgid "Save All" -msgstr "Αποθήκευση Όλων" +msgstr "Αποθήκευση όλων" #: ../src/ui_utils.c:2214 msgid "Close All" -msgstr "Κλείσιμο Όλων" +msgstr "Κλείσιμο όλων" #: ../src/ui_utils.c:2448 msgid "Geany cannot start!" @@ -5522,7 +5523,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατόν και ξεκινήσει το Geany!" #: ../src/utils.c:88 msgid "Select Browser" -msgstr "Επιλογή Φυλλομετρητή" +msgstr "Επιλογή περιηγητή" #: ../src/utils.c:89 msgid "" @@ -5563,15 +5564,15 @@ msgstr "λανθασμένη βιβλιοθήκη VTE \"%s\": λείπει το #: ../src/vte.c:766 msgid "_Set Path From Document" -msgstr "_Ρύθμιση Διαδρομής από το Έγγραφο" +msgstr "_Ρύθμιση διαδρομής από το έγγραφο" #: ../src/vte.c:771 msgid "_Restart Terminal" -msgstr "_Επανεκκίνηση Τερματικού" +msgstr "_Επανεκκίνηση τερματικού" #: ../src/vte.c:804 msgid "_Input Methods" -msgstr "_Εισαγωγή Μεθόδων" +msgstr "_Εισαγωγή μεθόδων" #: ../src/vte.c:896 msgid "" @@ -5596,7 +5597,7 @@ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος URI \"%s\": %s" #: ../plugins/classbuilder.c:36 msgid "Class Builder" -msgstr "Δημιουργός Κλάσης" +msgstr "Δημιουργός κλάσης" #: ../plugins/classbuilder.c:36 msgid "Creates source files for new class types." @@ -5604,19 +5605,19 @@ msgstr "Δημιουργεί τα πηγαία αρχεία για το νέο #: ../plugins/classbuilder.c:433 msgid "Create Class" -msgstr "Δημιουργία Κλάσης" +msgstr "Δημιουργία κλάσης" #: ../plugins/classbuilder.c:443 msgid "Create C++ Class" -msgstr "Δημιουργία C++ Κλάσης" +msgstr "Δημιουργία C++ κλάσης" #: ../plugins/classbuilder.c:446 msgid "Create GTK+ Class" -msgstr "Δημιουργία GTK+ Κλάσης" +msgstr "Δημιουργία GTK+ κλάσης" #: ../plugins/classbuilder.c:449 msgid "Create PHP Class" -msgstr "Δημιουργία PHP Κλάσης" +msgstr "Δημιουργία PHP κλάσης" #: ../plugins/classbuilder.c:466 msgid "Namespace" @@ -5636,7 +5637,7 @@ msgstr "Πηγαίο αρχείο:" #: ../plugins/classbuilder.c:486 msgid "Inheritance" -msgstr "Γόνος (Inheritance)" +msgstr "Κληρονομικότητα" #: ../plugins/classbuilder.c:488 msgid "Base class:" @@ -5680,7 +5681,7 @@ msgstr "Είναι abstract" #: ../plugins/classbuilder.c:567 msgid "Is singleton" -msgstr "Είναι Σίνγκλετον" +msgstr "Είναι σίνγκλετον" #: ../plugins/classbuilder.c:577 msgid "Constructor type:" @@ -5688,19 +5689,19 @@ msgstr "Τύπος Constructor:" #: ../plugins/classbuilder.c:1089 msgid "Create Cla_ss" -msgstr "Δημιουργία Κλά_σης" +msgstr "Δημιουργία κλά_σης" #: ../plugins/classbuilder.c:1095 msgid "_C++ Class..." -msgstr "_C++ Κλάση..." +msgstr "_C++ κλάση..." #: ../plugins/classbuilder.c:1098 msgid "_GTK+ Class..." -msgstr "_GTK+ Κλάση..." +msgstr "_GTK+ κλάση..." #: ../plugins/classbuilder.c:1101 msgid "_PHP Class..." -msgstr "_PHP Κλάση..." +msgstr "_PHP κλάση..." #: ../plugins/htmlchars.c:40 msgid "HTML Characters" @@ -5737,7 +5738,7 @@ msgstr "Τεχνικοί χαρακτήρες" #: ../plugins/htmlchars.c:283 msgid "Arrow characters" -msgstr "Χαρακτήρες δεικτών" +msgstr "Χαρακτήρες με βέλη" #: ../plugins/htmlchars.c:296 msgid "Punctuation characters" @@ -5754,7 +5755,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκε #: ../plugins/htmlchars.c:488 msgid "Special Characters" -msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες" +msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" #: ../plugins/htmlchars.c:490 msgid "_Insert" @@ -5779,28 +5780,28 @@ msgstr "HTML (όνομα)" #: ../plugins/htmlchars.c:738 msgid "_Insert Special HTML Characters..." -msgstr "Εισαγωγή Ει_δικών HTML Χαρακτήρων..." +msgstr "Εισαγωγή ει_δικών HTML χαρακτήρων..." #. Add menuitem for html replacement functions #: ../plugins/htmlchars.c:753 msgid "_HTML Replacement" -msgstr "_HTML Αντικατάσταση" +msgstr "_HTML αντικατάσταση" #: ../plugins/htmlchars.c:760 msgid "_Auto-replace Special Characters" -msgstr "_Αυτόματη αντικατάσταση Ειδικών Χαρακτήρων" +msgstr "_Αυτόματη αντικατάσταση ειδικών χαρακτήρων" #: ../plugins/htmlchars.c:769 msgid "_Replace Characters in Selection" -msgstr "_Αντικατάσταση Χαρακτήρων στην Επιλογή" +msgstr "_Αντικατάσταση χαρακτήρων στην επιλογή" #: ../plugins/htmlchars.c:785 msgid "Insert Special HTML Characters" -msgstr "Εισαγωγή Ειδικών Χαρακτήρων HTML" +msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων HTML" #: ../plugins/htmlchars.c:788 msgid "Replace special characters" -msgstr "Αντικατάσταση Ειδικών Χαρακτήρων" +msgstr "Αντικατάσταση ειδικών χαρακτήρων" #: ../plugins/htmlchars.c:791 msgid "Toggle plugin status" @@ -5816,7 +5817,7 @@ msgstr "Εξάγει το τρέχον αρχείο σε διάφορες μορ #: ../plugins/export.c:169 msgid "Export File" -msgstr "Εξαγωγή Αρχείου" +msgstr "Εξαγωγή αρχείου" #: ../plugins/export.c:187 msgid "_Insert line numbers" @@ -5863,11 +5864,11 @@ msgstr "Ως _LaTeX..." #: ../plugins/filebrowser.c:50 msgid "File Browser" -msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων" +msgstr "Περιηγητής αρχείων" #: ../plugins/filebrowser.c:50 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." -msgstr "Προσθέτει μια ετικέτα φυλλομετρητή αρχείων στη πλευρική μπάρα." +msgstr "Προσθέτει μια καρτέλα περιηγητή αρχείων στη πλευρική μπάρα." #: ../plugins/filebrowser.c:424 msgid "Too many items selected!" @@ -5885,7 +5886,7 @@ msgstr "Άνοιγμα στο _Geany" #: ../plugins/filebrowser.c:664 msgid "Open _Externally" -msgstr "Άνοιγμα Εξωτερι_κά" +msgstr "Άνοιγμα εξωτερι_κά" #: ../plugins/filebrowser.c:689 msgid "Show _Hidden Files" @@ -5901,7 +5902,7 @@ msgstr "Ανανέωση" #: ../plugins/filebrowser.c:929 msgid "Home" -msgstr "Αρχικός Κατάλογος" +msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: ../plugins/filebrowser.c:934 msgid "Set path from document" @@ -5921,11 +5922,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/filebrowser.c:1173 msgid "Focus File List" -msgstr "Λίστα Αρχείων Εστίασης" +msgstr "Λίστα αρχείων εστίασης" #: ../plugins/filebrowser.c:1175 msgid "Focus Path Entry" -msgstr "Εισαγωγή Διαδρομής Εστίασης" +msgstr "Εισαγωγή διαδρομής εστίασης" #: ../plugins/filebrowser.c:1268 msgid "External open command:" @@ -5970,7 +5971,7 @@ msgstr "Αλλαγή του φακέλου στο βασικό φάκελο το #: ../plugins/saveactions.c:43 msgid "Save Actions" -msgstr "Αποθήκευση Δράσεων" +msgstr "Αποθήκευση δράσεων" #: ../plugins/saveactions.c:43 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." @@ -5981,7 +5982,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:175 #, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." -msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας: Δεν ήταν δυνατόν η δημιουργία φακέλου (%s)." +msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας: Δεν ήταν δυνατόν η δημιουργία φακέλου (%s)." #. it's unlikely that this happens #: ../plugins/saveactions.c:209 @@ -5992,7 +5993,7 @@ msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας: Αδύνατη ανάγνωση #: ../plugins/saveactions.c:234 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." -msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας: Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου (%s)." +msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας: Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου (%s)." #: ../plugins/saveactions.c:371 #, c-format @@ -6004,7 +6005,7 @@ msgstr[1] "Αυτόματη αποθήκευση: Αποθηκεύτηκαν %d #. initialize the dialog #: ../plugins/saveactions.c:442 msgid "Select Directory" -msgstr "Επιλογή Φακέλου" +msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../plugins/saveactions.c:530 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." @@ -6012,7 +6013,7 @@ msgstr "Ο φάκελος για αντίγραφα ασφαλείας δεν υ #: ../plugins/saveactions.c:611 msgid "Auto Save" -msgstr "Αυτόματη Αποθήκευση" +msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: ../plugins/saveactions.c:613 msgid "Enable save when losing _focus" @@ -6045,7 +6046,7 @@ msgstr "Απο_θήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείω #: ../plugins/saveactions.c:679 msgid "Instant Save" -msgstr "Στιγμιαία Αποθήκευση" +msgstr "Στιγμιαία αποθήκευση" #: ../plugins/saveactions.c:689 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" @@ -6053,7 +6054,7 @@ msgstr "_Τύπος αρχείου για πρόσφατα δημιουργημ #: ../plugins/saveactions.c:720 msgid "Backup Copy" -msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας" +msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας" #: ../plugins/saveactions.c:730 msgid "_Directory to save backup files in:" @@ -6062,7 +6063,7 @@ msgstr "_Φάκελος για αποθήκευση αντιγράφων ασφ #: ../plugins/saveactions.c:753 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" msgstr "" -"Μορφή Ημερομηνίας/_Ώρας για τα αρχεία των αντίγραφων ασφαλείας (για " +"Μορφή ημερομηνίας/_ώρας για τα αρχεία των αντίγραφων ασφαλείας (για " "λεπτομέρειες \"man strftime\"):" #: ../plugins/saveactions.c:766 @@ -6072,7 +6073,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "Split Window" -msgstr "Διαίρεση Παραθύρου" +msgstr "Διαίρεση παραθύρου" #: ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "Splits the editor view into two windows." @@ -6085,33 +6086,33 @@ msgstr "Εμφάνιση τρέχοντος εγγράφου" #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455 #: ../plugins/splitwindow.c:470 msgid "_Unsplit" -msgstr "_Αναίρεση Διαίρεσης Παραθύρου" +msgstr "_Αναίρεση διαίρεσης παραθύρου" #: ../plugins/splitwindow.c:437 msgid "_Split Window" -msgstr "_Διαίρεση Παραθύρου" +msgstr "_Διαίρεση παραθύρου" #: ../plugins/splitwindow.c:445 msgid "_Side by Side" -msgstr "Από _Πλευρά σε Πλευρά" +msgstr "_Πλευρά με πλευρά" #: ../plugins/splitwindow.c:450 msgid "_Top and Bottom" -msgstr "Π_άνω και Κάτω" +msgstr "Π_άνω και κάτω" #: ../plugins/splitwindow.c:466 msgid "Side by Side" -msgstr "Από Πλευρά σε Πλευρά" +msgstr "Πλευρά με Πλευρά" #: ../plugins/splitwindow.c:468 msgid "Top and Bottom" -msgstr "Άνω και κάτω" +msgstr "Πάνω και κάτω" #~ msgid "Filename of libvte.so" #~ msgstr "Όνομα αρχείου του libvte.so" #~ msgid "Background image:" -#~ msgstr "Εικόνα Φόντου:" +#~ msgstr "Εικόνα φόντου:" #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget" #~ msgstr "" @@ -6132,10 +6133,10 @@ msgstr "Άνω και κάτω" #~ "ρύθμιση διαδρομής στις Ιδιότητες." #~ msgid "Go to _Tag Definition" -#~ msgstr "Πήγαινε στον _Ορισμό Ετικετών" +#~ msgstr "Πήγαινε στον _Ορισμό ετικετών" #~ msgid "Go to T_ag Declaration" -#~ msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ε_τικετών" +#~ msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση ε_τικετών" #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)." #~ msgstr "Η εκτύπωση του \"%s\" απέτυχε (επιστροφή κωδικού: %s)." @@ -6250,7 +6251,7 @@ msgstr "Άνω και κάτω" #, fuzzy #~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή" +#~ msgstr "Μετάβαση στη γραμμή" #, fuzzy #~ msgid "Clear the filter" @@ -6262,17 +6263,17 @@ msgstr "Άνω και κάτω" #, fuzzy #~ msgid "_Set Build Menu Commands" -#~ msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών" +#~ msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων εντολών δημιουργίας" #~ msgid "SQL Dump file" #~ msgstr "SQL Dump αρχείο" #~ msgid "M_iscellaneous Languages" -#~ msgstr "_Διάφορες Γλώσσες" +#~ msgstr "_Διάφορες γλώσσες" #, fuzzy #~ msgid "_Custom Filetypes" -#~ msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου" +#~ msgstr "Καθορισμός _τύπων αρχείου" #~ msgid "" #~ "Plugin: %s %s\n" @@ -6320,11 +6321,11 @@ msgstr "Άνω και κάτω" #~ "dll, *.a, *.lib" #~ msgid "Find _Selected" -#~ msgstr "Αναζήτηση Ε_πιλεγμένου" +#~ msgstr "Αναζήτηση ε_πιλεγμένου" #, fuzzy #~ msgid "Find Pre_vious Selected" -#~ msgstr "Αναζήτηση Προη_γούμενου Επιλεγμένου" +#~ msgstr "Αναζήτηση προη_γούμενου επιλεγμένου" #~ msgid "Whether to enable folding the code" #~ msgstr "Εάν θα ενεργοποιείται η δίπλωση του κώδικα" @@ -6347,11 +6348,11 @@ msgstr "Άνω και κάτω" #, fuzzy #~ msgid "encoding: %s %s" -#~ msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:" +#~ msgstr "κωδικοποίηση: %s %s" #, fuzzy #~ msgid "filetype: %s" -#~ msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου:" +#~ msgstr "τύπος αρχείου: %s" #, fuzzy #~ msgid "Bulk replacement of special chars" @@ -6359,7 +6360,7 @@ msgstr "Άνω και κάτω" #, fuzzy #~ msgid "_Set Includes and Arguments" -#~ msgstr "_Καθορισμός των Περιεχομένων και Επιχειρημάτων" +#~ msgstr "_Καθορισμός των περιεχομένων και επιχειρημάτων" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX -> _DVI" @@ -6371,19 +6372,19 @@ msgstr "Άνω και κάτω" #, fuzzy #~ msgid "_View DVI File" -#~ msgstr "Προβολή Αρχείου DVI" +#~ msgstr "Προβολή αρχείου DVI" #, fuzzy #~ msgid "V_iew PDF File" -#~ msgstr "Προβολή Αρχείου PDF" +#~ msgstr "Προβολή αρχείου PDF" #, fuzzy #~ msgid "_Set Arguments" -#~ msgstr "Καθορισμός Επιχειρημάτων" +#~ msgstr "Καθορισμός επιχειρημάτων" #, fuzzy #~ msgid "Set Arguments" -#~ msgstr "Καθορισμός Επιχειρημάτων" +#~ msgstr "Καθορισμός επιχειρημάτων" #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." #~ msgstr "" @@ -6412,7 +6413,7 @@ msgstr "Άνω και κάτω" #, fuzzy #~ msgid "Set Includes and Arguments" -#~ msgstr "Καθορισμός των Περιεχομένων και των Επιχειρημάτων" +#~ msgstr "Καθορισμός των περιεχομένων και των επιχειρημάτων" #, fuzzy #~ msgid "Set the commands for building and running programs." @@ -6440,10 +6441,10 @@ msgstr "Άνω και κάτω" #~ msgstr "Πλάτος του Tab:" #~ msgid "Long line marker:" -#~ msgstr "Μεγάλος δείκτης γραμμής:" +#~ msgstr "Μακρύς σημειωτής γραμμής:" #~ msgid "Long line marker color:" -#~ msgstr "Χρώμα μεγάλου δείκτη γραμμής:" +#~ msgstr "Χρώμα μακρύ σημειωτή γραμμής:" #~ msgid "Path and options for the make tool" #~ msgstr "Διαδρομή και επιλογές για το εργαλείο δημιουργίας" @@ -6453,7 +6454,7 @@ msgstr "Άνω και κάτω" #, fuzzy #~ msgid "Send Selection to Terminal" -#~ msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς" +#~ msgstr "Απ_οστολή επιλογής στο τερματικό" #~ msgid "Run (alternative command)" #~ msgstr "Εκτέλεση (εναλλακτική εντολή)" @@ -6480,7 +6481,7 @@ msgstr "Άνω και κάτω" #~ "προκαθορισμένη εκτέλεση εντολής." #~ msgid "Choose Project Run Command" -#~ msgstr "Επιλογή Εκτέλεσης Εντολής Έργου" +#~ msgstr "Επιλογή εκτέλεσης εντολής έργου" #, fuzzy #~ msgid "Replaced text in %u file." @@ -6514,7 +6515,7 @@ msgstr "Άνω και κάτω" #~ msgstr "Αρχείο reStructuredText" #~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Επιλο_γή Όλων" +#~ msgstr "Επιλο_γή όλων" #~ msgid "Automatic symbol completion" #~ msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση συμβόλων" @@ -6547,19 +6548,19 @@ msgstr "Άνω και κάτω" #~ msgstr "Δεν έχουν γίνει αλλαγές." #~ msgid "From Current _File" -#~ msgstr "Από Τρέχον _Αρχείο" +#~ msgstr "Από τρέχον _αρχείο" #~ msgid "Make a diff from the current active file" #~ msgstr "Δημιουργία diff από το τρέχον ενεργό αρχείο" #~ msgid "From Current _Directory" -#~ msgstr "Από Τρέχον _Φάκελο" +#~ msgstr "Από τρέχον _φάκελο" #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file" #~ msgstr "Δημιουργία diff από τον φάκελο του τρέχοντος ενεργού αρχείου" #~ msgid "From Current _Project" -#~ msgstr "Από Τρέχον _Έργο" +#~ msgstr "Από τρέχον _έργο" #~ msgid "Make a diff from the current project's base path" #~ msgstr "Δημιουργία diff από τη τρέχουσα βασική διαδρομή του έργου"