diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 26c5d681..fad6def2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2011-05-29 Colomban Wendling + + * fr.po: Update of French translation. + + 2011-05-27 Frank Lanitz * sl.po: Update of Slovenian translation. Thanks to Jože Klepec. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 7e76b23f..9674276a 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,13 +4,15 @@ # Jean-Philippe Moal , 2006 - 2010 # Roland Baudin , 2008 # Lionel Fuentes , 2009 +# Colomban Wendling , 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-17 11:51+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Moal \n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 19:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-27 20:38+0200\n" +"Last-Translator: Colomban Wendling \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,9 +24,7 @@ msgstr "" msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Un EDI rapide et léger utilisant GTK2" -#: ../geany.desktop.in.h:2 -#: ../src/interface.c:309 -#: ../src/interface.c:1806 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:310 ../src/interface.c:1814 msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -32,68 +32,75 @@ msgstr "Geany" msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Environnement de Développement Intégré" -#: ../src/about.c:152 +#: ../src/about.c:154 msgid "About Geany" msgstr "À propos de Geany" -#: ../src/about.c:202 +#: ../src/about.c:204 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Un EDI rapide et léger" -#: ../src/about.c:223 +#: ../src/about.c:225 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(construit le %s ou ultérieurement)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:254 +#: ../src/about.c:256 msgid "Info" msgstr "Infos" -#: ../src/about.c:270 +#: ../src/about.c:272 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" -#: ../src/about.c:279 +#: ../src/about.c:281 msgid "maintainer" msgstr "mainteneur" -#: ../src/about.c:287 +#: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 msgid "developer" msgstr "développeur" -#: ../src/about.c:295 +#: ../src/about.c:305 msgid "translation maintainer" msgstr "mainteneur des traductions" -#: ../src/about.c:304 +#: ../src/about.c:314 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" -#: ../src/about.c:324 +#: ../src/about.c:334 msgid "Previous Translators" msgstr "Traducteurs précédents" -#: ../src/about.c:345 +#: ../src/about.c:355 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" -#: ../src/about.c:355 +#: ../src/about.c:365 #, c-format -msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "Quelques uns des principaux contributeurs (pour une liste plus détaillé, voir le fichier %s) :" +msgid "" +"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" +msgstr "" +"Quelques uns des principaux contributeurs (pour une liste plus détaillé, " +"voir le fichier %s) :" -#: ../src/about.c:381 +#: ../src/about.c:391 msgid "Credits" msgstr "Crédits" -#: ../src/about.c:395 +#: ../src/about.c:405 msgid "License" msgstr "Licence" -#: ../src/about.c:404 -msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online." -msgstr "Le texte de la licence n'a pu être trouvé, veuillez visiter http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt pour le consulter en ligne." +#: ../src/about.c:414 +msgid "" +"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl-2.0.txt to view it online." +msgstr "" +"Le texte de la licence n'a pu être trouvé, veuillez visiter http://www.gnu." +"org/licenses/gpl-2.0.txt pour le consulter en ligne." #. fall back to %d #: ../src/build.c:655 @@ -110,149 +117,154 @@ msgstr "Échec du processus, pas de dossier de travail" msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (dans le dossier : %s)" -#: ../src/build.c:739 -#: ../src/build.c:964 -#: ../src/search.c:1486 +#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1614 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Processus échoué (%s)" -#: ../src/build.c:810 +#: ../src/build.c:807 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to \"%s\"" msgstr "Impossible de changer le dossier de travail pour \"%s\"" -#: ../src/build.c:839 +#: ../src/build.c:836 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)" -msgstr "Impossible d'exécuter \"%s\" (le script de lancement n'a pas pu être créé)" +msgstr "" +"Impossible d'exécuter \"%s\" (le script de lancement n'a pas pu être créé)" -#: ../src/build.c:893 -msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "Impossible d'exécuter le fichier dans le VTE car il contient probablement une commande." +#: ../src/build.c:890 +msgid "" +"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." +msgstr "" +"Impossible d'exécuter le fichier dans le VTE car il contient probablement " +"une commande." -#: ../src/build.c:931 +#: ../src/build.c:928 #, c-format -msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)" -msgstr "Impossible de trouver le terminal \"%s\" (vérifiez le chemin vers l'outil Terminal dans les préférences)" +msgid "" +"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Impossible de trouver le terminal \"%s\" (vérifiez le chemin vers l'outil " +"Terminal dans les préférences)" -#: ../src/build.c:1104 +#: ../src/build.c:1101 msgid "Compilation failed." msgstr "Compilation échouée." -#: ../src/build.c:1118 +#: ../src/build.c:1115 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Compilation terminée avec succès." -#: ../src/build.c:1277 +#: ../src/build.c:1274 msgid "Custom Text" msgstr "Texte personnalisé" -#: ../src/build.c:1278 +#: ../src/build.c:1275 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "Entrez votre texte personnalisé ici, tout texte entré ici ajouté à la commande." +msgstr "" +"Entrez votre texte personnalisé ici, tout texte entré ici ajouté à la " +"commande." -#: ../src/build.c:1356 +#: ../src/build.c:1353 msgid "_Next Error" msgstr "Erreur suiva_nte" -#: ../src/build.c:1358 +#: ../src/build.c:1355 msgid "_Previous Error" msgstr "_Erreur précédente" -#: ../src/build.c:1368 +#. arguments +#: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2743 msgid "_Set Build Commands" msgstr "Définir les commande_s de construction" -#: ../src/build.c:1652 -#: ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374 msgid "Build the current file" msgstr "Construit le fichier courant" -#: ../src/build.c:1666 +#: ../src/build.c:1660 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible par défaut" -#: ../src/build.c:1668 +#: ../src/build.c:1662 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible spécifiée" -#: ../src/build.c:1670 +#: ../src/build.c:1664 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Compile le fichier courant avec make" -#: ../src/build.c:1697 +#: ../src/build.c:1691 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Le processus n'a pas pu être stoppé (%s)." -#: ../src/build.c:1714 -#: ../src/build.c:1726 +#: ../src/build.c:1708 ../src/build.c:1720 msgid "No more build errors." msgstr "Plus d'erreurs de construction." #. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent -#: ../src/build.c:1822 +#: ../src/build.c:1816 msgid "Set menu item label" msgstr "Définir l'étiquette de l'élément du menu" -#: ../src/build.c:1847 -msgid "Item" -msgstr "Élément" - -#: ../src/build.c:1848 -#: ../src/symbols.c:650 +#: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:737 msgid "Label" msgstr "Étiquette" -#: ../src/build.c:1849 -#: ../src/symbols.c:645 +#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:534 msgid "Command" msgstr "Commande" -#: ../src/build.c:1850 +#: ../src/build.c:1844 msgid "Working directory" msgstr "Dossier de travail" -#: ../src/build.c:1851 -msgid "Clear" -msgstr "Effacer" +#: ../src/build.c:1845 +msgid "Reset" +msgstr "Remettre à zéro" -#: ../src/build.c:1891 +#: ../src/build.c:1890 msgid "Click to set menu item label" msgstr "Cliquez pour définir l'étiquette de l'élément du menu" -#: ../src/build.c:1975 -#: ../src/build.c:1977 +#: ../src/build.c:1974 ../src/build.c:1976 #, c-format -msgid "%s Commands" +msgid "%s commands" msgstr "Commandes pour %s" -#: ../src/build.c:1977 -msgid "No Filetype" +#: ../src/build.c:1976 +msgid "No filetype" msgstr "Pas de type de fichier" -#: ../src/build.c:1985 -#: ../src/build.c:2020 -msgid "Error Regular Expression:" +#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020 +msgid "Error regular expression:" msgstr "Expression régulière pour les erreurs :" #: ../src/build.c:2013 -msgid "Independent Commands" +msgid "Independent commands" msgstr "Commandes indépendantes" -#: ../src/build.c:2043 +#: ../src/build.c:2045 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "Note : le deuxième élément ouvre une boite de dialogue et ajoute la réponse à la commande." +msgstr "" +"Note : le deuxième élément ouvre une boite de dialogue et ajoute la réponse " +"à la commande." -#: ../src/build.c:2052 -msgid "Execute Commands" +#: ../src/build.c:2054 +msgid "Execute commands" msgstr "Commandes d'exécution" -#: ../src/build.c:2063 +#: ../src/build.c:2066 #, c-format -msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details." -msgstr "%d, %e, %f, %p sont remplacés par les répertoires et nom de commandes, voir le manuel pour plus de détails." +msgid "" +"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " +"for details." +msgstr "" +"%d, %e, %f et %p sont remplacés par les répertoires et nom de commandes, " +"voir le manuel pour plus de détails." #: ../src/build.c:2223 msgid "Set Build Commands" @@ -263,34 +275,25 @@ msgid "_Compile" msgstr "_Compiler" #. build the code -#: ../src/build.c:2441 -#: ../src/build.c:2703 -#: ../src/interface.c:1218 +#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1223 msgid "_Build" msgstr "Const_ruire" -#: ../src/build.c:2448 -#: ../src/build.c:2478 -#: ../src/build.c:2671 +#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671 msgid "_Execute" msgstr "_Exécuter" #. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2493 -#: ../src/build.c:2669 -#: ../src/build.c:2723 +#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make Custom _Target" #. build the code with make object -#: ../src/build.c:2495 -#: ../src/build.c:2670 -#: ../src/build.c:2731 +#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Object" -#: ../src/build.c:2497 -#: ../src/build.c:2668 +#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668 msgid "_Make" msgstr "_Make" @@ -299,11 +302,6 @@ msgstr "_Make" msgid "_Make All" msgstr "_Make All" -#. arguments -#: ../src/build.c:2743 -msgid "_Set Build Menu Commands" -msgstr "Définir les commande_s de construction" - #: ../src/callbacks.c:150 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?" @@ -315,10 +313,8 @@ msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d fichier enregistré." msgstr[1] "%d fichiers enregistrés." -#: ../src/callbacks.c:490 -#: ../src/document.c:2996 -#: ../src/interface.c:380 -#: ../src/sidebar.c:683 +#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2931 ../src/interface.c:381 +#: ../src/sidebar.c:690 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" @@ -331,75 +327,70 @@ msgstr "Tout changement non enregistré sera perdu." msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir recharger '%s' ?" -#: ../src/callbacks.c:1196 -#: ../src/keybindings.c:424 +#: ../src/callbacks.c:1210 ../src/keybindings.c:425 msgid "Go to Line" msgstr "Aller à la ligne" -#: ../src/callbacks.c:1197 +#: ../src/callbacks.c:1211 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Entrez le numéro de la ligne à laquelle vous voulez vous rendre :" -#: ../src/callbacks.c:1291 -#: ../src/callbacks.c:1316 -msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." -msgstr "Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction." +#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/callbacks.c:1332 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "" +"Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction." -#: ../src/callbacks.c:1424 -#: ../src/ui_utils.c:619 +#: ../src/callbacks.c:1448 ../src/ui_utils.c:619 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "jj.mm.aaaa" -#: ../src/callbacks.c:1426 -#: ../src/ui_utils.c:620 +#: ../src/callbacks.c:1450 ../src/ui_utils.c:620 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.jj.aaaa" -#: ../src/callbacks.c:1428 -#: ../src/ui_utils.c:621 +#: ../src/callbacks.c:1452 ../src/ui_utils.c:621 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/jj" -#: ../src/callbacks.c:1430 -#: ../src/ui_utils.c:630 +#: ../src/callbacks.c:1454 ../src/ui_utils.c:630 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "jj.mm.aaaa hh:mm:ss" -#: ../src/callbacks.c:1432 -#: ../src/ui_utils.c:631 +#: ../src/callbacks.c:1456 ../src/ui_utils.c:631 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.jj.aaaa hh:mm:ss" -#: ../src/callbacks.c:1434 -#: ../src/ui_utils.c:632 +#: ../src/callbacks.c:1458 ../src/ui_utils.c:632 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/jj hh:mm:ss" -#: ../src/callbacks.c:1436 -#: ../src/ui_utils.c:641 +#: ../src/callbacks.c:1460 ../src/ui_utils.c:641 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "_Utiliser le format de date personnalisé" -#: ../src/callbacks.c:1440 +#: ../src/callbacks.c:1464 msgid "Custom Date Format" msgstr "Format de date personnalisé" -#: ../src/callbacks.c:1441 -msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime." +#: ../src/callbacks.c:1465 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser " +"tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la " +"fonction C ANSI strftime." -#: ../src/callbacks.c:1462 +#: ../src/callbacks.c:1488 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Le format de date n'a pas pu être converti (peut-être trop long)." -#: ../src/callbacks.c:1688 -#: ../src/callbacks.c:1698 +#: ../src/callbacks.c:1716 ../src/callbacks.c:1726 msgid "No more message items." msgstr "Plus d'éléments de messages." #: ../src/dialogs.c:178 -#: ../src/interface.c:3873 -#: ../src/interface.c:5492 msgid "Detect from file" msgstr "Détecter depuis le fichier" @@ -423,31 +414,27 @@ msgstr "Asiatique du SE & SO" msgid "Middle Eastern" msgstr "Moyen-Oriental" -#: ../src/dialogs.c:191 -#: ../src/encodings.c:120 -#: ../src/encodings.c:121 -#: ../src/encodings.c:122 -#: ../src/encodings.c:123 -#: ../src/encodings.c:124 -#: ../src/encodings.c:125 -#: ../src/encodings.c:126 -#: ../src/encodings.c:127 +#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 +#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 +#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/dialogs.c:239 -#: ../src/dialogs.c:324 +#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../src/dialogs.c:243 -#: ../src/interface.c:868 +#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:873 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/dialogs.c:246 -msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." -msgstr "Ouvre le fichier en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule." +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Ouvre le fichier en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier " +"à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule." #: ../src/dialogs.c:268 msgid "Detect by file extension" @@ -468,11 +455,17 @@ msgstr "Définir l'encodage :" #: ../src/dialogs.c:384 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." msgstr "" -"Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne peut pas être détecté correctement par Geany.\n" -"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts avec l'encodage choisi." +"Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas " +"détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne " +"peut pas être détecté correctement par Geany.\n" +"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts " +"avec l'encodage choisi." #. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:391 @@ -481,11 +474,15 @@ msgstr "Définir le type de fichier :" #: ../src/dialogs.c:401 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." msgstr "" -"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas détecté par l'extension du nom de fichier.\n" -"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec le type de fichier choisi." +"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas " +"détecté par l'extension du nom de fichier.\n" +"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec " +"le type de fichier choisi." #: ../src/dialogs.c:480 msgid "Overwrite?" @@ -495,8 +492,7 @@ msgstr "Écraser ?" msgid "Filename already exists!" msgstr "Le nom de fichier existe déjà !" -#: ../src/dialogs.c:513 -#: ../src/dialogs.c:642 +#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" @@ -513,28 +509,27 @@ msgid "_Open file in a new tab" msgstr "_Ouvrir le fichier dans un nouvel onglet" #: ../src/dialogs.c:533 -msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab" -msgstr "Conserve le document en cours non enregistré et ouvre le nouveau fichier enregistré dans un nouvel onglet." +msgid "" +"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " +"new tab" +msgstr "" +"Conserve le document en cours non enregistré et ouvre le nouveau fichier " +"enregistré dans un nouvel onglet." -#: ../src/dialogs.c:660 -#: ../src/win32.c:681 +#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:679 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../src/dialogs.c:663 -#: ../src/dialogs.c:1543 -#: ../src/win32.c:687 -#: ../src/win32.c:746 +#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1546 ../src/win32.c:685 +#: ../src/win32.c:744 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../src/dialogs.c:666 -#: ../src/win32.c:693 +#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:691 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: ../src/dialogs.c:669 -#: ../src/win32.c:699 +#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:697 msgid "Information" msgstr "Information" @@ -555,166 +550,172 @@ msgstr "Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?" msgid "Choose font" msgstr "Choisir la police" -#: ../src/dialogs.c:1157 -msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." -msgstr "Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être récupérée (ex. depuis un nouveau fichier)." +#: ../src/dialogs.c:1158 +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être " +"récupérée (ex. depuis un nouveau fichier)." -#: ../src/dialogs.c:1176 -#: ../src/dialogs.c:1177 -#: ../src/dialogs.c:1178 -#: ../src/dialogs.c:1184 -#: ../src/dialogs.c:1185 -#: ../src/dialogs.c:1186 -#: ../src/symbols.c:1751 -#: ../src/symbols.c:1772 -#: ../src/symbols.c:1824 +#: ../src/dialogs.c:1177 ../src/dialogs.c:1178 ../src/dialogs.c:1179 +#: ../src/dialogs.c:1185 ../src/dialogs.c:1186 ../src/dialogs.c:1187 +#: ../src/symbols.c:1995 ../src/symbols.c:2016 ../src/symbols.c:2068 #: ../src/ui_utils.c:244 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../src/dialogs.c:1191 -#: ../src/symbols.c:800 +#: ../src/dialogs.c:1192 ../src/symbols.c:887 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: ../src/dialogs.c:1220 +#: ../src/dialogs.c:1223 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: ../src/dialogs.c:1234 +#: ../src/dialogs.c:1237 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: ../src/dialogs.c:1250 +#: ../src/dialogs.c:1253 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: ../src/dialogs.c:1264 +#: ../src/dialogs.c:1267 msgid "Read-only:" msgstr "Lecture seule :" -#: ../src/dialogs.c:1271 +#: ../src/dialogs.c:1274 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(seulement pour Geany)" -#: ../src/dialogs.c:1280 +#: ../src/dialogs.c:1283 msgid "Encoding:" msgstr "Encodage :" -#: ../src/dialogs.c:1290 -#: ../src/ui_utils.c:248 +#: ../src/dialogs.c:1293 ../src/ui_utils.c:248 msgid "(with BOM)" msgstr "(avec BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1290 +#: ../src/dialogs.c:1293 msgid "(without BOM)" msgstr "(sans BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1301 +#: ../src/dialogs.c:1304 msgid "Modified:" msgstr "Modifié :" -#: ../src/dialogs.c:1315 +#: ../src/dialogs.c:1318 msgid "Changed:" msgstr "Changé :" -#: ../src/dialogs.c:1329 +#: ../src/dialogs.c:1332 msgid "Accessed:" msgstr "Accédé :" -#: ../src/dialogs.c:1351 +#: ../src/dialogs.c:1354 msgid "Permissions:" msgstr "Permissions :" #. Header -#: ../src/dialogs.c:1359 +#: ../src/dialogs.c:1362 msgid "Read:" msgstr "Lecture :" -#: ../src/dialogs.c:1366 +#: ../src/dialogs.c:1369 msgid "Write:" msgstr "Écriture :" -#: ../src/dialogs.c:1373 +#: ../src/dialogs.c:1376 msgid "Execute:" msgstr "Exécuter :" #. Owner -#: ../src/dialogs.c:1381 +#: ../src/dialogs.c:1384 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #. Group -#: ../src/dialogs.c:1417 +#: ../src/dialogs.c:1420 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #. Other -#: ../src/dialogs.c:1453 +#: ../src/dialogs.c:1456 msgid "Other:" msgstr "Autres :" -#: ../src/document.c:646 +#: ../src/document.c:647 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Fichier %s fermé." -#: ../src/document.c:794 +#: ../src/document.c:795 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Nouveau fichier \"%s\" ouvert." -#: ../src/document.c:967 -#: ../src/document.c:1485 +#: ../src/document.c:846 ../src/document.c:1374 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)" -#: ../src/document.c:997 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" -"The file was set to read-only." -msgstr "" -"Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert correctement et a été tronqué. Cela peut se produire si le fichier contient un bit NULL. Soyez averti que son enregistrement peut causer une perte de données.\n" -"Le fichier a été défini en lecture seule." - -#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. -#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:1023 +#: ../src/document.c:866 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas valide %s." -#: ../src/document.c:1033 +#: ../src/document.c:872 #, c-format -msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported." -msgstr "Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est pas supporté." +msgid "" +"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est " +"pas supporté." -#: ../src/document.c:1184 +#: ../src/document.c:882 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " +"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " +"cause data loss.\n" +"The file was set to read-only." +msgstr "" +"Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert correctement et a été tronqué. Cela " +"peut se produire si le fichier contient un bit NULL. Soyez averti que son " +"enregistrement peut causer une perte de données.\n" +"Le fichier a été défini en lecture seule." + +#: ../src/document.c:1091 msgid "Spaces" msgstr "Espaces" -#: ../src/document.c:1187 +#: ../src/document.c:1094 msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" -#: ../src/document.c:1190 +#: ../src/document.c:1097 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulations et espaces" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1195 +#: ../src/document.c:1102 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Définir le mode d'indentation %s pour %s." -#: ../src/document.c:1248 +#: ../src/document.c:1112 +#, c-format +msgid "Setting indentation width to %d for %s." +msgstr "Définir la largeur d'indentation à %d pour %s." + +#: ../src/document.c:1146 ../src/document.c:1747 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier invalide" -#: ../src/document.c:1363 +#: ../src/document.c:1260 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Fichier %s rechargé." @@ -722,25 +723,29 @@ msgstr "Fichier %s rechargé." #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1368 +#: ../src/document.c:1268 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Fichier %s ouvert (%d%s)." -#: ../src/document.c:1370 +#: ../src/document.c:1270 msgid ", read-only" msgstr ", lecture seule" -#: ../src/document.c:1579 +#: ../src/document.c:1468 msgid "Error renaming file." msgstr "Erreur lors du renommage du fichier." -#: ../src/document.c:1666 +#: ../src/document.c:1555 #, c-format -msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardé." +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " +"remains unsaved." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 " +"vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardé." -#: ../src/document.c:1688 +#: ../src/document.c:1577 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -749,37 +754,33 @@ msgstr "" "Message d'erreur : %s\n" "L'erreur s'est produite à \"%s\" (ligne : %d, colonne : %d)." -#: ../src/document.c:1693 +#: ../src/document.c:1582 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Message d'erreur : %s." -#: ../src/document.c:1743 +#: ../src/document.c:1632 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" -msgstr "Échec de l'ouverture du fichier '%s' pour écriture : fopen() a échoué : %s" +msgstr "" +"Échec de l'ouverture du fichier '%s' pour écriture : fopen() a échoué : %s" -#: ../src/document.c:1761 +#: ../src/document.c:1650 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Échec de l'écriture du fichier '%s' : fwrite() a échoué : %s" -#: ../src/document.c:1775 +#: ../src/document.c:1664 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Échec de la fermeture du fichier '%s' : fclose() a échoué : %s" -#: ../src/document.c:1855 -#: ../src/document.c:1927 -msgid "Error saving file." -msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier." - -#: ../src/document.c:1920 +#: ../src/document.c:1747 ../src/document.c:1812 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier (%s)." -#: ../src/document.c:1925 +#: ../src/document.c:1817 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -790,44 +791,42 @@ msgstr "" "\n" "Le fichier sur le disque est peut-être tronqué !" -#: ../src/document.c:1951 +#: ../src/document.c:1819 +msgid "Error saving file." +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier." + +#: ../src/document.c:1843 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Fichier %s enregistré." -#: ../src/document.c:2019 -#: ../src/document.c:2076 -#: ../src/document.c:2084 +#: ../src/document.c:1920 ../src/document.c:1977 ../src/document.c:1985 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "\"%s\" n'a pu être trouvé." -#: ../src/document.c:2084 +#: ../src/document.c:1985 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Recommencer la recherche ?" -#: ../src/document.c:2163 -#: ../src/search.c:1146 -#: ../src/search.c:1190 -#: ../src/search.c:1882 -#: ../src/search.c:1883 +#: ../src/document.c:2064 ../src/search.c:1275 ../src/search.c:1319 +#: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:2051 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "Aucune correspondance trouvée pour \"%s\"." -#: ../src/document.c:2174 -#: ../src/document.c:2183 +#: ../src/document.c:2075 ../src/document.c:2084 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s : Remplacement de %d occurrence de \"%s\" par \"%s\"." msgstr[1] "%s : Remplacement de %d occurrences de \"%s\" par \"%s\"." -#: ../src/document.c:2997 +#: ../src/document.c:2932 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Voulez-vous le recharger ?" -#: ../src/document.c:2998 +#: ../src/document.c:2933 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -836,28 +835,28 @@ msgstr "" "Le fichier '%s' sur le disque est plus récent que\n" "le tampon actuel." -#: ../src/document.c:3016 +#: ../src/document.c:2951 msgid "Close _without saving" msgstr "_Fermer sans sauvegarder" -#: ../src/document.c:3019 +#: ../src/document.c:2954 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Essayer de sauvegarder à nouveau le fichier ?" -#: ../src/document.c:3020 +#: ../src/document.c:2955 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pu être trouvé sur le disque !" -#: ../src/editor.c:4326 +#: ../src/editor.c:4339 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Largeur des tabulations" -#: ../src/editor.c:4327 +#: ../src/editor.c:4340 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "Entrer le nombre d'espaces à remplacer par une tabulation." -#: ../src/editor.c:4477 +#: ../src/editor.c:4486 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Avertissement : largeur de tabulation non standard : %d != 8 !" @@ -866,8 +865,7 @@ msgstr "Avertissement : largeur de tabulation non standard : %d != 8 !" msgid "Celtic" msgstr "Celtique" -#: ../src/encodings.c:76 -#: ../src/encodings.c:77 +#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 msgid "Greek" msgstr "Grec" @@ -879,31 +877,22 @@ msgstr "Nordique" msgid "South European" msgstr "Européen du sud " -#: ../src/encodings.c:80 -#: ../src/encodings.c:81 -#: ../src/encodings.c:82 +#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 #: ../src/encodings.c:83 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: ../src/encodings.c:85 -#: ../src/encodings.c:86 -#: ../src/encodings.c:87 +#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 msgid "Baltic" msgstr "Baltique" -#: ../src/encodings.c:88 -#: ../src/encodings.c:89 -#: ../src/encodings.c:90 +#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 msgid "Central European" msgstr "Européen central" #. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:91 -#: ../src/encodings.c:92 -#: ../src/encodings.c:94 -#: ../src/encodings.c:95 -#: ../src/encodings.c:96 +#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94 +#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" @@ -919,16 +908,12 @@ msgstr "Cyrillique/Ukrainien" msgid "Romanian" msgstr "Roumain" -#: ../src/encodings.c:101 -#: ../src/encodings.c:102 -#: ../src/encodings.c:103 +#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:104 -#: ../src/encodings.c:106 -#: ../src/encodings.c:107 +#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" @@ -948,42 +933,30 @@ msgstr "Géorgien" msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../src/encodings.c:113 -#: ../src/encodings.c:114 -#: ../src/encodings.c:115 +#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: ../src/encodings.c:116 -#: ../src/encodings.c:117 -#: ../src/encodings.c:118 +#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:129 -#: ../src/encodings.c:130 -#: ../src/encodings.c:131 +#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 #: ../src/encodings.c:133 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinois simplifié" -#: ../src/encodings.c:134 -#: ../src/encodings.c:135 -#: ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinois traditionnel" -#: ../src/encodings.c:137 -#: ../src/encodings.c:138 -#: ../src/encodings.c:139 +#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 #: ../src/encodings.c:140 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: ../src/encodings.c:141 -#: ../src/encodings.c:142 -#: ../src/encodings.c:143 +#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 #: ../src/encodings.c:144 msgid "Korean" msgstr "Coréen" @@ -992,119 +965,97 @@ msgstr "Coréen" msgid "Without encoding" msgstr "Sans encodage" -#: ../src/encodings.c:368 +#: ../src/encodings.c:430 msgid "_West European" msgstr "Européen de l'_ouest" -#: ../src/encodings.c:374 +#: ../src/encodings.c:436 msgid "_East European" msgstr "Européen de l'_est" -#: ../src/encodings.c:380 +#: ../src/encodings.c:442 msgid "East _Asian" msgstr "_Asiatique de l'est" -#: ../src/encodings.c:386 +#: ../src/encodings.c:448 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "Asiatique du _SE & SO" -#: ../src/encodings.c:392 +#: ../src/encodings.c:454 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Moyen-Oriental" -#: ../src/encodings.c:398 +#: ../src/encodings.c:460 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" -#: ../src/filetypes.c:80 -#: ../src/filetypes.c:162 -#: ../src/filetypes.c:176 -#: ../src/filetypes.c:184 -#: ../src/filetypes.c:198 +#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180 +#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "Fichier source %s" -#: ../src/filetypes.c:81 +#: ../src/filetypes.c:85 #, c-format msgid "%s file" -msgstr "fichier %s" +msgstr "Fichier %s" -#: ../src/filetypes.c:99 -#: ../src/filetypes.c:1553 -#: ../src/interface.c:3816 -#: ../src/interface.c:5435 +#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1744 ../src/interface.c:3874 +#: ../src/interface.c:5524 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/filetypes.c:299 -msgid "Shell script file" +#: ../src/filetypes.c:303 +msgid "Shell script" msgstr "Script Shell" -#: ../src/filetypes.c:307 +#: ../src/filetypes.c:311 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" -#: ../src/filetypes.c:314 +#: ../src/filetypes.c:318 msgid "XML document" msgstr "Document XML" -#: ../src/filetypes.c:338 +#: ../src/filetypes.c:342 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Feuille de style en cascade" -#: ../src/filetypes.c:346 -msgid "SQL Dump file" -msgstr "Dump SQL" - -#: ../src/filetypes.c:398 +#: ../src/filetypes.c:409 msgid "Config file" msgstr "Fichier de Config" -#: ../src/filetypes.c:404 +#: ../src/filetypes.c:415 msgid "Gettext translation file" msgstr "Fichier de traduction Gettext" -#: ../src/filetypes.c:427 -#, c-format -msgid "%s script file" -msgstr "fichier de script %sl" - -#: ../src/filetypes.c:661 +#: ../src/filetypes.c:707 msgid "_Programming Languages" msgstr "Langages de _Programmation" -#: ../src/filetypes.c:662 +#: ../src/filetypes.c:708 msgid "_Scripting Languages" msgstr "Langages de _Script" -#: ../src/filetypes.c:663 +#: ../src/filetypes.c:709 msgid "_Markup Languages" msgstr "Langages de _Balisage" -#: ../src/filetypes.c:664 -msgid "M_iscellaneous Languages" -msgstr "Langages D_ivers" +#: ../src/filetypes.c:710 +msgid "M_iscellaneous" +msgstr "D_ivers" -#: ../src/filetypes.c:665 -msgid "_Custom Filetypes" -msgstr "_Types de fichier personnalisés" - -#: ../src/filetypes.c:1281 -#: ../src/win32.c:105 +#: ../src/filetypes.c:1423 ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "Tout fichier source" #. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1306 -#: ../src/project.c:288 -#: ../src/win32.c:95 -#: ../src/win32.c:143 -#: ../src/win32.c:145 +#: ../src/filetypes.c:1448 ../src/project.c:293 ../src/win32.c:95 +#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../src/filetypes.c:1364 +#: ../src/filetypes.c:1506 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Mauvaise expression régulière pour le type de fichier %s : %s" @@ -1113,776 +1064,782 @@ msgstr "Mauvaise expression régulière pour le type de fichier %s : %s" msgid "untitled" msgstr "sans titre" -#: ../src/highlighting.c:3595 -#: ../src/main.c:814 -#: ../src/socket.c:165 -#: ../src/templates.c:315 +#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:815 ../src/socket.c:165 +#: ../src/templates.c:226 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Impossible de trouver le fichier '%s'." -#: ../src/highlighting.c:3615 +#: ../src/highlighting.c:3646 msgid "_Default" msgstr "Par _défaut" -#: ../src/highlighting.c:3656 +#: ../src/highlighting.c:3714 msgid "_Color Schemes" msgstr "Jeux de _couleurs" -#: ../src/interface.c:323 +#: ../src/interface.c:324 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../src/interface.c:334 +#: ../src/interface.c:335 msgid "New (with _Template)" msgstr "Nou_veau (selon un modèle)" -#: ../src/interface.c:351 -#: ../src/interface.c:2332 +#: ../src/interface.c:352 ../src/interface.c:2346 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Ou_vrir le fichier sélectionné" -#: ../src/interface.c:355 +#: ../src/interface.c:356 msgid "Recent _Files" msgstr "_Fichiers récents" -#: ../src/interface.c:372 +#: ../src/interface.c:373 msgid "Save A_ll" msgstr "Tout enre_gistrer" -#: ../src/interface.c:388 +#: ../src/interface.c:389 msgid "R_eload As" msgstr "R_echarger en tant que" -#: ../src/interface.c:399 -#: ../src/interface.c:634 -#: ../src/interface.c:693 -#: ../src/interface.c:707 -#: ../src/interface.c:1083 -#: ../src/interface.c:1093 -#: ../src/interface.c:2297 -#: ../src/interface.c:2311 +#: ../src/interface.c:400 ../src/interface.c:635 ../src/interface.c:694 +#: ../src/interface.c:708 ../src/interface.c:1088 ../src/interface.c:1098 +#: ../src/interface.c:2311 ../src/interface.c:2325 msgid "invisible" msgstr "invisible" -#: ../src/interface.c:416 +#: ../src/interface.c:417 msgid "Page Set_up" msgstr "_Mise en page" -#: ../src/interface.c:433 -#: ../src/notebook.c:214 +#: ../src/interface.c:434 ../src/notebook.c:257 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Fermer les _autres fichiers" -#: ../src/interface.c:441 -#: ../src/notebook.c:219 +#: ../src/interface.c:442 ../src/notebook.c:262 msgid "C_lose All" msgstr "_Tout fermer" -#: ../src/interface.c:458 -#: ../src/interface.c:2231 +#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:2241 msgid "_Edit" msgstr "Édit_er" -#: ../src/interface.c:508 +#: ../src/interface.c:509 msgid "_Commands" msgstr "_Commandes" -#: ../src/interface.c:515 -#: ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/interface.c:516 ../src/keybindings.c:311 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "_Couper le(s) ligne(s) courante(s)" -#: ../src/interface.c:523 -#: ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/interface.c:524 ../src/keybindings.c:308 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Copier le(s) ligne(s) courante(s)" -#: ../src/interface.c:531 -#: ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/interface.c:532 ../src/keybindings.c:263 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Effacer le(s) ligne(s) courante(s)" -#: ../src/interface.c:535 -#: ../src/keybindings.c:260 +#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:260 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "_Dupliquer la ligne ou la sélection" -#: ../src/interface.c:544 -#: ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/interface.c:545 ../src/keybindings.c:321 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "_Sélectionner la(les) ligne(s) courante(s)" -#: ../src/interface.c:548 -#: ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:324 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "_Sélectionner le paragraphe courant" -#: ../src/interface.c:557 -#: ../src/keybindings.c:363 +#: ../src/interface.c:558 ../src/keybindings.c:363 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Envoyer la _sélection vers le terminal" -#: ../src/interface.c:561 -#: ../src/interface.c:2235 +#: ../src/interface.c:562 ../src/interface.c:2245 msgid "_Format" msgstr "_Format" -#: ../src/interface.c:568 -#: ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/interface.c:569 ../src/keybindings.c:365 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Reformater les lignes/blocs" -#: ../src/interface.c:572 -#: ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:335 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "M_odifier la casse de la sélection" -#: ../src/interface.c:576 -#: ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:270 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "In_tervertir la ligne courante" -#: ../src/interface.c:585 +#: ../src/interface.c:586 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Commenter la(les) ligne(s)" -#: ../src/interface.c:589 +#: ../src/interface.c:590 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Décomme_nter la(les) ligne(s)" -#: ../src/interface.c:593 +#: ../src/interface.c:594 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Commen_ter/Décommenter la ligne" -#: ../src/interface.c:602 +#: ../src/interface.c:603 msgid "_Increase Indent" msgstr "Augmenter l'_indentation" -#: ../src/interface.c:610 +#: ../src/interface.c:611 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuer l'indentation" -#: ../src/interface.c:618 -#: ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/interface.c:619 ../src/keybindings.c:354 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "Indentation intelli_gente de la ligne" -#: ../src/interface.c:627 +#: ../src/interface.c:628 msgid "_Send Selection to" msgstr "Envoyer la _sélection vers" -#: ../src/interface.c:642 +#: ../src/interface.c:643 msgid "I_nsert Comments" msgstr "Insérer des co_mmentaires" -#: ../src/interface.c:653 -#: ../src/interface.c:2246 +#: ../src/interface.c:654 ../src/interface.c:2260 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Insérer une entrée de _changelog" -#: ../src/interface.c:657 -#: ../src/interface.c:2250 +#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2264 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Insérer une description de _fonction" -#: ../src/interface.c:661 -#: ../src/interface.c:2254 +#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2268 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "Insérer un commentaire _multilignes" -#: ../src/interface.c:670 -#: ../src/interface.c:2269 +#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2283 msgid "Insert File _Header" msgstr "Insérer un en-tête de fic_hier" -#: ../src/interface.c:674 -#: ../src/interface.c:2273 +#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2287 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Insérer une note _GPL" -#: ../src/interface.c:678 -#: ../src/interface.c:2277 +#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2291 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Insérer une note _BSD" -#: ../src/interface.c:682 -#: ../src/interface.c:2286 +#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2300 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Insérer la dat_e" -#: ../src/interface.c:696 -#: ../src/interface.c:2300 +#: ../src/interface.c:697 ../src/interface.c:2314 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "_Insérer \"include <...>\"" -#: ../src/interface.c:715 -msgid "Preference_s" -msgstr "Préférence_s" - -#: ../src/interface.c:723 -#: ../src/keybindings.c:386 -msgid "P_lugin Preferences" -msgstr "Préférences des _plugins" - -#: ../src/interface.c:731 -#: ../src/interface.c:2323 -msgid "_Search" -msgstr "_Rechercher" - -#: ../src/interface.c:742 -msgid "Find _Next" -msgstr "Rechercher le suiva_nt" - -#: ../src/interface.c:746 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Re_chercher le précédent" - -#: ../src/interface.c:755 -msgid "Find in F_iles" -msgstr "Rechercher dans les f_ichiers" - -#: ../src/interface.c:763 -#: ../src/search.c:562 -msgid "_Replace" -msgstr "R_emplacer" - -#: ../src/interface.c:776 -msgid "Next _Message" -msgstr "_Message suivant" - -#: ../src/interface.c:784 -msgid "Pr_evious Message" -msgstr "Message _précédent" - -#: ../src/interface.c:797 -#: ../src/keybindings.c:433 -msgid "_Go to Next Marker" -msgstr "Se _rendre au marqueur suivant" - -#: ../src/interface.c:801 -#: ../src/keybindings.c:436 -msgid "_Go to Previous Marker" -msgstr "Se _rendre au marqueur précédent" - -#: ../src/interface.c:810 -msgid "_Go to Line" -msgstr "Aller à la li_gne" - -#: ../src/interface.c:818 -#: ../src/interface.c:2258 -msgid "_More" -msgstr "_Plus" - -#: ../src/interface.c:825 -#: ../src/keybindings.c:398 -msgid "Find Next _Selection" -msgstr "Rechercher la prochaine _sélection" - -#: ../src/interface.c:829 -#: ../src/keybindings.c:400 -msgid "Find Pre_vious Selection" -msgstr "Rechercher la sélection _précédente" - -#: ../src/interface.c:838 -#: ../src/interface.c:2340 -msgid "Find _Usage" -msgstr "_Rechercher dans tous les documents" - -#: ../src/interface.c:842 -#: ../src/interface.c:2348 -msgid "Find _Document Usage" -msgstr "Rechercher dans le _document" - -#: ../src/interface.c:851 -#: ../src/keybindings.c:415 -msgid "_Mark All" -msgstr "Tout _marquer" - -#: ../src/interface.c:860 -#: ../src/interface.c:2356 -msgid "Go to _Tag Definition" -msgstr "Aller à la définition du s_ymbole" - -#: ../src/interface.c:864 -msgid "Go to T_ag Declaration" -msgstr "Aller à la déclaration du _symbole" - -#: ../src/interface.c:875 -msgid "Change _Font" -msgstr "Changer la _police" - -#: ../src/interface.c:888 -msgid "To_ggle All Additional Widgets" -msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres _supplémentaires" - -#: ../src/interface.c:892 -msgid "Full_screen" -msgstr "Plein é_cran" - -#: ../src/interface.c:896 -msgid "Show Message _Window" -msgstr "Afficher la _fenêtre de messages" - -#: ../src/interface.c:901 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Afficher la barre d'ou_tils" - -#: ../src/interface.c:906 -msgid "Show Side_bar" -msgstr "Afficher la _barre latérale" - -#: ../src/interface.c:911 -#: ../src/interface.c:4247 -#: ../src/interface.c:5576 -#: ../src/keybindings.c:253 -#: ../src/prefs.c:1557 -msgid "Editor" -msgstr "Éditeur" - -#: ../src/interface.c:918 -msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "Afficher la marge des _marqueurs" - -#: ../src/interface.c:923 -msgid "Show _Line Numbers" -msgstr "Afficher les numéros de _ligne" - -#: ../src/interface.c:928 -msgid "Show _White Space" -msgstr "Afficher les e_spaces" - -#: ../src/interface.c:932 -msgid "Show Line _Endings" -msgstr "Afficher les fins d_e lignes" - -#: ../src/interface.c:936 -msgid "Show _Indentation Guides" -msgstr "Afficher les guides d'_indentation" - -#: ../src/interface.c:957 -msgid "_Document" -msgstr "_Document" - -#: ../src/interface.c:964 -msgid "_Line Wrapping" -msgstr "Ren_voi à la ligne automatique" - -#: ../src/interface.c:969 -msgid "Line _Breaking" -msgstr "_Renvoi à la ligne" - -#: ../src/interface.c:973 -msgid "_Auto-indentation" -msgstr "Indentation _automatique" - -#: ../src/interface.c:978 -msgid "In_dent Type" -msgstr "T_ype d'indentation" - -#: ../src/interface.c:985 -#: ../src/interface.c:3855 -#: ../src/interface.c:5474 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Tabulations" - -#: ../src/interface.c:991 -#: ../src/interface.c:3846 -#: ../src/interface.c:5465 -msgid "_Spaces" -msgstr "E_spaces" - -#: ../src/interface.c:997 -#: ../src/interface.c:3864 -#: ../src/interface.c:5483 -msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "Tabulations et _espaces" - -#: ../src/interface.c:1003 -msgid "Indent Widt_h" -msgstr "Lar_geur de l'indentation" - -#: ../src/interface.c:1010 -msgid "_1" -msgstr "_1" - -#: ../src/interface.c:1016 -msgid "_2" -msgstr "_2" - -#: ../src/interface.c:1022 -msgid "_3" -msgstr "_3" - -#: ../src/interface.c:1028 -msgid "_4" -msgstr "_4" - -#: ../src/interface.c:1034 -msgid "_5" -msgstr "_5" - -#: ../src/interface.c:1040 -msgid "_6" -msgstr "_6" - -#: ../src/interface.c:1046 -msgid "_7" -msgstr "_7" - -#: ../src/interface.c:1052 -msgid "_8" -msgstr "_8" - -#: ../src/interface.c:1063 -msgid "Read _Only" -msgstr "_Lecture seule" - -#: ../src/interface.c:1067 -msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "Écrire le _BOM Unicode" - -#: ../src/interface.c:1076 -msgid "Set File_type" -msgstr "Définir le _type de fichier" - -#: ../src/interface.c:1086 -msgid "Set _Encoding" -msgstr "Définir l'_encodage" - -#: ../src/interface.c:1096 -msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "Définir les fi_ns de lignes" - -#: ../src/interface.c:1103 -msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" -msgstr "Convertir en _CR/LF (Win)" - -#: ../src/interface.c:1109 -msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" -msgstr "Convertir en _LF (Unix)" - -#: ../src/interface.c:1115 -msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" -msgstr "Convertir en CR (_Mac)" - -#: ../src/interface.c:1126 -msgid "_Strip Trailing Spaces" -msgstr "Enlever les e_spaces de fin" - -#: ../src/interface.c:1130 -msgid "_Replace Tabs by Spaces" -msgstr "Remplacer les tabulati_ons par des espaces" - -#: ../src/interface.c:1134 -msgid "Replace Spaces b_y Tabs" -msgstr "Rempla_cer les espaces par des tabulations" - -#: ../src/interface.c:1143 -msgid "_Fold All" -msgstr "Tout _plier" - -#: ../src/interface.c:1147 -msgid "_Unfold All" -msgstr "Tout _déplier" - -#: ../src/interface.c:1156 -msgid "Remove _Markers" -msgstr "Effacer les _marqueurs" - -#: ../src/interface.c:1160 -msgid "Remove Error _Indicators" -msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs" - -#: ../src/interface.c:1164 -msgid "_Project" -msgstr "_Projet" - -#: ../src/interface.c:1171 -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" - -#: ../src/interface.c:1179 -msgid "_Open" -msgstr "_Ouvrir" - -#: ../src/interface.c:1187 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "Projets _récents" - -#: ../src/interface.c:1191 -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" - -#: ../src/interface.c:1213 -msgid "_Apply Default Indentation" -msgstr "_Appliquer l'indentation par défaut" - -#: ../src/interface.c:1216 -msgid "Apply the default indentation settings to all documents" -msgstr "Appliquer l'indentation par défaut sur tous les documents" - -#: ../src/interface.c:1222 -msgid "_Tools" -msgstr "_Outils" - -#: ../src/interface.c:1229 -msgid "_Reload Configuration" -msgstr "_Mettre à jour la configuration" - -#: ../src/interface.c:1237 -msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "Fichiers de c_onfiguration" - -#: ../src/interface.c:1250 -msgid "_Color Chooser" -msgstr "_Sélecteur de couleur" - -#: ../src/interface.c:1258 -msgid "_Word Count" -msgstr "_Compteur de mots" - -#: ../src/interface.c:1262 -msgid "Load Ta_gs" -msgstr "Charger les Ta_gs" - -#: ../src/interface.c:1266 -#: ../src/interface.c:1273 -msgid "_Help" -msgstr "A_ide" - -#: ../src/interface.c:1281 -msgid "_Website" -msgstr "Site _Web" - -#: ../src/interface.c:1285 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Raccourcis clavier" - -#: ../src/interface.c:1289 -msgid "_Debug Messages" -msgstr "_Messages de débogage" - -#: ../src/interface.c:1328 -#: ../src/sidebar.c:132 -msgid "Symbols" -msgstr "Symboles" - -#: ../src/interface.c:1342 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: ../src/interface.c:1378 -msgid "Status" -msgstr "Statut" - -#: ../src/interface.c:1392 -msgid "Compiler" -msgstr "Compilateur" - -#: ../src/interface.c:1407 -msgid "Messages" -msgstr "Messages" - -#: ../src/interface.c:1420 -msgid "Scribble" -msgstr "Notes" - -#: ../src/interface.c:2094 -msgid "_Toolbar Preferences" -msgstr "Préférences de la barre d'ou_tils" - -#: ../src/interface.c:2107 -msgid "_Hide Toolbar" -msgstr "Cac_her la barre d'outils" - -#: ../src/interface.c:2239 -msgid "I_nsert" -msgstr "I_nsérer" - -#: ../src/interface.c:2319 -#: ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/interface.c:711 ../src/interface.c:2333 ../src/keybindings.c:374 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "_Insérer un espacement alternatif" -#: ../src/interface.c:2364 +#: ../src/interface.c:720 +msgid "Preference_s" +msgstr "Préférence_s" + +#: ../src/interface.c:728 ../src/keybindings.c:387 +msgid "P_lugin Preferences" +msgstr "Préférences des _plugins" + +#: ../src/interface.c:736 ../src/interface.c:2337 +msgid "_Search" +msgstr "_Rechercher" + +#: ../src/interface.c:747 +msgid "Find _Next" +msgstr "Rechercher le suiva_nt" + +#: ../src/interface.c:751 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Re_chercher le précédent" + +#: ../src/interface.c:760 +msgid "Find in F_iles" +msgstr "Rechercher dans les f_ichiers" + +#: ../src/interface.c:768 ../src/search.c:628 +msgid "_Replace" +msgstr "R_emplacer" + +#: ../src/interface.c:781 +msgid "Next _Message" +msgstr "_Message suivant" + +#: ../src/interface.c:789 +msgid "Pr_evious Message" +msgstr "Message _précédent" + +#: ../src/interface.c:802 ../src/keybindings.c:434 +msgid "_Go to Next Marker" +msgstr "Se _rendre au marqueur suivant" + +#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:437 +msgid "_Go to Previous Marker" +msgstr "Se _rendre au marqueur précédent" + +#: ../src/interface.c:815 +msgid "_Go to Line" +msgstr "Aller à la li_gne" + +#: ../src/interface.c:823 ../src/interface.c:2272 +msgid "_More" +msgstr "_Plus" + +#: ../src/interface.c:830 ../src/keybindings.c:399 +msgid "Find Next _Selection" +msgstr "Rechercher la prochaine _sélection" + +#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:401 +msgid "Find Pre_vious Selection" +msgstr "Rechercher la sélection _précédente" + +#: ../src/interface.c:843 ../src/interface.c:2354 +msgid "Find _Usage" +msgstr "_Rechercher dans tous les documents" + +#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2362 +msgid "Find _Document Usage" +msgstr "Rechercher dans le _document" + +#: ../src/interface.c:856 ../src/keybindings.c:416 +msgid "_Mark All" +msgstr "Tout _marquer" + +#: ../src/interface.c:865 ../src/interface.c:2370 +msgid "Go to _Tag Definition" +msgstr "Aller à la définition du s_ymbole" + +#: ../src/interface.c:869 +msgid "Go to T_ag Declaration" +msgstr "Aller à la déclaration du _symbole" + +#: ../src/interface.c:880 +msgid "Change _Font" +msgstr "Changer la _police" + +#: ../src/interface.c:893 +msgid "To_ggle All Additional Widgets" +msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres _supplémentaires" + +#: ../src/interface.c:897 +msgid "Full_screen" +msgstr "Plein é_cran" + +#: ../src/interface.c:901 +msgid "Show Message _Window" +msgstr "Afficher la _fenêtre de messages" + +#: ../src/interface.c:906 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "Afficher la barre d'ou_tils" + +#: ../src/interface.c:911 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "Afficher la _barre latérale" + +#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4310 ../src/interface.c:5654 +#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1560 +msgid "Editor" +msgstr "Éditeur" + +#: ../src/interface.c:923 +msgid "Show _Markers Margin" +msgstr "Afficher la marge des _marqueurs" + +#: ../src/interface.c:928 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "Afficher les numéros de _ligne" + +#: ../src/interface.c:933 +msgid "Show _White Space" +msgstr "Afficher les e_spaces" + +#: ../src/interface.c:937 +msgid "Show Line _Endings" +msgstr "Afficher les fins d_e lignes" + +#: ../src/interface.c:941 +msgid "Show _Indentation Guides" +msgstr "Afficher les guides d'_indentation" + +#: ../src/interface.c:962 +msgid "_Document" +msgstr "_Document" + +#: ../src/interface.c:969 +msgid "_Line Wrapping" +msgstr "Ren_voi à la ligne automatique" + +#: ../src/interface.c:974 +msgid "Line _Breaking" +msgstr "_Renvoi à la ligne" + +#: ../src/interface.c:978 +msgid "_Auto-indentation" +msgstr "Indentation _automatique" + +#: ../src/interface.c:983 +msgid "In_dent Type" +msgstr "T_ype d'indentation" + +#: ../src/interface.c:990 ../src/interface.c:3904 ../src/interface.c:5554 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabulations" + +#: ../src/interface.c:996 ../src/interface.c:3895 ../src/interface.c:5545 +msgid "_Spaces" +msgstr "E_spaces" + +#: ../src/interface.c:1002 +msgid "T_abs and Spaces" +msgstr "Tabulations et _espaces" + +#: ../src/interface.c:1008 +msgid "Indent Widt_h" +msgstr "Lar_geur de l'indentation" + +#: ../src/interface.c:1015 +msgid "_1" +msgstr "_1" + +#: ../src/interface.c:1021 +msgid "_2" +msgstr "_2" + +#: ../src/interface.c:1027 +msgid "_3" +msgstr "_3" + +#: ../src/interface.c:1033 +msgid "_4" +msgstr "_4" + +#: ../src/interface.c:1039 +msgid "_5" +msgstr "_5" + +#: ../src/interface.c:1045 +msgid "_6" +msgstr "_6" + +#: ../src/interface.c:1051 +msgid "_7" +msgstr "_7" + +#: ../src/interface.c:1057 +msgid "_8" +msgstr "_8" + +#: ../src/interface.c:1068 +msgid "Read _Only" +msgstr "_Lecture seule" + +#: ../src/interface.c:1072 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "Écrire le _BOM Unicode" + +#: ../src/interface.c:1081 +msgid "Set File_type" +msgstr "Définir le _type de fichier" + +#: ../src/interface.c:1091 +msgid "Set _Encoding" +msgstr "Définir l'_encodage" + +#: ../src/interface.c:1101 +msgid "Set Line E_ndings" +msgstr "Définir les fi_ns de lignes" + +#: ../src/interface.c:1108 +msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" +msgstr "Convertir en _CR/LF (Win)" + +#: ../src/interface.c:1114 +msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" +msgstr "Convertir en _LF (Unix)" + +#: ../src/interface.c:1120 +msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" +msgstr "Convertir en CR (_Mac)" + +#: ../src/interface.c:1131 +msgid "_Strip Trailing Spaces" +msgstr "Enlever les e_spaces de fin" + +#: ../src/interface.c:1135 +msgid "_Replace Tabs by Spaces" +msgstr "Remplacer les tabulati_ons par des espaces" + +#: ../src/interface.c:1139 +msgid "Replace Spaces b_y Tabs" +msgstr "Rempla_cer les espaces par des tabulations" + +#: ../src/interface.c:1148 +msgid "_Fold All" +msgstr "Tout _plier" + +#: ../src/interface.c:1152 +msgid "_Unfold All" +msgstr "Tout _déplier" + +#: ../src/interface.c:1161 +msgid "Remove _Markers" +msgstr "Effacer les _marqueurs" + +#: ../src/interface.c:1165 +msgid "Remove Error _Indicators" +msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs" + +#: ../src/interface.c:1169 +msgid "_Project" +msgstr "_Projet" + +#: ../src/interface.c:1176 +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" + +#: ../src/interface.c:1184 +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + +#: ../src/interface.c:1192 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "Projets _récents" + +#: ../src/interface.c:1196 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#: ../src/interface.c:1209 +msgid "_Apply Default Indentation" +msgstr "_Appliquer l'indentation par défaut" + +#: ../src/interface.c:1212 +msgid "Apply the default indentation settings to all documents" +msgstr "Appliquer l'indentation par défaut sur tous les documents" + +#: ../src/interface.c:1227 +msgid "_Tools" +msgstr "_Outils" + +#: ../src/interface.c:1234 +msgid "_Reload Configuration" +msgstr "_Mettre à jour la configuration" + +#: ../src/interface.c:1242 +msgid "C_onfiguration Files" +msgstr "Fichiers de c_onfiguration" + +#: ../src/interface.c:1255 +msgid "_Color Chooser" +msgstr "_Sélecteur de couleur" + +#: ../src/interface.c:1263 +msgid "_Word Count" +msgstr "_Compteur de mots" + +#: ../src/interface.c:1267 +msgid "Load Ta_gs" +msgstr "Charger les Ta_gs" + +#: ../src/interface.c:1271 ../src/interface.c:1278 +msgid "_Help" +msgstr "A_ide" + +#: ../src/interface.c:1286 +msgid "_Website" +msgstr "Site _Web" + +#: ../src/interface.c:1290 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Raccourcis clavier" + +#: ../src/interface.c:1294 +msgid "_Debug Messages" +msgstr "_Messages de débogage" + +#: ../src/interface.c:1333 ../src/sidebar.c:124 +msgid "Symbols" +msgstr "Symboles" + +#: ../src/interface.c:1347 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: ../src/interface.c:1383 +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +#: ../src/interface.c:1397 +msgid "Compiler" +msgstr "Compilateur" + +#: ../src/interface.c:1412 +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#: ../src/interface.c:1425 +msgid "Scribble" +msgstr "Notes" + +#: ../src/interface.c:2103 +msgid "_Toolbar Preferences" +msgstr "Préférences de la barre d'ou_tils" + +#: ../src/interface.c:2116 +msgid "_Hide Toolbar" +msgstr "Cac_her la barre d'outils" + +#: ../src/interface.c:2249 +msgid "I_nsert" +msgstr "I_nsérer" + +#: ../src/interface.c:2378 msgid "Conte_xt Action" msgstr "Action conte_xtuelle" -#: ../src/interface.c:2885 -#: ../src/keybindings.c:383 +#: ../src/interface.c:2908 ../src/keybindings.c:384 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: ../src/interface.c:2921 +#: ../src/interface.c:2944 msgid "Load files from the last session" msgstr "Charger les fichiers depuis la session précédente" -#: ../src/interface.c:2924 +#: ../src/interface.c:2947 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Ouvre les fichiers de la dernière session au démarrage" -#: ../src/interface.c:2926 +#: ../src/interface.c:2949 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Charger le support du terminal virtuel" -#: ../src/interface.c:2928 -msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" -msgstr "Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement, désactivez le si vous n'en avez pas besoin" +#: ../src/interface.c:2951 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " +"disable it if you do not need it" +msgstr "" +"Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement, " +"désactivez le si vous n'en avez pas besoin" -#: ../src/interface.c:2930 +#: ../src/interface.c:2953 msgid "Enable plugin support" msgstr "Activer le support des plugins" -#: ../src/interface.c:2934 +#: ../src/interface.c:2957 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" -#: ../src/interface.c:2953 +#: ../src/interface.c:2976 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Enregistrer la position et la géométrie de la fenêtre" -#: ../src/interface.c:2956 +#: ../src/interface.c:2979 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au démarrage" +msgstr "" +"Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au " +"démarrage" -#: ../src/interface.c:2958 +#: ../src/interface.c:2981 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmer la fermeture" -#: ../src/interface.c:2961 +#: ../src/interface.c:2984 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Affiche une boite de dialogue de confirmation lors de la fermeture" -#: ../src/interface.c:2963 +#: ../src/interface.c:2986 msgid "Shutdown" msgstr "Fermeture" -#: ../src/interface.c:2984 +#: ../src/interface.c:3007 msgid "Startup path:" msgstr "Dossier de démarrage :" -#: ../src/interface.c:2996 -msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory." -msgstr "Le dossier où commencer lors de l'ouverture ou de l'enregistrement des fichiers. Entrez un chemin absolu. Laissez vide pour utiliser le dossier de travail courant." +#: ../src/interface.c:3019 +msgid "" +"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " +"Leave blank to use the current working directory." +msgstr "" +"Le dossier où commencer lors de l'ouverture ou de l'enregistrement des " +"fichiers. Entrez un chemin absolu. Laissez vide pour utiliser le dossier de " +"travail courant." -#: ../src/interface.c:3009 +#: ../src/interface.c:3032 msgid "Project files:" msgstr "Fichiers de projet :" -#: ../src/interface.c:3021 +#: ../src/interface.c:3044 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Chemin de départ lors de l'ouverture des fichiers de projet" -#: ../src/interface.c:3034 +#: ../src/interface.c:3057 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Répertoire de plugin supplémentaire :" -#: ../src/interface.c:3046 -msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable." -msgstr "Geany cherche par défaut des plugins dans le répertoire d'installation global et dans le dossier de configuration. Le chemin entré ici est également utilisé pour la recherche. Laissez le champ vide pour désactiver cette fonction." +#: ../src/interface.c:3069 +msgid "" +"Geany looks by default in the global installation path and in the " +"configuration directory. The path entered here will be searched additionally " +"for plugins. Leave blank to disable." +msgstr "" +"Geany cherche par défaut des plugins dans le répertoire d'installation " +"global et dans le dossier de configuration. Le chemin entré ici est " +"également utilisé pour la recherche. Laissez le champ vide pour désactiver " +"cette fonction." -#: ../src/interface.c:3059 +#: ../src/interface.c:3082 msgid "Paths" msgstr "Chemins" -#: ../src/interface.c:3064 +#: ../src/interface.c:3087 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" -#: ../src/interface.c:3087 +#: ../src/interface.c:3110 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée" -#: ../src/interface.c:3090 -msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished" -msgstr "Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus de compilation est fini" +#: ../src/interface.c:3113 +msgid "" +"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " +"finished" +msgstr "" +"Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus " +"de compilation est fini" -#: ../src/interface.c:3092 +#: ../src/interface.c:3115 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages" -#: ../src/interface.c:3095 -msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" -msgstr "Se rendre à l'onglet des messages de statut (au bas de la fenêtre des messages) lorsqu'un nouveau message de statut arrive" +#: ../src/interface.c:3118 +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives" +msgstr "" +"Se rendre à l'onglet des messages de statut (au bas de la fenêtre des " +"messages) lorsqu'un nouveau message de statut arrive" -#: ../src/interface.c:3097 +#: ../src/interface.c:3120 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Supprimer les messages de statut de la barre de statut" -#: ../src/interface.c:3100 -msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." -msgstr "Supprime tous les messages de la barre de statut. Les messages sont toujours affichés dans la fenêtre des messages de statut." +#: ../src/interface.c:3123 +msgid "" +"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " +"in the status messages window." +msgstr "" +"Supprime tous les messages de la barre de statut. Les messages sont toujours " +"affichés dans la fenêtre des messages de statut." -#: ../src/interface.c:3102 +#: ../src/interface.c:3125 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Auto focus des fenêtres (le focus suit la souris)" -#: ../src/interface.c:3105 -msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE." -msgstr "Donne le focus automatiquement aux fenêtres sous le curseur de la souris. Fonctionne pour la fenêtre de l'éditeur, les notes, la barre de recherche, les champs aller à la ligne et le VTE." +#: ../src/interface.c:3128 +msgid "" +"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " +"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " +"fields and the VTE." +msgstr "" +"Donne le focus automatiquement aux fenêtres sous le curseur de la souris. " +"Fonctionne pour la fenêtre de l'éditeur, les notes, la barre de recherche, " +"les champs aller à la ligne et le VTE." -#: ../src/interface.c:3107 +#: ../src/interface.c:3130 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" -msgstr "Utiliser la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des fichiers" +msgstr "" +"Utiliser la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des fichiers" -#: ../src/interface.c:3110 -msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs" -msgstr "Utiliser ou non la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des fichiers ou la boite de dialogue GTK" +#: ../src/interface.c:3133 +msgid "" +"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " +"to use the GTK default dialogs" +msgstr "" +"Utiliser ou non la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des " +"fichiers ou la boite de dialogue GTK" -#: ../src/interface.c:3112 -#: ../src/interface.c:3491 -#: ../src/interface.c:4457 +#: ../src/interface.c:3135 ../src/interface.c:3371 ../src/interface.c:4520 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" # Adaptation de wrap -#: ../src/interface.c:3131 +#: ../src/interface.c:3154 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" -msgstr "Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche" +msgstr "" +"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche" # Adaptation de wrap -#: ../src/interface.c:3134 -msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" -msgstr "Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche après un clic sur Suivant/Précédent" +#: ../src/interface.c:3157 +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "" +"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche " +"après un clic sur Suivant/Précédent" -#: ../src/interface.c:3136 +#: ../src/interface.c:3159 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Utiliser le mot courant sous le curseur pour la recherche." -#: ../src/interface.c:3139 -msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" -msgstr "Utilise le mot courant sous le curseur lors de l'ouverture de la boite de dialogue de recherche, recherche dans les fichiers, ou remplacement si aucun texte n'est sélectionné" +#: ../src/interface.c:3162 +msgid "" +"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " +"Replace dialog and there is no selection" +msgstr "" +"Utilise le mot courant sous le curseur lors de l'ouverture de la boite de " +"dialogue de recherche, recherche dans les fichiers, ou remplacement si aucun " +"texte n'est sélectionné" -#: ../src/interface.c:3141 +#: ../src/interface.c:3164 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "Utiliser le dossier du fichier courant pour la recherche dans les fichiers" +msgstr "" +"Utiliser le dossier du fichier courant pour la recherche dans les fichiers" -#: ../src/interface.c:3145 +#: ../src/interface.c:3168 msgid "Search" msgstr "Recherche" -#: ../src/interface.c:3164 +#: ../src/interface.c:3187 msgid "Use project-based session files" msgstr "Utiliser des fichiers de session basés sur les projets" -#: ../src/interface.c:3167 -msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" -msgstr "Conserver ou non des fichiers de session d'un projet et les ouvrir lors de la réouverture du projet" +#: ../src/interface.c:3190 +msgid "" +"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " +"project" +msgstr "" +"Conserver ou non des fichiers de session d'un projet et les ouvrir lors de " +"la réouverture du projet" -#: ../src/interface.c:3169 +#: ../src/interface.c:3192 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Enregistrer le fichier projet dans le dossier de base du projet" -#: ../src/interface.c:3172 -msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." -msgstr "Quand cette case est cochée, un fichier de projet est créé par défaut dans le dossier de base du projet à chaque création d'un nouveau projet, plutôt qu'à un niveau au dessus du dossier de projet. Vous pouvez toujours changer le chemin du projet dans la boite de dialogue Nouveau projet." +#: ../src/interface.c:3195 +msgid "" +"When enabled, a project file is stored by default inside the project base " +"directory when creating new projects instead of one directory above the base " +"directory. You can still change the path of the project file in the New " +"Project dialog." +msgstr "" +"Quand cette case est cochée, un fichier de projet est créé par défaut dans " +"le dossier de base du projet à chaque création d'un nouveau projet, plutôt " +"qu'à un niveau au dessus du dossier de projet. Vous pouvez toujours changer " +"le chemin du projet dans la boite de dialogue Nouveau projet." -#: ../src/interface.c:3174 +#: ../src/interface.c:3197 msgid "Projects" msgstr "Projets" -#: ../src/interface.c:3179 +#: ../src/interface.c:3202 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" @@ -1890,963 +1847,1136 @@ msgstr "Divers" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:3183 -#: ../src/prefs.c:1551 +#: ../src/interface.c:3206 ../src/prefs.c:1554 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../src/interface.c:3220 +#: ../src/interface.c:3247 msgid "Show symbol list" msgstr "Afficher la liste des symboles" -#: ../src/interface.c:3223 +#: ../src/interface.c:3250 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Affiche/Cache la liste des symboles" -#: ../src/interface.c:3225 +#: ../src/interface.c:3252 msgid "Show documents list" msgstr "Afficher la liste des documents" -#: ../src/interface.c:3228 +#: ../src/interface.c:3255 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Affiche/Cache la liste des documents" -#: ../src/interface.c:3230 +#: ../src/interface.c:3257 msgid "Show sidebar" msgstr "Afficher la barre latérale" -#: ../src/interface.c:3238 +#: ../src/interface.c:3265 msgid "Position:" msgstr "Position :" -#: ../src/interface.c:3242 -#: ../src/interface.c:3365 -#: ../src/interface.c:3426 -#: ../src/interface.c:3444 -#: ../src/interface.c:3462 +#: ../src/interface.c:3269 ../src/interface.c:3425 ../src/interface.c:3486 +#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:3522 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: ../src/interface.c:3249 -#: ../src/interface.c:3373 -#: ../src/interface.c:3427 -#: ../src/interface.c:3445 -#: ../src/interface.c:3463 +#: ../src/interface.c:3276 ../src/interface.c:3433 ../src/interface.c:3487 +#: ../src/interface.c:3505 ../src/interface.c:3523 msgid "Right" msgstr "Droite" -#: ../src/interface.c:3255 +#: ../src/interface.c:3282 msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" -#: ../src/interface.c:3276 +#: ../src/interface.c:3303 msgid "Symbol list:" msgstr "Liste des symboles :" -#: ../src/interface.c:3283 -#: ../src/interface.c:3413 +#: ../src/interface.c:3310 ../src/interface.c:3473 msgid "Message window:" msgstr "Fenêtre de message :" -#: ../src/interface.c:3290 -#: ../src/interface.c:3449 +#: ../src/interface.c:3317 ../src/interface.c:3509 msgid "Editor:" msgstr "Éditeur :" -#: ../src/interface.c:3302 +#: ../src/interface.c:3329 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Définit la police utilisée pour la fenêtre de message" -#: ../src/interface.c:3310 +#: ../src/interface.c:3337 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Définit la police utilisée pour la liste des symboles" -#: ../src/interface.c:3318 +#: ../src/interface.c:3345 msgid "Sets the editor font" msgstr "Définit la police de l'éditeur" -#: ../src/interface.c:3320 +#: ../src/interface.c:3347 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../src/interface.c:3339 -msgid "Show editor tabs" -msgstr "Afficher les onglets de l'éditeur" - -#: ../src/interface.c:3343 -msgid "Show close buttons" -msgstr "Afficher les boutons de fermeture" - -#: ../src/interface.c:3346 -msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "Affiche un petit bouton croix sur les onglets des fichiers pour les fermer facilement en cliquant dessus (nécessite un redémarrage de Geany)" - -#: ../src/interface.c:3352 -msgid "Placement of new file tabs:" -msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier :" - -#: ../src/interface.c:3368 -msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" -msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des onglets" - -#: ../src/interface.c:3376 -msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" -msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des onglets" - -#: ../src/interface.c:3380 -msgid "Next to current" -msgstr "À côté de l'onglet courant" - -#: ../src/interface.c:3385 -msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook" -msgstr "Placer l'onglet du fichier à côté de l'onglet actuel plutôt qu'à l'extrémité de la liste des onglets" - -#: ../src/interface.c:3387 -msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "Un double-clic cache les fenêtres supplémentaires" - -#: ../src/interface.c:3390 -msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "Appelle la commande Affichage->Afficher/Cacher toutes les fenêtres supplémentaires" - -#: ../src/interface.c:3392 -msgid "Editor tabs" -msgstr "Onglets de l'éditeur" - -#: ../src/interface.c:3428 -#: ../src/interface.c:3446 -#: ../src/interface.c:3464 -msgid "Top" -msgstr "Haut" - -#: ../src/interface.c:3429 -#: ../src/interface.c:3447 -#: ../src/interface.c:3465 -msgid "Bottom" -msgstr "Bas" - -#: ../src/interface.c:3431 -msgid "Sidebar:" -msgstr "Barre latérale :" - -#: ../src/interface.c:3467 -msgid "Tab positions" -msgstr "Position des onglets" - -#: ../src/interface.c:3486 +#: ../src/interface.c:3366 msgid "Show status bar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../src/interface.c:3489 +#: ../src/interface.c:3369 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "Montrer ou cacher la barre d'état au bas de la fenêtre principale" -#: ../src/interface.c:3496 -#: ../src/prefs.c:1553 +#: ../src/interface.c:3376 ../src/interface.c:3711 ../src/prefs.c:1556 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../src/interface.c:3527 -msgid "Show T_oolbar" -msgstr "Afficher la barre d'ou_tils" +#: ../src/interface.c:3399 +msgid "Show editor tabs" +msgstr "Afficher les onglets de l'éditeur" -#: ../src/interface.c:3531 -msgid "_Append Toolbar to the Menu" +#: ../src/interface.c:3403 +msgid "Show close buttons" +msgstr "Afficher les boutons de fermeture" + +#: ../src/interface.c:3406 +msgid "" +"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " +"clicking on it (requires restart of Geany)" +msgstr "" +"Affiche un petit bouton croix sur les onglets des fichiers pour les fermer " +"facilement en cliquant dessus (nécessite un redémarrage de Geany)" + +#: ../src/interface.c:3412 +msgid "Placement of new file tabs:" +msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier :" + +#: ../src/interface.c:3428 +msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" +msgstr "" +"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des " +"onglets" + +#: ../src/interface.c:3436 +msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" +msgstr "" +"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des " +"onglets" + +#: ../src/interface.c:3440 +msgid "Next to current" +msgstr "À côté de l'onglet courant" + +#: ../src/interface.c:3445 +msgid "" +"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " +"of the notebook" +msgstr "" +"Placer l'onglet du fichier à côté de l'onglet actuel plutôt qu'à l'extrémité " +"de la liste des onglets" + +#: ../src/interface.c:3447 +msgid "Double-clicking hides all additional widgets" +msgstr "Un double-clic cache les fenêtres supplémentaires" + +#: ../src/interface.c:3450 +msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" +msgstr "" +"Appelle la commande Affichage->Afficher/Cacher toutes les fenêtres " +"supplémentaires" + +#: ../src/interface.c:3452 +msgid "Editor tabs" +msgstr "Onglets de l'éditeur" + +#: ../src/interface.c:3488 ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3524 +msgid "Top" +msgstr "Haut" + +#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:3507 ../src/interface.c:3525 +msgid "Bottom" +msgstr "Bas" + +#: ../src/interface.c:3491 +msgid "Sidebar:" +msgstr "Barre latérale :" + +#: ../src/interface.c:3527 +msgid "Tab positions" +msgstr "Position des onglets" + +#: ../src/interface.c:3532 +msgid "Notebook tabs" +msgstr "Onglets" + +#: ../src/interface.c:3563 +msgid "Show t_oolbar" +msgstr "Afficher la barre d'_outils" + +#: ../src/interface.c:3567 +msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "_Ajouter la barre d'outils au menu" -#: ../src/interface.c:3534 +#: ../src/interface.c:3570 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" -msgstr "Regroupe la barre d'outils avec le menu principal pour gagner de l'espace en hauteur" +msgstr "" +"Regroupe la barre d'outils avec le menu principal pour gagner de l'espace en " +"hauteur" -#: ../src/interface.c:3556 -#: ../src/toolbar.c:930 +#: ../src/interface.c:3592 ../src/toolbar.c:936 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils" -#: ../src/interface.c:3576 -msgid "System _Default" -msgstr "Pa_ramètres système" +#: ../src/interface.c:3612 +msgid "System _default" +msgstr "Paramètres _système" -#: ../src/interface.c:3584 -msgid "Images _and Text" -msgstr "Im_ages et texte" +#: ../src/interface.c:3620 +msgid "Images _and text" +msgstr "I_mages et texte" -#: ../src/interface.c:3592 -msgid "_Images Only" +#: ../src/interface.c:3628 +msgid "_Images only" msgstr "_Images seulement" -#: ../src/interface.c:3600 -msgid "_Text Only" +#: ../src/interface.c:3636 +msgid "_Text only" msgstr "_Texte seulement" -#: ../src/interface.c:3608 -msgid "Icon Style" +#: ../src/interface.c:3644 +msgid "Icon style" msgstr "Style des icônes" -#: ../src/interface.c:3629 -msgid "S_ystem Default" -msgstr "Para_mètres système" +#: ../src/interface.c:3665 +msgid "S_ystem default" +msgstr "Paramètres s_ystème" -#: ../src/interface.c:3637 -msgid "_Small Icons" -msgstr "Petite_s icônes" +#: ../src/interface.c:3673 +msgid "_Small icons" +msgstr "Petites i_cônes" -#: ../src/interface.c:3645 -msgid "_Very Small Icons" +#: ../src/interface.c:3681 +msgid "_Very small icons" msgstr "T_rès petites icônes" -#: ../src/interface.c:3653 -msgid "_Large Icons" -msgstr "_Grosses icônes" +#: ../src/interface.c:3689 +msgid "_Large icons" +msgstr "_Grandes icônes" -#: ../src/interface.c:3661 -msgid "Icon Size" -msgstr "Taille des icônes :" +#: ../src/interface.c:3697 +msgid "Icon size" +msgstr "Taille des icônes" -#: ../src/interface.c:3666 +#: ../src/interface.c:3702 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" -#: ../src/interface.c:3671 -#: ../src/prefs.c:1555 +#: ../src/interface.c:3707 ../src/prefs.c:1558 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" -#: ../src/interface.c:3698 +#: ../src/interface.c:3738 msgid "Line wrapping" msgstr "Renvoi à la ligne" -#: ../src/interface.c:3701 -msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." -msgstr "Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. Note : le renvoi automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes." +#: ../src/interface.c:3741 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. " +"Note : le renvoi automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour " +"les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes." -#: ../src/interface.c:3703 +#: ../src/interface.c:3743 msgid "\"Smart\" home key" msgstr "Touche home \"intelligente\"" -#: ../src/interface.c:3706 -msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." -msgstr "Quand la touche home \"intelligente\" est activée, la touche HOME déplacera le curseur au premier caractère significatif de la ligne, à moins qu'il y soit déjà, auquel cas il sera déplacé au début de la ligne. Lorsque cette fonctionnalité est désactivée, la touche HOME déplace toujours le curseur au début de la ligne courante, peu importe sa position actuelle." +#: ../src/interface.c:3746 +msgid "" +"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " +"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " +"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " +"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " +"its current position." +msgstr "" +"Quand la touche home \"intelligente\" est activée, la touche HOME déplacera " +"le curseur au premier caractère significatif de la ligne, à moins qu'il y " +"soit déjà, auquel cas il sera déplacé au début de la ligne. Lorsque cette " +"fonctionnalité est désactivée, la touche HOME déplace toujours le curseur au " +"début de la ligne courante, peu importe sa position actuelle." -#: ../src/interface.c:3708 +#: ../src/interface.c:3748 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Désactiver le glisser-déposer" -#: ../src/interface.c:3711 -msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window" -msgstr "Désactiver complètement le glisser-déposer dans la fenêtre d'édition pour éviter de pouvoir glisser-déposer toute sélection à l'intérieur ou l'extérieur de la fenêtre d'édition" +#: ../src/interface.c:3751 +msgid "" +"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " +"drop any selections within or outside of the editor window" +msgstr "" +"Désactiver complètement le glisser-déposer dans la fenêtre d'édition pour " +"éviter de pouvoir glisser-déposer toute sélection à l'intérieur ou " +"l'extérieur de la fenêtre d'édition" -#: ../src/interface.c:3713 +#: ../src/interface.c:3753 msgid "Code folding" msgstr "Pliage du code" -#: ../src/interface.c:3717 +#: ../src/interface.c:3757 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Déplier/Replier tous les éléments fils d'un point de pliage" -#: ../src/interface.c:3720 -msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." -msgstr "Plier ou déplier tous les éléments fils d'un point de pliage. En appuyant sur la touche Shift lors d'un clic sur un symbole de repli le comportement inverse se produit." +#: ../src/interface.c:3760 +msgid "" +"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " +"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +msgstr "" +"Plier ou déplier tous les éléments fils d'un point de pliage. En appuyant " +"sur la touche Shift lors d'un clic sur un symbole de repli le comportement " +"inverse se produit." -#: ../src/interface.c:3722 +#: ../src/interface.c:3762 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Utiliser les indicateurs d'erreurs de compilation" # squiggly fait reference au style du soulignage (une ligne brisée) -#: ../src/interface.c:3725 -msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" -msgstr "Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur" +#: ../src/interface.c:3765 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error" +msgstr "" +"Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les " +"lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur" -#: ../src/interface.c:3727 +#: ../src/interface.c:3767 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Un passage à la ligne enlève les espaces de fin de ligne" -#: ../src/interface.c:3730 +#: ../src/interface.c:3770 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "Autoriser le retour à la ligne à supprimer les espaces de fin de la ligne précédente" +msgstr "" +"Autoriser le retour à la ligne à supprimer les espaces de fin de la ligne " +"précédente" -#: ../src/interface.c:3736 +#: ../src/interface.c:3776 msgid "Line breaking column:" msgstr "Colonne de retour à la ligne :" -#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3790 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Marqueur de commentaire :" -#: ../src/interface.c:3757 -msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled." -msgstr "Une chaîne de caractères qui est ajoutée quand on utilise la commande \"Commenter/Décommenter la ligne\", elle sert à marquer le commentaire." +#: ../src/interface.c:3797 +msgid "" +"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " +"used to mark the comment as toggled." +msgstr "" +"Une chaîne de caractères qui est ajoutée quand on utilise la commande " +"\"Commenter/Décommenter la ligne\", elle sert à marquer le commentaire." -#: ../src/interface.c:3759 +#: ../src/interface.c:3799 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../src/interface.c:3764 +#: ../src/interface.c:3804 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../src/interface.c:3777 -msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use Project->Apply Default Indentation." -msgstr "Note : pour appliquer ces préférences sur tous les documents actuellement ouverts, utiliser Projet->Appliquer l'indentation par défaut." - -#: ../src/interface.c:3804 -#: ../src/interface.c:5423 -msgid "Auto-indent mode:" -msgstr "Mode d'indentation automatique :" - #: ../src/interface.c:3817 -#: ../src/interface.c:5436 -msgid "Basic" -msgstr "Basique" +msgid "" +"Note: To apply these settings to all currently open documents, use " +"Project->Apply Default Indentation." +msgstr "" +"Note : pour appliquer ces préférences sur tous les documents actuellement " +"ouverts, utiliser Projet->Appliquer l'indentation par défaut." -#: ../src/interface.c:3818 -#: ../src/interface.c:5437 -msgid "Current chars" -msgstr "Caractères courants" - -#: ../src/interface.c:3819 -#: ../src/interface.c:5438 -msgid "Match braces" -msgstr "Accolades correspondantes" - -#: ../src/interface.c:3821 -#: ../src/interface.c:4147 -#: ../src/interface.c:5440 -msgid "Type:" -msgstr "Type :" - -#: ../src/interface.c:3828 -#: ../src/interface.c:5447 +#: ../src/interface.c:3844 ../src/interface.c:5494 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" -#: ../src/interface.c:3841 -#: ../src/interface.c:5460 +#: ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5507 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "La largeur, en caractères, d'une indentation simple" -#: ../src/interface.c:3851 -#: ../src/interface.c:5470 +#: ../src/interface.c:3862 ../src/interface.c:5512 +msgid "Auto-indent mode:" +msgstr "Mode d'indentation automatique :" + +#: ../src/interface.c:3875 ../src/interface.c:5525 +msgid "Basic" +msgstr "Basique" + +#: ../src/interface.c:3876 ../src/interface.c:5526 +msgid "Current chars" +msgstr "Caractères courants" + +#: ../src/interface.c:3877 ../src/interface.c:5527 +msgid "Match braces" +msgstr "Accolades correspondantes" + +#: ../src/interface.c:3879 ../src/interface.c:5529 +msgid "Detect type from file" +msgstr "Détecter le t_ype depuis le fichier" + +#: ../src/interface.c:3884 ../src/interface.c:5534 +msgid "" +"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " +"opened" +msgstr "" +"Détecter ou non le type d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors de " +"son ouverture" + +#: ../src/interface.c:3886 ../src/interface.c:5536 +msgid "T_abs and spaces" +msgstr "T_abulations et espaces" + +#: ../src/interface.c:3891 ../src/interface.c:5541 +msgid "" +"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "" +"Utiliser des espaces si l'indentation totale est inférieure à la taille de " +"la tabulation, sinon utiliser les deux" + +#: ../src/interface.c:3900 ../src/interface.c:5550 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Utiliser des espaces pour l'indentation" -#: ../src/interface.c:3860 -#: ../src/interface.c:5479 +#: ../src/interface.c:3909 ../src/interface.c:5559 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Utiliser une tabulation par indentation" -#: ../src/interface.c:3869 -#: ../src/interface.c:5488 -msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "Utiliser des espaces si l'indentation totale est inférieure à la taille de la tabulation, sinon utiliser les deux" +#: ../src/interface.c:3913 ../src/interface.c:5570 +msgid "Detect width from file" +msgstr "Détecter la _largeur depuis le fichier" -#: ../src/interface.c:3878 -#: ../src/interface.c:5497 -msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened" -msgstr "Détecter ou non le type d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors de son ouverture" +#: ../src/interface.c:3918 ../src/interface.c:5575 +msgid "" +"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " +"opened" +msgstr "" +"Détecter ou non la largeur d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors " +"de son ouverture" -#: ../src/interface.c:3880 +#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:4210 ../src/interface.c:5563 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: ../src/interface.c:3927 msgid "Tab key indents" msgstr "Indentation par la touche Tab " -#: ../src/interface.c:3883 -msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "Appuyer sur Tab/Shift-Tab augmente/diminue l'indentation au lieu d'insérer une tabulation" +#: ../src/interface.c:3930 +msgid "" +"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +msgstr "" +"Appuyer sur Tab/Shift-Tab augmente/diminue l'indentation au lieu d'insérer " +"une tabulation" -#: ../src/interface.c:3885 +#: ../src/interface.c:3932 msgid "Indentation" msgstr "Indentation" -#: ../src/interface.c:3890 -#: ../src/interface.c:5499 +#: ../src/interface.c:3937 ../src/interface.c:5577 msgid "Indentation" msgstr "Indentation" -#: ../src/interface.c:3913 +#: ../src/interface.c:3960 msgid "Snippet completion" msgstr "Complétion des snippets" -#: ../src/interface.c:3916 -msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress" -msgstr "Entrez une courte séquence de caractères prédéfinie et complétez la pour obtenir une chaîne plus complexe en utilisant une seule touche" +#: ../src/interface.c:3963 +msgid "" +"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " +"string using a single keypress" +msgstr "" +"Entrez une courte séquence de caractères prédéfinie et complétez la pour " +"obtenir une chaîne plus complexe en utilisant une seule touche" -#: ../src/interface.c:3918 +#: ../src/interface.c:3965 msgid "XML/HTML tag auto-closing" msgstr "Fermeture automatique des balises XML/HTML" -#: ../src/interface.c:3921 +#: ../src/interface.c:3968 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" msgstr "Insérer la balise fermante correspondante pour XML/HTML" -#: ../src/interface.c:3923 +#: ../src/interface.c:3970 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuation automatique des commentaires multi-lignes" -#: ../src/interface.c:3926 -msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" -msgstr "Continue automatiquement les commentaires multi-lignes dans des langages tels que C, C++ et Java, quand une nouvelle ligne est entrée dans un tel commentaire" +#: ../src/interface.c:3973 +msgid "" +"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " +"when a new line is entered inside such a comment" +msgstr "" +"Continue automatiquement les commentaires multi-lignes dans des langages " +"tels que C, C++ et Java, quand une nouvelle ligne est entrée dans un tel " +"commentaire" -#: ../src/interface.c:3928 +#: ../src/interface.c:3975 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Compléter automatiquement les symboles" -#: ../src/interface.c:3931 -msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" -msgstr "Complétion automatique des symboles connus dans les fichiers ouverts (noms des fonctions, variables globales...)" +#: ../src/interface.c:3978 +msgid "" +"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " +"variables, ...)" +msgstr "" +"Complétion automatique des symboles connus dans les fichiers ouverts (noms " +"des fonctions, variables globales...)" -#: ../src/interface.c:3933 +#: ../src/interface.c:3980 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Compléter automatiquement tous les mots du document" -#: ../src/interface.c:3937 +#: ../src/interface.c:3984 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Supprimer le reste du mot lors de la complétion" -#: ../src/interface.c:3947 +#: ../src/interface.c:3994 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Nombre maximum de suggestions de nom de symbole :" -#: ../src/interface.c:3954 +#: ../src/interface.c:4001 msgid "Completion list height:" msgstr "Hauteur de la liste de complétion :" -#: ../src/interface.c:3961 +#: ../src/interface.c:4008 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Caractères à taper pour la complétion automatique :" -#: ../src/interface.c:3974 -msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list" -msgstr "Le nombre de caractères nécessaires pour afficher la liste de complétion automatique des symboles" +#: ../src/interface.c:4021 +msgid "" +"The amount of characters which are necessary to show the symbol " +"autocompletion list" +msgstr "" +"Le nombre de caractères nécessaires pour afficher la liste de complétion " +"automatique des symboles" -#: ../src/interface.c:3983 +#: ../src/interface.c:4030 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Nombre de lignes à afficher dans la liste de complétion automatique" -#: ../src/interface.c:3992 +#: ../src/interface.c:4039 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "Nombre maximum d'entrées à afficher dans la liste de complétion automatique" +msgstr "" +"Nombre maximum d'entrées à afficher dans la liste de complétion automatique" -#: ../src/interface.c:3995 +#: ../src/interface.c:4042 +msgid "Symbol list update frequency:" +msgstr "Fréquence de mise à jour de la liste de symboles :" + +#: ../src/interface.c:4055 +msgid "" +"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " +"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " +"with large files. A delay of 0 disables real-time updates." +msgstr "" +"Délai minimum (en millisecondes) entre deux mises à jour automatiques de la " +"liste de symboles. Un délai trop court peut avoir un impact sur les " +"performances, en particulier avec de gros fichiers. Un délai de 0 désactives " +"les mises à jour automatiques." + +#: ../src/interface.c:4058 msgid "Completions" msgstr "Complétions" -#: ../src/interface.c:4014 +#: ../src/interface.c:4077 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Parenthèses ( )" -#: ../src/interface.c:4019 +#: ../src/interface.c:4082 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" -msgstr "Ferme automatiquement les parenthèses lors de l'écriture d'une parenthèse ouvrante" +msgstr "" +"Ferme automatiquement les parenthèses lors de l'écriture d'une parenthèse " +"ouvrante" -#: ../src/interface.c:4021 +#: ../src/interface.c:4084 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Guillemets simples ' '" -#: ../src/interface.c:4026 +#: ../src/interface.c:4089 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" -msgstr "Ferme automatiquement les guillemets simples lors de l'écriture d'un guillemet ouvrant" +msgstr "" +"Ferme automatiquement les guillemets simples lors de l'écriture d'un " +"guillemet ouvrant" -#: ../src/interface.c:4028 +#: ../src/interface.c:4091 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Accolades { }" -#: ../src/interface.c:4033 +#: ../src/interface.c:4096 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" -msgstr "Ferme automatiquement les accolades lors de l'écriture d'une accolade ouvrante" +msgstr "" +"Ferme automatiquement les accolades lors de l'écriture d'une accolade " +"ouvrante" -#: ../src/interface.c:4035 +#: ../src/interface.c:4098 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Crochets [ ]" -#: ../src/interface.c:4040 +#: ../src/interface.c:4103 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" -msgstr "Ferme automatiquement les crochets lors de l'écriture d'un crochet ouvrant" +msgstr "" +"Ferme automatiquement les crochets lors de l'écriture d'un crochet ouvrant" -#: ../src/interface.c:4042 +#: ../src/interface.c:4105 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "Guillemets doubles \" \"" -#: ../src/interface.c:4047 +#: ../src/interface.c:4110 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "Ferme automatiquement les guillemets doubles lors de l'écriture d'un guillemet ouvrant" +msgstr "" +"Ferme automatiquement les guillemets doubles lors de l'écriture d'un " +"guillemet ouvrant" -#: ../src/interface.c:4049 +#: ../src/interface.c:4112 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "Fermeture automatique des guillemets, accolades et crochets" -#: ../src/interface.c:4054 +#: ../src/interface.c:4117 msgid "Completions" msgstr "Complétions" -#: ../src/interface.c:4077 +#: ../src/interface.c:4140 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Inverser les couleurs de la coloration syntaxique" -#: ../src/interface.c:4080 +#: ../src/interface.c:4143 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" -msgstr "Inverser toutes les couleurs, par défaut en utilisant un texte blanc sur fond noir" +msgstr "" +"Inverser toutes les couleurs, par défaut en utilisant un texte blanc sur " +"fond noir" -#: ../src/interface.c:4082 +#: ../src/interface.c:4145 msgid "Show indentation guides" msgstr "Afficher les guides d'indentation" -#: ../src/interface.c:4085 +#: ../src/interface.c:4148 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "Affiche de petites lignes pointillées pour aider à utiliser la bonne indentation" +msgstr "" +"Affiche de petites lignes pointillées pour aider à utiliser la bonne " +"indentation" -#: ../src/interface.c:4087 +#: ../src/interface.c:4150 msgid "Show white space" msgstr "Afficher les espaces" -#: ../src/interface.c:4090 +#: ../src/interface.c:4153 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches" -#: ../src/interface.c:4092 +#: ../src/interface.c:4155 msgid "Show line endings" msgstr "Afficher les fins de lignes" -#: ../src/interface.c:4095 +#: ../src/interface.c:4158 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Affiche le caractère de fin de ligne" -#: ../src/interface.c:4097 +#: ../src/interface.c:4160 msgid "Show line numbers" msgstr "Afficher les numéros de ligne" -#: ../src/interface.c:4100 +#: ../src/interface.c:4163 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Affiche ou masque la marge des numéros de ligne" -#: ../src/interface.c:4102 +#: ../src/interface.c:4165 msgid "Show markers margin" msgstr "Afficher la marge des marqueurs" -#: ../src/interface.c:4105 -msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines" -msgstr "Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est utilisée pour marquer les lignes" +#: ../src/interface.c:4168 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines" +msgstr "" +"Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est " +"utilisée pour marquer les lignes" -#: ../src/interface.c:4107 +#: ../src/interface.c:4170 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Arrêter le défilement à la dernière ligne" -#: ../src/interface.c:4110 +#: ../src/interface.c:4173 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "Permet d'arrêter le défilement une page après la dernière ligne d'un document" +msgstr "" +"Permet d'arrêter le défilement une page après la dernière ligne d'un document" -#: ../src/interface.c:4112 +#: ../src/interface.c:4175 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: ../src/interface.c:4133 -#: ../src/interface.c:5531 +#: ../src/interface.c:4196 ../src/interface.c:5609 msgid "Column:" msgstr "Colonne :" -#: ../src/interface.c:4140 +#: ../src/interface.c:4203 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" -#: ../src/interface.c:4159 +#: ../src/interface.c:4222 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes" -#: ../src/interface.c:4160 -#: ../src/toolbar.c:71 -#: ../src/tools.c:722 -#: ../src/vte.c:785 -#: ../src/vte.c:792 +#: ../src/interface.c:4223 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:941 +#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801 msgid "Color Chooser" msgstr "Sélecteur de couleur" -#: ../src/interface.c:4168 -msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier la colonne où il devrait apparaître." +#: ../src/interface.c:4231 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. " +"Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la " +"ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier la colonne où il " +"devrait apparaître." -#: ../src/interface.c:4178 +#: ../src/interface.c:4241 msgid "Line" msgstr "Ligne" -#: ../src/interface.c:4181 -msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)" -msgstr "Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position donnée (voir plus bas)" +#: ../src/interface.c:4244 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)" +msgstr "" +"Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position " +"donnée (voir plus bas)" -#: ../src/interface.c:4185 +#: ../src/interface.c:4248 msgid "Background" msgstr "Fond" -#: ../src/interface.c:4188 -msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)" -msgstr "La couleur de fond des caractères après la position donnée (voir plus bas) est changée pour la couleur définie plus bas. (Ceci est recommandé si vous utilisez des polices proportionnelles)" +#: ../src/interface.c:4251 +msgid "" +"The background color of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"La couleur de fond des caractères après la position donnée (voir plus bas) " +"est changée pour la couleur définie plus bas. (Ceci est recommandé si vous " +"utilisez des polices proportionnelles)" -#: ../src/interface.c:4192 +#: ../src/interface.c:4255 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: ../src/interface.c:4198 -#: ../src/interface.c:5571 +#: ../src/interface.c:4261 ../src/interface.c:5649 msgid "Long line marker" msgstr "Marqueur des longues lignes" -#: ../src/interface.c:4217 -#: ../src/interface.c:5538 +#: ../src/interface.c:4280 ../src/interface.c:5616 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: ../src/interface.c:4220 +#: ../src/interface.c:4283 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "Ne pas afficher les espaces virtuels" -#: ../src/interface.c:4224 +#: ../src/interface.c:4287 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Seulement pour les sélections rectangulaires" -#: ../src/interface.c:4227 -msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection" -msgstr "Affiche les espaces virtuels après les fins de lignes seulement lors d'une sélection rectangulaire" +#: ../src/interface.c:4290 +msgid "" +"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " +"selection" +msgstr "" +"Affiche les espaces virtuels après les fins de lignes seulement lors d'une " +"sélection rectangulaire" -#: ../src/interface.c:4231 +#: ../src/interface.c:4294 msgid "Always" msgstr "Toujours" -#: ../src/interface.c:4234 +#: ../src/interface.c:4297 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Toujours afficher les espaces virtuels après les fins de lignes" -#: ../src/interface.c:4238 +#: ../src/interface.c:4301 msgid "Virtual spaces" msgstr "Espaces virtuels" -#: ../src/interface.c:4243 +#: ../src/interface.c:4306 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: ../src/interface.c:4274 +#: ../src/interface.c:4337 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Ouvrir les nouveaux documents depuis la ligne de commande" -#: ../src/interface.c:4277 +#: ../src/interface.c:4340 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "Ouvrir un nouveau fichier pour chaque nom de fichier inexistant spécifié en ligne de commande" +msgstr "" +"Ouvrir un nouveau fichier pour chaque nom de fichier inexistant spécifié en " +"ligne de commande" -#: ../src/interface.c:4291 +#: ../src/interface.c:4354 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Caractères de fin de ligne par défaut :" -#: ../src/interface.c:4298 +#: ../src/interface.c:4361 msgid "New files" msgstr "Nouveaux fichiers" -#: ../src/interface.c:4321 +#: ../src/interface.c:4384 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Encodage par défaut (nouveaux fichiers) :" -#: ../src/interface.c:4329 +#: ../src/interface.c:4392 msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de nouveaux fichiers" +msgstr "" +"Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de " +"nouveaux fichiers" -#: ../src/interface.c:4335 +#: ../src/interface.c:4398 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "Utiliser un encodage fixe lors de l'ouverture des fichiers non-Unicode" -#: ../src/interface.c:4338 -msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" -msgstr "Cette option désactive la détection automatique de l'encodage lors de l'ouverture des fichiers non-Unicode et ouvre le fichier avec l'encodage spécifié (non requis habituellement)" +#: ../src/interface.c:4401 +msgid "" +"This option disables the automatic detection of the file encoding when " +"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " +"(usually not needed)" +msgstr "" +"Cette option désactive la détection automatique de l'encodage lors de " +"l'ouverture des fichiers non-Unicode et ouvre le fichier avec l'encodage " +"spécifié (non requis habituellement)" -#: ../src/interface.c:4344 +#: ../src/interface.c:4407 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Encodage par défaut (fichiers existants non-Unicode) :" -#: ../src/interface.c:4352 +#: ../src/interface.c:4415 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "Définit le jeu de caractères utilisé par défaut lors de l'ouverture de fichiers existants non-Unicode" +msgstr "" +"Définit le jeu de caractères utilisé par défaut lors de l'ouverture de " +"fichiers existants non-Unicode" -#: ../src/interface.c:4358 +#: ../src/interface.c:4421 msgid "Encodings" msgstr "Encodage" -#: ../src/interface.c:4377 +#: ../src/interface.c:4440 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Nouvelle ligne à la fin du fichier" -#: ../src/interface.c:4380 +#: ../src/interface.c:4443 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Garantit que la dernière ligne du fichier est une nouvelle ligne" -#: ../src/interface.c:4382 +#: ../src/interface.c:4445 msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "S'assurer de la consistance des fins de lignes" -#: ../src/interface.c:4385 -msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file" -msgstr "S'assurer de toujours convertir les fins de lignes avant un enregistrement pour éviter les fins de lignes mixtes dans un même fichier" +#: ../src/interface.c:4448 +msgid "" +"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " +"mixed line endings in the same file" +msgstr "" +"S'assurer de toujours convertir les fins de lignes avant un enregistrement " +"pour éviter les fins de lignes mixtes dans un même fichier" -#: ../src/interface.c:4387 +#: ../src/interface.c:4450 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Enlever les espaces et tabulations de fin" -#: ../src/interface.c:4390 +#: ../src/interface.c:4453 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Enlève les espaces et tabulations restants à la fin des lignes" -#: ../src/interface.c:4392 -#: ../src/keybindings.c:518 +#: ../src/interface.c:4455 ../src/keybindings.c:519 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces" -#: ../src/interface.c:4395 +#: ../src/interface.c:4458 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Remplace toutes les tabulations du document par des espaces" -#: ../src/interface.c:4397 +#: ../src/interface.c:4460 msgid "Saving files" msgstr "Enregistrement des fichiers" -#: ../src/interface.c:4422 +#: ../src/interface.c:4485 msgid "Recent files list length:" msgstr "Longueur de la liste des fichiers récents :" -#: ../src/interface.c:4436 +#: ../src/interface.c:4499 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" -msgstr "Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents" +msgstr "" +"Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents" -#: ../src/interface.c:4440 +#: ../src/interface.c:4503 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Intervalle de vérification du disque :" -#: ../src/interface.c:4453 -msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking." -msgstr "Intervalle de vérification périodique des modifications des fichiers sur le disque, en secondes. Zéro signifie qu'aucune vérification péridoque n'est faite." +#: ../src/interface.c:4516 +msgid "" +"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " +"disables checking." +msgstr "" +"Intervalle de vérification périodique des modifications des fichiers sur le " +"disque, en secondes. Zéro signifie qu'aucune vérification péridoque n'est " +"faite." -#: ../src/interface.c:4462 -#: ../src/prefs.c:1559 -#: ../src/symbols.c:605 -#: ../plugins/filebrowser.c:1112 +#: ../src/interface.c:4525 ../src/prefs.c:1562 ../src/symbols.c:682 +#: ../plugins/filebrowser.c:1130 msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: ../src/interface.c:4495 +#: ../src/interface.c:4558 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal :" -#: ../src/interface.c:4502 +#: ../src/interface.c:4565 msgid "Browser:" msgstr "Navigateur :" -#: ../src/interface.c:4514 -msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" -msgstr "Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit accepter l'option -e )" +#: ../src/interface.c:4577 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit " +"accepter l'option -e )" -#: ../src/interface.c:4521 +#: ../src/interface.c:4584 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" -msgstr "Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur favori" +msgstr "" +"Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur " +"favori" -#: ../src/interface.c:4543 +#: ../src/interface.c:4606 msgid "Grep:" msgstr "Grep :" -#: ../src/interface.c:4566 +#: ../src/interface.c:4629 msgid "Tool paths" msgstr "Chemins des outils" -#: ../src/interface.c:4587 +#: ../src/interface.c:4650 msgid "Context action:" msgstr "Action contextuelle :" -#: ../src/interface.c:4598 +#: ../src/interface.c:4661 #, c-format -msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution." -msgstr "Commande d'action contextuelle. Le mot sélectionné peut être utilisé avec %s. Il peut être placé n'importe où dans la commande donnée et sera remplacé avant exécution." +msgid "" +"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " +"can appear anywhere in the given command and will be replaced before " +"execution." +msgstr "" +"Commande d'action contextuelle. Le mot sélectionné peut être utilisé avec " +"%s. Il peut être placé n'importe où dans la commande donnée et sera remplacé " +"avant exécution." -#: ../src/interface.c:4611 +#: ../src/interface.c:4674 msgid "Commands" msgstr "Commandes" -#: ../src/interface.c:4616 -#: ../src/keybindings.c:556 -#: ../src/prefs.c:1561 +#: ../src/interface.c:4679 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1564 msgid "Tools" msgstr "Outils" -#: ../src/interface.c:4654 +#: ../src/interface.c:4717 msgid "email address of the developer" msgstr "adresse e-mail du développeur" -#: ../src/interface.c:4661 +#: ../src/interface.c:4724 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initiales du nom du développeur" -#: ../src/interface.c:4663 +#: ../src/interface.c:4726 msgid "Initial version:" msgstr "Version initiale :" -#: ../src/interface.c:4675 +#: ../src/interface.c:4738 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Numéro de version, qu'un nouveau fichier contient initialement" -#: ../src/interface.c:4682 +#: ../src/interface.c:4745 msgid "Company name" msgstr "Nom de l'entreprise" -#: ../src/interface.c:4684 +#: ../src/interface.c:4747 msgid "Developer:" msgstr "Développeur :" -#: ../src/interface.c:4691 +#: ../src/interface.c:4754 msgid "Company:" msgstr "Entreprise :" -#: ../src/interface.c:4698 +#: ../src/interface.c:4761 msgid "Mail address:" msgstr "Adresse e-mail :" -#: ../src/interface.c:4705 +#: ../src/interface.c:4768 msgid "Initials:" msgstr "Initiales :" -#: ../src/interface.c:4717 +#: ../src/interface.c:4780 msgid "The name of the developer" msgstr "Le nom du développeur" -#: ../src/interface.c:4719 +#: ../src/interface.c:4782 msgid "Year:" msgstr "Année :" -#: ../src/interface.c:4726 +#: ../src/interface.c:4789 msgid "Date:" msgstr "Date :" -#: ../src/interface.c:4733 -msgid "Date & Time:" +#: ../src/interface.c:4796 +msgid "Date & time:" msgstr "Date et heure :" -#: ../src/interface.c:4745 -msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime." +#: ../src/interface.c:4808 +msgid "" +"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser " +"tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la " +"fonction C ANSI strftime." -#: ../src/interface.c:4752 -msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Entrez ici un format d'année personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime." +#: ../src/interface.c:4815 +msgid "" +"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Entrez ici un format d'année personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les " +"spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C " +"ANSI strftime." -#: ../src/interface.c:4759 -msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Entrez ici un format de date personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime." +#: ../src/interface.c:4822 +msgid "" +"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Entrez ici un format de date personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les " +"spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C " +"ANSI strftime." -#: ../src/interface.c:4761 +#: ../src/interface.c:4824 msgid "Template data" msgstr "Données des modèles" -#: ../src/interface.c:4766 -#: ../src/prefs.c:1563 +#: ../src/interface.c:4829 ../src/prefs.c:1566 msgid "Templates" msgstr "Modèles" -#: ../src/interface.c:4804 +#: ../src/interface.c:4867 msgid "C_hange" msgstr "C_hanger" -#: ../src/interface.c:4808 +#: ../src/interface.c:4871 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" -#: ../src/interface.c:4813 -#: ../src/prefs.c:1565 +#: ../src/interface.c:4876 ../src/prefs.c:1568 msgid "Keybindings" msgstr "Raccourcis" -#: ../src/interface.c:4847 +#: ../src/interface.c:4910 msgid "Command:" msgstr "Commande :" -#: ../src/interface.c:4854 +#: ../src/interface.c:4917 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" -msgstr "Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f pour le nom du fichier)" +msgstr "" +"Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f " +"pour le nom du fichier)" -#: ../src/interface.c:4864 +#: ../src/interface.c:4927 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Utiliser une commande externe pour imprimer" -#: ../src/interface.c:4884 -#: ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4947 ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Afficher les numéros de ligne" -#: ../src/interface.c:4887 -#: ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4950 ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Ajouter les numéros de lignes à la page imprimée" -#: ../src/interface.c:4889 -#: ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4952 ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Afficher les numéros de page" -#: ../src/interface.c:4892 -#: ../src/printing.c:388 -msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." -msgstr "Ajouter la numérotation des pages en bas de chaque page. Cela prend 2 lignes par page." +#: ../src/interface.c:4955 ../src/printing.c:388 +msgid "" +"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." +msgstr "" +"Ajouter la numérotation des pages en bas de chaque page. Cela prend 2 lignes " +"par page." -#: ../src/interface.c:4894 -#: ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4957 ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Afficher les en-têtes des pages" -#: ../src/interface.c:4897 -#: ../src/printing.c:393 -msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." -msgstr "Ajoute un court en-tête à chaque page contenant le numéro de page, le nom du fichier et la date (voir ci-après). Cela prend 3 lignes par page." +#: ../src/interface.c:4960 ../src/printing.c:393 +msgid "" +"Add a little header to every page containing the page number, the filename " +"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." +msgstr "" +"Ajoute un court en-tête à chaque page contenant le numéro de page, le nom du " +"fichier et la date (voir ci-après). Cela prend 3 lignes par page." -#: ../src/interface.c:4914 -#: ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:4977 ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Utiliser le nom court du fichier à imprimer" -#: ../src/interface.c:4917 +#: ../src/interface.c:4980 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Imprimer seulement le nom (sans le chemin) du fichier à imprimer" -#: ../src/interface.c:4923 -#: ../src/printing.c:417 +#: ../src/interface.c:4986 ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Format de date :" -#: ../src/interface.c:4930 -#: ../src/printing.c:423 -msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé qui sera ajouté à l'en-tête de chaque page. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime." +#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:423 +msgid "" +"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " +"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " +"with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé qui sera ajouté à l'en-" +"tête de chaque page. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de " +"conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime." -#: ../src/interface.c:4933 +#: ../src/interface.c:4996 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Utiliser l'impression GTK native" -#: ../src/interface.c:4939 +#: ../src/interface.c:5002 msgid "Printing" msgstr "Impression" -#: ../src/interface.c:4944 -#: ../src/prefs.c:1567 +#: ../src/interface.c:5007 ../src/prefs.c:1570 msgid "Printing" msgstr "Imprimer" -#: ../src/interface.c:5406 +#: ../src/interface.c:5477 msgid "Project Properties" msgstr "Propriétés du projet" -#: ../src/interface.c:5524 +#: ../src/interface.c:5602 msgid "Display:" msgstr "Affichage :" -#: ../src/interface.c:5546 +#: ../src/interface.c:5624 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" -#: ../src/interface.c:5554 +#: ../src/interface.c:5632 msgid "Use global settings" msgstr "Utiliser les préférences globales" -#: ../src/keybindings.c:220 -#: ../src/plugins.c:1187 +#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1219 ../src/symbols.c:709 msgid "File" msgstr "Fichier" @@ -2866,7 +2996,7 @@ msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" @@ -2894,8 +3024,7 @@ msgstr "Recharger le fichier" msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Rouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../src/keybindings.c:248 -#: ../src/project.c:503 +#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:504 msgid "Project" msgstr "Projet" @@ -3055,327 +3184,323 @@ msgstr "Insérer" msgid "Insert date" msgstr "Insérer la date" -#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Insérer une nouvelle ligne avant la ligne actuelle" -#: ../src/keybindings.c:378 +#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Insérer une nouvelle ligne après la ligne actuelle" -#: ../src/keybindings.c:380 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "Settings" msgstr "Préférences" -#: ../src/keybindings.c:388 -#: ../src/toolbar.c:381 +#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382 msgid "Search" msgstr "Recherche" -#: ../src/keybindings.c:391 -#: ../src/search.c:398 +#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:461 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: ../src/keybindings.c:393 +#: ../src/keybindings.c:394 msgid "Find Next" msgstr "Rechercher le suivant" -#: ../src/keybindings.c:395 +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Find Previous" msgstr "Rechercher le précédent" -#: ../src/keybindings.c:402 -#: ../src/search.c:552 +#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:618 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: ../src/keybindings.c:404 -#: ../src/search.c:724 +#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:872 msgid "Find in Files" msgstr "Rechercher dans les fichiers" -#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:408 msgid "Next Message" msgstr "Message suivant" -#: ../src/keybindings.c:409 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Previous Message" msgstr "Message précédent" -#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Find Usage" msgstr "Utiliser la recherche" -#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Find Document Usage" msgstr "Rechercher dans le document" -#: ../src/keybindings.c:417 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Go to" msgstr "Déplacements" -#: ../src/keybindings.c:420 -#: ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68 msgid "Navigate back a location" msgstr "Naviguer en arrière vers une position" -#: ../src/keybindings.c:422 -#: ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Naviguer en avant vers une position" -#: ../src/keybindings.c:427 +#: ../src/keybindings.c:428 msgid "Go to matching brace" msgstr "Se rendre à l'accolade correspondante" -#: ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Toggle marker" msgstr "Ajouter/Supprimer un marqueur" -#: ../src/keybindings.c:438 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Aller à la définition du symbole" -#: ../src/keybindings.c:440 +#: ../src/keybindings.c:441 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Aller à la déclaration du symbole" -#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:443 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Aller au début de la ligne" -#: ../src/keybindings.c:444 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Go to End of Line" msgstr "Aller à la fin de la ligne" # fin de la ligne virtuelle si word wrapping -#: ../src/keybindings.c:446 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Aller à la fin de la ligne affichée" -#: ../src/keybindings.c:448 +#: ../src/keybindings.c:449 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Aller à la section de mot précédente" -#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:451 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Aller à la section de mot suivante" -#: ../src/keybindings.c:452 +#: ../src/keybindings.c:453 msgid "View" msgstr "Affichage" -#: ../src/keybindings.c:455 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres supplémentaires" -#: ../src/keybindings.c:458 +#: ../src/keybindings.c:459 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" -#: ../src/keybindings.c:460 +#: ../src/keybindings.c:461 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Afficher/Cacher la fenêtre de messages" -#: ../src/keybindings.c:463 +#: ../src/keybindings.c:464 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Afficher/Cacher la barre latérale" -#: ../src/keybindings.c:465 +#: ../src/keybindings.c:466 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: ../src/keybindings.c:467 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" -#: ../src/keybindings.c:469 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Zoom Reset" msgstr "Zoom normal" -#: ../src/keybindings.c:471 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Focus" msgstr "Focus" -#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Switch to Editor" msgstr "Basculer vers l'éditeur" -#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:477 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Basculer vers la barre de recherche" -#: ../src/keybindings.c:478 +#: ../src/keybindings.c:479 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Basculer vers la fenêtre de messages" -#: ../src/keybindings.c:480 +#: ../src/keybindings.c:481 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Basculer vers le compilateur" -#: ../src/keybindings.c:482 +#: ../src/keybindings.c:483 msgid "Switch to Messages" msgstr "Basculer vers les messages" -#: ../src/keybindings.c:484 +#: ../src/keybindings.c:485 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Basculer vers les notes" -#: ../src/keybindings.c:486 +#: ../src/keybindings.c:487 msgid "Switch to VTE" msgstr "Basculer vers le VTE" -#: ../src/keybindings.c:488 +#: ../src/keybindings.c:489 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Basculer vers la barre latérale" -#: ../src/keybindings.c:490 +#: ../src/keybindings.c:491 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Basculer vers la liste des symboles de la barre latérale" -#: ../src/keybindings.c:492 +#: ../src/keybindings.c:493 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Basculer vers la liste des documents de la barre latérale" -#: ../src/keybindings.c:494 +#: ../src/keybindings.c:495 msgid "Notebook tab" msgstr "Onglets" -#: ../src/keybindings.c:497 +#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Switch to left document" msgstr "Basculer vers le document de gauche" -#: ../src/keybindings.c:499 +#: ../src/keybindings.c:500 msgid "Switch to right document" msgstr "Basculer vers le document de droite" -#: ../src/keybindings.c:501 +#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Switch to last used document" msgstr "Basculer vers le dernier document utilisé" -#: ../src/keybindings.c:503 +#: ../src/keybindings.c:504 msgid "Move document left" msgstr "Déplacer le document vers la gauche" -#: ../src/keybindings.c:505 +#: ../src/keybindings.c:506 msgid "Move document right" msgstr "Déplacer le document vers la droite" -#: ../src/keybindings.c:507 +#: ../src/keybindings.c:508 msgid "Move document first" msgstr "Déplacer le document en première position" -#: ../src/keybindings.c:509 +#: ../src/keybindings.c:510 msgid "Move document last" msgstr "Déplacer le document en dernière position" -#: ../src/keybindings.c:511 +#: ../src/keybindings.c:512 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../src/keybindings.c:514 +#: ../src/keybindings.c:515 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Basculer le renvoi à la ligne" -#: ../src/keybindings.c:516 +#: ../src/keybindings.c:517 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Basculer le retour à la ligne" -#: ../src/keybindings.c:520 +#: ../src/keybindings.c:521 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Remplacer les espaces par des tabulations" -#: ../src/keybindings.c:522 +#: ../src/keybindings.c:523 msgid "Toggle current fold" msgstr "Basculer le pliage courant" -#: ../src/keybindings.c:524 +#: ../src/keybindings.c:525 msgid "Fold all" msgstr "Tout plier" -#: ../src/keybindings.c:526 +#: ../src/keybindings.c:527 msgid "Unfold all" msgstr "Tout déplier" -#: ../src/keybindings.c:528 +#: ../src/keybindings.c:529 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recharger la liste des symboles" -#: ../src/keybindings.c:530 +#: ../src/keybindings.c:531 msgid "Remove Markers" msgstr "Supprimer les marqueurs" -#: ../src/keybindings.c:532 +#: ../src/keybindings.c:533 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Supprimer les indicateurs d'erreurs" -#: ../src/keybindings.c:534 -#: ../src/keybindings.c:539 -#: ../src/project.c:476 -#: ../src/ui_utils.c:1912 +#: ../src/keybindings.c:535 +msgid "Remove Markers and Error Indicators" +msgstr "Supprimer les marqueurs et les indicateurs d'erreurs" + +#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:482 +#: ../src/ui_utils.c:1942 msgid "Build" msgstr "Construire" -#: ../src/keybindings.c:537 -#: ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70 msgid "Compile" msgstr "Compiler" -#: ../src/keybindings.c:541 +#: ../src/keybindings.c:544 msgid "Make all" msgstr "Make all" -#: ../src/keybindings.c:544 +#: ../src/keybindings.c:547 msgid "Make custom target" msgstr "Make custom target" -#: ../src/keybindings.c:546 +#: ../src/keybindings.c:549 msgid "Make object" msgstr "Make object" -#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:551 msgid "Next error" msgstr "Erreur suivante" -#: ../src/keybindings.c:550 +#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Previous error" msgstr "Erreur précédente" -#: ../src/keybindings.c:552 +#: ../src/keybindings.c:555 msgid "Run" msgstr "Exécuter" -#: ../src/keybindings.c:554 +#: ../src/keybindings.c:557 msgid "Build options" msgstr "Options de construction" -#: ../src/keybindings.c:559 +#: ../src/keybindings.c:562 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs" -#: ../src/keybindings.c:561 -#: ../src/keybindings.c:564 +#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: ../src/keybindings.c:846 +#: ../src/keybindings.c:849 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" -#: ../src/keybindings.c:858 +#: ../src/keybindings.c:861 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Les raccourcis clavier suivants peuvent être configurés :" -#: ../src/keybindings.c:1756 +#: ../src/keybindings.c:1762 msgid "Switch to Document" msgstr "Basculer vers le document" -#: ../src/keyfile.c:855 +#: ../src/keyfile.c:883 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "Écrivez ici ce que vous souhaitez, utilisez cela comme comme un tableau de notes" +msgstr "" +"Écrivez ici ce que vous souhaitez, utilisez cela comme comme un tableau de " +"notes" -#: ../src/keyfile.c:1063 +#: ../src/keyfile.c:1089 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Impossible de charger un ou plusieurs fichiers de session." @@ -3388,8 +3513,12 @@ msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" #: ../src/main.c:131 -msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)" -msgstr "Définit la colonne initiale pour le premier fichier ouvert (utile en association avec --line)" +msgid "" +"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " +"with --line)" +msgstr "" +"Définit la colonne initiale pour le premier fichier ouvert (utile en " +"association avec --line)" #: ../src/main.c:132 msgid "Use an alternate configuration directory" @@ -3405,19 +3534,28 @@ msgstr "Générer un fichier de tags global (voir la documentation)" #: ../src/main.c:135 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" -msgstr "Ne pas utiliser le préprocesseur lors de la génération de tags pour les fichiers C/C++" +msgstr "" +"Ne pas utiliser le préprocesseur lors de la génération de tags pour les " +"fichiers C/C++" #: ../src/main.c:137 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "Ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans une nouvelle instance" +msgstr "" +"Ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans " +"une nouvelle instance" #: ../src/main.c:138 -msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" -msgstr "Utiliser ce nom de fichier comme socket pour communiquer avec une instance de Geany en cours d'exécution" +msgid "" +"Use this socket filename for communication with a running Geany instance" +msgstr "" +"Utiliser ce nom de fichier comme socket pour communiquer avec une instance " +"de Geany en cours d'exécution" #: ../src/main.c:139 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" -msgstr "Renvoie une liste de tous les documents ouverts dans une instance de Geany en cours d'exécution" +msgstr "" +"Renvoie une liste de tous les documents ouverts dans une instance de Geany " +"en cours d'exécution" #: ../src/main.c:141 msgid "Set initial line number for the first opened file" @@ -3429,7 +3567,8 @@ msgstr "Ne pas afficher la fenêtre de message au démarrage" #: ../src/main.c:143 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "Ne pas charger les données de complétion automatique (voir la documentation)" +msgstr "" +"Ne pas charger les données de complétion automatique (voir la documentation)" #: ../src/main.c:145 msgid "Don't load plugins" @@ -3459,37 +3598,47 @@ msgstr "Mode verbeux" msgid "Show version and exit" msgstr "Afficher la version et quitter" -#: ../src/main.c:508 +#: ../src/main.c:512 msgid "[FILES...]" msgstr "[FICHIERS...]" #. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/main.c:526 +#: ../src/main.c:530 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "construit le %s avec " -#: ../src/main.c:619 +#: ../src/main.c:620 msgid "Move it now?" msgstr "Le déplacer maintenant ?" -#: ../src/main.c:621 +#: ../src/main.c:622 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "Geany doit déplacer votre ancien dossier de configuration avant de démarrer." +msgstr "" +"Geany doit déplacer votre ancien dossier de configuration avant de démarrer." -#: ../src/main.c:630 +#: ../src/main.c:631 #, c-format -msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Votre dossier de configuration a été déplacé avec succès de \"%s\" vers \"%s\"." +msgid "" +"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" +"\"." +msgstr "" +"Votre dossier de configuration a été déplacé avec succès de \"%s\" vers \"%s" +"\"." #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:640 +#: ../src/main.c:641 #, c-format -msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location." -msgstr "Votre ancien dossier de configuration \"%s\" n'a pu être déplacé vers \"%s\" (%s). Veuillez déplacer manuellement le dossier vers le nouvel emplacement." +msgid "" +"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " +"Please move manually the directory to the new location." +msgstr "" +"Votre ancien dossier de configuration \"%s\" n'a pu être déplacé vers \"%s" +"\" (%s). Veuillez déplacer manuellement le dossier vers le nouvel " +"emplacement." -#: ../src/main.c:721 +#: ../src/main.c:722 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3497,176 +3646,205 @@ msgid "" "Start Geany anyway?" msgstr "" "Le dossier de configuration n'a pas pu être créé (%s).\n" -"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans dossier de configuration.\n" +"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans dossier de " +"configuration.\n" "Lancer Geany quand même ?" -#: ../src/main.c:1060 +#: ../src/main.c:1064 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Voici Geany %s." -#: ../src/main.c:1062 +#: ../src/main.c:1066 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Le dossier de configuration n'a pas pu être créé (%s)." -#: ../src/main.c:1276 +#: ../src/main.c:1281 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Fichiers de configuration rechargés." -#: ../src/msgwindow.c:159 +#: ../src/msgwindow.c:158 msgid "Status messages" msgstr "Messages de statut" -#: ../src/msgwindow.c:554 +#: ../src/msgwindow.c:553 msgid "C_opy" msgstr "C_opier" -#: ../src/msgwindow.c:563 +#: ../src/msgwindow.c:562 msgid "Copy _All" msgstr "To_ut copier" -#: ../src/msgwindow.c:593 +#: ../src/msgwindow.c:592 msgid "_Hide Message Window" msgstr "Cac_her la fenêtre de message" -#: ../src/msgwindow.c:649 +#: ../src/msgwindow.c:648 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." -msgstr "Impossible de trouver le fichier '%s' - essayez le chemin du document courant." +msgstr "" +"Impossible de trouver le fichier '%s' - essayez le chemin du document " +"courant." -#: ../src/plugins.c:477 +#: ../src/plugins.c:487 #, c-format -msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it." -msgstr "Le plugin \"%s\" n'est pas compatible au niveau binaire avec cette version de Geany - Veuillez le recompiler." +msgid "" +"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " +"please recompile it." +msgstr "" +"Le plugin \"%s\" n'est pas compatible au niveau binaire avec cette version " +"de Geany - Veuillez le recompiler." -#: ../src/plugins.c:922 +#: ../src/plugins.c:965 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de _plugin" -#: ../src/plugins.c:1099 +#. Translators: +#: ../src/plugins.c:1131 #, c-format -msgid "" -"Plugin: %s %s\n" -"Description: %s\n" -"Author(s): %s" -msgstr "" -"Plugin : %s %s\n" -"Description : %s\n" -"Auteur(s) : %s" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" -#: ../src/plugins.c:1175 +#: ../src/plugins.c:1207 msgid "Active" msgstr "Actif" -#: ../src/plugins.c:1181 +#: ../src/plugins.c:1213 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../src/plugins.c:1205 +#: ../src/plugins.c:1237 msgid "No plugins available." msgstr "Aucun plugin disponible." -#: ../src/plugins.c:1285 +#: ../src/plugins.c:1333 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../src/plugins.c:1305 +#: ../src/plugins.c:1353 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Choisissez les plugins à charger au démarrage :" -#: ../src/plugins.c:1317 +#: ../src/plugins.c:1365 msgid "Plugin details:" msgstr "Détails du plugin :" -#: ../src/pluginutils.c:207 +#: ../src/plugins.c:1374 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin :" + +#: ../src/plugins.c:1375 ../src/project.c:444 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: ../src/plugins.c:1376 +msgid "Author(s):" +msgstr "Auteur(s) :" + +#: ../src/pluginutils.c:344 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurer les plugins" -#: ../src/prefs.c:163 +#: ../src/prefs.c:165 msgid "Grab Key" msgstr "Entrer une touche" -#: ../src/prefs.c:169 +#: ../src/prefs.c:171 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." -msgstr "Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour \"%s\"" +msgstr "" +"Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour \"%s\"" -#: ../src/prefs.c:209 -#: ../src/symbols.c:1893 +#: ../src/prefs.c:211 ../src/symbols.c:2137 msgid "_Expand All" msgstr "Tout dépli_er" -#: ../src/prefs.c:214 -#: ../src/symbols.c:1898 +#: ../src/prefs.c:216 ../src/symbols.c:2142 msgid "_Collapse All" msgstr "Tout _replier" -#: ../src/prefs.c:273 +#: ../src/prefs.c:275 msgid "Action" msgstr "Action" -#: ../src/prefs.c:278 +#: ../src/prefs.c:279 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" -#: ../src/prefs.c:1435 +#: ../src/prefs.c:1438 msgid "_Allow" msgstr "_Autoriser les deux" -#: ../src/prefs.c:1437 +#: ../src/prefs.c:1440 msgid "_Override" msgstr "Écras_er" -#: ../src/prefs.c:1438 +#: ../src/prefs.c:1441 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Écraser ce raccourci ?" -#: ../src/prefs.c:1439 +#: ../src/prefs.c:1442 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "La combinaison '%s' est déjà utilisée pour \"%s\"." -#: ../src/prefs.c:1569 -#: ../src/vte.c:272 -#: ../src/vte.c:743 -#: ../src/vte.c:748 +#: ../src/prefs.c:1572 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1642 +#: ../src/prefs.c:1645 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." -msgstr "Entrer les chemins vers les outils ici. Les chemins vers les outils dont vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides." +msgstr "" +"Entrer les chemins vers les outils ici. Les chemins vers les outils dont " +"vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides." #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1647 -msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details." -msgstr "Spécifier ici les informations à utiliser dans les modèles. Voir la documentation pour plus de détails." - -#: ../src/prefs.c:1651 -msgid "Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." -msgstr "Note : vous devrez relancer Geany pour que tous les changements effectués ici prennent effet, ou bien vous pouvez forcer Geany à recharger les paramètres en utilisant le menu Outils -> Recharger la configuration." +#: ../src/prefs.c:1650 +msgid "" +"Set the information to be used in templates. See the documentation for " +"details." +msgstr "" +"Spécifier ici les informations à utiliser dans les modèles. Voir la " +"documentation pour plus de détails." #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1657 -msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly." -msgstr "Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour diverses actions. Choisissez une action et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un nouveau raccourci, Ou double-cliquez sur une action pour éditer la chaîne de caractères représentant le raccourci." +#: ../src/prefs.c:1655 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " +"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " +"action to edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "" +"Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour diverses actions. " +"Choisissez une action et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un " +"nouveau raccourci, Ou double-cliquez sur une action pour éditer la chaîne de " +"caractères représentant le raccourci." #. page Printing -#: ../src/prefs.c:1662 -msgid "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." -msgstr "Note : l'impression GTK native est uniquement disponible si Geany a été compilé avec GTK 2.10 (ou supérieur) et Geany fonctionne avec GTK 2.10 (ou supérieur)." +#: ../src/prefs.c:1660 +msgid "" +"Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " +"GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." +msgstr "" +"Note : l'impression GTK native est uniquement disponible si Geany a été " +"compilé avec GTK 2.10 (ou supérieur) et Geany fonctionne avec GTK " +"2.10 (ou supérieur)." #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1668 -msgid "Warning: these settings are overridden by the current project. See Project->Properties." -msgstr "Avertissement : ces préférences sont remplacées par celles du projet courant. Voir Projet->Propriétés." +#: ../src/prefs.c:1666 +msgid "" +"Warning: these settings are overridden by the current project. See " +"Project->Properties." +msgstr "" +"Avertissement : ces préférences sont remplacées par celles du projet " +"courant. Voir Projet->Propriétés." #: ../src/printing.c:188 msgid "The editor font is not a monospaced font!" -msgstr "La police de caractères de l'éditeur n'est pas une police à chasse fixe !" +msgstr "" +"La police de caractères de l'éditeur n'est pas une police à chasse fixe !" #: ../src/printing.c:189 msgid "Text will be wrongly spaced." @@ -3683,7 +3861,8 @@ msgstr "Mise en forme du document" #: ../src/printing.c:411 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" -msgstr "Imprimer seulement le nom de base (sans le chemin) du fichier à imprimer" +msgstr "" +"Imprimer seulement le nom de base (sans le chemin) du fichier à imprimer" #: ../src/printing.c:530 #, c-format @@ -3707,7 +3886,9 @@ msgstr "L'impression de %s a échoué (%s)." #: ../src/printing.c:878 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." -msgstr "Veuillez d'abord définir une commande d'impression dans la fenêtre des préférences." +msgstr "" +"Veuillez d'abord définir une commande d'impression dans la fenêtre des " +"préférences." #: ../src/printing.c:886 #, c-format @@ -3732,339 +3913,368 @@ msgstr "Le fichier %s a été imprimé." #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank -#: ../src/project.c:98 +#: ../src/project.c:99 msgid "projects" msgstr "projets" -#: ../src/project.c:117 +#: ../src/project.c:118 msgid "New Project" msgstr "Nouveau projet" -#: ../src/project.c:125 +#: ../src/project.c:126 msgid "C_reate" msgstr "C_réer" -#: ../src/project.c:139 -#: ../src/project.c:425 +#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:431 ../plugins/classbuilder.c:473 +#: ../plugins/classbuilder.c:483 msgid "Name:" msgstr "Nom :" -#: ../src/project.c:148 -#: ../src/project.c:412 +#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:418 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" -#: ../src/project.c:164 -#: ../src/project.c:455 +#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:461 msgid "Base path:" msgstr "Dossier de base :" -#: ../src/project.c:170 -#: ../src/project.c:464 -msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename." -msgstr "Dossier de base pour tous les fichiers du projet. Cela peut être un nouveau chemin, ou un dossier existant. Vous pouvez utiliser des chemins relatifs au nom du projet." +#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:470 +msgid "" +"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " +"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " +"project filename." +msgstr "" +"Dossier de base pour tous les fichiers du projet. Cela peut être un nouveau " +"chemin, ou un dossier existant. Vous pouvez utiliser des chemins relatifs au " +"nom du projet." -#: ../src/project.c:173 -#: ../src/project.c:467 +#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:473 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Choisir le dossier de base du projet" -#: ../src/project.c:195 +#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:573 +msgid "Project file could not be written" +msgstr "Le fichier de projet n'a pas pu être écrit" + +#: ../src/project.c:199 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "Projet \"%s\" créé." -#: ../src/project.c:234 -#: ../src/project.c:266 -#: ../src/project.c:962 +#: ../src/project.c:239 ../src/project.c:271 ../src/project.c:958 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "Le fichier de projet \"%s\" n'a pu être chargé." -#: ../src/project.c:260 -#: ../src/project.c:272 +#: ../src/project.c:265 ../src/project.c:277 msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" -#: ../src/project.c:292 +#: ../src/project.c:297 msgid "Project files" msgstr "Fichiers de projet" -#: ../src/project.c:342 +#: ../src/project.c:347 #, c-format msgid "Project \"%s\" closed." msgstr "Projet \"%s\" fermé." -#: ../src/project.c:438 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#: ../src/project.c:485 +#: ../src/project.c:490 msgid "File patterns:" msgstr "Modèles de fichier :" -#: ../src/project.c:584 +#: ../src/project.c:498 +msgid "" +"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." +"g. *.c *.h)" +msgstr "" +"Liste de modèles de fichier, séparés par une espace, à utiliser dans le " +"dialogue de recherche dans les fichiers (par ex. *.c *.h)" + +#: ../src/project.c:576 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "Projet \"%s\" enregistré." -#: ../src/project.c:614 +#: ../src/project.c:607 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "Voulez-vous le fermer avant de continuer ?" -#: ../src/project.c:615 +#: ../src/project.c:608 #, c-format msgid "The '%s' project is already open." msgstr "Le projet '%s' est déjà ouvert." -#: ../src/project.c:662 +#: ../src/project.c:656 msgid "The specified project name is too short." msgstr "Le nom de projet spécifié est trop court." -#: ../src/project.c:668 +#: ../src/project.c:662 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "Le nom de projet spécifié est trop long (maximum %d caractères)." -#: ../src/project.c:680 +#: ../src/project.c:674 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "Vous avez spécifié un nom de fichier de projet invalide." -#: ../src/project.c:703 +#: ../src/project.c:697 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "Créer le dossier de base du projet ?" -#: ../src/project.c:704 +#: ../src/project.c:698 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "Le chemin \"%s\" est inexistant." -#: ../src/project.c:713 +#: ../src/project.c:707 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "Le dossier de base du projet n'a pu être créé (%s)." -#: ../src/project.c:725 +#: ../src/project.c:720 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "Le fichier de projet n'a pas pu être écrit (%s)." #. initialise the dialog -#: ../src/project.c:866 -#: ../src/project.c:877 +#: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Choix du nom du fichier du projet" -#: ../src/project.c:952 +#: ../src/project.c:948 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Projet \"%s\" ouvert." -#: ../src/search.c:227 -#: ../src/search.c:826 +#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:973 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Utiliser des expressions régulières" -#: ../src/search.c:230 -msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation." -msgstr "Utiliser les expressions régulières de type POSIX. Pour des informations détaillées à propos de l'utilisation des expressions régulières, veuillez lire la documentation." +#: ../src/search.c:293 +msgid "" +"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " +"regular expressions, please read the documentation." +msgstr "" +"Utiliser les expressions régulières de type POSIX. Pour des informations " +"détaillées à propos de l'utilisation des expressions régulières, veuillez " +"lire la documentation." -#: ../src/search.c:237 +#: ../src/search.c:300 msgid "Search _backwards" msgstr "Rechercher vers _l'arrière" -#: ../src/search.c:250 +#: ../src/search.c:313 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Utiliser les séquences d'échapp_ement" -#: ../src/search.c:254 +#: ../src/search.c:317 msgid "" -"Replace \\\\, \\t, \\n" -", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters" +"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " +"corresponding control characters" msgstr "" -"Remplacer \\\\, \\t, \\n" -", \\r et \\uXXXX (caractères Unicode) par les caractères de contrôle correspondants" +"Remplacer \\\\, \\t, \\n, \\r et \\uXXXX (caractères Unicode) par les " +"caractères de contrôle correspondants" -#: ../src/search.c:263 -#: ../src/search.c:835 +#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:982 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Sensible à la c_asse" -#: ../src/search.c:267 -#: ../src/search.c:840 +#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:987 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Correspondre _seulement avec un mot entier" -#: ../src/search.c:271 +#: ../src/search.c:334 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "Co_rrespondre avec le début du mot" -#: ../src/search.c:405 +#: ../src/search.c:468 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" -#: ../src/search.c:410 +#: ../src/search.c:473 msgid "_Next" msgstr "Suiva_nt" -#: ../src/search.c:414 -#: ../src/search.c:573 -#: ../src/search.c:734 +#: ../src/search.c:477 ../src/search.c:639 ../src/search.c:882 msgid "_Search for:" msgstr "Re_chercher :" #. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:441 +#: ../src/search.c:507 msgid "_Find All" msgstr "Tout _trouver" -#: ../src/search.c:448 +#: ../src/search.c:514 msgid "_Mark" msgstr "_Marquer" -#: ../src/search.c:450 +#: ../src/search.c:516 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Marque toutes les correspondances dans le document courant" -#: ../src/search.c:455 -#: ../src/search.c:632 +#: ../src/search.c:521 ../src/search.c:698 msgid "In Sessi_on" msgstr "Dans la sessi_on" -#: ../src/search.c:460 -#: ../src/search.c:637 +#: ../src/search.c:526 ../src/search.c:703 msgid "_In Document" msgstr "Dans le _document" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:466 -#: ../src/search.c:650 +#: ../src/search.c:532 ../src/search.c:716 msgid "Close _dialog" msgstr "Fermer la _fenêtre" -#: ../src/search.c:470 -#: ../src/search.c:654 +#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Désactivez cette option pour laisser la fenêtre ouverte" -#: ../src/search.c:567 +#: ../src/search.c:633 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Remplacer et Rec_hercher" -#: ../src/search.c:576 +#: ../src/search.c:642 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Rem_placer par :" #. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:625 +#: ../src/search.c:691 msgid "Re_place All" msgstr "Rempl_acer tout" -#: ../src/search.c:642 +#: ../src/search.c:708 msgid "In Se_lection" msgstr "Dans la sé_lection" -#: ../src/search.c:644 +#: ../src/search.c:710 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "Remplacer toutes les correspondances trouvées dans le texte actuellement sélectionné" +msgstr "" +"Remplacer toutes les correspondances trouvées dans le texte actuellement " +"sélectionné" -#: ../src/search.c:754 +#: ../src/search.c:827 +msgid "all" +msgstr "tous" + +#: ../src/search.c:829 +msgid "project" +msgstr "projet" + +#: ../src/search.c:831 +msgid "custom" +msgstr "personnalisé" + +#: ../src/search.c:835 +msgid "" +"All: search all files in the directory\n" +"Project: use file patterns defined in the project settings\n" +"Custom: specify file patterns manually" +msgstr "" +"Tous : recherche dans tous les fichiers\n" +"Projet : utilise les modèles de fichier définis dans les propriétés du " +"projet\n" +"Personnalisé : utilise les modèles de fichiers spécifiés manuellement" + +#: ../src/search.c:902 msgid "Fi_les:" msgstr "Fi_chiers" -#: ../src/search.c:768 +#: ../src/search.c:914 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "Modèles de fichier, par ex. *.c *.h" -#: ../src/search.c:780 +#: ../src/search.c:926 msgid "_Directory:" msgstr "_Dossier :" -#: ../src/search.c:799 +#: ../src/search.c:945 msgid "E_ncoding:" msgstr "E_ncodage :" -#: ../src/search.c:829 +#: ../src/search.c:976 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "Voir la page de manuel de grep pour plus d'informations" -#: ../src/search.c:831 +#: ../src/search.c:978 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "Recherche _récursive dans les sous-dossiers" -#: ../src/search.c:844 +#: ../src/search.c:991 msgid "_Invert search results" msgstr "_Inverser les résultats des recherches" -#: ../src/search.c:848 +#: ../src/search.c:995 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" -msgstr "Inverse le sens des correspondances, pour sélectionner les lignes non correspondantes" +msgstr "" +"Inverse le sens des correspondances, pour sélectionner les lignes non " +"correspondantes" -#: ../src/search.c:865 +#: ../src/search.c:1012 msgid "E_xtra options:" msgstr "_Options supplémentaires :" -#: ../src/search.c:872 +#: ../src/search.c:1019 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Autres options à passer à grep" -#: ../src/search.c:1149 -#: ../src/search.c:1888 -#: ../src/search.c:1891 +#: ../src/search.c:1278 ../src/search.c:2056 ../src/search.c:2059 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "%d correspondances trouvées pour \"%s\"." msgstr[1] "%d correspondance trouvée pour \"%s\"." -#: ../src/search.c:1196 +#: ../src/search.c:1325 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "%u correspondances remplacées dans %u documents." -#: ../src/search.c:1378 +#: ../src/search.c:1506 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Dossier invalide pour la recherche dans les fichiers." -#: ../src/search.c:1399 +#: ../src/search.c:1527 msgid "No text to find." msgstr "Pas de texte à rechercher." -#: ../src/search.c:1426 +#: ../src/search.c:1554 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." -msgstr "Impossible d'exécuter l'outil grep '%s'; vérifiez la configuration du chemin dans les Préférences." +msgstr "" +"Impossible d'exécuter l'outil grep '%s'; vérifiez la configuration du chemin " +"dans les Préférences." -#: ../src/search.c:1494 +#: ../src/search.c:1622 msgid "Searching..." msgstr "Recherche en cours..." -#: ../src/search.c:1505 +#: ../src/search.c:1633 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (dans le dossier : %s)" -#: ../src/search.c:1533 +#: ../src/search.c:1674 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier (%s)" -#: ../src/search.c:1608 +#: ../src/search.c:1776 msgid "Search failed." msgstr "Recherche échouée." -#: ../src/search.c:1628 +#: ../src/search.c:1796 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Recherche terminée avec %d correspondance." msgstr[1] "Recherche terminée avec %d correspondances." -#: ../src/search.c:1636 +#: ../src/search.c:1804 msgid "No matches found." msgstr "Pas de correspondances trouvées." -#: ../src/search.c:1668 +#: ../src/search.c:1836 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Mauvaise expression régulière : %s" @@ -4072,296 +4282,276 @@ msgstr "Mauvaise expression régulière : %s" #. TODO maybe this message needs a rewording #: ../src/socket.c:227 msgid "" -"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n" +"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as " +"another user.\n" "This is a fatal error and Geany will now quit." msgstr "" -"Geany a essayé d'accéder au socket de domaine Unix d'une autre instance d'un autre utilisateur.\n" +"Geany a essayé d'accéder au socket de domaine Unix d'une autre instance d'un " +"autre utilisateur.\n" "Ceci est une erreur fatale et Geany va maintenant fermer." -#: ../src/symbols.c:611 -#: ../src/symbols.c:651 -#: ../src/symbols.c:718 +#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" -#: ../src/symbols.c:612 -#: ../src/symbols.c:647 -#: ../src/symbols.c:719 +#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806 msgid "Section" msgstr "Section" -#: ../src/symbols.c:613 +#: ../src/symbols.c:690 msgid "Sect1" msgstr "Sect1" -#: ../src/symbols.c:614 +#: ../src/symbols.c:691 msgid "Sect2" msgstr "Sect2" -#: ../src/symbols.c:615 +#: ../src/symbols.c:692 msgid "Sect3" msgstr "Sect3" -#: ../src/symbols.c:616 +#: ../src/symbols.c:693 msgid "Appendix" msgstr "Annexe" -#: ../src/symbols.c:617 -#: ../src/symbols.c:652 -#: ../src/symbols.c:668 -#: ../src/symbols.c:679 -#: ../src/symbols.c:766 -#: ../src/symbols.c:777 -#: ../src/symbols.c:789 -#: ../src/symbols.c:803 -#: ../src/symbols.c:815 -#: ../src/symbols.c:827 -#: ../src/symbols.c:842 -#: ../src/symbols.c:887 +#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755 +#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 +#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 +#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958 +#: ../src/symbols.c:987 msgid "Other" msgstr "Autre" -#: ../src/symbols.c:623 -#: ../src/symbols.c:835 -#: ../src/symbols.c:867 +#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967 msgid "Module" msgstr "Module" -#: ../src/symbols.c:624 -#: ../src/symbols.c:762 -#: ../src/symbols.c:813 -#: ../src/symbols.c:825 -#: ../src/symbols.c:840 -#: ../src/symbols.c:852 +#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900 +#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939 msgid "Types" msgstr "Types" -#: ../src/symbols.c:625 +#: ../src/symbols.c:702 msgid "Type constructors" msgstr "Constructeurs de type" -#: ../src/symbols.c:626 -#: ../src/symbols.c:638 -#: ../src/symbols.c:659 -#: ../src/symbols.c:667 -#: ../src/symbols.c:676 -#: ../src/symbols.c:688 -#: ../src/symbols.c:697 -#: ../src/symbols.c:750 -#: ../src/symbols.c:799 -#: ../src/symbols.c:822 -#: ../src/symbols.c:837 -#: ../src/symbols.c:874 +#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746 +#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775 +#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886 +#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952 +#: ../src/symbols.c:974 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" -#: ../src/symbols.c:631 -#: ../src/symbols.c:637 +#: ../src/symbols.c:708 +msgid "Program" +msgstr "" + +#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724 msgid "Sections" msgstr "Sections" -#: ../src/symbols.c:632 +#: ../src/symbols.c:711 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: ../src/symbols.c:712 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: ../src/symbols.c:713 +msgid "Data" +msgstr "" + +#: ../src/symbols.c:719 msgid "Keys" msgstr "Clés" -#: ../src/symbols.c:639 -#: ../src/symbols.c:690 -#: ../src/symbols.c:751 -#: ../src/symbols.c:776 -#: ../src/symbols.c:801 -#: ../src/symbols.c:814 -#: ../src/symbols.c:823 -#: ../src/symbols.c:839 -#: ../src/symbols.c:886 +#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838 +#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 +#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986 msgid "Variables" msgstr "Variables" -#: ../src/symbols.c:646 +#: ../src/symbols.c:733 msgid "Environment" msgstr "Environment" -#: ../src/symbols.c:648 -#: ../src/symbols.c:720 +#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807 msgid "Subsection" msgstr "Sous-section" -#: ../src/symbols.c:649 -#: ../src/symbols.c:721 +#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808 msgid "Subsubsection" msgstr "Sous-sous-section" -#: ../src/symbols.c:660 +#: ../src/symbols.c:747 msgid "Structures" msgstr "Structures" -#: ../src/symbols.c:675 -#: ../src/symbols.c:759 -#: ../src/symbols.c:784 -#: ../src/symbols.c:796 +#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871 +#: ../src/symbols.c:883 msgid "Package" msgstr "Package" -#: ../src/symbols.c:677 -#: ../src/symbols.c:826 -#: ../src/symbols.c:849 +#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" -#: ../src/symbols.c:678 -#: ../src/symbols.c:689 -#: ../src/symbols.c:802 -#: ../src/symbols.c:824 +#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889 +#: ../src/symbols.c:911 msgid "Constants" msgstr "Constantes" -#: ../src/symbols.c:686 -#: ../src/symbols.c:785 -#: ../src/symbols.c:797 -#: ../src/symbols.c:810 -#: ../src/symbols.c:836 +#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884 +#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" -#: ../src/symbols.c:687 -#: ../src/symbols.c:708 -#: ../src/symbols.c:729 -#: ../src/symbols.c:739 -#: ../src/symbols.c:748 -#: ../src/symbols.c:786 -#: ../src/symbols.c:798 -#: ../src/symbols.c:811 -#: ../src/symbols.c:873 +#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816 +#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 +#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973 msgid "Classes" msgstr "Classes" -#: ../src/symbols.c:698 +#: ../src/symbols.c:785 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" -#: ../src/symbols.c:699 +#: ../src/symbols.c:786 msgid "H1 Headings" msgstr "Titres H1" -#: ../src/symbols.c:700 +#: ../src/symbols.c:787 msgid "H2 Headings" msgstr "Titres H2" -#: ../src/symbols.c:701 +#: ../src/symbols.c:788 msgid "H3 Headings" msgstr "Titres H3" -#: ../src/symbols.c:709 +#: ../src/symbols.c:796 msgid "ID Selectors" msgstr "Sélecteurs d'ID" -#: ../src/symbols.c:710 +#: ../src/symbols.c:797 msgid "Type Selectors" msgstr "Sélecteurs de type" -#: ../src/symbols.c:728 -#: ../src/symbols.c:774 +#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861 msgid "Modules" msgstr "Modules" -#: ../src/symbols.c:730 +#: ../src/symbols.c:817 msgid "Singletons" msgstr "Singletons" -#: ../src/symbols.c:731 -#: ../src/symbols.c:740 -#: ../src/symbols.c:749 -#: ../src/symbols.c:787 -#: ../src/symbols.c:812 +#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836 +#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899 msgid "Methods" msgstr "Méthodes" -#: ../src/symbols.c:738 -#: ../src/symbols.c:870 +#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970 msgid "Namespaces" msgstr "Espaces de nommage" -#: ../src/symbols.c:741 +#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953 msgid "Procedures" msgstr "Procédures" -#: ../src/symbols.c:752 +#: ../src/symbols.c:839 msgid "Imports" msgstr "Imports" -#: ../src/symbols.c:760 +#: ../src/symbols.c:847 msgid "Entities" msgstr "Entités" -#: ../src/symbols.c:761 +#: ../src/symbols.c:848 msgid "Architectures" msgstr "Architectures" -#: ../src/symbols.c:763 +#: ../src/symbols.c:850 msgid "Functions / Procedures" msgstr "Fonctions / Procédures" -#: ../src/symbols.c:764 +#: ../src/symbols.c:851 msgid "Variables / Signals" msgstr "Variables / Signaux" -#: ../src/symbols.c:765 +#: ../src/symbols.c:852 msgid "Processes / Components" msgstr "Processus / Composants" -#: ../src/symbols.c:773 +#: ../src/symbols.c:860 msgid "Events" msgstr "Évènements" -#: ../src/symbols.c:775 +#: ../src/symbols.c:862 msgid "Functions / Tasks" msgstr "Fonctions / Tâches" -#: ../src/symbols.c:788 -#: ../src/symbols.c:875 +#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975 msgid "Members" msgstr "Membres" -#: ../src/symbols.c:838 +#: ../src/symbols.c:925 msgid "Subroutines" msgstr "Sous-routines" -#: ../src/symbols.c:841 +#: ../src/symbols.c:928 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" -#: ../src/symbols.c:850 -#: ../src/symbols.c:859 -#: ../src/symbols.c:883 +#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983 msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: ../src/symbols.c:851 +#: ../src/symbols.c:938 msgid "Defines" msgstr "Définitions" -#: ../src/symbols.c:858 +#: ../src/symbols.c:945 msgid "Targets" msgstr "Cibles" -#: ../src/symbols.c:876 +#: ../src/symbols.c:954 +msgid "Indexes" +msgstr "Indexes" + +#: ../src/symbols.c:955 +msgid "Tables" +msgstr "Tables" + +#: ../src/symbols.c:956 +msgid "Triggers" +msgstr "" + +#: ../src/symbols.c:957 +msgid "Views" +msgstr "Vues" + +#: ../src/symbols.c:976 msgid "Structs" msgstr "Structs" -#: ../src/symbols.c:877 +#: ../src/symbols.c:977 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typedefs / Enums" -#: ../src/symbols.c:1371 +#: ../src/symbols.c:1613 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Extension de fichier inconnue pour \"%s\".\n" -#: ../src/symbols.c:1395 +#: ../src/symbols.c:1637 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" -msgstr "Échec à la création du fichier de tags, probablement à cause de tags introuvables.\n" +msgstr "" +"Échec à la création du fichier de tags, probablement à cause de tags " +"introuvables.\n" -#: ../src/symbols.c:1402 +#: ../src/symbols.c:1644 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -4370,296 +4560,326 @@ msgstr "" "Utilisation : %s -g \n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1403 +#: ../src/symbols.c:1645 #, c-format msgid "" "Example:\n" -"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n" msgstr "" "Exemple : \n" -"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1417 +#: ../src/symbols.c:1659 msgid "Load Tags" msgstr "Charger des tags" -#: ../src/symbols.c:1424 +#: ../src/symbols.c:1666 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Fichiers de tags Geany (*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1444 +#: ../src/symbols.c:1686 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "Chargement de %s fichiers de tags '%s'." -#: ../src/symbols.c:1447 +#: ../src/symbols.c:1689 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Impossible de charger le fichier de tags '%s'." # Prochaine déclaration (recherche vers l'avant) -#: ../src/symbols.c:1600 +#: ../src/symbols.c:1844 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "Déclaration suivante de \"%s\" non trouvée." -#: ../src/symbols.c:1602 +#: ../src/symbols.c:1846 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Définition de \"%s\" non trouvée." -#: ../src/symbols.c:1908 +#: ../src/symbols.c:2152 msgid "Sort by _Name" msgstr "Trier par _nom" -#: ../src/symbols.c:1915 +#: ../src/symbols.c:2159 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Trier par ordre d'_apparition" -#: ../src/templates.c:206 -msgid "Old" -msgstr "Ancien" +#: ../src/templates.c:77 +#, c-format +msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" +msgstr "Impossible de convertir le fichier de modèle \"%s\" en UTF-8" #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" #: ../src/toolbar.c:56 msgid "Save the current file" msgstr "Enregistrer le fichier courant" -#: ../src/toolbar.c:57 +#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Save all open files" msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts" -#: ../src/toolbar.c:58 +#: ../src/toolbar.c:59 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Recharger le fichier courant depuis le disque" -#: ../src/toolbar.c:59 +#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Close the current file" msgstr "Fermer le fichier courant" -#: ../src/toolbar.c:60 +#: ../src/toolbar.c:61 msgid "Close all open files" msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts" -#: ../src/toolbar.c:61 +#: ../src/toolbar.c:62 msgid "Cut the current selection" msgstr "Couper la sélection courante" -#: ../src/toolbar.c:62 +#: ../src/toolbar.c:63 msgid "Copy the current selection" msgstr "Copier la sélection courante" -#: ../src/toolbar.c:63 +#: ../src/toolbar.c:64 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" -#: ../src/toolbar.c:64 +#: ../src/toolbar.c:65 msgid "Delete the current selection" msgstr "Supprimer la sélection courante" -#: ../src/toolbar.c:65 +#: ../src/toolbar.c:66 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annuler la dernière modification" -#: ../src/toolbar.c:66 +#: ../src/toolbar.c:67 msgid "Redo the last modification" msgstr "Répéter la dernière modification" -#: ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/toolbar.c:70 msgid "Compile the current file" msgstr "Compiler le fichier courant" -#: ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/toolbar.c:71 msgid "Run or view the current file" msgstr "Exécuter ou voir le fichier courant" -#: ../src/toolbar.c:71 -msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" -msgstr "Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sélectionner de manière interactive des couleurs depuis une palette" - #: ../src/toolbar.c:72 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" +msgstr "" +"Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sélectionner de manière " +"interactive des couleurs depuis une palette" + +#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Zoom in the text" msgstr "Zoomer en avant sur le texte" -#: ../src/toolbar.c:73 +#: ../src/toolbar.c:74 msgid "Zoom out the text" msgstr "Zoomer en arrière" -#: ../src/toolbar.c:74 +#: ../src/toolbar.c:75 msgid "Decrease indentation" msgstr "Diminuer l'indentation" -#: ../src/toolbar.c:75 +#: ../src/toolbar.c:76 msgid "Increase indentation" msgstr "Augmenter l'indentation" -#: ../src/toolbar.c:76 -#: ../src/toolbar.c:381 +#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Rechercher le texte entré dans le fichier courant" -#: ../src/toolbar.c:77 -#: ../src/toolbar.c:389 +#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392 msgid "Jump to the entered line number" msgstr "Se rendre à la ligne choisie" -#: ../src/toolbar.c:78 +#: ../src/toolbar.c:79 msgid "Show the preferences dialog" msgstr "Affiche la fenêtre des préférences" -#: ../src/toolbar.c:79 +#: ../src/toolbar.c:80 msgid "Quit Geany" msgstr "Quitter Geany" -#: ../src/toolbar.c:80 +#: ../src/toolbar.c:81 msgid "Print document" msgstr "Imprimer le document" -#: ../src/toolbar.c:81 +#: ../src/toolbar.c:82 msgid "Replace text in the current document" msgstr "Remplacer le texte dans le document courant" -#: ../src/toolbar.c:357 +#: ../src/toolbar.c:358 msgid "Create a new file" msgstr "Créer un nouveau fichier" -#: ../src/toolbar.c:358 +#: ../src/toolbar.c:359 msgid "Create a new file from a template" msgstr "Créer un nouveau fichier depuis un modèle" -#: ../src/toolbar.c:365 +#: ../src/toolbar.c:366 msgid "Open an existing file" msgstr "Ouvrir un fichier existant" -#: ../src/toolbar.c:366 +#: ../src/toolbar.c:367 msgid "Open a recent file" msgstr "Ouvrir un fichier récent" -#: ../src/toolbar.c:374 +#: ../src/toolbar.c:375 msgid "Choose more build actions" msgstr "Choisir plus d'actions de construction" -#: ../src/toolbar.c:389 +#: ../src/toolbar.c:392 msgid "Goto" msgstr "Aller à" -#: ../src/toolbar.c:578 +#: ../src/toolbar.c:582 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../src/toolbar.c:579 +#: ../src/toolbar.c:583 msgid "--- Separator ---" msgstr "--- Séparateur ---" -#: ../src/toolbar.c:946 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." -msgstr "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils. Les éléments peuvent être réordonnés par glisser-déposer." +#: ../src/toolbar.c:952 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils. Les éléments " +"peuvent être réordonnés par glisser-déposer." -#: ../src/toolbar.c:962 +#: ../src/toolbar.c:968 msgid "Available Items" msgstr "Outils disponibles" -#: ../src/toolbar.c:983 +#: ../src/toolbar.c:989 msgid "Displayed Items" msgstr "Outils affichés" -#: ../src/tools.c:153 +#: ../src/tools.c:116 #, c-format -msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s" -msgstr "La commande personnalisée a retournée une erreur. Votre sélection n'a pas été modifiée. Message d'erreur : %s" +msgid "Command not found" +msgstr "Commande introuvable" -#: ../src/tools.c:219 +#: ../src/tools.c:123 +#, c-format +msgid "Invalid command: %s" +msgstr "Commande invalide : %s" + +#: ../src/tools.c:264 +#, c-format +msgid "" +"The executed custom command returned an error. Your selection was not " +"changed. Error message: %s" +msgstr "" +"La commande personnalisée a retournée une erreur. Votre sélection n'a pas " +"été modifiée. Message d'erreur : %s" + +#: ../src/tools.c:330 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." -msgstr "La commande personnalisée s'est terminée avec un code de retour d'erreur." +msgstr "" +"La commande personnalisée s'est terminée avec un code de retour d'erreur." -#: ../src/tools.c:247 -#: ../src/tools.c:295 +#: ../src/tools.c:358 ../src/tools.c:406 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" msgstr "La commande personnalisée a échoué : %s" -#: ../src/tools.c:251 +#: ../src/tools.c:362 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" msgstr "Envoi de données et exécution de la commande personnalisée : %s" -#: ../src/tools.c:309 -#: ../src/tools.c:516 +#: ../src/tools.c:508 ../src/tools.c:741 msgid "Set Custom Commands" msgstr "Définir les commandes personnalisées" -#: ../src/tools.c:316 -msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection." -msgstr "Vous pouvez envoyer la sélection courante vers une de ces commandes et la sortie de la commande remplacera la sélection." +#: ../src/tools.c:516 +msgid "" +"You can send the current selection to any of these commands and the output " +"of the command replaces the current selection." +msgstr "" +"Vous pouvez envoyer la sélection courante vers une de ces commandes et la " +"sortie de la commande remplacera la sélection." -#: ../src/tools.c:491 +#: ../src/tools.c:530 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../src/tools.c:716 msgid "No custom commands defined." msgstr "Aucune commande personnalisée définie." -#: ../src/tools.c:591 +#: ../src/tools.c:810 msgid "Word Count" msgstr "Compteur de mots" -#: ../src/tools.c:601 +#: ../src/tools.c:820 msgid "selection" msgstr "sélection" -#: ../src/tools.c:607 +#: ../src/tools.c:826 msgid "whole document" msgstr "document entier" -#: ../src/tools.c:616 +#: ../src/tools.c:835 msgid "Range:" msgstr "Étendue :" -#: ../src/tools.c:628 +#: ../src/tools.c:847 msgid "Lines:" msgstr "Lignes :" -#: ../src/tools.c:642 +#: ../src/tools.c:861 msgid "Words:" msgstr "Mots :" -#: ../src/tools.c:656 +#: ../src/tools.c:875 msgid "Characters:" msgstr "Caractères :" -#: ../src/sidebar.c:188 +#: ../src/sidebar.c:180 msgid "No tags found" msgstr "Aucun symbole trouvé" -#: ../src/sidebar.c:586 +#: ../src/sidebar.c:593 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "Afficher la liste des s_ymboles" -#: ../src/sidebar.c:594 +#: ../src/sidebar.c:601 msgid "Show _Document List" msgstr "Afficher la liste des _documents" -#: ../src/sidebar.c:602 -#: ../plugins/filebrowser.c:648 +#: ../src/sidebar.c:609 ../plugins/filebrowser.c:656 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Cacher la barre _latérale" -#: ../src/sidebar.c:696 -#: ../plugins/filebrowser.c:619 +#: ../src/sidebar.c:703 ../plugins/filebrowser.c:627 msgid "_Find in Files" msgstr "Rechercher dans les _fichiers" -#: ../src/sidebar.c:706 +#: ../src/sidebar.c:713 msgid "Show _Paths" msgstr "Afficher les _chemins" #. Status bar statistics: col = column, sel = selection. #: ../src/ui_utils.c:175 -msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S" -msgstr "ligne : %l / %L\t col : %c\t sel : %s\t %w %t %mmode : %M codage : %e type de fichier : %f portée : %S" +msgid "" +"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " +"encoding: %e filetype: %f scope: %S" +msgstr "" +"ligne : %l / %L\t col : %c\t sel : %s\t %w %t %mmode : %M " +"codage : %e type de fichier : %f portée : %S" # Lecture seule (barre d'état) #. RO = read-only -#: ../src/ui_utils.c:205 -#: ../src/ui_utils.c:212 +#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212 msgid "RO " msgstr "RO " @@ -4723,156 +4943,186 @@ msgstr "STL C++" msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "Définir le format de date per_sonnalisé" -#: ../src/ui_utils.c:1756 +#: ../src/ui_utils.c:1786 msgid "Select Folder" msgstr "Choisir un dossier" -#: ../src/ui_utils.c:1756 +#: ../src/ui_utils.c:1786 msgid "Select File" msgstr "Choisir un fichier" -#: ../src/ui_utils.c:1910 +#: ../src/ui_utils.c:1940 msgid "Save All" msgstr "Tout enregistrer" -#: ../src/ui_utils.c:1911 +#: ../src/ui_utils.c:1941 msgid "Close All" msgstr "Tout fermer" -#: ../src/utils.c:368 +#: ../src/utils.c:390 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: ../src/utils.c:369 +#: ../src/utils.c:391 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: ../src/utils.c:370 +#: ../src/utils.c:392 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: ../src/vte.c:536 +#: ../src/vte.c:545 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Définir le chemin depui_s le document" -#: ../src/vte.c:541 +#: ../src/vte.c:550 msgid "_Restart Terminal" msgstr "_Relancer le terminal" -#: ../src/vte.c:564 +#: ../src/vte.c:573 msgid "_Input Methods" msgstr "_Méthodes d'entrée" -#: ../src/vte.c:658 -msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "Impossible de changer de dossier dans le VTE car il contient probablement une commande." +#: ../src/vte.c:667 +msgid "" +"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " +"command." +msgstr "" +"Impossible de changer de dossier dans le VTE car il contient probablement " +"une commande." -#: ../src/vte.c:756 +#: ../src/vte.c:765 msgid "Font:" msgstr "Police de caractères :" -#: ../src/vte.c:766 +#: ../src/vte.c:775 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Définit la police du terminal" -#: ../src/vte.c:768 +#: ../src/vte.c:777 msgid "Foreground color:" msgstr "Couleur de premier plan :" -#: ../src/vte.c:774 +#: ../src/vte.c:783 msgid "Background color:" msgstr "Couleur de fond :" -#: ../src/vte.c:784 +#: ../src/vte.c:793 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Définit la couleur de premier plan pour le texte du terminal" -#: ../src/vte.c:791 +#: ../src/vte.c:800 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Définit la couleur de fond pour le texte du terminal" -#: ../src/vte.c:794 +#: ../src/vte.c:803 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Lignes d'historique :" -#: ../src/vte.c:806 -msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget" -msgstr "Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en arrière dans le terminal" +#: ../src/vte.c:815 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget" +msgstr "" +"Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en " +"arrière dans le terminal" -#: ../src/vte.c:810 +#: ../src/vte.c:819 msgid "Shell:" msgstr "Shell :" -#: ../src/vte.c:818 -msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation" -msgstr "Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de terminal" +#: ../src/vte.c:827 +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation" +msgstr "" +"Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de " +"terminal" -#: ../src/vte.c:835 +#: ../src/vte.c:844 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Défilement au clavier" -#: ../src/vte.c:836 +#: ../src/vte.c:845 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "Définit si l'on doit défiler en bas lorsqu'une touche a été pressée" -#: ../src/vte.c:839 +#: ../src/vte.c:848 msgid "Scroll on output" msgstr "Faire défiler lors d'une sortie" -#: ../src/vte.c:840 +#: ../src/vte.c:849 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "Définit si l'on doit défiler en bas lorsqu'une sortie est générée." -#: ../src/vte.c:843 +#: ../src/vte.c:852 msgid "Cursor blinks" msgstr "Faire clignoter le curseur" -#: ../src/vte.c:844 +#: ../src/vte.c:853 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Faire clignoter ou non le curseur" -#: ../src/vte.c:847 +#: ../src/vte.c:856 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Écraser les raccourcis clavier de Geany" -#: ../src/vte.c:849 -msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" -msgstr "Autorise le VTE à utiliser des raccourcis clavier (mis à part ceux de focus)" +#: ../src/vte.c:858 +msgid "" +"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" +msgstr "" +"Autorise le VTE à utiliser des raccourcis clavier (mis à part ceux de focus)" -#: ../src/vte.c:852 +#: ../src/vte.c:861 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)" -#: ../src/vte.c:853 -msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE." -msgstr "Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu (par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE." +#: ../src/vte.c:862 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" +"Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu " +"(par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par " +"exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE." -#: ../src/vte.c:856 -#: ../plugins/filebrowser.c:1228 +#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1272 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Suivre le chemin du fichier courant" -#: ../src/vte.c:857 +#: ../src/vte.c:866 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" -msgstr "Définit si l'on doit exécuter \"cd $path\" lorsque vous basculez entre les fichiers ouverts" +msgstr "" +"Définit si l'on doit exécuter \"cd $path\" lorsque vous basculez entre les " +"fichiers ouverts" #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox -#: ../src/vte.c:862 +#: ../src/vte.c:871 msgid "Don't use run script" msgstr "Ne pas utiliser le script de lancement" -#: ../src/vte.c:863 -msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program" -msgstr "Ne pas utiliser le script de lancement utilisé habituellement pour afficher le statut de sortie du programme exécuté" +#: ../src/vte.c:872 +msgid "" +"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " +"status of the executed program" +msgstr "" +"Ne pas utiliser le script de lancement utilisé habituellement pour afficher " +"le statut de sortie du programme exécuté" -#: ../src/vte.c:866 +#: ../src/vte.c:875 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Exécuter les programmes dans le VTE" -#: ../src/vte.c:867 -msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped" -msgstr "Lance les programmes dans l'émulateur de terminal virtuel (VTE) au lieu d'ouvrir une fenêtre d'émulation de terminal. Veuillez noter que les programmes exécutés dans le VTE ne peuvent pas être stoppés" +#: ../src/vte.c:876 +msgid "" +"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " +"note, programs executed in VTE cannot be stopped" +msgstr "" +"Lance les programmes dans l'émulateur de terminal virtuel (VTE) au lieu " +"d'ouvrir une fenêtre d'émulation de terminal. Veuillez noter que les " +"programmes exécutés dans le VTE ne peuvent pas être stoppés" #: ../src/win32.c:161 msgid "Geany project files" @@ -4890,99 +5140,103 @@ msgstr "Créateur de Classe" msgid "Creates source files for new class types." msgstr "Crée des fichiers sources pour une nouvelle classe." -#: ../plugins/classbuilder.c:372 +#: ../plugins/classbuilder.c:438 msgid "Create Class" msgstr "Créer une classe" -#: ../plugins/classbuilder.c:384 +#: ../plugins/classbuilder.c:449 +msgid "Create C++ Class" +msgstr "Créer une classe C++" + +#: ../plugins/classbuilder.c:452 +msgid "Create GTK+ Class" +msgstr "Créer une classe GTK+" + +#: ../plugins/classbuilder.c:455 +msgid "Create PHP Class" +msgstr "Créer une classe PHP" + +#: ../plugins/classbuilder.c:472 msgid "Namespace" msgstr "Espace de nommage" -#: ../plugins/classbuilder.c:393 -msgid "Namespace:" -msgstr "Espace de nommage :" - -#: ../plugins/classbuilder.c:402 +#: ../plugins/classbuilder.c:479 ../plugins/classbuilder.c:481 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../plugins/classbuilder.c:411 -msgid "Class name:" -msgstr "Nom de la classe :" - -#: ../plugins/classbuilder.c:424 +#: ../plugins/classbuilder.c:488 msgid "Header file:" msgstr "Fichier header :" -#: ../plugins/classbuilder.c:434 +#: ../plugins/classbuilder.c:490 msgid "Source file:" msgstr "Fichier source :" -#: ../plugins/classbuilder.c:440 +#: ../plugins/classbuilder.c:492 msgid "Inheritance" msgstr "Héritage" -#: ../plugins/classbuilder.c:449 +#: ../plugins/classbuilder.c:494 msgid "Base class:" msgstr "Classe de base :" -#: ../plugins/classbuilder.c:463 +#: ../plugins/classbuilder.c:502 msgid "Base source:" msgstr "Source de base :" -#: ../plugins/classbuilder.c:465 +#: ../plugins/classbuilder.c:507 msgid "Base header:" msgstr "Header de base :" -#: ../plugins/classbuilder.c:475 +#: ../plugins/classbuilder.c:515 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../plugins/classbuilder.c:485 +#: ../plugins/classbuilder.c:534 msgid "Base GType:" msgstr "GType de base :" -#: ../plugins/classbuilder.c:498 +#: ../plugins/classbuilder.c:539 msgid "Implements:" msgstr "Implémente :" -#: ../plugins/classbuilder.c:505 +#: ../plugins/classbuilder.c:541 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../plugins/classbuilder.c:514 +#: ../plugins/classbuilder.c:558 msgid "Create constructor" msgstr "Créer un constructeur" -#: ../plugins/classbuilder.c:518 +#: ../plugins/classbuilder.c:563 msgid "Create destructor" msgstr "Créer un destructeur" -#: ../plugins/classbuilder.c:526 +#: ../plugins/classbuilder.c:570 msgid "Is abstract" msgstr "abstraite" -#: ../plugins/classbuilder.c:529 +#: ../plugins/classbuilder.c:573 msgid "Is singleton" msgstr "singleton" -#: ../plugins/classbuilder.c:540 -msgid "GTK+ constructor type" -msgstr "Type de constructeur GTK+" +#: ../plugins/classbuilder.c:583 +msgid "Constructor type:" +msgstr "Type de constructeur :" -#: ../plugins/classbuilder.c:1040 +#: ../plugins/classbuilder.c:1092 msgid "Create Cla_ss" msgstr "Créer une cla_sse" -#: ../plugins/classbuilder.c:1046 +#: ../plugins/classbuilder.c:1098 msgid "_C++ Class" msgstr "Classe _C++" -#: ../plugins/classbuilder.c:1049 +#: ../plugins/classbuilder.c:1101 msgid "_GTK+ Class" msgstr "Classe _GTK+" -#: ../plugins/classbuilder.c:1052 +#: ../plugins/classbuilder.c:1104 msgid "_PHP Class" msgstr "Classe _PHP" @@ -4994,10 +5248,8 @@ msgstr "Caractères HTML" msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "Insérer des entités HTML telles que '&'." -#: ../plugins/htmlchars.c:40 -#: ../plugins/export.c:38 -#: ../plugins/filebrowser.c:44 -#: ../plugins/saveactions.c:40 +#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 +#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40 #: ../plugins/splitwindow.c:33 msgid "The Geany developer team" msgstr "L'équipe de développement de Geany" @@ -5034,9 +5286,8 @@ msgstr "Caractères de ponctuation" msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Caractères divers" -#: ../plugins/htmlchars.c:368 -#: ../plugins/filebrowser.c:1145 -#: ../plugins/saveactions.c:470 +#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1164 +#: ../plugins/saveactions.c:473 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "Le dossier de configuration du plugin n'a pas pu être créé." @@ -5049,8 +5300,13 @@ msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #: ../plugins/htmlchars.c:500 -msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position." -msgstr "Choisissez un caractère spécial depuis la liste ici-bas et double-cliquez dessus ou utilisez le bouton pour l'insérer à la position actuelle du curseur." +msgid "" +"Choose a special character from the list below and double click on it or use " +"the button to insert it at the current cursor position." +msgstr "" +"Choisissez un caractère spécial depuis la liste ici-bas et double-cliquez " +"dessus ou utilisez le bouton pour l'insérer à la position actuelle du " +"curseur." #: ../plugins/htmlchars.c:514 msgid "Character" @@ -5097,44 +5353,56 @@ msgstr "Exporter" msgid "Exports the current file into different formats." msgstr "Exporte le fichier courant vers différents formats." -#: ../plugins/export.c:166 +#: ../plugins/export.c:169 msgid "Export File" msgstr "Exporter un fichier" -#: ../plugins/export.c:183 +#: ../plugins/export.c:187 +msgid "_Insert line numbers" +msgstr "Insérer les numéros de ligne" + +#: ../plugins/export.c:189 +msgid "Insert line numbers before each line in the exported document" +msgstr "" +"Insérer les numéros de lignes en début de ligne dans le fichier exporté" + +#: ../plugins/export.c:199 msgid "_Use current zoom level" msgstr "_Utiliser le niveau de zoom courant" -#: ../plugins/export.c:185 -msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level" -msgstr "Restitue la taille de police du document en adéquation avec le niveau de zoom courant" +#: ../plugins/export.c:201 +msgid "" +"Renders the font size of the document together with the current zoom level" +msgstr "" +"Restitue la taille de police du document en adéquation avec le niveau de " +"zoom courant" -#: ../plugins/export.c:267 +#: ../plugins/export.c:279 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." msgstr "Document exporté avec succès vers '%s'." -#: ../plugins/export.c:269 +#: ../plugins/export.c:281 #, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." msgstr "Le fichier '%s' n'a pu être écrit (%s)." -#: ../plugins/export.c:316 +#: ../plugins/export.c:331 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier '%s' existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" -#: ../plugins/export.c:703 +#: ../plugins/export.c:779 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #. HTML -#: ../plugins/export.c:710 +#: ../plugins/export.c:786 msgid "As _HTML" msgstr "En _HTML" #. LaTeX -#: ../plugins/export.c:716 +#: ../plugins/export.c:792 msgid "As _LaTeX" msgstr "En _LaTeX" @@ -5146,93 +5414,100 @@ msgstr "Navigateur de fichier" msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "Ajoute un onglet navigateur de fichiers à la barre latérale." -#: ../plugins/filebrowser.c:359 +#: ../plugins/filebrowser.c:366 msgid "Too many items selected!" msgstr "Trop d'éléments sélectionnés !" -#: ../plugins/filebrowser.c:435 +#: ../plugins/filebrowser.c:442 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Impossible d'exécuter la commande extérieure configurée '%s' (%s)." -#: ../plugins/filebrowser.c:604 +#: ../plugins/filebrowser.c:612 msgid "Open _externally" msgstr "Ouvrir à l'_extérieur" -#: ../plugins/filebrowser.c:629 +#: ../plugins/filebrowser.c:637 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers cac_hés" -#: ../plugins/filebrowser.c:850 +#: ../plugins/filebrowser.c:869 msgid "Up" msgstr "Dossier parent" -#: ../plugins/filebrowser.c:855 +#: ../plugins/filebrowser.c:874 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" -#: ../plugins/filebrowser.c:860 +#: ../plugins/filebrowser.c:879 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" -#: ../plugins/filebrowser.c:865 +#: ../plugins/filebrowser.c:884 msgid "Set path from document" msgstr "Définir le chemin depuis le document" -#: ../plugins/filebrowser.c:875 +#: ../plugins/filebrowser.c:894 msgid "Clear the filter" msgstr "Effacer le filtre" -#: ../plugins/filebrowser.c:889 +#: ../plugins/filebrowser.c:908 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" -#: ../plugins/filebrowser.c:899 -msgid "Filter your files with usual wildcards" -msgstr "Filtre vos fichiers avec vos wildcards habituelles" +#: ../plugins/filebrowser.c:919 +msgid "" +"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " +"a space." +msgstr "" +"Filtre vos fichiers avec vos jokers habituels. Séparez chaque modèle par une " +"espace." -#: ../plugins/filebrowser.c:1118 +#: ../plugins/filebrowser.c:1134 msgid "Focus File List" msgstr "Focus sur la liste des fichiers" -#: ../plugins/filebrowser.c:1120 +#: ../plugins/filebrowser.c:1136 msgid "Focus Path Entry" msgstr "Focus sur le chemin" -#: ../plugins/filebrowser.c:1196 +#: ../plugins/filebrowser.c:1229 msgid "External open command:" msgstr "Commande d'ouverture extérieure :" -#: ../plugins/filebrowser.c:1205 +#: ../plugins/filebrowser.c:1237 #, c-format msgid "" -"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n" +"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " +"wildcards.\n" "%f will be replaced with the filename including full path\n" -"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename" +"%d will be replaced with the path name of the selected file without the " +"filename" msgstr "" -"La commande à lancer en utilisant \"Ouvrir à l'extérieur\". Vous pouvez utiliser les caractères de substitution %f et %d.\n" +"La commande à lancer en utilisant \"Ouvrir à l'extérieur\". Vous pouvez " +"utiliser les caractères de substitution %f et %d.\n" "%f sera remplacé par le nom du fichier en incluant son chemin complet\n" -"%d sera remplacé par le nom du chemin vers le fichier sélectionné sans le nom du fichier" +"%d sera remplacé par le nom du chemin vers le fichier sélectionné sans le " +"nom du fichier" -#: ../plugins/filebrowser.c:1213 +#: ../plugins/filebrowser.c:1245 msgid "Show hidden files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" -#: ../plugins/filebrowser.c:1219 -msgid "Hide object files" -msgstr "Cacher les fichiers objets" +#: ../plugins/filebrowser.c:1253 +msgid "Hide file extensions:" +msgstr "Cacher les fichiers ayant les extensions :" -#: ../plugins/filebrowser.c:1223 -msgid "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" -msgstr "Ne pas afficher les fichiers objets générés dans le gestionnaire de fichier, ceci incluant *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" - -#: ../plugins/filebrowser.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser.c:1278 msgid "Use the project's base directory" msgstr "Utiliser le répertoire de base du projet" -#: ../plugins/filebrowser.c:1238 -msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "Changer le répertoire pour le répertoire de base du projet actuellement ouvert" +#: ../plugins/filebrowser.c:1282 +msgid "" +"Change the directory to the base directory of the currently opened project" +msgstr "" +"Changer le répertoire pour le répertoire de base du projet actuellement " +"ouvert" #: ../plugins/saveactions.c:39 msgid "Save Actions" @@ -5240,7 +5515,9 @@ msgstr "Actions d'enregistrement" #: ../plugins/saveactions.c:39 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." -msgstr "Ce plugin fournit différentes actions relatives à l'enregistrement des fichiers." +msgstr "" +"Ce plugin fournit différentes actions relatives à l'enregistrement des " +"fichiers." #: ../plugins/saveactions.c:169 #, c-format @@ -5270,61 +5547,66 @@ msgstr[1] "Sauvegarde automatique : %d fichiers sauvegardés automatiquement." msgid "Select Directory" msgstr "Selectionner le dossier" -#: ../plugins/saveactions.c:463 +#: ../plugins/saveactions.c:465 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." -msgstr "Le dossier de sauvegarde n'existe pas ou n'a pas de permission d'écriture." +msgstr "" +"Le dossier de sauvegarde n'existe pas ou n'a pas de permission d'écriture." -#: ../plugins/saveactions.c:543 +#: ../plugins/saveactions.c:546 msgid "Auto Save" msgstr "Enregistrement automatique" -#: ../plugins/saveactions.c:545 -#: ../plugins/saveactions.c:607 -#: ../plugins/saveactions.c:648 +#: ../plugins/saveactions.c:548 ../plugins/saveactions.c:610 +#: ../plugins/saveactions.c:651 msgid "_Enable" msgstr "_Valider" -#: ../plugins/saveactions.c:553 +#: ../plugins/saveactions.c:556 msgid "Auto save _interval:" msgstr "_Intervalle de sauvegarde automatique :" -#: ../plugins/saveactions.c:561 +#: ../plugins/saveactions.c:564 msgid "seconds" msgstr "secondes" -#: ../plugins/saveactions.c:570 +#: ../plugins/saveactions.c:573 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" -msgstr "_Afficher un message de statut si les fichiers ont été automatiquement sauvegardés" +msgstr "" +"_Afficher un message de statut si les fichiers ont été automatiquement " +"sauvegardés" -#: ../plugins/saveactions.c:578 +#: ../plugins/saveactions.c:581 msgid "Save only current open _file" msgstr "_Enregistrer seulement le fichier ouvert courant" -#: ../plugins/saveactions.c:585 +#: ../plugins/saveactions.c:588 msgid "Sa_ve all open files" msgstr "_Enregistrer tous les fichiers ouverts" -#: ../plugins/saveactions.c:605 +#: ../plugins/saveactions.c:608 msgid "Instant Save" msgstr "Sauvegarde immédiate" -#: ../plugins/saveactions.c:615 +#: ../plugins/saveactions.c:618 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" -msgstr "_Type de fichiers à utiliser lors de la création de nouveaux fichiers :" +msgstr "" +"_Type de fichiers à utiliser lors de la création de nouveaux fichiers :" -#: ../plugins/saveactions.c:646 +#: ../plugins/saveactions.c:649 msgid "Backup Copy" msgstr "Copie de sauvegarde" -#: ../plugins/saveactions.c:656 +#: ../plugins/saveactions.c:659 msgid "_Directory to save backup files in:" msgstr "_Dossier de sauvegarde des fichiers :" -#: ../plugins/saveactions.c:679 +#: ../plugins/saveactions.c:682 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" -msgstr "_Format de date / heure pour les fichiers sauvegardés (faire \"man strftime\" pour plus de détails) :" +msgstr "" +"_Format de date / heure pour les fichiers sauvegardés (faire \"man strftime" +"\" pour plus de détails) :" -#: ../plugins/saveactions.c:692 +#: ../plugins/saveactions.c:695 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" msgstr "_Niveaux de dossiers à inclure dans la sauvegarde :" @@ -5336,169 +5618,284 @@ msgstr "Diviser la fenêtre" msgid "Splits the editor view into two windows." msgstr "Diviser en deux la fenêtre d'édition" -#: ../plugins/splitwindow.c:240 +#: ../plugins/splitwindow.c:271 msgid "Show the current document" msgstr "Afficher le document courant" -#: ../plugins/splitwindow.c:257 -#: ../plugins/splitwindow.c:385 -#: ../plugins/splitwindow.c:400 +#: ../plugins/splitwindow.c:288 ../plugins/splitwindow.c:422 +#: ../plugins/splitwindow.c:437 msgid "_Unsplit" msgstr "_Annuler la division" -#: ../plugins/splitwindow.c:367 +#: ../plugins/splitwindow.c:404 msgid "_Split Window" msgstr "_Diviser la fenêtre" -#: ../plugins/splitwindow.c:375 -msgid "_Horizontally" -msgstr "_Horizontalement" +#: ../plugins/splitwindow.c:412 +msgid "_Side by Side" +msgstr "_Côte à côte" -#: ../plugins/splitwindow.c:380 -msgid "_Vertically" -msgstr "_Verticalement" +#: ../plugins/splitwindow.c:417 +msgid "_Top and Bottom" +msgstr "En _haut et en bas" -#: ../plugins/splitwindow.c:396 +#: ../plugins/splitwindow.c:433 msgid "Split Horizontally" msgstr "Diviser horizontalement" -#: ../plugins/splitwindow.c:398 +#: ../plugins/splitwindow.c:435 msgid "Split Vertically" msgstr "Diviser verticalement" +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Élément" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Effacer" + +#~ msgid "_Set Build Menu Commands" +#~ msgstr "Définir les commande_s de construction" + +#~ msgid "SQL Dump file" +#~ msgstr "Dump SQL" + +#~ msgid "%s script file" +#~ msgstr "fichier de script %sl" + +#~ msgid "M_iscellaneous Languages" +#~ msgstr "Langages D_ivers" + +#~ msgid "_Custom Filetypes" +#~ msgstr "_Types de fichier personnalisés" + +#~ msgid "" +#~ "Plugin: %s %s\n" +#~ "Description: %s\n" +#~ "Author(s): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Plugin : %s %s\n" +#~ "Description : %s\n" +#~ "Auteur(s) : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: For all changes you make here to take effect, you need to " +#~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload " +#~ "Configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Note : vous devrez relancer Geany pour que tous les changements " +#~ "effectués ici prennent effet, ou bien vous pouvez forcer Geany à " +#~ "recharger les paramètres en utilisant le menu Outils -> Recharger la " +#~ "configuration." + +#~ msgid "Old" +#~ msgstr "Ancien" + +#~ msgid "Namespace:" +#~ msgstr "Espace de nommage :" + +#~ msgid "Class name:" +#~ msgstr "Nom de la classe :" + +#~ msgid "Hide object files" +#~ msgstr "Cacher les fichiers objets" + +#~ msgid "" +#~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, " +#~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" +#~ msgstr "" +#~ "Ne pas afficher les fichiers objets générés dans le gestionnaire de " +#~ "fichier, ceci incluant *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" + +#~ msgid "_Horizontally" +#~ msgstr "_Horizontalement" + +#~ msgid "_Vertically" +#~ msgstr "_Verticalement" + #~ msgid "Find _Selected" #~ msgstr "Rechercher la _sélection" + #~ msgid "Find Pre_vious Selected" #~ msgstr "Rechercher la sélection _vers l'arrière" + #~ msgid "Whether to enable folding the code" #~ msgstr "Active ou non le pliage du code" + #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" #~ msgstr "" #~ "Complétion et fermeture automatique des balises XML ouvertes (cela inclut " #~ "les balises HTML)" + #~ msgid "Toggle Case of Selection" #~ msgstr "Modifier la casse de la sélection" + #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" #~ msgstr "(construit le %s avec GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" + #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:" #~ msgstr "" #~ "Utiliser le dossier de base pour les commandes de construction sans type " #~ "de fichier :" + #~ msgid "Set" #~ msgstr "Définir" + #~ msgid "" #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build " #~ "commands to use the base path" #~ msgstr "" #~ "Définit le dossier de base comme le dossier de travail (du menu " #~ "Construction) pour les commandes de construction sans type de fichier" + #~ msgid "Fixed s_trings" #~ msgstr "Chaînes _fixes" + #~ msgid "_Grep regular expressions" #~ msgstr "Expressions régulières de _Grep" + #~ msgid "_Extended regular expressions" #~ msgstr "Expressions régulières ét_endues" + #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t " #~ msgstr "ligne: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t " + #~ msgid "mode: %s" #~ msgstr "mode : %s" + #~ msgid "encoding: %s %s" #~ msgstr "encodage : %s %s" + #~ msgid "filetype: %s" #~ msgstr "type de fichier : %s" + #~ msgid "scope: %s" #~ msgstr "portée : %s" + #~ msgid "_HTMLToggle" #~ msgstr "Basculement _HTML" + #~ msgid "Bulk replacement of special chars" #~ msgstr "Remplacement en masse des caractères spéciaux" + #~ msgid "_Set Includes and Arguments" #~ msgstr "Définir les include_s et les options" + #~ msgid "LaTeX -> _DVI" #~ msgstr "LaTeX -> _DVI" + #~ msgid "LaTeX -> _PDF" #~ msgstr "LaTeX -> _PDF" + #~ msgid "_View DVI File" #~ msgstr "_Voir le fichier DVI" + #~ msgid "V_iew PDF File" #~ msgstr "Vo_ir le fichier PDF" + #~ msgid "_Set Arguments" #~ msgstr "Définir les option_s" + #~ msgid "Set Arguments" #~ msgstr "Définir les options" + #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." #~ msgstr "" #~ "Définir les programmes et options utilisées pour compiler et visionner " #~ "les fichiers (La)Tex." + #~ msgid "DVI creation:" #~ msgstr "Création de DVI :" + #~ msgid "PDF creation:" #~ msgstr "Création de PDF :" + #~ msgid "DVI preview:" #~ msgstr "Prévisualisation de DVI :" + #~ msgid "PDF preview:" #~ msgstr "Prévisualisation de PDF :" + #~ msgid "" #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" #~ msgstr "" #~ "%f sera remplacé par le fichier courant, ex. fichier_test.c\n" #~ "%e sera remplacé par le nom du fichier sans extension, ex. fichier_test" + #~ msgid "Set Includes and Arguments" #~ msgstr "Définir les includes et les options" + #~ msgid "Set the commands for building and running programs." #~ msgstr "" #~ "Définir les commandes utilisées pour construire et lancer les programmes." + #~ msgid "Compile:" #~ msgstr "Compiler :" + #~ msgid "Build:" #~ msgstr "Construire :" + #~ msgid "Failed to execute the view program" #~ msgstr "Impossible d'exécuter le programme de visualisation" + #~ msgid "_Customize Toolbar" #~ msgstr "_Personnaliser la barre d'outils" + #~ msgid "Icon style:" #~ msgstr "Style des icônes :" + #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Taille des icônes :" + #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparence" + #~ msgid "Hard tab width:" #~ msgstr "Largeur des tabulations :" + #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" #~ msgstr "" #~ "La largeur d'une tabulation, quand tabulations et espaces sont définis " #~ "pour un document" + #~ msgid "" #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option " #~ "requires a restart of Geany" #~ msgstr "" #~ "Utilise un texte blanc sur fond noir et inverse toutes les couleurs; " #~ "cette option nécessite un redémarrage de Geany." + #~ msgid "Long line marker:" #~ msgstr "Marqueur des longues lignes :" + #~ msgid "Long line marker color:" #~ msgstr "Couleur du marqueur des longues lignes :" + #~ msgid "Path and options for the make tool" #~ msgstr "Chemin et options pour l'outil make" + #~ msgid "Duplicate line or selection" #~ msgstr "Dupliquer la ligne ou la sélection" + #~ msgid "Send Selection to Terminal" #~ msgstr "Envoyer la sélection vers le terminal" + #~ msgid "Run (alternative command)" #~ msgstr "Exécuter (commande alternative)" + #~ msgid "" #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " #~ "loaded when Geany is started." #~ msgstr "" #~ "Ci-dessous se trouve la liste des modules disponibles. Sélectionnez les " #~ "modules qui pourraient être chargés quand Geany est démarré." + #~ msgid "Printing of file %s was cancelled." #~ msgstr "L'impression du fichier %s a été annulée." + #~ msgid "Make in base path" #~ msgstr "Lancer Make dans le dossier de base" -#~ msgid "Run command:" -#~ msgstr "Commande à lancer :" + #~ msgid "" #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be " #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command." @@ -5506,50 +5903,67 @@ msgstr "Diviser verticalement" #~ "Ligne de commande à exécuter dans le dossier de base du projet. Des " #~ "paramètres peuvent être ajoutés à la commande. Laissez vide pour utiliser " #~ "la commande à exécuter par défaut." + #~ msgid "Choose Project Run Command" #~ msgstr "Choix de la commande d'exécution du projet" + #~ msgid "Replaced text in %u file." #~ msgid_plural "Replaced text in %u files." #~ msgstr[0] "Texte remplacé dans %u fichier." #~ msgstr[1] "Texte remplacé dans %u fichiers." + #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)." #~ msgstr "" #~ "La recherche a échoué (voir Aide->Messages de débogage pour plus de " #~ "détails)." + #~ msgid "My" #~ msgstr "My" + #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" + #~ msgid "Our" #~ msgstr "Our" + #~ msgid "Terminal plugin" #~ msgstr "Plugin Terminal" + #~ msgid "" #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply " #~ "if the VTE library could be loaded." #~ msgstr "" #~ "Ces paramètres de configuration pour l'émulateur virtuel de terminal " #~ "(VTE) s'appliquent seulement si la bibliothèque VTE peut être chargée." + #~ msgid "Terminal font:" #~ msgstr "Police du terminal :" + #~ msgid "Unsplit" #~ msgstr "Annuler la division" + #~ msgid "Diff file" #~ msgstr "Fichier Diff" + #~ msgid "reStructuredText file" #~ msgstr "Fichier reStructuredText" + #~ msgid "" #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart " #~ "Geany." #~ msgstr "" #~ "Pour que les changements que vous effectuez dans ce fichier prennent " #~ "effet, vous devrez redémarrer Geany." + #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Sélectionner _tout" + #~ msgid "Automatic symbol completion" #~ msgstr "Complétion automatique des symboles" + #~ msgid "Customize toolbar" #~ msgstr "Personnaliser la barre d'outils" + #~ msgid "" #~ "Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar." #~ "xml'. Please see the documentation for details." @@ -5557,138 +5971,189 @@ msgstr "Diviser verticalement" #~ "Note : Pour personnaliser les éléments de la barre d'outils, éditez le " #~ "fichier 'ui_toolbar.xml'. Reportez-vous à la documentation pour plus de " #~ "détails." + #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" #~ msgstr "Impossible de voir %s (assurez-vous qu'il soit déjà compilé)" + #~ msgid "" #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page" #~ msgstr "" #~ "Ajouter la numérotation des pages en bas de chaque page; cela prend 2 " #~ "lignes par page" + #~ msgid "Jump to the entered line number." #~ msgstr "Se rendre à la ligne choisie" + #~ msgid "Version Diff" #~ msgstr "Version Diff" + #~ msgid "Creates a patch of a file against version control." #~ msgstr "" #~ "Créer un patch pour le fichier en fonction de son système de contrôle de " #~ "version" + #~ msgid "Input conversion of the diff output failed." #~ msgstr "La conversion·de·la sorte de diff a·échoué." + #~ msgid "" #~ "%s exited with an error: \n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "%s s'est terminé avec une erreur : \n" #~ "%s." + #~ msgid "No changes were made." #~ msgstr "Aucun changement n'a été effectué." + #~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s" #~ msgstr "erreur inconnue en essayant de lancer un processus pour %s" + #~ msgid "An error occurred (%s)." #~ msgstr "Une erreur s'est produite (%s)." + #~ msgid "_Version Diff" #~ msgstr "_Version Diff" + #~ msgid "From Current _File" #~ msgstr "Depuis le _Fichier courant" + #~ msgid "Make a diff from the current active file" #~ msgstr "Créer un fichier diff depuis le fichier actif courant" + #~ msgid "From Current _Directory" #~ msgstr "_Depuis le dossier courant" + #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file" #~ msgstr "Créer un fichier diff depuis le dossier du fichier actif courant" + #~ msgid "From Current _Project" #~ msgstr "Depuis le _projet courant" + #~ msgid "Make a diff from the current project's base path" #~ msgstr "Créer un fichier diff depuis le dossier de base du projet courant" + #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension." #~ msgstr "Commande stoppée, le fichier courant n'ayant pas d'extension." + #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'exécuter \"%s\" (assurez vous qu'il soit déjà construit)" + #~ msgid "Compiles the current file" #~ msgstr "Compile le fichier courant" + #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)" #~ msgstr "Construit le fichier courant (génère un fichier exécutable)" + #~ msgid "Compiles the current file using the make tool" #~ msgstr "Compile le fichier courant en utilisant l'outil make" + #~ msgid "" #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " #~ "arguments for execution" #~ msgstr "" #~ "Définit les includes et les chemins des librairies pour le compilateur et " #~ "les options du programme pour l'exécution" + #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file" #~ msgstr "Compile le fichier courant vers un fichier DVI" + #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file" #~ msgstr "Compile le fichier courant vers un fichier PDF" + #~ msgid "Compile and view the current file" #~ msgstr "Compiler et afficher le fichier courant" + #~ msgid "Sets the program paths and arguments" #~ msgstr "Définit les options et chemin du programme" + #~ msgid "Saves all open files" #~ msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts" + #~ msgid "Prints the current file" #~ msgstr "Imprime le fichier courant" + #~ msgid "Convert the case of the current selection" #~ msgstr "Convertir la casse de la sélection courante" + #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" #~ msgstr "Insère une entrée de changelog classique dans le fichier courant" + #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" #~ msgstr "Insère un en-tête au début du fichier courant" + #~ msgid "Inserts a description before the current function" #~ msgstr "Insère une description avant la fonction courante" + #~ msgid "Inserts a multiline comment" #~ msgstr "Insère un commentaire sur plusieurs lignes" + #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" #~ msgstr "" #~ "Insère une partie de la GPL (ceci devrait être fait au début du fichier)" + #~ msgid "" #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)" #~ msgstr "" #~ "Insère une note de licence BSD (ceci devrait être fait au début du " #~ "fichier)" + #~ msgid "Change the default font" #~ msgstr "Changer la police par défaut" + #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" #~ msgstr "Affiche/Masque la fenêtre de statut et des messages du compilateur" + #~ msgid "Toggle the toolbar on and off" #~ msgstr "Affiche/Masque la barre d'outils" + #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." #~ msgstr "" #~ "Traiter ce fichier en lecture seule. Aucun changement ne peut être " #~ "effectué." + #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters." #~ msgstr "Remplace tous les espaces du document par des tabulations." + #~ msgid "Folds all contractible code blocks" #~ msgstr "Plie tous les blocs de code pliables." + #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks" #~ msgstr "Déplie tous les blocs de code pliés" + #~ msgid "" #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole " #~ "document" #~ msgstr "" #~ "Compte les mots et les caractères de la sélection courante ou du document " #~ "entier" + #~ msgid "Load global tags file" #~ msgstr "Charger un fichier de tags global" + #~ msgid "" #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype " #~ "extensions." #~ msgstr "" #~ "Mettre à jour les données de configuration, telles que snippets, " #~ "templates et types de fichiers. " + #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." #~ msgstr "Affiche une liste de tous les raccourcis claviers pour Geany." + #~ msgid "Enter a line number and jump to it." #~ msgstr "Entrer un numéro de ligne et s'y rendre" + #~ msgid "Go to the entered line" #~ msgstr "Se rendre à la ligne choisie" + #~ msgid "Show full path name in documents list" #~ msgstr "Afficher le chemin complet dans la liste des documents" #, fuzzy #~ msgid "Show File Operation buttons" #~ msgstr "Afficher les boutons d'opération sur les fichiers" + #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" #~ msgstr "" #~ "Afficher les boutons Nouveau, Ouvrir, Fermer, Enregistrer et Recharger " @@ -5713,189 +6178,263 @@ msgstr "Diviser verticalement" #~ msgstr "" #~ "Afficher les boutons Compiler et Lancer un programme dans la barre " #~ "d'outils" + #~ msgid "Show Redo and Undo buttons" #~ msgstr "Afficher les boutons d'annulation et de répétition" + #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" #~ msgstr "" #~ "Afficher les boutons d'annulation et de répétition dans la barre d'outils" + #~ msgid "Show Back and Forward buttons" #~ msgstr "Afficher les boutons suivant et précédent" + #~ msgid "" #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code " #~ "navigation" #~ msgstr "" #~ "Afficher les boutons suivant et précédent utilisés pour la navigation " #~ "dans le code dans la barre d'outils" + #~ msgid "Show Compile and Run buttons" #~ msgstr "Afficher les boutons Compiler et Lancer" + #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" #~ msgstr "" #~ "Afficher les boutons Compiler et Lancer un programme dans la barre " #~ "d'outils" + #~ msgid "Show Color Chooser button" #~ msgstr "Afficher le bouton du sélecteur de couleurs" + #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar" #~ msgstr "Affiche le bouton du sélecteur de couleur dans la barre d'outils" + #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons" #~ msgstr "Afficher les boutons de zoom avant et arrière" + #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" #~ msgstr "" #~ "Afficher les boutons de zoom avant et arrière dans la barre d'outils" + #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons" #~ msgstr "Afficher les boutons d'indentation" + #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar" #~ msgstr "" #~ "Afficher les boutons d'augmentation et de diminution d'indentation dans " #~ "la barre d'outils" + #~ msgid "Show Search field" #~ msgstr "Afficher le champ de recherche" + #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar" #~ msgstr "" #~ "Afficher le champ de recherche et le bouton associé dans la barre d'outils" + #~ msgid "Show Go to Line field" #~ msgstr "Afficher le champ Aller à la ligne" + #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar" #~ msgstr "" #~ "Afficher le champ de numéro de ligne et son bouton dans la barre d'outils" + #~ msgid "Show Quit button" #~ msgstr "Afficher le bouton Quitter" + #~ msgid "Display the quit button in the toolbar" #~ msgstr "Afficher le bouton Quitter dans la barre d'outils" + #~ msgid "Items" #~ msgstr "Éléments" # on laisse debug. #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)" #~ msgstr "Exécution en mode de debug (mode verbeux)" + #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s" + #~ msgid "JavaScript functions" #~ msgstr "Fonctions JavaScript" + #~ msgid "Heading (H2)" #~ msgstr "Titre (H2)" + #~ msgid "Heading (H3)" #~ msgstr "Titre (H3)" + #~ msgid "Structs / Typedefs" #~ msgstr "Structs / Typedefs" + #~ msgid "Terminal emulation:" #~ msgstr "Émulation du terminal :" + #~ msgid "" #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this " #~ "value unless you know exactly what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Contrôle le comportement de l'émulateur de terminal. Ne changez pas cette " #~ "valeur à moins de savoir exactement ce que vous faites." + #, fuzzy #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"." #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." #~ msgstr[0] "%d correspondances trouvées pour \"%s\"." #~ msgstr[1] "%d correspondances trouvées pour \"%s\"." + #~ msgid "Failed to execute the terminal program" #~ msgstr "Impossible d'exécuter le programme du terminal" + #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval." #~ msgstr "" #~ "Sauvegarder automatiquement tous les fichiers ouverts selon une " #~ "intervalle de temps donnée." + #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted." #~ msgstr "" #~ "Définit si l'on doit utiliser des espaces ou des tabulations lors d'une " #~ "indentation." + #~ msgid "Rows of symbol completion list:" #~ msgstr "Lignes de la liste de complétion automatique :" + #~ msgid "Could not parse the output of the diff" #~ msgstr "Impossible d'analyser la sortie du diff" + #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." #~ msgstr "" #~ "Quelque chose de vraiment étrange s'est produit, impossible de statuer " #~ "sur %s (%s)." + #~ msgid "Insert Comments" #~ msgstr "Insérer des commentaires" + #~ msgid "Insert \"include <...>\"" #~ msgstr "_Insérer \"include <...>\"" + #~ msgid "File menu" #~ msgstr "Menu Fichier" + #~ msgid "Edit menu" #~ msgstr "Menu Éditer" + #~ msgid "Search menu" #~ msgstr "Menu Rechercher" + #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Menu Affichage" + #~ msgid "Document menu" #~ msgstr "Menu Document" + #~ msgid "Build menu" #~ msgstr "Menu Construire" + #~ msgid "Tools menu" #~ msgstr "Menu Outils" + #~ msgid "Help menu" #~ msgstr "Menu aide" + #~ msgid "Focus commands" #~ msgstr "Commandes de focus" + #~ msgid "Editing commands" #~ msgstr "Commandes d'édition" + #~ msgid "Tag commands" #~ msgstr "Commandes de tag" + #~ msgid "Other commands" #~ msgstr "Autres commandes" + #~ msgid "Something went really wrong." #~ msgstr "Quelque chose s'est très très mal passé." + #~ msgid "_VCdiff" #~ msgstr "_VCdiff" + #~ msgid "Mixins" #~ msgstr "Mixins" #, fuzzy #~ msgid "C source file" #~ msgstr "Fichier source C#" + #~ msgid "C++ source file" #~ msgstr "Fichier source C++" + #~ msgid "C# source file" #~ msgstr "Fichier source C#" + #~ msgid "D source file" #~ msgstr "Fichier source D" + #~ msgid "Java source file" #~ msgstr "Fichier source Java" + #~ msgid "Pascal source file" #~ msgstr "Fichier source Pascal" + #~ msgid "Assembler source file" #~ msgstr "Fichier source assembleur" + #~ msgid "FreeBasic source file" #~ msgstr "Fichier source FreeBasic" + #~ msgid "Fortran source file (F77)" #~ msgstr "Fichier source Fortran (F77)" + #~ msgid "(O)Caml source file" #~ msgstr "Fichier source (O)Caml" + #~ msgid "Perl source file" #~ msgstr "Fichier source Perl" + #~ msgid "PHP source file" #~ msgstr "Fichier source PHP" + #~ msgid "Python source file" #~ msgstr "Fichier source Python" + #~ msgid "Ruby source file" #~ msgstr "Fichier source Ruby" + #~ msgid "Tcl source file" #~ msgstr "Fichier source Tcl" + #~ msgid "Lua source file" #~ msgstr "Fichier source Lua" + #~ msgid "Ferite source file" #~ msgstr "Fichier source Ferite" + #~ msgid "Docbook source file" #~ msgstr "Fichier source Docbook" + #~ msgid "HTML source file" #~ msgstr "Fichier source HTML" + #~ msgid "LaTeX source file" #~ msgstr "Fichier source Latex" + #~ msgid "O-Matrix source file" #~ msgstr "Fichier source O-Matrix" + #~ msgid "VHDL source file" #~ msgstr "Fichier source VHDL" + #~ msgid "Haxe source file" #~ msgstr "Fichier source Haxe" + #~ msgid "Open files" #~ msgstr "Fichiers ouverts" #, fuzzy #~ msgid "Show open files list" #~ msgstr "Afficher la liste des fichiers ouverts" + #~ msgid "" #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when " #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces." @@ -5903,11 +6442,14 @@ msgstr "Diviser verticalement" #~ "Quand des espaces vides sont insérés par Geany, il utilisera des " #~ "tabulations si cela est activé, autrement Geany utilisera simplement des " #~ "espaces." + #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." #~ msgstr "" #~ "Déplier tous les éléments fils d'un point de pliage lors de son dépliage." + #~ msgid "Construct autocompletion" #~ msgstr "Complétion automatique des constructions" + #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" #~ msgstr "" #~ "Complétion automatique des constructions souvent utilisées comme if et for" @@ -5915,20 +6457,26 @@ msgstr "Diviser verticalement" #, fuzzy #~ msgid "Symbol autocompletion" #~ msgstr "Complétion automatique des constructions" + #~ msgid "Print:" #~ msgstr "Impression :" + #~ msgid "Find in files" #~ msgstr "Rechercher dans les fichiers" + #~ msgid "Go to line" #~ msgstr "Aller à la ligne" #, fuzzy #~ msgid "Complete construct" #~ msgstr "Créer un constructeur" + #~ msgid "Go to tag definition" #~ msgstr "Aller à la définition du symbole" + #~ msgid "Go to tag declaration" #~ msgstr "Aller à la déclaration du symbole" + #~ msgid "" #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command." #~ msgstr "" @@ -5938,6 +6486,7 @@ msgstr "Diviser verticalement" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Cacher" + #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recharger" @@ -5948,14 +6497,19 @@ msgstr "Diviser verticalement" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?" #~ msgstr "Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?" + #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case" #~ msgstr "Convertir la sélection en minuscu_les" + #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case" #~ msgstr "Convertir la sélection en maj_uscules" + #~ msgid "Convert Selection to lower-case" #~ msgstr "Convertir la sélection en minuscules" + #~ msgid "Convert Selection to upper-case" #~ msgstr "Convertir la sélection en majuscules" + #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancé" @@ -5964,16 +6518,22 @@ msgstr "Diviser verticalement" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Menu Éditer\n" + #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Comportement" + #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Divers" + #~ msgid "language" #~ msgstr "langue" + #~ msgid "XML source file" #~ msgstr "Fichier source XML" + #~ msgid "Insert BSD license Notice" #~ msgstr "Insérer une note BSD" + #~ msgid "" #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation " #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the " @@ -5983,36 +6543,45 @@ msgstr "Diviser verticalement" #~ "l'indentation automatique complètement. Le mode Basique indente les " #~ "nouvelles lignes avec la même indentation que la ligne précédente. Le " #~ "mode Avancé fait la même chose et indente également les accolades." + #~ msgid "Print command:" #~ msgstr "Commande d'impression :" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Focus commands\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Commandes de Focus\n" + #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Raccourcis clavier" + #~ msgid " - A fast and lightweight IDE" #~ msgstr " - Un EDI rapide et léger" + #~ msgid "Function" #~ msgstr "Fonction" + #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" #~ msgstr "" #~ "Ajoute la même indentation que la ligne précédente après avoir appuyé sur " #~ "entrée" + #~ msgid "" #~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before " #~ "proceed?" #~ msgstr "" #~ "Il y a déjà un projet ouvert, \"%s\". Voulez-vous le fermer avant de " #~ "continuer ?" + #~ msgid "You have specified an invalid project base path." #~ msgstr "Vous avez spécifié un dossier de base du projet invalide." + #~ msgid "" #~ "The specified project base path does not exist. Should it be created?" #~ msgstr "" #~ "Le dossier de base du projet spécifié n'existe pas. Doit-il être créé ?" + #~ msgid "(Unsaved)" #~ msgstr "(Non enregistré)" -