From 4bd047ef3a435f9ddff4c10723192c79259d818e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Lanitz Date: Tue, 26 Sep 2006 13:22:23 +0000 Subject: [PATCH] Update of Spanish and Vietnamese Translation git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@833 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5 --- po/ChangeLog | 6 + po/es.po | 1944 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- po/vi.po | 1604 +++++++++++++++++++++-------------------- 3 files changed, 1898 insertions(+), 1656 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e03ad6d2..3dc9c08d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2006-09-26 Frank Lanitz + + * es.po: Update of Spanish translation(thanks to Damián Viano) + * geany.pot: Update of catalog + * vi.po: Update of Vietnamese translation (Thanks Clytie Siddall) + 2006-09-18 Frank Lanitz * de.po: Small update of German translation diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8cb811ad..80a3edc1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-02 11:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-18 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-10 19:30-0300\n" "Last-Translator: Damián Viano \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -15,63 +15,54 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/main.c:76 +#: src/main.c:84 msgid "runs in debug mode (means being verbose)" msgstr "corre en modo de depuración (significa ser verborrajico)" -#: src/main.c:77 -msgid "don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "no cargar el auto completado (ver la documentación)" +#: src/main.c:85 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "no cargar los archivos de la sesión anterior" -#: src/main.c:79 +#: src/main.c:86 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "no cargar los datos de compleción automática (ver la documentación)" + +#: src/main.c:88 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" "no abrir archivos en instancias corriendo, forzar la apertura de una nueva " "instancia" -#: src/main.c:81 +#: src/main.c:90 msgid "use an alternate configuration directory" msgstr "usar un directorio de configuración alternativo" -#: src/main.c:82 +#: src/main.c:91 msgid "don't show message window at startup" msgstr "no mostrar ventana de mensajes al inicio" -#: src/main.c:84 +#: src/main.c:93 msgid "don't load terminal support" msgstr "no cargar el soporte de terminal" -#: src/main.c:85 +#: src/main.c:94 msgid "filename of libvte.so" msgstr "nombre de archivo de libvte.so" -#: src/main.c:87 +#: src/main.c:96 msgid "show version and exit" msgstr "mostrar versión y salir" -#: src/main.c:428 -msgid "" -"Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany is " -"already running. If you know Geany is not running, you can delete the file " -"and start Geany anyway.\n" -"Delete the named pipe and start Geany?" -msgstr "" -"Geaby saldrá porque se enconto una tubería con nombre (named pipe). Esto " -"probablemente significa que Geany ya está corriendo. Si está seguro que " -"Geany no está corriendo puede borrar esa tubería e iniciar Geany de todas " -"formas.\n" -"Borrar la tubería nombrada e iniciar Geany?" - -#: src/main.c:491 +#: src/main.c:387 msgid " - A fast and lightweight IDE" msgstr " - Un IDE rápido y liviano" -#: src/main.c:501 +#: src/main.c:397 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(compilado en %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -#: src/main.c:524 +#: src/main.c:439 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -82,18 +73,18 @@ msgstr "" "Puede haber problemas usando Geany sin un directorio de configuración.\n" "¿Iniciar Geany de todas formas?" -#: src/main.c:591 +#: src/main.c:555 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Este es Geany %s." -#: src/main.c:593 +#: src/main.c:557 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "La carpeta de configuración no pudo ser creada (%s)." -#: src/main.c:617 src/callbacks.c:838 src/dialogs.c:150 src/document.c:367 -#: src/document.c:400 src/win32.c:150 +#: src/main.c:582 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378 +#: src/document.c:416 src/win32.c:151 #, c-format msgid "" "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files." @@ -101,157 +92,165 @@ msgstr "" "Ha abierto demasiados archivos. Hay un límite de %d archivos abiertos a la " "vez." -#: src/interface.c:236 src/interface.c:1346 +#: src/interface.c:241 src/interface.c:1374 msgid "Geany" msgstr "Geany" -#: src/interface.c:246 +#: src/interface.c:251 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: src/interface.c:257 +#: src/interface.c:262 msgid "New (with _template)" msgstr "Nuevo (desde _plantilla)" -#: src/interface.c:268 src/interface.c:287 src/interface.c:331 -#: src/interface.c:442 src/interface.c:714 src/interface.c:724 -#: src/interface.c:1778 +#: src/interface.c:273 src/interface.c:292 src/interface.c:336 +#: src/interface.c:447 src/interface.c:493 src/interface.c:733 +#: src/interface.c:743 src/interface.c:1814 src/interface.c:1860 msgid "invisible" msgstr "invisible" -#: src/interface.c:280 +#: src/interface.c:285 msgid "Recent _files" msgstr "_Archivos recientes" -#: src/interface.c:303 +#: src/interface.c:308 msgid "Save a_ll" msgstr "Guardar _todo" -#: src/interface.c:306 +#: src/interface.c:311 msgid "Saves all open files" msgstr "Guarda todos los archivos abiertos" -#: src/interface.c:312 +#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:508 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/interface.c:320 +#: src/interface.c:325 msgid "R_eload as" msgstr "R_ecargar como" -#: src/interface.c:351 +#: src/interface.c:356 msgid "Prints the current file" msgstr "Imprime el archivo actual" -#: src/interface.c:362 +#: src/interface.c:367 msgid "C_lose all" msgstr "Cerrar _todo" -#: src/interface.c:365 +#: src/interface.c:370 msgid "Closes all open files" msgstr "Cierra todos los archivos abiertos" -#: src/interface.c:379 src/interface.c:955 +#: src/interface.c:384 src/interface.c:980 msgid "Quit Geany" msgstr "Salir de Geany" -#: src/interface.c:381 +#: src/interface.c:386 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/interface.c:422 src/interface.c:1741 +#: src/interface.c:427 src/interface.c:1777 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todas" -#: src/interface.c:431 +#: src/interface.c:436 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "_Insertar \"include <...>\"" -#: src/interface.c:445 +#: src/interface.c:450 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nsertar Comentarios" -#: src/interface.c:456 src/interface.c:1792 +#: src/interface.c:461 src/interface.c:1828 msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr "Insterar entrada en el ChangeLog" -#: src/interface.c:459 +#: src/interface.c:464 src/interface.c:1831 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Insterta una entrada típica de ChangeLog en el archivo actual" -#: src/interface.c:461 src/interface.c:1797 +#: src/interface.c:466 src/interface.c:1833 msgid "Insert file header" msgstr "Insertar encabezado de archivo" -#: src/interface.c:464 src/interface.c:1800 -msgid "Inserts a few information at the beginning of the file" -msgstr "Inserta un poco de información al principio del archivo" +#: src/interface.c:469 src/interface.c:1836 +msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" +msgstr "Inserta un encabezado al principio del archivo" -#: src/interface.c:466 src/interface.c:1802 +#: src/interface.c:471 src/interface.c:1838 msgid "Insert function description" msgstr "Insertar descripción de función" -#: src/interface.c:469 src/interface.c:1805 +#: src/interface.c:474 src/interface.c:1841 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Insterta una descripción antes de la función actual" -#: src/interface.c:471 src/interface.c:1807 +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1843 msgid "Insert multiline comment" msgstr "Instertar comentario multilinea" -#: src/interface.c:474 src/interface.c:1810 +#: src/interface.c:479 src/interface.c:1846 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Insterta un comentario multilinea" -#: src/interface.c:476 src/interface.c:1812 +#: src/interface.c:481 src/interface.c:1848 msgid "Insert GPL notice" msgstr "Instertar notación GPL" -#: src/interface.c:479 src/interface.c:1815 +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1851 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Inserta una notación GPL (debería agregarse al principio del archivo)" -#: src/interface.c:486 src/interface.c:1822 +#: src/interface.c:486 src/interface.c:1853 +msgid "Insert Dat_e" +msgstr "Instertar F_echa" + +#: src/interface.c:501 src/interface.c:1868 msgid "_Format" msgstr "_Formato" -#: src/interface.c:489 +#: src/interface.c:504 msgid "Convert the case of the current selection" msgstr "Convertir mayúsculas/minúsculas de la selección actual" -#: src/interface.c:494 src/interface.c:1829 +#: src/interface.c:509 src/interface.c:1875 msgid "Convert Selection to _lower-case" msgstr "Convertir selección a _minúsculas" -#: src/interface.c:498 src/interface.c:1833 +#: src/interface.c:513 src/interface.c:1879 msgid "Convert Selection to _upper-case" msgstr "Convertir selección a _Mayuscúlas" -#: src/interface.c:507 src/interface.c:1842 +#: src/interface.c:522 src/interface.c:1888 msgid "_Comment Line" msgstr "_Comentar linea" -#: src/interface.c:511 src/interface.c:1846 -msgid "_Uncomment Line" +#: src/interface.c:526 src/interface.c:1892 +msgid "U_ncomment Line" msgstr "_Descomentar linea" -#: src/interface.c:515 src/interface.c:1850 -msgid "D_uplicate Line" -msgstr "D_uplicar linea" +#: src/interface.c:530 src/interface.c:1896 +msgid "_Toggle line commentation" +msgstr "Comen_tar/Descomentar" -#: src/interface.c:524 src/interface.c:1859 +#: src/interface.c:534 src/interface.c:1900 +msgid "Du_plicate Line" +msgstr "Du_plicar linea" + +#: src/interface.c:543 src/interface.c:1909 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Incrementar sangría" -#: src/interface.c:528 src/interface.c:1863 +#: src/interface.c:547 src/interface.c:1913 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Decrementar sangría" -#: src/interface.c:532 +#: src/interface.c:551 msgid "Count _words" msgstr "_Contar palabras" -#: src/interface.c:535 +#: src/interface.c:554 msgid "" "Counts the words and characters in the current selection or the whole " "document" @@ -259,80 +258,80 @@ msgstr "" "Cuenta las palabras y carácteres en la selección actual o en todo el " "documento" -#: src/interface.c:546 +#: src/interface.c:565 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" -#: src/interface.c:557 +#: src/interface.c:576 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _Siguente" -#: src/interface.c:561 +#: src/interface.c:580 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _Anterior" -#: src/interface.c:565 src/dialogs.c:926 +#: src/interface.c:584 src/search.c:283 msgid "_Replace" msgstr "_Remplazar" -#: src/interface.c:578 +#: src/interface.c:597 msgid "Find in f_iles" msgstr "Buscar en arch_ivos" -#: src/interface.c:587 +#: src/interface.c:606 msgid "_Go to line" msgstr "_Ir a la linea" -#: src/interface.c:595 src/dialogs.c:73 +#: src/interface.c:614 src/dialogs.c:75 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/interface.c:602 +#: src/interface.c:621 msgid "Change _Font" msgstr "Cambiar _Fuente" -#: src/interface.c:605 +#: src/interface.c:624 msgid "Change the default font" msgstr "Cambiar la fuente predeterminada" -#: src/interface.c:611 +#: src/interface.c:630 msgid "Show _Colour Chooser" msgstr "Mostrar Selector de _Colores" -#: src/interface.c:614 src/interface.c:894 +#: src/interface.c:633 src/interface.c:919 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." msgstr "Abrir un diálogo selector de colores para elegir colores de una paleta" -#: src/interface.c:625 +#: src/interface.c:644 msgid "Full_screen" msgstr "Pantalla _completa" -#: src/interface.c:629 +#: src/interface.c:648 msgid "Show Messages _Window" msgstr "Mostrar _ventana de mensajes" -#: src/interface.c:632 +#: src/interface.c:651 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" msgstr "Ocultar/mostrar la ventana con mensajes de estado y de compilador" -#: src/interface.c:635 +#: src/interface.c:654 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas" -#: src/interface.c:638 +#: src/interface.c:657 msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Ocultar/mostrar la barra de herramientas" -#: src/interface.c:641 +#: src/interface.c:660 msgid "Show Side_bar" msgstr "Mostrar _Barra lateral" -#: src/interface.c:646 +#: src/interface.c:665 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Muestra los _Marcadores de Margenes" -#: src/interface.c:649 +#: src/interface.c:668 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines." @@ -340,23 +339,23 @@ msgstr "" "Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los numeros de lineas que " "se usa para marcar lineas" -#: src/interface.c:652 +#: src/interface.c:671 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Mostrar Numeros de _Linea" -#: src/interface.c:655 +#: src/interface.c:674 msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Muestra u oculta el margen con numeros de linea" -#: src/interface.c:675 +#: src/interface.c:694 msgid "_Document" msgstr "_Documento" -#: src/interface.c:682 +#: src/interface.c:701 msgid "_Line wrapping" msgstr "_Cortado de lineas" -#: src/interface.c:685 src/interface.c:2949 +#: src/interface.c:704 src/interface.c:3010 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -366,278 +365,274 @@ msgstr "" "siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en velocidad para " "documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas." -#: src/interface.c:688 +#: src/interface.c:707 msgid "_Use auto indentation" msgstr "_Usar formateo de código automático" -#: src/interface.c:693 +#: src/interface.c:712 msgid "Read _only" msgstr "S_olo lectura" -#: src/interface.c:696 +#: src/interface.c:715 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." msgstr "" "Tratar este archivo como de solo lectura. Ningún cambio puede ser hecho" -#: src/interface.c:698 +#: src/interface.c:717 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Escribir el BOM Unicode" -#: src/interface.c:707 +#: src/interface.c:726 msgid "Set file_type" msgstr "Elegir _tipo de archivo" -#: src/interface.c:717 +#: src/interface.c:736 msgid "Set _encoding" msgstr "Elegir _codificación" -#: src/interface.c:727 +#: src/interface.c:746 msgid "Set line e_ndings" msgstr "Elegir termi_naciones de linea" -#: src/interface.c:734 +#: src/interface.c:753 msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" msgstr "Convertir a, y elegir _CR/LF (Win)" -#: src/interface.c:738 +#: src/interface.c:759 msgid "Convert and set to _LF (Unix)" msgstr "Convertir a, y elegir _LF (Unix)" -#: src/interface.c:742 +#: src/interface.c:765 msgid "Convert and set to CR (_Mac)" msgstr "Convertir a, y elegir CR (_Mac)" -#: src/interface.c:751 +#: src/interface.c:776 msgid "_Replace tabs by spaces" msgstr "_Remplazar tabulaciones por espacios" -#: src/interface.c:754 src/interface.c:2882 +#: src/interface.c:779 src/interface.c:2943 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Remplaza todas las tabulaciónes en el documento por espacios" -#: src/interface.c:761 +#: src/interface.c:786 msgid "_Fold all" msgstr "_Plegar todo" -#: src/interface.c:764 +#: src/interface.c:789 msgid "Folds all contractible code blocks" msgstr "Pliega todos los bloques de código contraibles" -#: src/interface.c:766 +#: src/interface.c:791 msgid "_Unfold all" msgstr "_Desplegar todo" -#: src/interface.c:769 +#: src/interface.c:794 msgid "Unfolds all contracted code blocks" msgstr "Depliega todos los bloques de código plegados" -#: src/interface.c:776 +#: src/interface.c:801 msgid "Remove all _indicators" msgstr "Borrar todos los _indicadores" -#: src/interface.c:779 +#: src/interface.c:804 msgid "Removes all set indicators in the current document." msgstr "Borra todos los indicadortes dispuestos en el documento actual." #. build the code -#: src/interface.c:781 src/dialogs.c:490 +#: src/interface.c:806 src/ui_utils.c:791 msgid "_Build" msgstr "_Construir" -#: src/interface.c:785 +#: src/interface.c:810 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: src/interface.c:796 +#: src/interface.c:821 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Atajos de teclado" -#: src/interface.c:799 +#: src/interface.c:824 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Muestra una lista de todos los atajos de teclado para Geany" -#: src/interface.c:801 +#: src/interface.c:826 msgid "_Website" msgstr "Sitio _Web" -#: src/interface.c:824 +#: src/interface.c:849 msgid "Create a new file" msgstr "Crear un archivo nuevo" -#: src/interface.c:829 +#: src/interface.c:854 msgid "Open an existing file" msgstr "Abrir un archivo existente" -#: src/interface.c:834 +#: src/interface.c:859 msgid "Save the current file" msgstr "Grabar el archivo actual" -#: src/interface.c:836 src/keybindings.c:121 +#: src/interface.c:861 src/keybindings.c:125 msgid "Save all" msgstr "Guardar todo" -#: src/interface.c:839 +#: src/interface.c:864 msgid "Save all open files" msgstr "Grabar todos los archivos abiertos" -#: src/interface.c:848 +#: src/interface.c:873 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Recarga el archivo actual desde el disco" -#: src/interface.c:853 +#: src/interface.c:878 msgid "Close the current file" msgstr "Cerrar el archivo actual" -#: src/interface.c:862 +#: src/interface.c:887 msgid "Undo the last modification" msgstr "Deshacer la última modificación" -#: src/interface.c:867 +#: src/interface.c:892 msgid "Redo the last modification" msgstr "Rehacer la última modificación" -#: src/interface.c:875 src/keybindings.c:167 +#: src/interface.c:900 src/keybindings.c:173 msgid "Compile" msgstr "Compilar" -#: src/interface.c:878 +#: src/interface.c:903 msgid "Compile the current file" msgstr "Compilar el archivo actual" -#: src/interface.c:883 src/dialogs.c:543 +#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:848 msgid "Run or view the current file" msgstr "Ejecutar o ver el archivo actual" -#: src/interface.c:891 +#: src/interface.c:916 msgid "Color" msgstr "Color" -#: src/interface.c:903 +#: src/interface.c:928 msgid "Zoom in the text" msgstr "Acercar el texto" -#: src/interface.c:908 +#: src/interface.c:933 msgid "Zoom out the text" msgstr "Alejar el texto" -#: src/interface.c:921 src/interface.c:926 +#: src/interface.c:946 src/interface.c:951 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Buscar el texto ingresado en el archivo actual" -#: src/interface.c:939 +#: src/interface.c:964 msgid "Enter a line number and jump to it." msgstr "Ingresar un numero de linea y saltar allí" -#: src/interface.c:946 +#: src/interface.c:971 msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Saltar al número de linea ingresado" -#: src/interface.c:982 src/treeviews.c:41 +#: src/interface.c:1007 src/treeviews.c:40 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" -#: src/interface.c:995 src/treeviews.c:208 +#: src/interface.c:1020 src/treeviews.c:218 msgid "Open files" msgstr "Archivos" -#: src/interface.c:1030 +#: src/interface.c:1055 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: src/interface.c:1044 +#: src/interface.c:1069 msgid "Compiler" msgstr "Compilador" -#: src/interface.c:1058 +#: src/interface.c:1083 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" -#: src/interface.c:1071 +#: src/interface.c:1096 msgid "Scribble" msgstr "Borrador" -#: src/interface.c:1568 src/interface.c:2723 +#: src/interface.c:1600 src/interface.c:2784 msgid "Images and text" msgstr "Imagenes y texto" -#: src/interface.c:1574 src/interface.c:2731 +#: src/interface.c:1606 src/interface.c:2792 msgid "Images only" msgstr "Sólo imagenes" -#: src/interface.c:1580 src/interface.c:2739 +#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2800 msgid "Text only" msgstr "Sólo texto" -#: src/interface.c:1591 src/interface.c:2747 +#: src/interface.c:1623 src/interface.c:2808 msgid "Large icons" msgstr "Iconos grandes" -#: src/interface.c:1596 src/interface.c:2755 +#: src/interface.c:1628 src/interface.c:2816 msgid "Small icons" msgstr "Iconos pequeños" -#: src/interface.c:1606 +#: src/interface.c:1638 msgid "Hide toolbar" msgstr "Esconder barra de herramientas" -#: src/interface.c:1767 +#: src/interface.c:1803 msgid "Insert \"include <...>\"" msgstr "Insertar \"include <...>\"" -#: src/interface.c:1781 +#: src/interface.c:1817 msgid "Insert Comments" msgstr "Insertar Comentarios" -#: src/interface.c:1795 -msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current " -msgstr "Insterta una entrada típica de ChangeLog en el archivo actual " - -#: src/interface.c:1872 +#: src/interface.c:1922 msgid "Find usage" msgstr "Encontrar uso" -#: src/interface.c:1880 src/keybindings.c:222 +#: src/interface.c:1930 src/keybindings.c:234 msgid "Go to tag definition" msgstr "Ir a la definición del tag" -#: src/interface.c:1884 src/keybindings.c:224 +#: src/interface.c:1934 src/keybindings.c:236 msgid "Go to tag declaration" msgstr "Ir a la declaración del tag" -#: src/interface.c:1893 src/dialogs.c:743 src/keybindings.c:147 +#: src/interface.c:1943 src/dialogs.c:564 src/keybindings.c:153 msgid "Go to line" msgstr "Ir a la linea" -#: src/interface.c:1896 +#: src/interface.c:1946 msgid "Goto to the entered line" msgstr "Ir a la linea ingresada" -#: src/interface.c:2228 src/keybindings.c:137 +#: src/interface.c:2289 src/keybindings.c:143 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: src/interface.c:2257 +#: src/interface.c:2318 msgid "Load files from the last session" msgstr "Cargar archivos de la última sesión" -#: src/interface.c:2261 +#: src/interface.c:2322 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Abre en el inicio los arhcivos de la última sesion" -#: src/interface.c:2264 +#: src/interface.c:2325 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Guardar la posición de la ventana y su geometría" -#: src/interface.c:2268 +#: src/interface.c:2329 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "" "Guarda la posición de la ventana y su geometría y las restablece al inicio" -#: src/interface.c:2271 +#: src/interface.c:2332 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación" -#: src/interface.c:2274 +#: src/interface.c:2335 msgid "" "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " "finished." @@ -645,23 +640,23 @@ msgstr "" "Si dar una advertencia sonora de los errores o la finalización de la " "compilación." -#: src/interface.c:2277 +#: src/interface.c:2338 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje" -#: src/interface.c:2280 +#: src/interface.c:2341 msgid "" -"Switch to the status message tab(in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrive." +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives." msgstr "" -"Cambia a la pestaña de mensajes de estado(en la ventana de pestañas de " +"Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de " "abajo) cuando llega un nuevo mensaje." -#: src/interface.c:2283 +#: src/interface.c:2344 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" msgstr "Cargar emulación de terminal virtual al inicio" -#: src/interface.c:2285 +#: src/interface.c:2346 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." @@ -669,108 +664,108 @@ msgstr "" "Si cargar o no al inicio la emulación de terminal virtual(VTE). Desactivar " "si no se necesita." -#: src/interface.c:2288 +#: src/interface.c:2349 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmar salida" -#: src/interface.c:2292 +#: src/interface.c:2353 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Muestra un dialogo de confirmación al momento de salir" -#: src/interface.c:2303 +#: src/interface.c:2364 msgid "Recent files list length:" msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:" -#: src/interface.c:2311 +#: src/interface.c:2372 msgid "" "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "" "Especifica el numero de archivos que se guardan en la lista Archivos " "recientes." -#: src/interface.c:2319 +#: src/interface.c:2380 msgid "Placement of new file tabs: " msgstr "Ubicación de las pestañas de archivos nuevos: " -#: src/interface.c:2323 src/interface.c:2579 src/interface.c:2589 -#: src/interface.c:2599 +#: src/interface.c:2384 src/interface.c:2640 src/interface.c:2650 +#: src/interface.c:2660 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/interface.c:2326 +#: src/interface.c:2387 msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" msgstr "" "Las pestañas de archivos nuevos serán ubicadas a la izquierda de la lista de " "pestañas" -#: src/interface.c:2335 src/interface.c:2580 src/interface.c:2590 -#: src/interface.c:2600 +#: src/interface.c:2396 src/interface.c:2641 src/interface.c:2651 +#: src/interface.c:2661 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/interface.c:2338 +#: src/interface.c:2399 msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" msgstr "" "Las pestañas de archivos nuevos serán ubicadas a la derecha de la lista de " "pestañas" -#: src/interface.c:2347 +#: src/interface.c:2408 msgid "General" msgstr "General" -#: src/interface.c:2369 +#: src/interface.c:2430 msgid "Show symbol list" msgstr "Mostrar la lista de símbolos" -#: src/interface.c:2372 src/interface.c:2378 +#: src/interface.c:2433 src/interface.c:2439 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Mostrar/ocultar la lista de símbolos" -#: src/interface.c:2375 +#: src/interface.c:2436 msgid "Show open files list" msgstr "Mostrar la lista de archivos abiertos" -#: src/interface.c:2381 +#: src/interface.c:2442 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" -#: src/interface.c:2402 +#: src/interface.c:2463 msgid "Symbol list font" msgstr "Funte de la lista de símbolos" -#: src/interface.c:2409 +#: src/interface.c:2470 msgid "Message window font" msgstr "Fuente de la ventana de mensajes" -#: src/interface.c:2421 +#: src/interface.c:2482 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de mensajes" -#: src/interface.c:2429 +#: src/interface.c:2490 msgid "Sets the font for symbol list window" msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de la lista de símbolos" -#: src/interface.c:2432 +#: src/interface.c:2493 msgid "Editor font" msgstr "Fuente del editor" -#: src/interface.c:2444 +#: src/interface.c:2505 msgid "Sets the font for the editors windows" msgstr "Selecciona la fuente para las ventanas de edición" -#: src/interface.c:2446 +#: src/interface.c:2507 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" -#: src/interface.c:2467 +#: src/interface.c:2528 msgid "Long line marker" msgstr "Marcador de lineas largas" -#: src/interface.c:2474 +#: src/interface.c:2535 msgid "Long line marker color" msgstr "Color del marcador de lineas largas" -#: src/interface.c:2487 +#: src/interface.c:2548 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -780,281 +775,281 @@ msgstr "" "a marcar las lineas largas, o como sugerencia para cortarlas. Poner un valor " "mayor a 0 para especificar la columna donde debe aparecer." -#: src/interface.c:2491 +#: src/interface.c:2552 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/interface.c:2504 +#: src/interface.c:2565 msgid "Line" msgstr "Linea" -#: src/interface.c:2507 +#: src/interface.c:2568 msgid "" -"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position(see " -"below)." +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." msgstr "" -"Iprime una linea vertical en la ventana de edición en la posición dada del " -"cursor(ver debajo)." +"Imprime una linea vertical en la ventana de edición en la posición dada del " +"cursor (ver debajo)." -#: src/interface.c:2511 +#: src/interface.c:2572 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: src/interface.c:2514 +#: src/interface.c:2575 msgid "" -"The background colour of characters after the given cursor position(see " +"The background colour of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" -"El color de fondo de los carácteres luego de la posición dada(ver abajo) " +"El color de fondo de los carácteres luego de la posición dada (ver abajo) " "cambiado al color seleccionado abajo. (Esto es recomendable si se usan " -"fuentes proporcionales" +"fuentes proporcionales)" -#: src/interface.c:2518 +#: src/interface.c:2579 msgid "Disabled" msgstr "Dehabilitado" -#: src/interface.c:2529 +#: src/interface.c:2590 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Selecciona el color del marcador de lineas largas" -#: src/interface.c:2530 src/dialogs.c:428 src/prefs.c:993 src/prefs.c:1000 +#: src/interface.c:2591 src/dialogs.c:498 src/prefs.c:976 src/prefs.c:983 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de color" -#: src/interface.c:2532 +#: src/interface.c:2593 msgid "Long line marker" msgstr "Marcador de lineas largas" -#: src/interface.c:2553 src/interface.c:2980 +#: src/interface.c:2614 src/interface.c:3056 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: src/interface.c:2560 +#: src/interface.c:2621 msgid "Message window" msgstr "Ventana de mensajes" -#: src/interface.c:2567 +#: src/interface.c:2628 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" -#: src/interface.c:2581 src/interface.c:2591 src/interface.c:2601 +#: src/interface.c:2642 src/interface.c:2652 src/interface.c:2662 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: src/interface.c:2582 src/interface.c:2592 src/interface.c:2602 +#: src/interface.c:2643 src/interface.c:2653 src/interface.c:2663 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" -#: src/interface.c:2604 +#: src/interface.c:2665 msgid "Tab placement" msgstr "Ubicación de la tabulación" -#: src/interface.c:2609 +#: src/interface.c:2670 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: src/interface.c:2628 +#: src/interface.c:2689 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Herramientas" -#: src/interface.c:2653 +#: src/interface.c:2714 msgid "Show file operation buttons" msgstr "Mostrar botónes de operaciones sobre archivos" -#: src/interface.c:2657 +#: src/interface.c:2718 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" msgstr "" "Mostrar los botónes de Nuevo, Abrir, Cerrar, Grabar y Recargar en la barra " "deherramientas" -#: src/interface.c:2660 +#: src/interface.c:2721 msgid "Show Compile and Run" msgstr "Mostrar Compilar y Correr" -#: src/interface.c:2664 +#: src/interface.c:2725 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" msgstr "Mostrar los botónes de Compilar y Correr en la barra de herramientas" -#: src/interface.c:2667 +#: src/interface.c:2728 msgid "Show Colour Chooser button" msgstr "Mostrar botón de Selector de Colores" -#: src/interface.c:2671 +#: src/interface.c:2732 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" msgstr "Mostrar el botón del Selector de Colores en la barra de herramientas" -#: src/interface.c:2674 +#: src/interface.c:2735 msgid "Show Zoom In and Zoom Out" msgstr "Mostrar Acercar y Alejar el texto" -#: src/interface.c:2678 +#: src/interface.c:2739 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" msgstr "" "Mostrar los botones de Acercar y Alejar el texto en la barra de herramientas" -#: src/interface.c:2681 +#: src/interface.c:2742 msgid "Show Redo and Undo buttons" msgstr "Mostrar los botones de Deshacer y Rehacer" -#: src/interface.c:2685 +#: src/interface.c:2746 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" msgstr "Mostrar los botones Rehacer y Deshacer en la barra de herramientas" -#: src/interface.c:2688 +#: src/interface.c:2749 msgid "Show Search field" msgstr "Mostrar campo de búsqueda" -#: src/interface.c:2692 +#: src/interface.c:2753 msgid "Display the search field and button in the toolbar" msgstr "Mostrar el campo y botón de búsqueda en la barra de herramientas" -#: src/interface.c:2695 +#: src/interface.c:2756 msgid "Show Goto line field" msgstr "Mostrar el campo para saltar a una linea" -#: src/interface.c:2699 +#: src/interface.c:2760 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" msgstr "" "Mostrar el campo y botón de numero de linea en la barra de herramientas" -#: src/interface.c:2702 +#: src/interface.c:2763 msgid "Items" msgstr "Elementos" -#: src/interface.c:2763 +#: src/interface.c:2824 msgid "Icon style" msgstr "Estilo de icono" -#: src/interface.c:2770 +#: src/interface.c:2831 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño de icono" -#: src/interface.c:2777 +#: src/interface.c:2838 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" -#: src/interface.c:2782 +#: src/interface.c:2843 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Herramientas" -#: src/interface.c:2810 -msgid "Tab Width" -msgstr "Ancho de Pestaña" +#: src/interface.c:2871 +msgid "Tab Width:" +msgstr "Ancho de Pestaña:" -#: src/interface.c:2817 +#: src/interface.c:2878 msgid "Default encoding:" msgstr "Codificación por omisión" -#: src/interface.c:2828 +#: src/interface.c:2889 msgid "Sets the default encoding for newly created files." msgstr "Selecciona la codificación por omisión para nuevos archivos creados." -#: src/interface.c:2840 +#: src/interface.c:2901 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "El ancho, en carácteres, que ocupará una pestaña" -#: src/interface.c:2845 +#: src/interface.c:2906 msgid "New files" msgstr "Archivos nuevos" -#: src/interface.c:2864 +#: src/interface.c:2925 msgid "Strip trailing spaces" msgstr "Borrar espacios al final" -#: src/interface.c:2868 +#: src/interface.c:2929 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las lineas" -#: src/interface.c:2871 +#: src/interface.c:2932 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Asegurar terminación de linea al final del archivo" -#: src/interface.c:2875 +#: src/interface.c:2936 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Asegura que haya una terminación de linea al final del archivo" -#: src/interface.c:2878 src/keybindings.c:161 +#: src/interface.c:2939 src/keybindings.c:167 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Remplazar tabulaciones por espacios" -#: src/interface.c:2885 +#: src/interface.c:2946 msgid "Saving files" msgstr "Grabando archivos" -#: src/interface.c:2904 +#: src/interface.c:2965 msgid "Show indentation guides" msgstr "Mostrar guías de formateo automático de código" -#: src/interface.c:2907 +#: src/interface.c:2968 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "" "Muestra pequeñas lineas punteadas para ayudar a usar el formato de código " "adecuado." -#: src/interface.c:2910 +#: src/interface.c:2971 msgid "Show white space" msgstr "Mostrar espacios en blanco" -#: src/interface.c:2913 +#: src/interface.c:2974 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Marca los espacios con puntos y las tabulaciones con flechas" -#: src/interface.c:2916 +#: src/interface.c:2977 msgid "Show line endings" msgstr "Mostrar terminaciones de linea" -#: src/interface.c:2919 +#: src/interface.c:2980 msgid "Show the line ending character" msgstr "Muestra los carácteres de terminación de linea" -#: src/interface.c:2922 +#: src/interface.c:2983 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: src/interface.c:2941 +#: src/interface.c:3002 msgid "Auto indentation" msgstr "Usar formateo de código automático" -#: src/interface.c:2944 +#: src/interface.c:3005 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" msgstr "Agregar la misma sangría que la linea anterior al presionar retorno" -#: src/interface.c:2946 +#: src/interface.c:3007 msgid "Line wrapping" msgstr "Cortado de lineas" -#: src/interface.c:2951 +#: src/interface.c:3012 msgid "Construct auto completion" msgstr "Compleción automática de construcciones" -#: src/interface.c:2954 +#: src/interface.c:3015 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" msgstr "" "Compleción automática de construcciones usadas comunmente como if y for" -#: src/interface.c:2957 +#: src/interface.c:3018 msgid "XML tag auto completion" msgstr "Compleción automática de etiquetas XML" -#: src/interface.c:2960 -msgid "Automatic completion of open XML tags(includes HTML tags)" +#: src/interface.c:3021 +msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" msgstr "" -"Compleción automática de etiquetas XML abiertas(incluye etiquetas HTML)" +"Compleción automática de etiquetas XML abiertas (incluye etiquetas HTML)" -#: src/interface.c:2963 +#: src/interface.c:3024 msgid "Enable folding" msgstr "Activar plegado" -#: src/interface.c:2966 +#: src/interface.c:3027 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Si activar el plegado de código" -#: src/interface.c:2969 +#: src/interface.c:3030 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar los errores de compilación" -#: src/interface.c:2972 +#: src/interface.c:3033 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." @@ -1062,11 +1057,19 @@ msgstr "" "Si usar indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las lineas, donde el " "compilador encontró un error, o advertencia." -#: src/interface.c:2975 +#: src/interface.c:3040 +msgid "Rows of auto completion list:" +msgstr "Lineas de la lista de compleción automática:" + +#: src/interface.c:3048 +msgid "Number of rows to display in the auto completion list." +msgstr "Numero de lineas a mostrar en la lista de compleción automática." + +#: src/interface.c:3051 msgid "Features" msgstr "Carácteristicas" -#: src/interface.c:2988 +#: src/interface.c:3064 msgid "" "Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" "(tools you do not need can be let blank)" @@ -1074,23 +1077,23 @@ msgstr "" "Ingrese aquí las rutas a la utilidad make y al compilador\n" "(las herramientas que no necesite pueden quedar en blanco)" -#: src/interface.c:2999 +#: src/interface.c:3075 msgid "Make" msgstr "Make" -#: src/interface.c:3006 src/prefs.c:1050 src/vte.c:167 +#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:164 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: src/interface.c:3013 +#: src/interface.c:3089 msgid "Browser" msgstr "Navegador" -#: src/interface.c:3025 +#: src/interface.c:3101 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Ruta y opciones para la herramienta make" -#: src/interface.c:3032 +#: src/interface.c:3108 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -1098,77 +1101,77 @@ msgstr "" "Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (debe aceptar " "el argumento -e)" -#: src/interface.c:3039 +#: src/interface.c:3115 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Ruta (y posiblemente argumentos adicionales) a su navegador favorito" -#: src/interface.c:3071 +#: src/interface.c:3147 msgid "Print command" msgstr "Comando de impresión" -#: src/interface.c:3083 +#: src/interface.c:3159 #, c-format -msgid "Path to the command for printing files(use %f for the filename)." +msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." msgstr "" -"Ruta al comando para imprimir archivos(usar %f como nombre de archivo)." +"Ruta al comando para imprimir archivos (usar %f como nombre de archivo)." -#: src/interface.c:3095 +#: src/interface.c:3171 msgid "Grep" msgstr "Grep" -#: src/interface.c:3118 +#: src/interface.c:3194 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" -#: src/interface.c:3126 +#: src/interface.c:3202 msgid "" "Specify here information you want to use in templates.\n" -"See documentation if you don't know, how templates work." +"See documentation if you don't know how templates work." msgstr "" "Especificar aquí información que quiera usar en las plantillas.\n" "Ver la documentación si no sabe cómo funcionan las plantillas." -#: src/interface.c:3142 +#: src/interface.c:3218 msgid "email address of the developer" msgstr "dirección de correo electrónico del desarrollador" -#: src/interface.c:3149 +#: src/interface.c:3225 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciales del nombre del desarrollador" -#: src/interface.c:3151 +#: src/interface.c:3227 msgid "Initial Version" msgstr "Version inicial" -#: src/interface.c:3163 +#: src/interface.c:3239 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Numero de version que tiene un archivo nuevo" -#: src/interface.c:3170 +#: src/interface.c:3246 msgid "Company name" msgstr "Nombre de la compañia" -#: src/interface.c:3172 +#: src/interface.c:3248 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" -#: src/interface.c:3179 +#: src/interface.c:3255 msgid "Company" msgstr "Compañia" -#: src/interface.c:3186 +#: src/interface.c:3262 msgid "Mail address" msgstr "Dirección de correo electrónico" -#: src/interface.c:3193 +#: src/interface.c:3269 msgid "Initials" msgstr "Iniciales" -#: src/interface.c:3205 +#: src/interface.c:3281 msgid "The name of the developer" msgstr "El nombre del desarrollador" -#: src/interface.c:3207 +#: src/interface.c:3283 msgid "" "Notice: For all changes you make here,\n" "you need to restart Geany to take effect." @@ -1176,11 +1179,11 @@ msgstr "" "Nota: Para que surta efecto cualquier\n" "cambio que realize aquí deberá reiniciar Geany." -#: src/interface.c:3211 +#: src/interface.c:3287 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" -#: src/interface.c:3219 +#: src/interface.c:3295 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " "click on a action or select one and press the Change button to enter a new " @@ -1192,82 +1195,134 @@ msgstr "" "ingresar un nuevo atajo. Puede también editar el texto que representa el " "atajo directamente" -#: src/interface.c:3242 +#: src/interface.c:3318 msgid "Change" msgstr "Cambiar" -#: src/interface.c:3246 +#: src/interface.c:3322 msgid "Keybindings" msgstr "Atajos" -#: src/callbacks.c:213 src/callbacks.c:228 +#: src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:204 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Realmente desea salir?" -#: src/callbacks.c:513 src/callbacks.c:2622 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to reload '%s'?\n" -"Any unsaved changes will be lost." -msgstr "" -"¿Está seguro que quiere recargar '%s'?\n" -"Cualquier cambio no grabado será perdido." +#: src/callbacks.c:507 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "Cualquier cambio no grabado será perdido." -#: src/callbacks.c:914 +#: src/callbacks.c:508 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "¿Está seguro que quiere recargar '%s'?" + +#: src/callbacks.c:897 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El archivo '%s' ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" -#: src/callbacks.c:1373 +#: src/callbacks.c:1314 #, c-format msgid "No matches found for '%s'." msgstr "No se encontraron coincidencias para '%s'." -#: src/callbacks.c:1419 +#: src/callbacks.c:1360 #, c-format msgid "Declaration of \"%s()\" not found" msgstr "Declaración de \"%s()\" no encontrada" -#: src/callbacks.c:1421 +#: src/callbacks.c:1362 #, c-format msgid "Definition of \"%s()\" not found" msgstr "Definición de \"%s()\" no encontrada" -#: src/callbacks.c:1732 +#: src/callbacks.c:1621 +msgid "Enter custom options for the make tool" +msgstr "Ingresar opciones personalizadas para la herramienta make" + +#: src/callbacks.c:1622 +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "" +"Ingresar opciones personalizadas aquí, todo el texto ingresado es pasado a " +"la herramienta make" + +#: src/callbacks.c:1677 msgid "Failed to execute the view program" msgstr "Fallo al ejecutar el programa visualizador" -#: src/callbacks.c:1743 +#: src/callbacks.c:1695 msgid "Failed to execute the terminal program" msgstr "Fallo al ejecutar el programa de terminal" -#: src/callbacks.c:2059 -msgid "Invalid directory for find in files." -msgstr "Directorio no válido para buscar archivos." - -#: src/callbacks.c:2084 -msgid "No text to find." -msgstr "No hay texto para busar." - #. initialize the dialog -#: src/callbacks.c:2204 src/dialogs.c:70 +#: src/callbacks.c:1920 src/dialogs.c:72 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" -#: src/callbacks.c:2253 src/callbacks.c:2298 src/callbacks.c:2338 -#: src/callbacks.c:2396 +#: src/callbacks.c:1969 src/callbacks.c:2014 src/callbacks.c:2054 +#: src/callbacks.c:2112 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Por favor seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de " "utilizar esta función." +#: src/callbacks.c:2182 src/ui_utils.c:533 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "dd.mm.aaaa" + +#: src/callbacks.c:2184 src/ui_utils.c:534 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "mm.dd.aaaa" + +#: src/callbacks.c:2186 src/ui_utils.c:535 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "aaaa/mm/dd" + +#: src/callbacks.c:2188 src/ui_utils.c:544 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:2190 src/ui_utils.c:545 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:2192 src/ui_utils.c:546 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:2194 src/ui_utils.c:555 src/ui_utils.c:559 +#: src/ui_utils.c:563 src/ui_utils.c:567 +msgid "Use custom date format" +msgstr "Usar formato de fecha personalizado" + +#: src/callbacks.c:2201 +msgid "Custom date format" +msgstr "Formato de fecha personalizado" + +#: src/callbacks.c:2202 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man " +"strftime\" for more information." +msgstr "" +"Ingrese aquí un formato de fecha y hora personalizado. Puede usar cualquier " +"especificador de conversión que pueda ser usado con la función strftime de " +"ANSI C. Para más información ver \"man strftime\"." + +#: src/callbacks.c:2221 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "" +"El formato de fecha no pudo ser convertido (probablemente sea demasiado " +"largo)." + #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No se pudo encontrar la imagen: %s" -#: src/dialogs.c:75 +#: src/dialogs.c:77 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -1275,15 +1330,35 @@ msgstr "" "Abre el archivo en modo sólo lectura. Si elige más de un archivo todos serán " "abiertos como sólo lectura." -#: src/dialogs.c:111 +#: src/dialogs.c:113 msgid "Detect by file extension " msgstr "Detectar por extención de archivo " -#: src/dialogs.c:166 +#: src/dialogs.c:175 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "Mostrar archivos _ocultos" + +#: src/dialogs.c:191 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Seleccionar tipo de archivo:" + +#: src/dialogs.c:194 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." +msgstr "" +"Define explicitamente el tipo de archivo, no se usará la detección por " +"extención.\n" +"Notar que si se seleccionan multiples archivos todos serán abiertos como el " +"tipo seleccionado" + +#: src/dialogs.c:234 msgid "Save File" msgstr "Grabar Archivo" -#: src/dialogs.c:277 +#: src/dialogs.c:344 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" @@ -1292,7 +1367,7 @@ msgstr "" "El archivo '%s' no fue guardado.\n" "¿Quiere guardarlo antes de cerrar?" -#: src/dialogs.c:282 +#: src/dialogs.c:349 msgid "" "The file is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" @@ -1300,27 +1375,27 @@ msgstr "" "El archivo no fue guardado.\n" "¿Quiere guardarlo antes de cerrar?" -#: src/dialogs.c:293 -msgid "Don't save" -msgstr "No grabar" +#: src/dialogs.c:360 +msgid "_Don't save" +msgstr "_No grabar" -#: src/dialogs.c:345 +#: src/dialogs.c:415 msgid "Choose font" msgstr "Elegir fuente" -#: src/dialogs.c:384 +#: src/dialogs.c:454 msgid "Word Count" msgstr "Contar Palabras" -#: src/dialogs.c:393 +#: src/dialogs.c:463 msgid "selection" msgstr "selección" -#: src/dialogs.c:401 +#: src/dialogs.c:471 msgid "whole document" msgstr "todo el documento" -#: src/dialogs.c:403 +#: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "" "Range:\t\t%s\n" @@ -1335,233 +1410,16 @@ msgstr "" "Palabras:\t\t%d\n" "Carácteres:\t%d\n" -#. compile the code -#: src/dialogs.c:476 -msgid "_Compile" -msgstr "_Compilar" - -#: src/dialogs.c:479 -msgid "Compiles the current file" -msgstr "Compila el archivo actual" - -#: src/dialogs.c:494 -msgid "Builds the current file (generate an executable file)" -msgstr "Construye el archivo actual (genera un archivo ejecutable)" - -#. build the code with make all -#: src/dialogs.c:508 -msgid "_Make all" -msgstr "_Make all" - -#: src/dialogs.c:511 src/dialogs.c:613 -msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" -msgstr "" -"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " -"predeterminado" - -#. build the code with make -#: src/dialogs.c:517 -msgid "Make custom _target" -msgstr "Construye con make (obje_tivo personalizado)" - -#: src/dialogs.c:521 src/dialogs.c:627 -msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" -msgstr "" -"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " -"especificado" - -#. build the code with make object -#: src/dialogs.c:526 -msgid "Make _object" -msgstr "Make _object" - -#: src/dialogs.c:530 -msgid "Compiles the current file using the make tool" -msgstr "Compila el archivo actual usando la herramienta make" - -#: src/dialogs.c:558 -msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "_Selecciona Incluciones y Argumentos" - -#: src/dialogs.c:563 -msgid "" -"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " -"arguments for execution" -msgstr "" -"Selecciona las rutas de inclución y librerías para el compilador y los " -"argumentos del programa para su ejecución" - -#. DVI -#: src/dialogs.c:584 -msgid "LaTeX -> DVI" -msgstr "LaTeX -> DVI" - -#: src/dialogs.c:587 -msgid "Compiles the current file into a DVI file" -msgstr "Compila el archivo actual a un archivo DVI" - -#. PDF -#: src/dialogs.c:597 -msgid "LaTeX -> PDF" -msgstr "LaTeX -> PDF" - -#: src/dialogs.c:600 -msgid "Compiles the current file into a PDF file" -msgstr "Compila el archivo actual a un archivo PDF" - -#. build the code with make all -#: src/dialogs.c:610 -msgid "Build with \"make\"" -msgstr "Contruir con \"make\"" - -#. build the code with make -#: src/dialogs.c:621 -msgid "Build with make (custom target)" -msgstr "Construye con make (objetivo personalizado)" - -#. DVI view -#: src/dialogs.c:632 -msgid "View DVI file" -msgstr "Ver archivo DVI" - -#: src/dialogs.c:638 src/dialogs.c:651 -msgid "Compiles and view the current file" -msgstr "Compila y muestr el archivo actual" - -#. PDF view -#: src/dialogs.c:645 -msgid "View PDF file" -msgstr "Ver archivo PDF" - -#. arguments -#: src/dialogs.c:664 src/dialogs.c:1125 -msgid "Set Arguments" -msgstr "Seleccionar argumentos" - -#: src/dialogs.c:671 -msgid "Sets the program paths and arguments" -msgstr "Selecciona las rutas y argumentos del programa" - -#: src/dialogs.c:713 -msgid "Enter custom options for the make tool" -msgstr "Ingresar opciones personalizadas para la herramienta make" - -#: src/dialogs.c:718 -msgid "" -"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "" -"Ingresar opciones personalizadas aquí, todo el texto ingresado es pasado a " -"la herramienta make" - -#: src/dialogs.c:748 +#: src/dialogs.c:569 msgid "Enter the line you want to go to" msgstr "Ingrese la linea a la que quiere ir" -#: src/dialogs.c:770 src/dialogs.c:1053 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Respetar Mayúsculas y minúsculas" +#. arguments +#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:981 +msgid "Set Arguments" +msgstr "Seleccionar argumentos" -#: src/dialogs.c:775 -msgid "Match only a _whole word" -msgstr "Sólo _palabras enteras" - -#: src/dialogs.c:780 -msgid "Match only word s_tart" -msgstr "Ocurrencias sólo al _inicio de la palabra" - -#: src/dialogs.c:790 -msgid "_Use regular expressions" -msgstr "_Usar expresiones regulares" - -#: src/dialogs.c:794 -msgid "" -"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " -"regular expressions, please read the documentation." -msgstr "" -"Usar expresiones regulares estilo-POSIX. Por información detallada sobre el " -"uso de expresiones regulares, por favor lea la documentación" - -#: src/dialogs.c:797 -msgid "_Search backwards" -msgstr "Buscar hacia _atras" - -#: src/dialogs.c:802 -msgid "_Replace control characters" -msgstr "_Remplazar carácteres de control" - -#: src/dialogs.c:807 -msgid "" -"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " -"corresponding control characters." -msgstr "" -"Remplaza \\\\, \\t, \\n, \\r y \\uXXXX (carácteres Unicode) con el carácter " -"de control correspondiente." - -#: src/dialogs.c:839 -msgid "Find" -msgstr "Encontrar" - -#: src/dialogs.c:844 src/dialogs.c:931 src/dialogs.c:1044 -msgid "Enter the search text here:" -msgstr "Ingrese el texto a buscar aquí:" - -#: src/dialogs.c:909 src/keybindings.c:143 -msgid "Replace" -msgstr "Remplazar" - -#: src/dialogs.c:912 -msgid "_In Selection" -msgstr "_En la selección" - -#: src/dialogs.c:914 -msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "" -"Remplaza todas las ocurrencias encontradas en el texto actualmente " -"seleccionado" - -#: src/dialogs.c:918 -msgid "Replace _All" -msgstr "Remplazar _todas" - -#: src/dialogs.c:934 -msgid "Enter the replace text here:" -msgstr "Ingrese el texto de remplazo aquí:" - -#: src/dialogs.c:980 -msgid "Replace in all _open files" -msgstr "Remplazar en t_odos los archivos abiertos" - -#: src/dialogs.c:984 -msgid "" -"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and " -"used) if you click on \"Replace All\"." -msgstr "" -"Remplaza el texto buscado en todos los archivos abiertos. Esta opción sólo " -"es útil si luego se seleccióna \"Remplazar todas\"." - -#: src/dialogs.c:1024 src/keybindings.c:145 -msgid "Find in files" -msgstr "Buscar en archivos" - -#: src/dialogs.c:1058 -msgid "Invert search results" -msgstr "Inverir los resultados de la búsqueda" - -#: src/dialogs.c:1063 -msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." -msgstr "" -"Invierte el sentido de coincidencia, seleccionando las lineas no " -"coincidentes." - -#: src/dialogs.c:1065 -msgid "_Use extended regular expressions" -msgstr "_Usar expresiones regulares extendidas" - -#: src/dialogs.c:1070 -msgid "See grep's manual page for more information." -msgstr "Ver la pagina de manual de grep para más información" - -#: src/dialogs.c:1130 +#: src/dialogs.c:599 msgid "" "Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" "The filename is appended automatically at the end.\n" @@ -1570,216 +1428,185 @@ msgstr "" "archivos (La)TeX.\n" "El nombre de archivo es concatenado automáticamente al final.\n" -#: src/dialogs.c:1138 +#: src/dialogs.c:607 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." msgstr "" "Ingrese aquí el comando (La)TeX (para creación de DVI) y otras opciones " "útiles." -#: src/dialogs.c:1159 +#: src/dialogs.c:628 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." msgstr "" "Ingrese aquí el comando (La)TeX (para creación de PDF) y otras opciones " "útiles." -#: src/dialogs.c:1180 +#: src/dialogs.c:649 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." msgstr "" "Ingrese aquí el comando (La)TeX (para previsualizar DVI) y otras opciones " "útiles." -#: src/dialogs.c:1201 +#: src/dialogs.c:670 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." msgstr "" "Ingrese aquí el comando (La)TeX (para previsualizar PDF) y otras opciones " "útiles." -#: src/dialogs.c:1232 +#: src/dialogs.c:708 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Selecciona Incluciones y Argumentos" -#: src/dialogs.c:1237 -msgid "" -"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " -"arguments for execution\n" -msgstr "" -"Selecciona las rutas de inclución y librerías para el compilador y los " -"argumentos del programa para su ejecución\n" +#: src/dialogs.c:715 +msgid "Set the commands for building and running programs." +msgstr "Configure los comandos para construir y correr programas." -#: src/dialogs.c:1246 -msgid "Enter here arguments to your compiler." -msgstr "Ingrese aquí argumentos para su compilador." +#: src/dialogs.c:722 +msgid " commands" +msgstr " comandos" -#: src/dialogs.c:1252 src/dialogs.c:1275 src/dialogs.c:1299 +#: src/dialogs.c:735 +msgid "Compile:" +msgstr "Compilar:" + +#: src/dialogs.c:756 +msgid "Build:" +msgstr "Construir:" + +#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048 +msgid "Execute:" +msgstr "Ejecución:" + +#: src/dialogs.c:795 #, c-format msgid "" -"%f will be replaced by the complete filename\n" -"%e will be replaced by filename without extension\n" -"Example: test_file.c\n" -"%f -> test_file.c\n" -"%e -> test_file" +"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" +"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" msgstr "" -"%f será remplazado por el nombre completo del archivo\n" -"%e será remplazado pro el nombre completo del archivo sin extencion\n" -"Ejemplo: archivo_de_prueba.c\n" -"%f -> archivo_de_prueba.c\n" -"%e -> archivo_de_prueba" +"%f será remplazado por el nombre del archivo actual, ej. prueba.c\n" +"%e será remplazado por el nombre del archivo actual sin extencion, ej. prueba" -#: src/dialogs.c:1269 -msgid "Enter here arguments to your linker." -msgstr "Ingrese aquí argumentos para su enlazador." - -#. program-args -#: src/dialogs.c:1293 -msgid "Enter here arguments to your program." -msgstr "Ingrese aquí argumentos para su programa." - -#: src/dialogs.c:1338 -msgid "Show _hidden files" -msgstr "Mostrar archivos _ocultos" - -#: src/dialogs.c:1355 -msgid "Set filetype:" -msgstr "Seleccionar tipo de archivo:" - -#: src/dialogs.c:1358 +#: src/dialogs.c:842 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " -"filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"filetype." +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." msgstr "" -"Define explicitamente el tipo de archivo, no se usará la detección por " -"extención.\n" -"Notar que si se seleccionan multiples archivos todos serán abiertos como el " -"tipo seleccionado" - -#: src/dialogs.c:1414 -msgid "" -"An error occurred or file information could not be retrieved(e.g. from a new " -"file)." -msgstr "" -"Ocurrió un error o no se pudo obtener información de un archivo(ej. de un " +"Ocurrió un error o no se pudo obtener información de un archivo (ej. de un " "archivo nuevo)." -#: src/dialogs.c:1434 src/dialogs.c:1435 src/dialogs.c:1436 src/dialogs.c:1442 -#: src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:1444 src/utils.c:144 src/utils.c:146 -#: src/utils.c:1078 +#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869 +#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:609 src/ui_utils.c:104 +#: src/ui_utils.c:106 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/dialogs.c:1448 +#: src/dialogs.c:875 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: src/dialogs.c:1476 +#: src/dialogs.c:903 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/dialogs.c:1489 +#: src/dialogs.c:916 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: src/dialogs.c:1504 +#: src/dialogs.c:931 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" -#: src/dialogs.c:1517 +#: src/dialogs.c:944 msgid "Read-only:" msgstr "Sólo Lectura:" -#: src/dialogs.c:1524 +#: src/dialogs.c:951 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(solo dentro de Geany)" -#: src/dialogs.c:1533 +#: src/dialogs.c:960 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación" -#: src/dialogs.c:1542 src/utils.c:145 +#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 msgid "(with BOM)" msgstr "(con BOM)" -#: src/dialogs.c:1542 src/utils.c:145 +#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 msgid "(without BOM)" msgstr "(sin BOM)" -#: src/dialogs.c:1552 +#: src/dialogs.c:979 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: src/dialogs.c:1565 +#: src/dialogs.c:992 msgid "Changed:" msgstr "Cambiado:" -#: src/dialogs.c:1578 +#: src/dialogs.c:1005 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" #. Header -#: src/dialogs.c:1607 +#: src/dialogs.c:1034 msgid "Read:" msgstr "Lectura:" -#: src/dialogs.c:1614 +#: src/dialogs.c:1041 msgid "Write:" msgstr "Escritura:" -#: src/dialogs.c:1621 -msgid "Execute:" -msgstr "Ejecución:" - #. Owner -#: src/dialogs.c:1629 +#: src/dialogs.c:1056 msgid "Owner:" msgstr "Dueño:" #. Group -#: src/dialogs.c:1665 +#: src/dialogs.c:1092 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #. Other -#: src/dialogs.c:1701 +#: src/dialogs.c:1128 msgid "Other:" msgstr "Otros:" -#: src/dialogs.c:1783 +#: src/dialogs.c:1249 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" -#: src/dialogs.c:1790 +#: src/dialogs.c:1256 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Están definidos los siguientes atajos de teclado:" -#: src/document.c:327 +#: src/document.c:336 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "El archivo %s fue cerrado." -#: src/document.c:395 +#: src/document.c:411 msgid "New file opened." msgstr "Nuevo archivo abierto" -#: src/document.c:440 src/document.c:449 src/document.c:450 +#: src/document.c:564 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo invalido" -#: src/document.c:472 +#: src/document.c:589 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "No se pudo abrir el archivo %s (%s)" -#: src/document.c:499 src/document.c:517 +#: src/document.c:614 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "El archivo \"%s\" no es %s valido." -#: src/document.c:574 +#: src/document.c:625 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -1787,25 +1614,25 @@ msgid "" msgstr "" "El archivo \"%s\" no aparenta ser de texto o la codificación no es soportada" -#: src/document.c:658 +#: src/document.c:685 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Archivo %s recargado." -#: src/document.c:660 +#: src/document.c:687 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Archivo %s abierto(%d%s)" -#: src/document.c:662 +#: src/document.c:689 msgid ", read-only" msgstr ", sólo lectura" -#: src/document.c:699 src/document.c:778 +#: src/document.c:729 src/document.c:809 msgid "Error saving file." msgstr "Error guardando archivo." -#: src/document.c:743 +#: src/document.c:773 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -1816,34 +1643,41 @@ msgstr "" "archivo no fue guardado.\n" "Mensaje de error: %s\n" -#: src/document.c:766 +#: src/document.c:797 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Error guardando archivo (%s)." -#: src/document.c:800 +#: src/document.c:834 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Archivo %s guardado." -#: src/document.c:808 +#: src/document.c:847 #, c-format -msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" +msgid "" +"The document has been searched completely but the match \"%s\" was not " +"found. Wrap search around the document?" msgstr "El patrón \"%s\" no fue encontrado. ¿Buscar dando vuelta al documento?" -#: src/document.c:1141 +#: src/document.c:1028 src/document.c:1035 +#, c-format +msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." +msgstr "Se remplazaron %d ocurrencias de \"%s\" con \"%s\"." + +#: src/document.c:1200 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: src/document.c:1142 +#: src/document.c:1201 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: src/document.c:1144 +#: src/document.c:1203 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: src/document.c:1295 +#: src/document.c:1364 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -1854,17 +1688,30 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/document.c:1304 +#: src/document.c:1373 #, c-format -msgid "Printing of \"%s\" failed(return code: %d)." +msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)." msgstr "La impresión de \"%s\" ha fallado (código de retorno: %d)." -#: src/document.c:1309 +#: src/document.c:1378 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Archivo %s impreso." -#: src/utils.c:136 +#: src/utils.c:509 +msgid "Do you want to reload it?" +msgstr "¿Quiere recargarlo?" + +#: src/utils.c:510 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' on the disk is more recent than\n" +"the current buffer." +msgstr "" +"El archivo '%s' del disco es más reciente\n" +"que la vista actual." + +#: src/ui_utils.c:96 #, c-format msgid "" "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " @@ -1873,212 +1720,305 @@ msgstr "" "%c linea: % 4d columna: % 3d seleccion: % 4d %s modo: %s%s fun. " "actual: %s codificación: %s %s tipo de archivo: %s" -#: src/utils.c:140 +#: src/ui_utils.c:100 msgid "OVR" msgstr "SBR" -#: src/utils.c:140 +#: src/ui_utils.c:100 msgid "INS" msgstr "INS" -#: src/utils.c:414 +#: src/ui_utils.c:126 src/geany.h:49 +msgid "untitled" +msgstr "sin título" + +#: src/ui_utils.c:127 +msgid "(Unsaved)" +msgstr "(sin grabar)" + +#: src/ui_utils.c:165 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Fuente actualizada (%s)." -#: src/utils.c:428 src/geany.h:60 -msgid "untitled" -msgstr "sin título" - -#: src/utils.c:429 -msgid "(Unsaved)" -msgstr "(sin grabar)" - -#: src/utils.c:698 +#: src/ui_utils.c:198 msgid "No tags found" msgstr "No se encontraron etiquetas" -#: src/utils.c:979 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' on the disk is more recent than\n" -"the current buffer.\n" -"Do you want to reload it?" -msgstr "" -"El archivo '%s' del disco es más reciente\n" -"que la vista actual.\n" -"¿Quiere recargarlo?" - -#: src/utils.c:1727 +#: src/ui_utils.c:503 msgid "C Standard Library" msgstr "Biblioteca Estandard de C" -#: src/utils.c:1728 +#: src/ui_utils.c:504 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99" -#: src/utils.c:1729 +#: src/ui_utils.c:505 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (Biblioteca Estandard de C)" -#: src/utils.c:1730 +#: src/ui_utils.c:506 msgid "C++ Standard Library" msgstr "Biblioteca Estandard de C++" -#: src/utils.c:1731 +#: src/ui_utils.c:507 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL" -#: src/filetypes.c:54 +#: src/ui_utils.c:571 +msgid "Set custom date format" +msgstr "Configurar formato de fecha personalizado" + +#. compile the code +#: src/ui_utils.c:777 +msgid "_Compile" +msgstr "_Compilar" + +#: src/ui_utils.c:780 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Compila el archivo actual" + +#: src/ui_utils.c:795 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Construye el archivo actual (genera un archivo ejecutable)" + +#. build the code with make all +#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:923 +msgid "_Make all" +msgstr "_Make all" + +#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:926 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "" +"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " +"predeterminado" + +#. build the code with make +#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:932 +msgid "Make custom _target" +msgstr "Construye con make (obje_tivo personalizado)" + +#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:936 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "" +"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " +"especificado" + +#. build the code with make object +#: src/ui_utils.c:827 +msgid "Make _object" +msgstr "Make _object" + +#: src/ui_utils.c:831 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Compila el archivo actual usando la herramienta make" + +#: src/ui_utils.c:863 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "_Selecciona Incluciones y Argumentos" + +#: src/ui_utils.c:868 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "" +"Selecciona las rutas de inclución y librerías para el compilador y los " +"argumentos del programa para su ejecución" + +#. DVI +#: src/ui_utils.c:890 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX -> DVI" + +#: src/ui_utils.c:893 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Compila el archivo actual a un archivo DVI" + +#. PDF +#: src/ui_utils.c:903 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX -> PDF" + +#: src/ui_utils.c:906 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Compila el archivo actual a un archivo PDF" + +#. DVI view +#: src/ui_utils.c:949 +msgid "View DVI file" +msgstr "Ver archivo DVI" + +#: src/ui_utils.c:955 src/ui_utils.c:968 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Compila y muestr el archivo actual" + +#. PDF view +#: src/ui_utils.c:962 +msgid "View PDF file" +msgstr "Ver archivo PDF" + +#: src/ui_utils.c:988 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Selecciona las rutas y argumentos del programa" + +#: src/filetypes.c:126 msgid "C source file" msgstr "Archivo de fuente C" -#: src/filetypes.c:73 +#: src/filetypes.c:146 msgid "C++ source file" msgstr "Archivo de fuente C++" -#: src/filetypes.c:100 +#: src/filetypes.c:174 msgid "D source file" msgstr "Archivo de fuente D" -#: src/filetypes.c:119 +#: src/filetypes.c:194 msgid "Java source file" msgstr "Archivo de fuente Java" -#: src/filetypes.c:137 +#: src/filetypes.c:213 msgid "Pascal source file" msgstr "Archivo de fuente Pascal" -#: src/filetypes.c:159 +#: src/filetypes.c:236 msgid "Assembler source file" msgstr "Archivo de fuente Ensamblador" -#: src/filetypes.c:176 +#: src/filetypes.c:255 +msgid "Fortran source file (F77)" +msgstr "Archivo de fuente Fortran (F77)" + +#: src/filetypes.c:279 msgid "(O)Caml source file" msgstr "Archivo de fuente (O)Caml" -#: src/filetypes.c:194 +#: src/filetypes.c:299 msgid "Perl source file" msgstr "Archivo de fuente Perl" -#: src/filetypes.c:213 -msgid "PHP / HTML source file" -msgstr "Archivo de fuente PHP / HTML" +#: src/filetypes.c:320 +msgid "PHP source file" +msgstr "Archivo de fuente PHP" -#: src/filetypes.c:236 +#: src/filetypes.c:343 msgid "Python source file" msgstr "Archivo de fuente Python" -#: src/filetypes.c:254 +#: src/filetypes.c:363 msgid "Ruby source file" msgstr "Archivo de fuente Ruby" -#: src/filetypes.c:273 +#: src/filetypes.c:383 msgid "Tcl source file" msgstr "Archivo de fuente Tcl" -#: src/filetypes.c:292 +#: src/filetypes.c:404 +msgid "Ferite source file" +msgstr "Archivo de fuente Ferite" + +#: src/filetypes.c:423 msgid "Shell script file" msgstr "Archivo de guiones shell" -#: src/filetypes.c:315 +#: src/filetypes.c:448 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" -#: src/filetypes.c:333 +#: src/filetypes.c:468 msgid "XML source file" msgstr "Archivo de fuente XML" -#: src/filetypes.c:351 +#: src/filetypes.c:488 msgid "Docbook source file" msgstr "Archivo de fuente Docbook" -#: src/filetypes.c:368 +#: src/filetypes.c:507 +msgid "HTML source file" +msgstr "Archivo de fuente HTML" + +#: src/filetypes.c:532 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Hojas de estilo en cascada (CSS)" -#: src/filetypes.c:385 +#: src/filetypes.c:551 msgid "SQL Dump file" msgstr "Archivo de volcado SQL" -#: src/filetypes.c:402 +#: src/filetypes.c:570 msgid "LaTeX source file" msgstr "Archivo de fuente LaTeX" -#: src/filetypes.c:421 +#: src/filetypes.c:591 msgid "O-Matrix source file" msgstr "Archivo de fuente O-Matrix" -#: src/filetypes.c:438 +#: src/filetypes.c:610 +msgid "Diff file" +msgstr "Archivo diff" + +#: src/filetypes.c:630 msgid "Config file" msgstr "Archivo de configuración" -#: src/filetypes.c:459 +#: src/filetypes.c:653 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: src/filetypes.c:468 +#: src/filetypes.c:662 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: src/win32.c:59 +#: src/win32.c:60 msgid "Executables" msgstr "Ejecutables" -#: src/win32.c:341 +#: src/win32.c:342 msgid "Error" msgstr "Error" -#: src/win32.c:347 src/win32.c:382 +#: src/win32.c:348 src/win32.c:383 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: src/win32.c:353 +#: src/win32.c:354 msgid "Information" msgstr "Información" -#: src/keyfile.c:62 +#: src/keyfile.c:72 #, c-format msgid "%s configuration file, edit as you need" msgstr "archivo de configuración de %s, editarlo como lo necesite" -#: src/keyfile.c:111 -msgid "" -" VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on " -"keystroke;scroll on output;follow path of file" -msgstr "" -" opciones de VTE: FUENTE;FRENTE;FONDO;historico;tipo;descender al presionar " -"tecla;descender al haber salida;seguir ruta de archivo" - -#: src/keyfile.c:272 +#: src/keyfile.c:309 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Escriba aquí lo que desee, úselo como nota o borrador" -#: src/msgwindow.c:57 +#: src/msgwindow.c:100 msgid "Status messages" msgstr "Mesajes de estado" -#: src/build.c:90 +#: src/build.c:91 #, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" msgstr "Fallo al ver %s (asegurece de que está compilado)" -#: src/build.c:117 src/build.c:294 src/build.c:436 src/search.c:107 +#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:473 src/search.c:849 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Falló el proceso (%s)" -#: src/build.c:287 +#: src/build.c:295 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (en directorio: %s)" -#: src/build.c:369 +#: src/build.c:400 #, c-format msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" msgstr "Fallo al ejecutar %s (asegurese de que está construido)" -#: src/build.c:384 +#: src/build.c:416 #, c-format msgid "" "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " @@ -2087,48 +2027,48 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar la terminal '%s' (verifique las rutas para la " "herramienta de terminal en las Preferencias" -#: src/build.c:399 +#: src/build.c:430 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to %s" msgstr "Fallo al cambiar el directorio de trabajo a %s" -#: src/build.c:417 +#: src/build.c:448 #, c-format msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" msgstr "Fallo al ejecutar %s (el guión de inicio no pudo ser creado)" -#: src/build.c:528 -msgid "compilation finished unsuccessful" -msgstr "la compilación terminó sin éxito" +#: src/build.c:563 +msgid "Compilation failed." +msgstr "La compilación falló." -#: src/build.c:532 -msgid "compilation finished successful" -msgstr "la compilación terminó con éxito" +#: src/build.c:568 +msgid "Compilation finished successfully." +msgstr "La compilación terminó con éxito." -#: src/prefs.c:295 +#: src/prefs.c:287 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: src/prefs.c:300 +#: src/prefs.c:292 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" -#: src/prefs.c:762 +#: src/prefs.c:749 msgid "Grab key" msgstr "Capturar tecla" -#: src/prefs.c:766 +#: src/prefs.c:753 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\"" msgstr "Aprete la combinación de teclas que desee usar para \"%s\"" -#: src/prefs.c:890 +#: src/prefs.c:877 #, c-format msgid "" "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one." msgstr "La combinación '%s' está usada por \"%s\". Por favor elija otra." -#: src/prefs.c:948 +#: src/prefs.c:931 msgid "" "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " "apply, if the VTE library could be loaded." @@ -2136,122 +2076,148 @@ msgstr "" "Estos son opciones para la emulación de terminal virtual (VTE). Sólo " "importan si la biblioteca de VTE pudo ser cargada." -#: src/prefs.c:964 +#: src/prefs.c:947 msgid "Terminal font" msgstr "Fuente de la terminal" -#: src/prefs.c:974 +#: src/prefs.c:957 msgid "Sets the font for the terminal widget." msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de terminal" -#: src/prefs.c:976 +#: src/prefs.c:959 msgid "Foreground color" msgstr "Color de frente" -#: src/prefs.c:982 +#: src/prefs.c:965 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" -#: src/prefs.c:992 +#: src/prefs.c:975 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." msgstr "Selecciona el color de frente del texto en la terminal." -#: src/prefs.c:999 +#: src/prefs.c:982 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." msgstr "Selecciona el color de fondo del texto en la terminal." -#: src/prefs.c:1002 +#: src/prefs.c:985 msgid "Scrollback lines" msgstr "Lineas de historico" -#: src/prefs.c:1013 +#: src/prefs.c:996 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget." msgstr "Especifica las lineas de historico que pueden verse en la terminal." -#: src/prefs.c:1017 +#: src/prefs.c:1000 msgid "Terminal emulation" msgstr "Emulación de terminal" -#: src/prefs.c:1027 +#: src/prefs.c:1010 msgid "" "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." msgstr "" "Controla cómo debe comportarse el emulador de terminal, xterm es un buen " "inicio." -#: src/prefs.c:1029 +#: src/prefs.c:1012 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: src/prefs.c:1022 +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation." +msgstr "" +"Configura la ruta al shell que será iniciado dentro de la emulación de " +"teminal." + +#: src/prefs.c:1034 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Descender al presionar una tecla" -#: src/prefs.c:1033 +#: src/prefs.c:1038 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." msgstr "Si descender del historico cuando se presiona una tecla" -#: src/prefs.c:1036 +#: src/prefs.c:1041 msgid "Scroll on output" msgstr "Descender al haber salida" -#: src/prefs.c:1040 +#: src/prefs.c:1045 msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." msgstr "Si descender del historico cuando se genera salida nueva" -#: src/prefs.c:1043 +#: src/prefs.c:1048 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Desactivar el atajo de teclado del menu (por omisión F10)" + +#: src/prefs.c:1052 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" +"Esta opción desactiva el atajo de teclado usado para desplegar la barra de " +"menu (por omisión F10). Desactivarlo puede ser útil si se usa, por ejemplo, " +"Midnight Commander dentro de la VTE." + +#: src/prefs.c:1055 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Seguir la ruta del archivo actual" -#: src/prefs.c:1047 +#: src/prefs.c:1059 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files." msgstr "Si ejecutar \"cd $path\" cuando se cambia de archivo abierto." -#: src/about.c:101 +#: src/about.c:106 msgid "About Geany" msgstr "Acerca de Geany" -#: src/about.c:148 +#: src/about.c:153 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Un IDE rápido y liviano" -#: src/about.c:169 +#: src/about.c:174 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(construido en %s)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:200 +#: src/about.c:205 msgid "Info" msgstr "Información" -#: src/about.c:212 +#: src/about.c:217 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" -#: src/about.c:212 +#: src/about.c:217 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" -#: src/about.c:212 +#: src/about.c:217 msgid "developer" msgstr "desarrollador" -#: src/about.c:213 +#: src/about.c:218 msgid "translation maintainer" msgstr "mantenedor de traducción" -#: src/about.c:213 +#: src/about.c:218 msgid "Translators" msgstr "Traductores" -#: src/about.c:214 +#: src/about.c:219 msgid "language" msgstr "lenguaje" -#: src/about.c:220 +#: src/about.c:225 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: src/about.c:233 +#: src/about.c:238 msgid "License" msgstr "Licencia" @@ -2356,350 +2322,566 @@ msgstr "Japonés" msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: src/encodings.c:187 +#: src/encodings.c:209 msgid "_West European" msgstr "Europeo del _Oeste" -#: src/encodings.c:193 +#: src/encodings.c:215 msgid "_East European" msgstr "Europeo del _Este" -#: src/encodings.c:199 +#: src/encodings.c:221 msgid "East _Asian" msgstr "Este _Asiático" -#: src/encodings.c:205 +#: src/encodings.c:227 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_SE & SO Asiático" -#: src/encodings.c:211 +#: src/encodings.c:233 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Cercano Oriente" -#: src/encodings.c:217 +#: src/encodings.c:239 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" -#: src/treeviews.c:66 +#: src/treeviews.c:76 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/treeviews.c:68 src/treeviews.c:90 +#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100 msgid "Section" msgstr "Sección" -#: src/treeviews.c:70 +#: src/treeviews.c:80 msgid "Sect1" msgstr "Sec1" -#: src/treeviews.c:72 +#: src/treeviews.c:82 msgid "Sect2" msgstr "Sec2" -#: src/treeviews.c:74 +#: src/treeviews.c:84 msgid "Sect3" msgstr "Sec3" -#: src/treeviews.c:76 +#: src/treeviews.c:86 msgid "Appendix" msgstr "Apendice" -#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100 src/treeviews.c:183 +#: src/treeviews.c:88 src/treeviews.c:110 src/treeviews.c:193 msgid "Other" msgstr "Otro" -#: src/treeviews.c:86 +#: src/treeviews.c:96 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: src/treeviews.c:88 +#: src/treeviews.c:98 msgid "Environment" msgstr "Entorno" -#: src/treeviews.c:92 +#: src/treeviews.c:102 msgid "Subsection" msgstr "Seb-sección" -#: src/treeviews.c:94 +#: src/treeviews.c:104 msgid "Subsubsection" msgstr "Sub-sub-sección" -#: src/treeviews.c:96 +#: src/treeviews.c:106 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: src/treeviews.c:98 +#: src/treeviews.c:108 msgid "Begin" msgstr "Principio" -#: src/treeviews.c:106 +#: src/treeviews.c:116 msgid "Function" msgstr "Función" -#: src/treeviews.c:108 +#: src/treeviews.c:118 msgid "Package" msgstr "Paquete" -#: src/treeviews.c:110 +#: src/treeviews.c:120 msgid "My" msgstr "Mi" -#: src/treeviews.c:112 +#: src/treeviews.c:122 msgid "Local" msgstr "Local" -#: src/treeviews.c:114 +#: src/treeviews.c:124 msgid "Our" msgstr "Nuestro" -#: src/treeviews.c:127 src/treeviews.c:152 +#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:162 msgid "Methods" msgstr "Métodos" -#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:150 src/treeviews.c:171 +#: src/treeviews.c:139 src/treeviews.c:160 src/treeviews.c:181 msgid "Classes" msgstr "Clases" -#: src/treeviews.c:131 +#: src/treeviews.c:141 msgid "Singletons" msgstr "Singletons" -#: src/treeviews.c:133 +#: src/treeviews.c:143 msgid "Mixins" msgstr "Mixins" -#: src/treeviews.c:135 src/treeviews.c:177 +#: src/treeviews.c:145 src/treeviews.c:187 msgid "Variables" msgstr "Variables" -#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:173 +#: src/treeviews.c:147 src/treeviews.c:183 msgid "Members" msgstr "Miembros" -#: src/treeviews.c:148 src/treeviews.c:169 +#: src/treeviews.c:158 src/treeviews.c:179 msgid "Functions" msgstr "Funciónes" -#: src/treeviews.c:175 +#: src/treeviews.c:185 msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: src/treeviews.c:179 +#: src/treeviews.c:189 msgid "Namespaces" msgstr "Namespaces" -#: src/treeviews.c:181 +#: src/treeviews.c:191 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Structs / Typedefs" -#: src/treeviews.c:279 src/treeviews.c:331 +#: src/treeviews.c:289 src/treeviews.c:341 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" -#: src/treeviews.c:287 src/treeviews.c:339 +#: src/treeviews.c:297 src/treeviews.c:349 msgid "Hide sidebar" msgstr "Ocultar barra lateral" -#: src/treeviews.c:319 +#: src/treeviews.c:329 msgid "Reload" msgstr "Recargar" -#: src/keybindings.c:115 +#: src/vte.c:365 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Métodos de _Entrada" + +#: src/keybindings.c:119 msgid "New" msgstr "Nuevo" -#: src/keybindings.c:117 +#: src/keybindings.c:121 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/keybindings.c:119 +#: src/keybindings.c:123 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/keybindings.c:123 +#: src/keybindings.c:127 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: src/keybindings.c:125 +#: src/keybindings.c:129 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/keybindings.c:127 +#: src/keybindings.c:131 msgid "Close all" msgstr "Cerrar todo" -#: src/keybindings.c:129 +#: src/keybindings.c:133 msgid "Reload file" msgstr "Recargar archivo" -#: src/keybindings.c:131 +#: src/keybindings.c:135 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/keybindings.c:133 +#: src/keybindings.c:137 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/keybindings.c:135 +#: src/keybindings.c:139 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" -#: src/keybindings.c:139 +#: src/keybindings.c:141 +msgid "Insert date" +msgstr "Instertar fecha" + +#: src/keybindings.c:145 msgid "Find Next" msgstr "Buscar Siguente" -#: src/keybindings.c:141 +#: src/keybindings.c:147 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar Anterior" -#: src/keybindings.c:149 +#: src/keybindings.c:149 src/search.c:265 +msgid "Replace" +msgstr "Remplazar" + +#: src/keybindings.c:151 src/search.c:394 +msgid "Find in files" +msgstr "Buscar en archivos" + +#: src/keybindings.c:155 msgid "Show Colour Chooser" msgstr "Mostrar Selector de Colores" -#: src/keybindings.c:151 +#: src/keybindings.c:157 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/keybindings.c:153 +#: src/keybindings.c:159 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Mostrar ventana de mensajes" -#: src/keybindings.c:155 +#: src/keybindings.c:161 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral" -#: src/keybindings.c:157 +#: src/keybindings.c:163 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar el texto" -#: src/keybindings.c:159 +#: src/keybindings.c:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar el texto" -#: src/keybindings.c:163 +#: src/keybindings.c:169 msgid "Fold all" msgstr "Plegar todo" -#: src/keybindings.c:165 +#: src/keybindings.c:171 msgid "Unfold all" msgstr "Desplegar todo" -#: src/keybindings.c:169 +#: src/keybindings.c:175 msgid "Build" msgstr "Construir" -#: src/keybindings.c:171 +#: src/keybindings.c:177 msgid "Make all" msgstr "Make all" -#: src/keybindings.c:174 +#: src/keybindings.c:180 msgid "Make custom target" msgstr "Construye con make (objetivo personalizado)" -#: src/keybindings.c:176 +#: src/keybindings.c:182 msgid "Make object" msgstr "Make object" -#: src/keybindings.c:178 +#: src/keybindings.c:184 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" -#: src/keybindings.c:180 +#: src/keybindings.c:186 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Correr (comando alternativo)" -#: src/keybindings.c:182 +#: src/keybindings.c:188 msgid "Build options" msgstr "Opciones de contrucción" -#: src/keybindings.c:184 +#: src/keybindings.c:190 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recargar lista de símbolos" -#: src/keybindings.c:186 +#: src/keybindings.c:192 msgid "Switch to Editor" msgstr "Ir al Editor" -#: src/keybindings.c:188 +#: src/keybindings.c:194 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Ir al Borrador" -#: src/keybindings.c:190 +#: src/keybindings.c:196 msgid "Switch to VTE" msgstr "Ir a la VTE" -#: src/keybindings.c:192 +#: src/keybindings.c:198 msgid "Switch to left document" msgstr "Ir al documento de la izq." -#: src/keybindings.c:194 +#: src/keybindings.c:200 msgid "Switch to right document" msgstr "Ir al documento de la der." -#: src/keybindings.c:196 +#: src/keybindings.c:202 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Duplicar linea o selección" -#: src/keybindings.c:198 +#: src/keybindings.c:204 +msgid "Convert Selection to lower-case" +msgstr "Convertir Selección a _minúsculas" + +#: src/keybindings.c:206 +msgid "Convert Selection to upper-case" +msgstr "Convertir Selección a _Mayuscúlas" + +#: src/keybindings.c:208 +msgid "Toggle line commentation" +msgstr "Comentar/Descomentar" + +#: src/keybindings.c:210 msgid "Comment line" msgstr "Comentar linea" -#: src/keybindings.c:200 +#: src/keybindings.c:212 msgid "Uncomment line" msgstr "Descomentar linea" -#: src/keybindings.c:202 +#: src/keybindings.c:214 msgid "Increase indent" msgstr "Incrementar sangría" -#: src/keybindings.c:204 +#: src/keybindings.c:216 msgid "Decrease indent" msgstr "Decrementar sangría" -#: src/keybindings.c:206 +#: src/keybindings.c:218 msgid "Complete word" msgstr "Completar palabra" -#: src/keybindings.c:210 src/keybindings.c:213 +#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225 msgid "Show calltip" msgstr "Mostrar pistas de prototipos" -#: src/keybindings.c:216 +#: src/keybindings.c:228 msgid "Show macro list" msgstr "Mostrar la lista de macros" -#: src/keybindings.c:218 +#: src/keybindings.c:230 msgid "Suppress auto completion" msgstr "Evitar completado automático" -#: src/keybindings.c:220 +#: src/keybindings.c:232 msgid "Find Usage" msgstr "Encontrar uso" -#: src/search.c:67 +#: src/search.c:125 +msgid "_Use regular expressions" +msgstr "_Usar expresiones regulares" + +#: src/search.c:129 +msgid "" +"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " +"regular expressions, please read the documentation." +msgstr "" +"Usar expresiones regulares estilo-POSIX. Por información detallada sobre el " +"uso de expresiones regulares, por favor lea la documentación" + +#: src/search.c:134 +msgid "_Search backwards" +msgstr "Buscar hacia _atras" + +#: src/search.c:139 +msgid "Use _escape sequences" +msgstr "Usar secuencias de _escape" + +#: src/search.c:144 +msgid "" +"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " +"corresponding control characters." +msgstr "" +"Remplaza \\\\, \\t, \\n, \\r y \\uXXXX (carácteres Unicode) con el carácter " +"de control correspondiente." + +#. auto destroy the size group +#: src/search.c:153 src/search.c:439 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Respetar Mayúsculas y minúsculas" + +#: src/search.c:158 +msgid "Match only a _whole word" +msgstr "Sólo _palabras enteras" + +#: src/search.c:163 +msgid "Match only word s_tart" +msgstr "Ocurrencias sólo al _inicio de la palabra" + +#: src/search.c:198 +msgid "Find" +msgstr "Encontrar" + +#: src/search.c:203 src/search.c:288 src/search.c:421 +msgid "Search for:" +msgstr "_Buscar por:" + +#: src/search.c:269 +msgid "_In Selection" +msgstr "_En la selección" + +#: src/search.c:271 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "" +"Remplaza todas las ocurrencias encontradas en el texto actualmente " +"seleccionado" + +#: src/search.c:275 +msgid "Replace _All" +msgstr "Remplazar _todas" + +#: src/search.c:291 +msgid "Replace with:" +msgstr "Remplazar con:" + +#: src/search.c:335 +msgid "Replace in all _open files" +msgstr "Remplazar en t_odos los archivos abiertos" + +#: src/search.c:339 +msgid "" +"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and " +"used) if you click on \"Replace All\"." +msgstr "" +"Remplaza el texto buscado en todos los archivos abiertos. Esta opción sólo " +"es útil si luego se seleccióna \"Remplazar todas\"." + +#. Don't close window checkbox +#: src/search.c:343 +msgid "_Don't close this dialog" +msgstr "No cerrar esta ventana" + +#: src/search.c:348 +msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation." +msgstr "Esta ventana no será cerrada cuando se inicie la operación." + +#: src/search.c:401 +msgid "Directory:" +msgstr "Carpeta:" + +#: src/search.c:444 +msgid "_Invert search results" +msgstr "_Inverir los resultados de la búsqueda" + +#: src/search.c:449 +msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." +msgstr "" +"Invierte el sentido de coincidencia, seleccionando las lineas no " +"coincidentes." + +#: src/search.c:451 +#, fuzzy +msgid "_Use extended regular expressions" +msgstr "Expresiones regulares _Extendidas" + +#: src/search.c:456 +msgid "See grep's manual page for more information." +msgstr "Ver la pagina de manual de grep para más información" + +#: src/search.c:507 +msgid "Select folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#: src/search.c:759 +msgid "Invalid directory for find in files." +msgstr "Directorio no válido para buscar archivos." + +#: src/search.c:783 +msgid "No text to find." +msgstr "No hay texto para busar." + +#: src/search.c:809 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" "No se pudo encontrar la herramienta grep '%s'; verifique la ruta en las " "Preferencias" -#: src/search.c:172 +#: src/search.c:914 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "No se pudo abrir el directorio (%s)" -#: src/search.c:220 +#: src/search.c:962 msgid "Search failed." msgstr "Búsqueda fallida." -#: src/search.c:226 +#: src/search.c:968 msgid "Search completed." msgstr "Búsqueda completada." -#: src/search.c:227 +#: src/search.c:969 msgid "No matches found." msgstr "No se encontraron coincidencias." +#~ msgid "_Fixed strings" +#~ msgstr "Cadenas _Fijas" + +#~ msgid "_Grep regular expressions" +#~ msgstr "Expresiones regulares _Grep" + +#~ msgid "" +#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany " +#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the " +#~ "file and start Geany anyway.\n" +#~ "Delete the named pipe and start Geany?" +#~ msgstr "" +#~ "Geaby saldrá porque se enconto una tubería con nombre (named pipe). Esto " +#~ "probablemente significa que Geany ya está corriendo. Si está seguro que " +#~ "Geany no está corriendo puede borrar esa tubería e iniciar Geany de todas " +#~ "formas.\n" +#~ "Borrar la tubería nombrada e iniciar Geany?" + +#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current " +#~ msgstr "Insterta una entrada típica de ChangeLog en el archivo actual " + +#~ msgid "Build with \"make\"" +#~ msgstr "Contruir con \"make\"" + +#~ msgid "Build with make (custom target)" +#~ msgstr "Construye con make (objetivo personalizado)" + +#~ msgid "_Replace control characters" +#~ msgstr "_Remplazar carácteres de control" + +#~ msgid "Enter the search text here:" +#~ msgstr "Ingrese el texto a buscar aquí:" + +#~ msgid "Enter the replace text here:" +#~ msgstr "Ingrese el texto de remplazo aquí:" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +#~ "arguments for execution\n" +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona las rutas de inclución y librerías para el compilador y los " +#~ "argumentos del programa para su ejecución\n" + +#~ msgid "Enter here arguments to your compiler." +#~ msgstr "Ingrese aquí argumentos para su compilador." + +#~ msgid "Enter here arguments to your linker." +#~ msgstr "Ingrese aquí argumentos para su enlazador." + +#~ msgid "Enter here arguments to your program." +#~ msgstr "Ingrese aquí argumentos para su programa." + +#~ msgid "PHP / HTML source file" +#~ msgstr "Archivo de fuente PHP / HTML" + +#~ msgid "" +#~ " VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on " +#~ "keystroke;scroll on output;follow path of file" +#~ msgstr "" +#~ " opciones de VTE: FUENTE;FRENTE;FONDO;historico;tipo;descender al " +#~ "presionar tecla;descender al haber salida;seguir ruta de archivo" + +#~ msgid "compilation finished unsuccessful" +#~ msgstr "la compilación terminó sin éxito" + #~ msgid "Reloads the current file with the specified encoding" #~ msgstr "Recarga el archivo actual con la codificación especificada" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index c10fe7e2..fd3e0904 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -6,58 +6,62 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-01 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-01 16:48+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-18 14:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-26 14:39+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" -#: src/main.c:111 +#: src/main.c:84 msgid "runs in debug mode (means being verbose)" msgstr "chạy bằng chế độ gỡ lỗi (thì xuất chi tiết)" -#: src/main.c:112 +#: src/main.c:85 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "" + +#: src/main.c:86 msgid "don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "không tải dữ liệu gõ xong tự động (xem tài liệu)" -#: src/main.c:114 +#: src/main.c:88 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "không mở tập tin trong tức thời đang chạy: buộc mở một tức thời mới" -#: src/main.c:116 +#: src/main.c:90 msgid "use an alternate configuration directory" msgstr "dùng tập tin cấu hình xen kẽ" -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:91 msgid "don't show message window at startup" msgstr "không hiển thị cửa sổ thông điệp khi khởi chạy" -#: src/main.c:119 +#: src/main.c:93 msgid "don't load terminal support" msgstr "không tải khả năng hỗ trợ thiết bị cuối" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:94 msgid "filename of libvte.so" msgstr "tên tập tin của « libvte.so »" -#: src/main.c:122 +#: src/main.c:96 msgid "show version and exit" msgstr "hiện phiên bản rồi thoát" -#: src/main.c:410 +#: src/main.c:387 msgid " - A fast and lightweight IDE" msgstr " — một IDE nhanh và nhẹ nhàng" -#: src/main.c:420 +#: src/main.c:397 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(xây dựng trên %s dùng GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -#: src/main.c:462 +#: src/main.c:439 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -68,18 +72,18 @@ msgstr "" "Có thể gặp lỗi khi sử dụng Geany mà không có thư mục cấu hình.\n" "Vẫn khởi chạy Geany không?" -#: src/main.c:572 +#: src/main.c:555 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Đây là Geany %s." -#: src/main.c:574 +#: src/main.c:557 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình (%s)." -#: src/main.c:599 src/callbacks.c:825 src/dialogs.c:146 src/document.c:365 -#: src/document.c:399 src/win32.c:150 +#: src/main.c:582 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378 +#: src/document.c:416 src/win32.c:151 #, c-format msgid "" "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files." @@ -87,263 +91,270 @@ msgstr "" "Bạn đã mở quá nhiều tập tin. Số tối đa tập tin được mở đồng thời là %d." # Name: don't translate/Tên: đừng dịch -#: src/interface.c:240 src/interface.c:1364 +#: src/interface.c:241 src/interface.c:1374 msgid "Geany" msgstr "Geany" -#: src/interface.c:250 +#: src/interface.c:251 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#: src/interface.c:261 +#: src/interface.c:262 msgid "New (with _template)" msgstr "Mới (dùng _biểu mẫu)" -#: src/interface.c:272 src/interface.c:291 src/interface.c:335 -#: src/interface.c:446 src/interface.c:492 src/interface.c:728 -#: src/interface.c:738 src/interface.c:1802 src/interface.c:1848 +#: src/interface.c:273 src/interface.c:292 src/interface.c:336 +#: src/interface.c:447 src/interface.c:493 src/interface.c:733 +#: src/interface.c:743 src/interface.c:1814 src/interface.c:1860 msgid "invisible" msgstr "vô hình" -#: src/interface.c:284 +#: src/interface.c:285 msgid "Recent _files" msgstr "Tập tin _gần đây" -#: src/interface.c:307 +#: src/interface.c:308 msgid "Save a_ll" msgstr "_Lưu tất cả" -#: src/interface.c:310 +#: src/interface.c:311 msgid "Saves all open files" msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở" -#: src/interface.c:316 src/callbacks.c:508 src/utils.c:988 +#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:508 msgid "_Reload" msgstr "Tải _lại" -#: src/interface.c:324 +#: src/interface.c:325 msgid "R_eload as" msgstr "Tải lại _dạng" -#: src/interface.c:355 +#: src/interface.c:356 msgid "Prints the current file" msgstr "In tập tin hiện có" -#: src/interface.c:366 +#: src/interface.c:367 msgid "C_lose all" msgstr "Đón_g tất cả" -#: src/interface.c:369 +#: src/interface.c:370 msgid "Closes all open files" msgstr "Đóng mọi tập tin đang mở" -#: src/interface.c:383 src/interface.c:973 +#: src/interface.c:384 src/interface.c:980 msgid "Quit Geany" msgstr "Thoát Geany" -#: src/interface.c:385 +#: src/interface.c:386 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" -#: src/interface.c:426 src/interface.c:1765 +#: src/interface.c:427 src/interface.c:1777 msgid "Select _All" msgstr "Chọn tất _cả" -#: src/interface.c:435 +#: src/interface.c:436 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "Chèn \"_include <...>\"" -#: src/interface.c:449 +#: src/interface.c:450 msgid "I_nsert Comments" msgstr "Chè_n chú thích" -#: src/interface.c:460 src/interface.c:1816 +#: src/interface.c:461 src/interface.c:1828 msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr "Chèn mục ghi thay đổi" -#: src/interface.c:463 src/interface.c:1819 +#: src/interface.c:464 src/interface.c:1831 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Chèn một mục ghi thay đổi (ChangeLog) chuẩn vào tập tin hiện thời" -#: src/interface.c:465 src/interface.c:1821 +#: src/interface.c:466 src/interface.c:1833 msgid "Insert file header" msgstr "Chèn phần đầu của tập tin" -#: src/interface.c:468 src/interface.c:1824 -msgid "Inserts a few information at the beginning of the file" +#: src/interface.c:469 src/interface.c:1836 +#, fuzzy +msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Chèn một vài thông tin tại đầu của tập tin" -#: src/interface.c:470 src/interface.c:1826 +#: src/interface.c:471 src/interface.c:1838 msgid "Insert function description" msgstr "Chèn mô tả hàm" -#: src/interface.c:473 src/interface.c:1829 +#: src/interface.c:474 src/interface.c:1841 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Chèn mô tả trước hàm hiện thời" -#: src/interface.c:475 src/interface.c:1831 +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1843 msgid "Insert multiline comment" msgstr "Chèn chú thích đa dòng" -#: src/interface.c:478 src/interface.c:1834 +#: src/interface.c:479 src/interface.c:1846 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Chèn chú thích đa dòng" -#: src/interface.c:480 src/interface.c:1836 +#: src/interface.c:481 src/interface.c:1848 msgid "Insert GPL notice" msgstr "Chèn thông báo GPL" -#: src/interface.c:483 src/interface.c:1839 +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1851 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Chèn thông báo Giấy Phép Công Cộng GNU (nên nằm tại đầu của tập tin)" -#: src/interface.c:485 src/interface.c:1841 +#: src/interface.c:486 src/interface.c:1853 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Chèn ngà_y" -#: src/interface.c:500 src/interface.c:1856 +#: src/interface.c:501 src/interface.c:1868 msgid "_Format" msgstr "Định _dạng" -#: src/interface.c:503 +#: src/interface.c:504 msgid "Convert the case of the current selection" msgstr "Chuyển đổi chữ hoa/thường của vùng chọn hiện thời" -#: src/interface.c:508 src/interface.c:1863 +#: src/interface.c:509 src/interface.c:1875 msgid "Convert Selection to _lower-case" msgstr "Chuyển đổi _vùng chọn sang chữ thường" -#: src/interface.c:512 src/interface.c:1867 +#: src/interface.c:513 src/interface.c:1879 msgid "Convert Selection to _upper-case" msgstr "Ch_uyển đổi vùng chọn sang chữ hoa" -#: src/interface.c:521 src/interface.c:1876 +#: src/interface.c:522 src/interface.c:1888 msgid "_Comment Line" msgstr "Ghi _chú dòng" -#: src/interface.c:525 src/interface.c:1880 -msgid "_Uncomment Line" +#: src/interface.c:526 src/interface.c:1892 +#, fuzzy +msgid "U_ncomment Line" msgstr "_Bỏ ghi chú dòng" -#: src/interface.c:529 src/interface.c:1884 -msgid "D_uplicate Line" +#: src/interface.c:530 src/interface.c:1896 +msgid "_Toggle line commentation" +msgstr "" + +#: src/interface.c:534 src/interface.c:1900 +#, fuzzy +msgid "Du_plicate Line" msgstr "_Nhân đôi dòng" -#: src/interface.c:538 src/interface.c:1893 +#: src/interface.c:543 src/interface.c:1909 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Tăng canh lề" -#: src/interface.c:542 src/interface.c:1897 +#: src/interface.c:547 src/interface.c:1913 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Giảm canh lề" -#: src/interface.c:546 +#: src/interface.c:551 msgid "Count _words" msgstr "_Tổng từ" -#: src/interface.c:549 +#: src/interface.c:554 msgid "" "Counts the words and characters in the current selection or the whole " "document" msgstr "" "Đếm tất cả các từ và ký tự trong vùng chọn hiện thời hay toàn bộ tài liệu" -#: src/interface.c:560 +#: src/interface.c:565 msgid "_Search" msgstr "_Tìm" -#: src/interface.c:571 +#: src/interface.c:576 msgid "Find _Next" msgstr "Tìm _kế" -#: src/interface.c:575 +#: src/interface.c:580 msgid "Find _Previous" msgstr "Tìm t_rước" -#: src/interface.c:579 src/search.c:278 +#: src/interface.c:584 src/search.c:283 msgid "_Replace" msgstr "Tha_y thế" -#: src/interface.c:592 +#: src/interface.c:597 msgid "Find in f_iles" msgstr "Tìm trong tập t_in" -#: src/interface.c:601 +#: src/interface.c:606 msgid "_Go to line" msgstr "_Tới dòng" -#: src/interface.c:609 src/dialogs.c:70 +#: src/interface.c:614 src/dialogs.c:75 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: src/interface.c:616 +#: src/interface.c:621 msgid "Change _Font" msgstr "Đổi _phông" -#: src/interface.c:619 +#: src/interface.c:624 msgid "Change the default font" msgstr "Thay đổi phông chữ mặc định" -#: src/interface.c:625 +#: src/interface.c:630 msgid "Show _Colour Chooser" msgstr "Hiện bộ _chọn màu" -#: src/interface.c:628 src/interface.c:912 +#: src/interface.c:633 src/interface.c:919 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." msgstr "Mở hộp thoại chọn màu sắc, để kén tương tác màu trong bảng chọn." -#: src/interface.c:639 +#: src/interface.c:644 msgid "Full_screen" msgstr "T_oàn màn hình" -#: src/interface.c:643 +#: src/interface.c:648 msgid "Show Messages _Window" msgstr "Hiện cửa _sổ thông điệp" -#: src/interface.c:646 +#: src/interface.c:651 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" msgstr "Bật/tắt hiển thị thông điệp trạng thái hay bộ biên dịch trong cửa sổ" -#: src/interface.c:649 +#: src/interface.c:654 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Hiện _thanh công cụ" -#: src/interface.c:652 +#: src/interface.c:657 msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Hiện/ẩn thông công cụ" -#: src/interface.c:655 +#: src/interface.c:660 msgid "Show Side_bar" msgstr "Hiện khung _lề" -#: src/interface.c:660 +#: src/interface.c:665 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Hiện lề đánh _dấu" -#: src/interface.c:663 +#: src/interface.c:668 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines." msgstr "Hiện/ẩn lề nhỏ bên phải các số hiệu dòng, được dùng để đánh dấu dòng." -#: src/interface.c:666 +#: src/interface.c:671 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Hiện _số hiệu dòng" -#: src/interface.c:669 +#: src/interface.c:674 msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Hiện/ẩn lề số hiệu dòng." -#: src/interface.c:689 +#: src/interface.c:694 msgid "_Document" msgstr "_Tài liệu" -#: src/interface.c:696 +#: src/interface.c:701 msgid "_Line wrapping" msgstr "N_gắt dòng" -#: src/interface.c:699 src/interface.c:2990 +#: src/interface.c:704 src/interface.c:3010 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -353,296 +364,296 @@ msgstr "" "năng ngắt dòng trong tài liệu lớn chiếm hiệu suất nhiều, vì vậy nó nên bị " "tắt trên máy chạy chậm." -#: src/interface.c:702 +#: src/interface.c:707 msgid "_Use auto indentation" msgstr "_Thụt lề tự động" -#: src/interface.c:707 +#: src/interface.c:712 msgid "Read _only" msgstr "_Chỉ đọc" -#: src/interface.c:710 +#: src/interface.c:715 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." msgstr "Đặt tập tin này là chỉ-đọc. Không cho phép ai thay đổi nó." -#: src/interface.c:712 +#: src/interface.c:717 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Ghi _BOM Unicode" -#: src/interface.c:721 +#: src/interface.c:726 msgid "Set file_type" msgstr "Đặt kiểu _tập tin" -#: src/interface.c:731 +#: src/interface.c:736 msgid "Set _encoding" msgstr "Đặt _bảng mã" -#: src/interface.c:741 +#: src/interface.c:746 msgid "Set line e_ndings" msgstr "Đặt kết thúc dò_ng" -#: src/interface.c:748 +#: src/interface.c:753 msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" msgstr "Chuyển đổi và đặt là _CR/LF (Win)" -#: src/interface.c:753 +#: src/interface.c:759 msgid "Convert and set to _LF (Unix)" msgstr "Chuyển đổi và đặt là _LF (Unix)" -#: src/interface.c:758 +#: src/interface.c:765 msgid "Convert and set to CR (_Mac)" msgstr "Chuyển đổi và đặt là CR (_Mac)" -#: src/interface.c:769 +#: src/interface.c:776 msgid "_Replace tabs by spaces" msgstr "Th_ay thế các tab bằng dấu cách" -#: src/interface.c:772 src/interface.c:2923 +#: src/interface.c:779 src/interface.c:2943 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Thay thế các tab trong tài liệu bằng dấu cách." -#: src/interface.c:779 -#, fuzzy +#: src/interface.c:786 msgid "_Fold all" msgstr "_Gấp tất cả" -#: src/interface.c:782 +#: src/interface.c:789 msgid "Folds all contractible code blocks" msgstr "Gấp lại mọi khối mã có khả năng co lại" -#: src/interface.c:784 +#: src/interface.c:791 msgid "_Unfold all" msgstr "_Mở lại tất cả" -#: src/interface.c:787 +#: src/interface.c:794 msgid "Unfolds all contracted code blocks" msgstr "Mở lại mọi khối mã đã co lại" -#: src/interface.c:794 +#: src/interface.c:801 msgid "Remove all _indicators" msgstr "Bỏ mọi cá_i chỉ" -#: src/interface.c:797 +#: src/interface.c:804 msgid "Removes all set indicators in the current document." msgstr "Gỡ bỏ mọi cái chỉ được đặt trong tài liệu hiện thời." #. build the code -#: src/interface.c:799 src/dialogs.c:485 +#: src/interface.c:806 src/ui_utils.c:791 msgid "_Build" msgstr "_Xây dựng" -#: src/interface.c:803 +#: src/interface.c:810 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" -#: src/interface.c:814 +#: src/interface.c:821 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Phím tắt" -#: src/interface.c:817 +#: src/interface.c:824 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Hiển thị danh sách các phím tắt cho trình Geany." -#: src/interface.c:819 +#: src/interface.c:826 msgid "_Website" msgstr "Chỗ _Mạng" -#: src/interface.c:842 +#: src/interface.c:849 msgid "Create a new file" msgstr "Tạo tập tin mới" -#: src/interface.c:847 +#: src/interface.c:854 msgid "Open an existing file" msgstr "Mở tập tin đã có" -#: src/interface.c:852 +#: src/interface.c:859 msgid "Save the current file" msgstr "Lưu tập tin hiện thời" -#: src/interface.c:854 src/keybindings.c:121 +#: src/interface.c:861 src/keybindings.c:125 msgid "Save all" msgstr "Lưu tất cả" -#: src/interface.c:857 +#: src/interface.c:864 msgid "Save all open files" msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở" -#: src/interface.c:866 +#: src/interface.c:873 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Tải lại tập tin hiện thời từ đĩa" -#: src/interface.c:871 +#: src/interface.c:878 msgid "Close the current file" msgstr "Đóng tập tin hiện thời" -#: src/interface.c:880 +#: src/interface.c:887 msgid "Undo the last modification" msgstr "Hủy bước sự sửa đổi cuối cùng" -#: src/interface.c:885 +#: src/interface.c:892 msgid "Redo the last modification" msgstr "Bước lại sự sửa đổi cuối cùng" -#: src/interface.c:893 src/keybindings.c:169 +#: src/interface.c:900 src/keybindings.c:173 msgid "Compile" msgstr "Biên dịch" -#: src/interface.c:896 +#: src/interface.c:903 msgid "Compile the current file" msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời" -#: src/interface.c:901 src/dialogs.c:538 +#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:848 msgid "Run or view the current file" msgstr "Chạy hay xem tập tin hiện thời" -#: src/interface.c:909 +#: src/interface.c:916 msgid "Color" msgstr "Màu" -#: src/interface.c:921 +#: src/interface.c:928 msgid "Zoom in the text" msgstr "Phóng to đoạn" -#: src/interface.c:926 +#: src/interface.c:933 msgid "Zoom out the text" msgstr "Thu nhỏ đoạn" -#: src/interface.c:939 src/interface.c:944 +#: src/interface.c:946 src/interface.c:951 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Tìm đoạn đã nhập trong tập tin hiện thời" -#: src/interface.c:957 +#: src/interface.c:964 msgid "Enter a line number and jump to it." msgstr "Nhập số hiệu dòng và nhảy tới nó." -#: src/interface.c:964 +#: src/interface.c:971 msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Nhảy tới số hiệu dòng đã nhập." -#: src/interface.c:1000 src/treeviews.c:41 +#: src/interface.c:1007 src/treeviews.c:40 msgid "Symbols" msgstr "Ký hiệu" -#: src/interface.c:1013 src/treeviews.c:219 +#: src/interface.c:1020 src/treeviews.c:218 msgid "Open files" msgstr "Tập tin mở" -#: src/interface.c:1048 +#: src/interface.c:1055 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" -#: src/interface.c:1062 +#: src/interface.c:1069 msgid "Compiler" msgstr "Bộ biên dịch" -#: src/interface.c:1076 +#: src/interface.c:1083 msgid "Messages" msgstr "Thông điệp" -#: src/interface.c:1089 +#: src/interface.c:1096 msgid "Scribble" msgstr "Viết tháu" -#: src/interface.c:1589 src/interface.c:2764 +#: src/interface.c:1600 src/interface.c:2784 msgid "Images and text" msgstr "Ảnh và nhãn" -#: src/interface.c:1595 src/interface.c:2772 +#: src/interface.c:1606 src/interface.c:2792 msgid "Images only" msgstr "Chỉ ảnh" -#: src/interface.c:1601 src/interface.c:2780 +#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2800 msgid "Text only" msgstr "Chỉ nhãn" -#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2788 +#: src/interface.c:1623 src/interface.c:2808 msgid "Large icons" msgstr "Biểu tượng lớn" -#: src/interface.c:1617 src/interface.c:2796 +#: src/interface.c:1628 src/interface.c:2816 msgid "Small icons" msgstr "Biểu tượng nhỏ" -#: src/interface.c:1627 +#: src/interface.c:1638 msgid "Hide toolbar" msgstr "Ẩn thanh công cụ" -#: src/interface.c:1791 +#: src/interface.c:1803 msgid "Insert \"include <...>\"" msgstr "Chèn \"include <...>\"" -#: src/interface.c:1805 +#: src/interface.c:1817 msgid "Insert Comments" msgstr "Chèn chú thích" -#: src/interface.c:1906 +#: src/interface.c:1922 msgid "Find usage" msgstr "Tìm cách sử dụng" -#: src/interface.c:1914 src/keybindings.c:224 +#: src/interface.c:1930 src/keybindings.c:234 msgid "Go to tag definition" msgstr "Tới lời xác định thẻ" -#: src/interface.c:1918 src/keybindings.c:226 +#: src/interface.c:1934 src/keybindings.c:236 msgid "Go to tag declaration" msgstr "Tới lời tuyên bố thẻ" -#: src/interface.c:1927 src/dialogs.c:739 src/keybindings.c:149 +#: src/interface.c:1943 src/dialogs.c:564 src/keybindings.c:153 msgid "Go to line" msgstr "Tới dòng" -#: src/interface.c:1930 +#: src/interface.c:1946 msgid "Goto to the entered line" msgstr "Tới dòng đã nhập" -#: src/interface.c:2269 src/keybindings.c:139 +#: src/interface.c:2289 src/keybindings.c:143 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" -#: src/interface.c:2298 +#: src/interface.c:2318 msgid "Load files from the last session" msgstr "Tải các tập tin từ phiên chạy trước" -#: src/interface.c:2302 +#: src/interface.c:2322 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Khi khởi chạy, mở những tập tin từ phiên chạy cuối cùng" -#: src/interface.c:2305 +#: src/interface.c:2325 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Lưu vị trí và dạng hình cửa sổ" -#: src/interface.c:2309 +#: src/interface.c:2329 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Lư vị trí và dạng hình của cửa sổ, và phục hồi lại khi khởi chạy" -#: src/interface.c:2312 +#: src/interface.c:2332 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bíp khi gặp lỗi, hay khi biên dịch xong" -#: src/interface.c:2315 +#: src/interface.c:2335 msgid "" "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " "finished." msgstr "Có nên kêu bíp nếu gặp lỗi, hay khi tiến trình biên dịch mới hoàn tất." -#: src/interface.c:2318 +#: src/interface.c:2338 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "" "Chuyển đổi sang danh sách thông điệp trạng thái khi nhận thông điệp mới" -#: src/interface.c:2321 +#: src/interface.c:2341 +#, fuzzy msgid "" -"Switch to the status message tab(in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrive." +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives." msgstr "" "Chuyển đổi sang thanh thông điệp trạng thái (trong cửa sổ cuốn vở, bên dưới) " "khi nhận thông điệp trạng thái mới." -#: src/interface.c:2324 +#: src/interface.c:2344 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" msgstr "Tải mô phỏng thiết bị cuối ảo khi khởi chạy" -#: src/interface.c:2326 +#: src/interface.c:2346 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." @@ -650,103 +661,103 @@ msgstr "" "Khả năng mô phỏng thiết bị cuối ảo (VTE) có nên được tải khi khởi chạy hay " "không. Tắt nó nếu bạn không cần sử dụng nó." -#: src/interface.c:2329 +#: src/interface.c:2349 msgid "Confirm exit" msgstr "Xác nhận thoát" -#: src/interface.c:2333 +#: src/interface.c:2353 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Hiển thị hộp thoại xác nhận khi thoát." -#: src/interface.c:2344 +#: src/interface.c:2364 msgid "Recent files list length:" msgstr "Độ dài danh sách tập tin gần đây:" -#: src/interface.c:2352 +#: src/interface.c:2372 msgid "" "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "" "Xác định số tối đa các tập tin được giữ trong danh sách « Tập tin gần đây»." -#: src/interface.c:2360 +#: src/interface.c:2380 msgid "Placement of new file tabs: " msgstr "Vị trí thanh tập tin mới: " -#: src/interface.c:2364 src/interface.c:2620 src/interface.c:2630 -#: src/interface.c:2640 +#: src/interface.c:2384 src/interface.c:2640 src/interface.c:2650 +#: src/interface.c:2660 msgid "Left" msgstr "Trái" -#: src/interface.c:2367 +#: src/interface.c:2387 msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" msgstr "Thanh tập tin mới sẽ nằm bên trái danh sách thanh" -#: src/interface.c:2376 src/interface.c:2621 src/interface.c:2631 -#: src/interface.c:2641 +#: src/interface.c:2396 src/interface.c:2641 src/interface.c:2651 +#: src/interface.c:2661 msgid "Right" msgstr "Phải" -#: src/interface.c:2379 +#: src/interface.c:2399 msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" msgstr "Thanh tập tin mới sẽ nằm bên phải danh sách thanh" -#: src/interface.c:2388 +#: src/interface.c:2408 msgid "General" msgstr "Chung" -#: src/interface.c:2410 +#: src/interface.c:2430 msgid "Show symbol list" msgstr "Hiện danh sách ký hiệu" -#: src/interface.c:2413 src/interface.c:2419 +#: src/interface.c:2433 src/interface.c:2439 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Hiện/ẩn danh sách ký hiệu" -#: src/interface.c:2416 +#: src/interface.c:2436 msgid "Show open files list" msgstr "Hiện danh sách tập tin mở" -#: src/interface.c:2422 +#: src/interface.c:2442 msgid "Sidebar" msgstr "Khung lề" -#: src/interface.c:2443 +#: src/interface.c:2463 msgid "Symbol list font" msgstr "Phông danh sách ký hiệu" -#: src/interface.c:2450 +#: src/interface.c:2470 msgid "Message window font" msgstr "Phông cửa sổ thông điệp" -#: src/interface.c:2462 +#: src/interface.c:2482 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ thông điệp" -#: src/interface.c:2470 +#: src/interface.c:2490 msgid "Sets the font for symbol list window" msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ danh sách các ký hiệu" -#: src/interface.c:2473 +#: src/interface.c:2493 msgid "Editor font" msgstr "Phông soạn thảo" -#: src/interface.c:2485 +#: src/interface.c:2505 msgid "Sets the font for the editors windows" msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ trình soạn thảo" -#: src/interface.c:2487 +#: src/interface.c:2507 msgid "Fonts" msgstr "Phông" -#: src/interface.c:2508 +#: src/interface.c:2528 msgid "Long line marker" msgstr "Dấu dòng dài" -#: src/interface.c:2515 +#: src/interface.c:2535 msgid "Long line marker color" msgstr "Màu dấu dòng dài" -#: src/interface.c:2528 +#: src/interface.c:2548 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -756,273 +767,276 @@ msgstr "" "đánh dấu dòng dài, nhắc nhở bạn ngắt dòng đó. Hãy đặt giá trị này thành giá " "trị hơn 0 để xác định cột nơi nó nên xuất hiện." -#: src/interface.c:2532 +#: src/interface.c:2552 msgid "Type" msgstr "Kiểu" -#: src/interface.c:2545 +#: src/interface.c:2565 msgid "Line" msgstr "Dòng" -#: src/interface.c:2548 +#: src/interface.c:2568 +#, fuzzy msgid "" -"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position(see " -"below)." +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." msgstr "" "In ra một đường nằm dọc trong cửa sổ trình soạn thảo tại vị trí con trỏ đã " "cho (xem dưới)." -#: src/interface.c:2552 +#: src/interface.c:2572 msgid "Background" msgstr "Nền" -#: src/interface.c:2555 +#: src/interface.c:2575 +#, fuzzy msgid "" -"The background colour of characters after the given cursor position(see " +"The background colour of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" "Màu nền của ký tự nằm sau vị trí con trỏ đã cho (xem dưới) được thay đổi " "thành màu được đặt bên dưới. (Khuyến khích nếu bạn sử dụng phông chữ co dãn.)" -#: src/interface.c:2559 +#: src/interface.c:2579 msgid "Disabled" msgstr "Bị tắt" -#: src/interface.c:2570 +#: src/interface.c:2590 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Đặt màu của dấu dòng dài" -#: src/interface.c:2571 src/dialogs.c:423 src/prefs.c:988 src/prefs.c:995 +#: src/interface.c:2591 src/dialogs.c:498 src/prefs.c:976 src/prefs.c:983 msgid "Color Chooser" msgstr "Bộ chọn màu" -#: src/interface.c:2573 +#: src/interface.c:2593 msgid "Long line marker" msgstr "Dấu dòng dài" -#: src/interface.c:2594 src/interface.c:3036 +#: src/interface.c:2614 src/interface.c:3056 msgid "Editor" msgstr "Trình soạn thảo" -#: src/interface.c:2601 +#: src/interface.c:2621 msgid "Message window" msgstr "Cửa sổ thông điệp" -#: src/interface.c:2608 +#: src/interface.c:2628 msgid "Sidebar" msgstr "Khung lề" -#: src/interface.c:2622 src/interface.c:2632 src/interface.c:2642 +#: src/interface.c:2642 src/interface.c:2652 src/interface.c:2662 msgid "Top" msgstr "Trên" -#: src/interface.c:2623 src/interface.c:2633 src/interface.c:2643 +#: src/interface.c:2643 src/interface.c:2653 src/interface.c:2663 msgid "Bottom" msgstr "Dưới" -#: src/interface.c:2645 +#: src/interface.c:2665 msgid "Tab placement" msgstr "Vị trí thẻ" -#: src/interface.c:2650 +#: src/interface.c:2670 msgid "Interface" msgstr "Giao diện" -#: src/interface.c:2669 +#: src/interface.c:2689 msgid "Show Toolbar" msgstr "Hiện thanh công cụ" -#: src/interface.c:2694 +#: src/interface.c:2714 msgid "Show file operation buttons" msgstr "Hiện nút thao tác tập tin" -#: src/interface.c:2698 +#: src/interface.c:2718 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" msgstr "" "Hiển thị trên thanh công cụ những cái nút Mới, Mở, Đóng, Lưu và Tải lại" -#: src/interface.c:2701 +#: src/interface.c:2721 msgid "Show Compile and Run" msgstr "HIện Biên dịch và Chạy" -#: src/interface.c:2705 +#: src/interface.c:2725 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ hai cái nút Biên dịch và Chạy" -#: src/interface.c:2708 +#: src/interface.c:2728 msgid "Show Colour Chooser button" msgstr "Hiện nút Bộ chọn màu" -#: src/interface.c:2712 +#: src/interface.c:2732 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ cái nút Bộ chọn màu" -#: src/interface.c:2715 +#: src/interface.c:2735 msgid "Show Zoom In and Zoom Out" msgstr "Hiện Phóng to và Thu nhỏ" -#: src/interface.c:2719 +#: src/interface.c:2739 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ hai cái nút Phóng to và Thu nhỏ" -#: src/interface.c:2722 +#: src/interface.c:2742 msgid "Show Redo and Undo buttons" msgstr "Hiện nút Hủy bước và Bước lại" -#: src/interface.c:2726 +#: src/interface.c:2746 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ hai cái nút Hủy bước và Bước lại" -#: src/interface.c:2729 +#: src/interface.c:2749 msgid "Show Search field" msgstr "Hiện trường Tìm" -#: src/interface.c:2733 +#: src/interface.c:2753 msgid "Display the search field and button in the toolbar" msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ trường Tìm" -#: src/interface.c:2736 +#: src/interface.c:2756 msgid "Show Goto line field" msgstr "Hiện trường Tới dòng" -#: src/interface.c:2740 +#: src/interface.c:2760 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ cái nút và trường số hiệu dòng" -#: src/interface.c:2743 +#: src/interface.c:2763 msgid "Items" msgstr "Mục" -#: src/interface.c:2804 +#: src/interface.c:2824 msgid "Icon style" msgstr "Kiểu biểu tượng" -#: src/interface.c:2811 +#: src/interface.c:2831 msgid "Icon size" msgstr "Cỡ biểu tượng" -#: src/interface.c:2818 +#: src/interface.c:2838 msgid "Appearance" msgstr "Diện mạo" -#: src/interface.c:2823 +#: src/interface.c:2843 msgid "Toolbar" msgstr "Thanh công cụ" -#: src/interface.c:2851 +#: src/interface.c:2871 msgid "Tab Width:" msgstr "Rộng tab:" -#: src/interface.c:2858 +#: src/interface.c:2878 msgid "Default encoding:" msgstr "Bộ ký tự mặc định:" -#: src/interface.c:2869 +#: src/interface.c:2889 msgid "Sets the default encoding for newly created files." msgstr "Xác định bộ ký tự mặc định cho tập tin mới tạo." -#: src/interface.c:2881 +#: src/interface.c:2901 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "Độ rộng theo ký tự của một ký tự tab" -#: src/interface.c:2886 +#: src/interface.c:2906 msgid "New files" msgstr "Tập tin mới" -#: src/interface.c:2905 +#: src/interface.c:2925 msgid "Strip trailing spaces" msgstr "Bỏ dấu cách theo sau" -#: src/interface.c:2909 +#: src/interface.c:2929 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Gỡ bỏ các dấu cách theo sau, tab, và kết thúc dòng" -#: src/interface.c:2912 +#: src/interface.c:2932 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin" -#: src/interface.c:2916 +#: src/interface.c:2936 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin" -#: src/interface.c:2919 src/keybindings.c:163 +#: src/interface.c:2939 src/keybindings.c:167 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Thay thế các tab bằng dấu cách" -#: src/interface.c:2926 +#: src/interface.c:2946 msgid "Saving files" msgstr "Lưu tập tin" -#: src/interface.c:2945 +#: src/interface.c:2965 msgid "Show indentation guides" msgstr "Hiện các nét dẫn thụt lề" -#: src/interface.c:2948 +#: src/interface.c:2968 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "Hiển thị đường nhỏ chấm chấm để giúp đỡ bạn thụt lề đúng." -#: src/interface.c:2951 +#: src/interface.c:2971 msgid "Show white space" msgstr "Hiện khoảng trắng" -#: src/interface.c:2954 +#: src/interface.c:2974 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Nhãn dấu cách bằng chấm và tab bằng mũi tên." -#: src/interface.c:2957 +#: src/interface.c:2977 msgid "Show line endings" msgstr "Hiện kết thúc dòng" -#: src/interface.c:2960 +#: src/interface.c:2980 msgid "Show the line ending character" msgstr "Hiện ký tự kết thúc dòng" -#: src/interface.c:2963 +#: src/interface.c:2983 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" -#: src/interface.c:2982 +#: src/interface.c:3002 msgid "Auto indentation" msgstr "Thụt lề tự động" -#: src/interface.c:2985 +#: src/interface.c:3005 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" msgstr "Việc ấn phím Enter thụt lề theo độ rộng của thụt lề dòng trước" -#: src/interface.c:2987 +#: src/interface.c:3007 msgid "Line wrapping" msgstr "Ngắt dòng" -#: src/interface.c:2992 +#: src/interface.c:3012 msgid "Construct auto completion" msgstr "Gõ xong tự động bộ tạo dựng" -#: src/interface.c:2995 +#: src/interface.c:3015 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" msgstr "Gõ xong tự động các bộ tạo dựng thường dùng như « if » và « for »" -#: src/interface.c:2998 +#: src/interface.c:3018 msgid "XML tag auto completion" msgstr "Gõ xong tự động thẻ XML" -#: src/interface.c:3001 -msgid "Automatic completion of open XML tags(includes HTML tags)" +#: src/interface.c:3021 +#, fuzzy +msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Gõ xong tự động các thể XML mở (gồm thẻ HTML)" -#: src/interface.c:3004 +#: src/interface.c:3024 msgid "Enable folding" msgstr "Bật gấp lại" -#: src/interface.c:3007 +#: src/interface.c:3027 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Có nên bật gấp lại mã hay không" -#: src/interface.c:3010 +#: src/interface.c:3030 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Dùng cái chỉ để hiển thị lỗi biên dịch" -#: src/interface.c:3013 +#: src/interface.c:3033 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." @@ -1030,19 +1044,20 @@ msgstr "" "Có nên dùng cái chỉ (dấu gạch chân vặn vẹo) để tô sáng những dòng nơi bộ " "biên dịch đã tìm cảnh báo hay lỗi." -#: src/interface.c:3020 +#: src/interface.c:3040 msgid "Rows of auto completion list:" msgstr "Hàng danh sách gõ xong tự động:" -#: src/interface.c:3028 -msgid "Number of rows to display when the auto completion list is shown." +#: src/interface.c:3048 +#, fuzzy +msgid "Number of rows to display in the auto completion list." msgstr "Sổ hàng cần hiển thị trong danh sách gõ xong tự động." -#: src/interface.c:3031 +#: src/interface.c:3051 msgid "Features" msgstr "Tính năng" -#: src/interface.c:3044 +#: src/interface.c:3064 msgid "" "Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" "(tools you do not need can be let blank)" @@ -1051,23 +1066,23 @@ msgstr "" "(bỏ trống nếu bạn không cần công cụ nào)" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch -#: src/interface.c:3055 +#: src/interface.c:3075 msgid "Make" msgstr "Make" -#: src/interface.c:3062 src/prefs.c:1074 src/vte.c:165 +#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:164 msgid "Terminal" msgstr "Thiết bị cuối" -#: src/interface.c:3069 +#: src/interface.c:3089 msgid "Browser" msgstr "Bộ duyệt" -#: src/interface.c:3081 +#: src/interface.c:3101 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Đường dẫn và tùy chọn cho công cụ « make »" -#: src/interface.c:3088 +#: src/interface.c:3108 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -1075,77 +1090,78 @@ msgstr "" "Mô phỏng thiết bị cuối như xterm, gnome-terminal hay konsole (nên chấp nhận " "đối số « -e »)" -#: src/interface.c:3095 +#: src/interface.c:3115 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Đường dẫn (có thể thêm đối số) đến bộ duyệt ưa thích của bạn" -#: src/interface.c:3127 +#: src/interface.c:3147 msgid "Print command" msgstr "Lệnh in" -#: src/interface.c:3139 -#, c-format -msgid "Path to the command for printing files(use %f for the filename)." +#: src/interface.c:3159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." msgstr "Đường dẫn đến lệnh để in tập tin (dùng %f cho tên tập tin)." # Name: don't translate/Tên: đừng dịch -#: src/interface.c:3151 +#: src/interface.c:3171 msgid "Grep" msgstr "Grep" -#: src/interface.c:3174 +#: src/interface.c:3194 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" -#: src/interface.c:3182 +#: src/interface.c:3202 +#, fuzzy msgid "" "Specify here information you want to use in templates.\n" -"See documentation if you don't know, how templates work." +"See documentation if you don't know how templates work." msgstr "" "Ở đây hãy xác định thông tin bạn muốn sử dụng trong biểu mẫu.\n" "Xem tài liệu nếu bạn không hiểu được cách sử dụng biểu mẫu." -#: src/interface.c:3198 +#: src/interface.c:3218 msgid "email address of the developer" msgstr "địa chỉ thư của nhà phát triển" -#: src/interface.c:3205 +#: src/interface.c:3225 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Tên tắt của nhà phát triển" -#: src/interface.c:3207 +#: src/interface.c:3227 msgid "Initial Version" msgstr "Phiên bản đầu tiên" -#: src/interface.c:3219 +#: src/interface.c:3239 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Số hiệu phiên bản đầu tiên của tập tin mới" -#: src/interface.c:3226 +#: src/interface.c:3246 msgid "Company name" msgstr "Tên công ty" -#: src/interface.c:3228 +#: src/interface.c:3248 msgid "Developer" msgstr "Nhà phát triển" -#: src/interface.c:3235 +#: src/interface.c:3255 msgid "Company" msgstr "Công ty" -#: src/interface.c:3242 +#: src/interface.c:3262 msgid "Mail address" msgstr "Địa chỉ bưu điện" -#: src/interface.c:3249 +#: src/interface.c:3269 msgid "Initials" msgstr "Tên tắt" -#: src/interface.c:3261 +#: src/interface.c:3281 msgid "The name of the developer" msgstr "Tên của nhà phát triển" -#: src/interface.c:3263 +#: src/interface.c:3283 msgid "" "Notice: For all changes you make here,\n" "you need to restart Geany to take effect." @@ -1153,11 +1169,11 @@ msgstr "" "Ghi chú : để sử dụng thay đổi nào ở đây,\n" "bạn cần phải khởi chạy lại Geany." -#: src/interface.c:3267 +#: src/interface.c:3287 msgid "Templates" msgstr "Biểu mẫu" -#: src/interface.c:3275 +#: src/interface.c:3295 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " "click on a action or select one and press the Change button to enter a new " @@ -1168,121 +1184,122 @@ msgstr "" "vào hành động nào, hoặc chọn nó rồi ấn cái nút Đổi để nhập phím tắt mới. Bạn " "cũng có thể hiệu chỉnh trực tiếp đại diện chuỗi của phím tắt đó." -#: src/interface.c:3298 +#: src/interface.c:3318 msgid "Change" msgstr "Đổi" -#: src/interface.c:3302 +#: src/interface.c:3322 msgid "Keybindings" msgstr "Tổ hợp phím" -#: src/callbacks.c:190 src/callbacks.c:206 +#: src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:204 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Bạn thật sự muốn thoát không?" -#: src/callbacks.c:509 +#: src/callbacks.c:507 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất." -#: src/callbacks.c:510 +#: src/callbacks.c:508 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Bạn có chắc muốn tải lại « %s » không?" -#: src/callbacks.c:899 +#: src/callbacks.c:897 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên không?" -#: src/callbacks.c:1353 +#: src/callbacks.c:1314 #, c-format msgid "No matches found for '%s'." msgstr "Không tìm thấy điều khớp với « %s »." -#: src/callbacks.c:1399 +#: src/callbacks.c:1360 #, c-format msgid "Declaration of \"%s()\" not found" msgstr "Không tìm thấy lời tuyên bố « %s() »" -#: src/callbacks.c:1401 +#: src/callbacks.c:1362 #, c-format msgid "Definition of \"%s()\" not found" msgstr "Không tìm thấy lời xác định « %s() »" -#: src/callbacks.c:1660 +#: src/callbacks.c:1621 msgid "Enter custom options for the make tool" msgstr "Nhập tùy chọn riêng cho công cụ make" -#: src/callbacks.c:1661 +#: src/callbacks.c:1622 msgid "" "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr "" "Ở đây hãy nhập các tùy chọn riêng, toàn bộ đoạn đã nhập được gởi qua cho " "lệnh « make »." -#: src/callbacks.c:1716 +#: src/callbacks.c:1677 msgid "Failed to execute the view program" msgstr "Lỗi thực thi chương trình xem" -#: src/callbacks.c:1727 +#: src/callbacks.c:1695 msgid "Failed to execute the terminal program" msgstr "Lỗi thực thi chương trình thiết bị cuối" #. initialize the dialog -#: src/callbacks.c:1951 src/dialogs.c:67 +#: src/callbacks.c:1920 src/dialogs.c:72 msgid "Open File" msgstr "Mở tập tin" -#: src/callbacks.c:2000 src/callbacks.c:2045 src/callbacks.c:2085 -#: src/callbacks.c:2143 +#: src/callbacks.c:1969 src/callbacks.c:2014 src/callbacks.c:2054 +#: src/callbacks.c:2112 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Hãy đặt kiểu tập tin cho tập tin hiện thời, trước khi sử dụng hàm này." -#: src/callbacks.c:2213 src/utils.c:1705 +#: src/callbacks.c:2182 src/ui_utils.c:533 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "nn.tt.NNNN" -#: src/callbacks.c:2215 src/utils.c:1706 +#: src/callbacks.c:2184 src/ui_utils.c:534 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "tt.nn.NNNN" -#: src/callbacks.c:2217 src/utils.c:1707 +#: src/callbacks.c:2186 src/ui_utils.c:535 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "NNNN/tt/nn" -#: src/callbacks.c:2219 src/utils.c:1716 +#: src/callbacks.c:2188 src/ui_utils.c:544 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "nn.tt.NNNN GG:pp:gg" -#: src/callbacks.c:2221 src/utils.c:1717 +#: src/callbacks.c:2190 src/ui_utils.c:545 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "tt.nn.NNNN GG:pp:gg" -#: src/callbacks.c:2223 src/utils.c:1718 +#: src/callbacks.c:2192 src/ui_utils.c:546 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "NNNN/tt/nn GG:pp:gg" -#: src/callbacks.c:2225 src/utils.c:1727 src/utils.c:1731 src/utils.c:1735 -#: src/utils.c:1739 +#: src/callbacks.c:2194 src/ui_utils.c:555 src/ui_utils.c:559 +#: src/ui_utils.c:563 src/ui_utils.c:567 msgid "Use custom date format" msgstr "Dùng định dạng ngày riêng" -#: src/callbacks.c:2232 +#: src/callbacks.c:2201 msgid "Custom date format" msgstr "Định dạng ngày riêng" -#: src/callbacks.c:2233 +#: src/callbacks.c:2202 +#, fuzzy msgid "" -"Enter here a custom date and time format which should be inserted. You can " -"use all conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime " -"function. See \"man strftime\" for more information." +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man " +"strftime\" for more information." msgstr "" "Ở đây hãy nhập định dạng ngày tháng và giờ. Bạn có khả năng sử dụng bất cứ " "đặc tả chuyển đổi nào có thể được dùng với hàm strftime kiểu C ANSI. Xem « " "man strftime » để tìm thông tin thêm." -#: src/callbacks.c:2252 +#: src/callbacks.c:2221 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Không thể chuyển đổi chuỗi định dạng ngày tháng (có thể quá dài)." @@ -1291,7 +1308,7 @@ msgstr "Không thể chuyển đổi chuỗi định dạng ngày tháng (có th msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Không tìm thấy tập tin sơ đồ điểm ảnh: %s" -#: src/dialogs.c:72 +#: src/dialogs.c:77 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -1299,15 +1316,35 @@ msgstr "" "Mở tập tin trong chế độ chỉ đọc. Nếu bạn chọn mở nhiều tập tin, tất cả các " "tập tin đó sẽ được mở chỉ-đọc." -#: src/dialogs.c:108 +#: src/dialogs.c:113 msgid "Detect by file extension " -msgstr "Phát hiện theo phần mở rộng tập tin" +msgstr "Phát hiện theo phần mở rộng tập tin " -#: src/dialogs.c:162 +#: src/dialogs.c:175 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "_Hiện tập tin ẩn" + +#: src/dialogs.c:191 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Đặt kiểu tập tin:" + +#: src/dialogs.c:194 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." +msgstr "" +"Xác định dứt khoát kiểu tập tin cho tập tin, nếu nó sẽ không được phát hiện " +"theo phần mở rộng tập tin.\n" +"Ghi chú rằng nếu bạn chọn nhiều tập tin, tất cả các chúng sẽ được mở với " +"kiểu tập tin đã chọn." + +#: src/dialogs.c:234 msgid "Save File" msgstr "Lưu tập tin" -#: src/dialogs.c:272 +#: src/dialogs.c:344 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" @@ -1316,7 +1353,7 @@ msgstr "" "Chưa lưu tập tin « %s ».\n" "Bạn có muốn lưu nó trước khi đóng không?" -#: src/dialogs.c:277 +#: src/dialogs.c:349 msgid "" "The file is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" @@ -1324,27 +1361,27 @@ msgstr "" "Chưa lưu tập tin đó.\n" "Bạn có muốn lưu nó trước khi đóng không?" -#: src/dialogs.c:288 +#: src/dialogs.c:360 msgid "_Don't save" msgstr "_Không lưu" -#: src/dialogs.c:340 +#: src/dialogs.c:415 msgid "Choose font" msgstr "Chọn phông" -#: src/dialogs.c:379 +#: src/dialogs.c:454 msgid "Word Count" msgstr "Tổng từ" -#: src/dialogs.c:388 +#: src/dialogs.c:463 msgid "selection" msgstr "vùng chọn" -#: src/dialogs.c:396 +#: src/dialogs.c:471 msgid "whole document" msgstr "toàn tài liệu" -#: src/dialogs.c:398 +#: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "" "Range:\t\t%s\n" @@ -1359,115 +1396,16 @@ msgstr "" "Từ :\t\t%d\n" "Ký tự :\t%d\n" -#. compile the code -#: src/dialogs.c:471 -msgid "_Compile" -msgstr "Biên dị_ch" - -#: src/dialogs.c:474 -msgid "Compiles the current file" -msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời" - -#: src/dialogs.c:489 -msgid "Builds the current file (generate an executable file)" -msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời (tạo ra một tập tin có khả năng thực hiện)" - -# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch -#. build the code with make all -#: src/dialogs.c:503 -msgid "_Make all" -msgstr "_Make all" - -#: src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:608 -msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" -msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ make và đích mặc định" - -#. build the code with make -#: src/dialogs.c:512 -msgid "Make custom _target" -msgstr "Make đích _riêng" - -#: src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:622 -msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" -msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ make và đích đã xác định" - -#. build the code with make object -#: src/dialogs.c:521 -msgid "Make _object" -msgstr "M_ake đối tượng" - -#: src/dialogs.c:525 -msgid "Compiles the current file using the make tool" -msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời, dùng công cụ make" - -#: src/dialogs.c:553 -msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "Đặt _Gồm và Đối số" - -#: src/dialogs.c:558 -msgid "" -"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " -"arguments for execution" -msgstr "" -"Đặt các phần bao gồm (include) và đường dẫn thư viện cho bộ biên dịch và các " -"đối số chương trình để thực hiện" - -#. DVI -#: src/dialogs.c:579 -msgid "LaTeX -> DVI" -msgstr "LaTeX → DVI" - -#: src/dialogs.c:582 -msgid "Compiles the current file into a DVI file" -msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời sang tập tin DVI" - -#. PDF -#: src/dialogs.c:592 -msgid "LaTeX -> PDF" -msgstr "LaTeX → PDF" - -#: src/dialogs.c:595 -msgid "Compiles the current file into a PDF file" -msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời sang tập tin PDF" - -#. build the code with make all -#: src/dialogs.c:605 -msgid "Build with \"make\"" -msgstr "Xây dựng với « make »" - -#. build the code with make -#: src/dialogs.c:616 -msgid "Build with make (custom target)" -msgstr "Xâu dựng với make (đích riêng)" - -#. DVI view -#: src/dialogs.c:627 -msgid "View DVI file" -msgstr "Xem tập tin DVI" - -#: src/dialogs.c:633 src/dialogs.c:646 -msgid "Compiles and view the current file" -msgstr "Biên dịch và xem tập tin hiện thời" - -#. PDF view -#: src/dialogs.c:640 -msgid "View PDF file" -msgstr "Xem tập tin PDF" - -#. arguments -#: src/dialogs.c:659 src/dialogs.c:766 -msgid "Set Arguments" -msgstr "Đặt đối số" - -#: src/dialogs.c:666 -msgid "Sets the program paths and arguments" -msgstr "Đặt các đường dẫn và đối số của chương trình" - -#: src/dialogs.c:744 +#: src/dialogs.c:569 msgid "Enter the line you want to go to" msgstr "Nhập dòng bạn muốn tới" -#: src/dialogs.c:771 +#. arguments +#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:981 +msgid "Set Arguments" +msgstr "Đặt đối số" + +#: src/dialogs.c:599 msgid "" "Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" "The filename is appended automatically at the end.\n" @@ -1475,50 +1413,58 @@ msgstr "" "Đặt các chương trình và tùy chọn để biên dịch và xem tập tin kiểu (La)TeX.\n" "Tên tập tin được phụ thêm tự động tại kết thúc.\n" -#: src/dialogs.c:779 +#: src/dialogs.c:607 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để tạo DVI) và một số tùy chọn có ích." -#: src/dialogs.c:800 +#: src/dialogs.c:628 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để tạo PDF) và một số tùy chọn có ích." -#: src/dialogs.c:821 +#: src/dialogs.c:649 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để xem thử DVI) và một số tùy chọn có ích." -#: src/dialogs.c:842 +#: src/dialogs.c:670 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để xem thử PDF) và một số tùy chọn có ích." -#: src/dialogs.c:873 +#: src/dialogs.c:708 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Đặt đồ gồm và đối số" -#: src/dialogs.c:878 -msgid "" -"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " -"arguments for execution\n" +#: src/dialogs.c:715 +msgid "Set the commands for building and running programs." msgstr "" -"Đặt các đồ bao gồm và đường dẫn thư viện cho bộ biên dịch, và các đối số " -"chương trình để thực hiện\n" -#: src/dialogs.c:887 -msgid "Enter here arguments to your compiler." -msgstr "Nhập vào đây các đối số đối với bộ biên dịch." +#: src/dialogs.c:722 +#, fuzzy +msgid " commands" +msgstr "Lệnh" -#: src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:916 src/dialogs.c:940 -#, c-format +#: src/dialogs.c:735 +#, fuzzy +msgid "Compile:" +msgstr "Biên dịch" + +#: src/dialogs.c:756 +#, fuzzy +msgid "Build:" +msgstr "Xây dựng" + +#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048 +msgid "Execute:" +msgstr "Thực hiện:" + +#: src/dialogs.c:795 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%f will be replaced by the complete filename\n" -"%e will be replaced by filename without extension\n" -"Example: test_file.c\n" -"%f -> test_file.c\n" -"%e -> test_file" +"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" +"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" msgstr "" "%f\tđược thay thế bằng tên tập tin hoàn toàn\n" "%e\tđược thay thế bằng tập tin không có phần mở rộng\n" @@ -1526,155 +1472,123 @@ msgstr "" "%f → tập_tin_thử.c\n" "%e → tập_tin_thử" -#: src/dialogs.c:910 -msgid "Enter here arguments to your linker." -msgstr "Nhập vào đây các đối số đối với bộ liên kết." - -#. program-args -#: src/dialogs.c:934 -msgid "Enter here arguments to your program." -msgstr "Nhập vào đây các đối số đối với chương trình." - -#: src/dialogs.c:978 -msgid "Show _hidden files" -msgstr "_Hiện tập tin ẩn" - -#: src/dialogs.c:994 -msgid "Set filetype:" -msgstr "Đặt kiểu tập tin:" - -#: src/dialogs.c:997 +#: src/dialogs.c:842 +#, fuzzy msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " -"filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"filetype." -msgstr "" -"Xác định dứt khoát kiểu tập tin cho tập tin, nếu nó sẽ không được phát hiện " -"theo phần mở rộng tập tin.\n" -"Ghi chú rằng nếu bạn chọn nhiều tập tin, tất cả các chúng sẽ được mở với " -"kiểu tập tin đã chọn." - -#: src/dialogs.c:1057 -msgid "" -"An error occurred or file information could not be retrieved(e.g. from a new " -"file)." +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." msgstr "Gặp lỗi hoặc không thể lấy thông tin về tập tin (v.d. từ tập tin mới)." -#: src/dialogs.c:1076 src/dialogs.c:1077 src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1084 -#: src/dialogs.c:1085 src/dialogs.c:1086 src/utils.c:150 src/utils.c:152 -#: src/utils.c:1089 +#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869 +#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:609 src/ui_utils.c:104 +#: src/ui_utils.c:106 msgid "unknown" msgstr "không rõ" -#: src/dialogs.c:1090 +#: src/dialogs.c:875 msgid "Properties" msgstr "Tài sản" -#: src/dialogs.c:1118 +#: src/dialogs.c:903 msgid "Type:" msgstr "Kiểu :" -#: src/dialogs.c:1131 +#: src/dialogs.c:916 msgid "Size:" msgstr "Cỡ :" -#: src/dialogs.c:1146 +#: src/dialogs.c:931 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" -#: src/dialogs.c:1159 +#: src/dialogs.c:944 msgid "Read-only:" msgstr "Chỉ đọc:" -#: src/dialogs.c:1166 +#: src/dialogs.c:951 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(chỉ bên trong Geany)" -#: src/dialogs.c:1175 +#: src/dialogs.c:960 msgid "Encoding:" msgstr "Bảng mã:" -#: src/dialogs.c:1184 src/utils.c:151 +#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 msgid "(with BOM)" msgstr "(có BOM)" -#: src/dialogs.c:1184 src/utils.c:151 +#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 msgid "(without BOM)" msgstr "(không có BOM)" -#: src/dialogs.c:1194 +#: src/dialogs.c:979 msgid "Modified:" msgstr "Sửa đổi:" -#: src/dialogs.c:1207 +#: src/dialogs.c:992 msgid "Changed:" msgstr "Đổi:" -#: src/dialogs.c:1220 +#: src/dialogs.c:1005 msgid "Accessed:" msgstr "Truy cập:" #. Header -#: src/dialogs.c:1249 +#: src/dialogs.c:1034 msgid "Read:" msgstr "Đọc:" -#: src/dialogs.c:1256 +#: src/dialogs.c:1041 msgid "Write:" msgstr "Ghi:" -#: src/dialogs.c:1263 -msgid "Execute:" -msgstr "Thực hiện:" - #. Owner -#: src/dialogs.c:1271 +#: src/dialogs.c:1056 msgid "Owner:" msgstr "Sở hữu :" #. Group -#: src/dialogs.c:1307 +#: src/dialogs.c:1092 msgid "Group:" msgstr "Nhóm:" #. Other -#: src/dialogs.c:1343 +#: src/dialogs.c:1128 msgid "Other:" msgstr "Khác:" -#: src/dialogs.c:1464 +#: src/dialogs.c:1249 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Phím tắt" -#: src/dialogs.c:1471 +#: src/dialogs.c:1256 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Những phím tắt theo đây đã được xác định:" -#: src/document.c:325 +#: src/document.c:336 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Tập tin %s đã được đóng." -#: src/document.c:394 +#: src/document.c:411 msgid "New file opened." msgstr "Tập tin mới đã được mở." -#: src/document.c:439 +#: src/document.c:564 msgid "Invalid filename" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" -#: src/document.c:463 +#: src/document.c:589 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Không thể mở tập tin: %s (%s)" -#: src/document.c:490 src/document.c:508 +#: src/document.c:614 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "Tập tin « %s » không phải là %s hợp lệ." -#: src/document.c:565 +#: src/document.c:625 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -1683,25 +1597,25 @@ msgstr "" "Tập tin « %s » có vẻ không phải là tập tin văn bản, hoặc bảng mã tập tin " "không được hỗ trợ." -#: src/document.c:640 +#: src/document.c:685 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Tập tin %s đã được tải lại." -#: src/document.c:642 +#: src/document.c:687 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Tập tin %s đã được mở (%d%s)." -#: src/document.c:644 +#: src/document.c:689 msgid ", read-only" msgstr ", chỉ đọc" -#: src/document.c:683 src/document.c:763 +#: src/document.c:729 src/document.c:809 msgid "Error saving file." msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin." -#: src/document.c:727 +#: src/document.c:773 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -1712,17 +1626,17 @@ msgstr "" "lưu.\n" "Thông điệp lỗi: %s\n" -#: src/document.c:751 +#: src/document.c:797 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin (%s)." -#: src/document.c:788 +#: src/document.c:834 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Tập tin %s đã được lưu." -#: src/document.c:800 +#: src/document.c:847 #, c-format msgid "" "The document has been searched completely but the match \"%s\" was not " @@ -1731,27 +1645,27 @@ msgstr "" "Mới tìm kiếm qua toàn bộ tài liệu, nhưng chưa khớp « %s ». Cuộn việc tìm " "kiếm vòng tài liệu không?" -#: src/document.c:975 +#: src/document.c:1028 src/document.c:1035 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr "Mới thay thế %d lần gặp « %s » bằng « %s »." # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch -#: src/document.c:1137 +#: src/document.c:1200 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch -#: src/document.c:1138 +#: src/document.c:1201 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch -#: src/document.c:1140 +#: src/document.c:1203 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: src/document.c:1291 +#: src/document.c:1364 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -1762,56 +1676,21 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/document.c:1300 -#, c-format -msgid "Printing of \"%s\" failed(return code: %d)." +#: src/document.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)." msgstr "Lỗi in « %s » (mã trả lại: %d)." -#: src/document.c:1305 +#: src/document.c:1378 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Tập tin %s đã được in." -#: src/utils.c:142 -#, c-format -msgid "" -"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " -"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" -msgstr "" -"%c dòng: % 4d cột: % 3d vùng chọn: % 4d %s chế độ : %s%s hàm " -"hiện có : %s bảng mã: %s %s kiểu tệp: %s" - -#: src/utils.c:146 -msgid "OVR" -msgstr "ĐÈ" - -#: src/utils.c:146 -#, fuzzy -msgid "INS" -msgstr "CHÈN" - -#: src/utils.c:416 -#, c-format -msgid "Font updated (%s)." -msgstr "Phông chữ đã được cập nhật (%s)." - -#: src/utils.c:430 src/geany.h:49 -msgid "untitled" -msgstr "không tên" - -#: src/utils.c:431 -msgid "(Unsaved)" -msgstr "(Chưa lưu)" - -#: src/utils.c:700 -msgid "No tags found" -msgstr "Không tìm thấy thẻ" - -#: src/utils.c:989 +#: src/utils.c:509 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Bạn có muốn tải lại nó không?" -#: src/utils.c:990 +#: src/utils.c:510 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -1820,186 +1699,315 @@ msgstr "" "Tập tin « %s » nằm trên đĩa là mới hơn\n" "bộ đệm hiện thời." -#: src/utils.c:1675 +#: src/ui_utils.c:96 +#, c-format +msgid "" +"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " +"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" +msgstr "" +"%c dòng: % 4d cột: % 3d vùng chọn: % 4d %s chế độ : %s%s hàm " +"hiện có : %s bảng mã: %s %s kiểu tệp: %s" + +#: src/ui_utils.c:100 +msgid "OVR" +msgstr "ĐÈ" + +#: src/ui_utils.c:100 +msgid "INS" +msgstr "CHÈN" + +#: src/ui_utils.c:126 src/geany.h:49 +msgid "untitled" +msgstr "không tên" + +#: src/ui_utils.c:127 +msgid "(Unsaved)" +msgstr "(Chưa lưu)" + +#: src/ui_utils.c:165 +#, c-format +msgid "Font updated (%s)." +msgstr "Phông chữ đã được cập nhật (%s)." + +#: src/ui_utils.c:198 +msgid "No tags found" +msgstr "Không tìm thấy thẻ" + +#: src/ui_utils.c:503 msgid "C Standard Library" msgstr "Thư Viện Chuẩn C" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch -#: src/utils.c:1676 +#: src/ui_utils.c:504 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99" -#: src/utils.c:1677 +#: src/ui_utils.c:505 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (Thư Viện Chuẩn C)" -#: src/utils.c:1678 +#: src/ui_utils.c:506 msgid "C++ Standard Library" msgstr "Thư Viện Chuẩn C++" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch -#: src/utils.c:1679 +#: src/ui_utils.c:507 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL" -#: src/utils.c:1743 +#: src/ui_utils.c:571 msgid "Set custom date format" msgstr "Đặt định dạng ngày riêng" +#. compile the code +#: src/ui_utils.c:777 +msgid "_Compile" +msgstr "Biên dị_ch" + +#: src/ui_utils.c:780 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời" + +#: src/ui_utils.c:795 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời (tạo ra một tập tin có khả năng thực hiện)" + +# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch +#. build the code with make all +#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:923 +msgid "_Make all" +msgstr "_Make all" + +#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:926 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ make và đích mặc định" + +#. build the code with make +#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:932 +msgid "Make custom _target" +msgstr "Make đích _riêng" + +#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:936 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ make và đích đã xác định" + +#. build the code with make object +#: src/ui_utils.c:827 +msgid "Make _object" +msgstr "M_ake đối tượng" + +#: src/ui_utils.c:831 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời, dùng công cụ make" + +#: src/ui_utils.c:863 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "Đặt _Gồm và Đối số" + +#: src/ui_utils.c:868 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "" +"Đặt các phần bao gồm (include) và đường dẫn thư viện cho bộ biên dịch và các " +"đối số chương trình để thực hiện" + +#. DVI +#: src/ui_utils.c:890 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX → DVI" + +#: src/ui_utils.c:893 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời sang tập tin DVI" + +#. PDF +#: src/ui_utils.c:903 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX → PDF" + +#: src/ui_utils.c:906 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời sang tập tin PDF" + +#. DVI view +#: src/ui_utils.c:949 +msgid "View DVI file" +msgstr "Xem tập tin DVI" + +#: src/ui_utils.c:955 src/ui_utils.c:968 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Biên dịch và xem tập tin hiện thời" + +#. PDF view +#: src/ui_utils.c:962 +msgid "View PDF file" +msgstr "Xem tập tin PDF" + +#: src/ui_utils.c:988 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Đặt các đường dẫn và đối số của chương trình" + #: src/filetypes.c:126 msgid "C source file" msgstr "Tập tin mã nguồn C" -#: src/filetypes.c:147 +#: src/filetypes.c:146 msgid "C++ source file" msgstr "Tập tin mã nguồn C++" -#: src/filetypes.c:176 +#: src/filetypes.c:174 msgid "D source file" msgstr "Tập tin mã nguồn D" -#: src/filetypes.c:197 +#: src/filetypes.c:194 msgid "Java source file" msgstr "Tập tin mã nguồn Java" -#: src/filetypes.c:217 +#: src/filetypes.c:213 msgid "Pascal source file" msgstr "Tập tin mã nguồn Pascal" -#: src/filetypes.c:241 +#: src/filetypes.c:236 msgid "Assembler source file" msgstr "Tập tin mã nguồn Assembler" -#: src/filetypes.c:260 +#: src/filetypes.c:255 msgid "Fortran source file (F77)" msgstr "Tập tin mã nguồn Fortran (F77)" -#: src/filetypes.c:284 +#: src/filetypes.c:279 msgid "(O)Caml source file" msgstr "Tập tin mã nguồn (O)Caml" -#: src/filetypes.c:304 +#: src/filetypes.c:299 msgid "Perl source file" msgstr "Tập tin mã nguồn Perl" -#: src/filetypes.c:325 -msgid "PHP / HTML source file" -msgstr "Tập tin mã nguồn PHP/HTML" +#: src/filetypes.c:320 +#, fuzzy +msgid "PHP source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn D" -#: src/filetypes.c:350 +#: src/filetypes.c:343 msgid "Python source file" msgstr "Tập tin mã nguồn Python" -#: src/filetypes.c:370 +#: src/filetypes.c:363 msgid "Ruby source file" msgstr "Tập tin mã nguồn Ruby" -#: src/filetypes.c:391 +#: src/filetypes.c:383 msgid "Tcl source file" msgstr "Tập tin mã nguồn Tcl" -#: src/filetypes.c:412 +#: src/filetypes.c:404 msgid "Ferite source file" msgstr "Tập tin mã nguồn Ferite" -#: src/filetypes.c:431 +#: src/filetypes.c:423 msgid "Shell script file" msgstr "Tập tin tập lệnh trình bao" -#: src/filetypes.c:456 +#: src/filetypes.c:448 msgid "Makefile" msgstr "Tập tin tạo ứng dụng (Makefile)" -#: src/filetypes.c:476 +#: src/filetypes.c:468 msgid "XML source file" msgstr "Tập tin mã nguồn XML" -#: src/filetypes.c:496 +#: src/filetypes.c:488 msgid "Docbook source file" msgstr "Tập tin mã nguồn Docbook" -#: src/filetypes.c:515 +#: src/filetypes.c:507 +#, fuzzy +msgid "HTML source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn XML" + +#: src/filetypes.c:532 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Tờ kiểu dáng tầng xếp (CSS)" -#: src/filetypes.c:534 +#: src/filetypes.c:551 msgid "SQL Dump file" msgstr "Tập tin đổ SQL" -#: src/filetypes.c:553 +#: src/filetypes.c:570 msgid "LaTeX source file" msgstr "Tập tin mã nguồn LaTeX" -#: src/filetypes.c:574 +#: src/filetypes.c:591 msgid "O-Matrix source file" msgstr "Tập tin mã nguồn O-Matrix" -#: src/filetypes.c:593 +#: src/filetypes.c:610 msgid "Diff file" msgstr "Tập tin khác biệt" -#: src/filetypes.c:613 +#: src/filetypes.c:630 msgid "Config file" msgstr "Tập tin cấu hình" -#: src/filetypes.c:636 +#: src/filetypes.c:653 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" -#: src/filetypes.c:645 +#: src/filetypes.c:662 msgid "None" msgstr "Không có" -#: src/win32.c:59 +#: src/win32.c:60 msgid "Executables" msgstr "Tập tin có thể chạy" -#: src/win32.c:341 +#: src/win32.c:342 msgid "Error" msgstr "Lỗi" -#: src/win32.c:347 src/win32.c:382 +#: src/win32.c:348 src/win32.c:383 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" -#: src/win32.c:353 +#: src/win32.c:354 msgid "Information" msgstr "Thông tin" -#: src/keyfile.c:70 +#: src/keyfile.c:72 #, c-format msgid "%s configuration file, edit as you need" msgstr "Tập tin cấu hình %s, hiệu chỉnh theo nhu cầu" -#: src/keyfile.c:304 +#: src/keyfile.c:309 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Gõ bất cứ đoạn nào vào đây: dùng nó là bảng thông báo/viết tháu" -#: src/msgwindow.c:89 +#: src/msgwindow.c:100 msgid "Status messages" msgstr "Thông điệp trạng thái" -#: src/build.c:90 +#: src/build.c:91 #, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" msgstr "Lỗi xem %s (kiểm tra xem nó đã được biên dịch chưa)" -#: src/build.c:116 src/build.c:298 src/build.c:437 src/search.c:826 +#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:473 src/search.c:849 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Tiến trình bị lỗi (%s)" -#: src/build.c:284 +#: src/build.c:295 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (trong thư mục: %s)" -#: src/build.c:371 +#: src/build.c:400 #, c-format msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" msgstr "Lỗi thực hiện %s (kiểm tra xem nó đã được xây dựng chưa)" -#: src/build.c:386 +#: src/build.c:416 #, c-format msgid "" "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " @@ -2008,48 +2016,50 @@ msgstr "" "Không tìm thấy thiết bị cuối « %s » (kiểm tra đường dẫn đến công cụ Thiết bị " "cuối trong Tùy thích)" -#: src/build.c:400 +#: src/build.c:430 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to %s" msgstr "Lỗi chuyển đổi thư mục hoạt động sang %s" -#: src/build.c:418 +#: src/build.c:448 #, c-format msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" msgstr "Lỗi thực hiện %s (không thể tạo tập lệnh khởi chạy)" -#: src/build.c:529 -msgid "compilation finished unsuccessful" -msgstr "mới biên dịch xong: bị lỗi" +#: src/build.c:563 +#, fuzzy +msgid "Compilation failed." +msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời" -#: src/build.c:533 -msgid "compilation finished successful" +#: src/build.c:568 +#, fuzzy +msgid "Compilation finished successfully." msgstr "mới biên dịch xong: thành công" -#: src/prefs.c:291 +#: src/prefs.c:287 msgid "Action" msgstr "Hành động" -#: src/prefs.c:296 +#: src/prefs.c:292 msgid "Shortcut" msgstr "Phím tắt" -#: src/prefs.c:757 +#: src/prefs.c:749 msgid "Grab key" msgstr "Bắt phím" -#: src/prefs.c:761 +#: src/prefs.c:753 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\"" msgstr "Gõ tổ hợp phím bạn muốn dùng cho « %s »" -#: src/prefs.c:885 +#: src/prefs.c:877 #, c-format msgid "" "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one." msgstr "Tổ hợp « %s » đã được dùng cho « %s ». Hãy chọn điều khác." -#: src/prefs.c:943 +#: src/prefs.c:931 msgid "" "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " "apply, if the VTE library could be loaded." @@ -2057,35 +2067,35 @@ msgstr "" "Đây là thiết lập ô điều khiển mô phỏng thiết bị cuối ảo (VTE). Nó chỉ hoạt " "động nếu thư viện VTE đã được tải." -#: src/prefs.c:959 +#: src/prefs.c:947 msgid "Terminal font" msgstr "Phông dòng lệnh" -#: src/prefs.c:969 +#: src/prefs.c:957 msgid "Sets the font for the terminal widget." msgstr "Đặt phông chữ cho ô điều khiển thiết bị cuối." -#: src/prefs.c:971 +#: src/prefs.c:959 msgid "Foreground color" msgstr "Màu cảnh gần" -#: src/prefs.c:977 +#: src/prefs.c:965 msgid "Background color" msgstr "Màu nền" -#: src/prefs.c:987 +#: src/prefs.c:975 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." msgstr "Đặt màu cảnh gần của đoạn chữ trong ô điều khiển thiết bị cuối." -#: src/prefs.c:994 +#: src/prefs.c:982 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." msgstr "Đặt màu nền của đoạn chữ trong ô điều khiển thiết bị cuối." -#: src/prefs.c:997 +#: src/prefs.c:985 msgid "Scrollback lines" msgstr "Dòng cuộn ngược" -#: src/prefs.c:1008 +#: src/prefs.c:996 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget." @@ -2093,20 +2103,20 @@ msgstr "" "Xác định lịch sử theo dòng, mà bạn có thể cuộn ngược trong ô điều khiển " "thiết bị cuối." -#: src/prefs.c:1012 +#: src/prefs.c:1000 msgid "Terminal emulation" msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối" -#: src/prefs.c:1022 +#: src/prefs.c:1010 msgid "" "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." msgstr "Điều khiển ứng xử của mô phỏng thiết bị cuối. xterm là cơ bản tốt." -#: src/prefs.c:1024 +#: src/prefs.c:1012 msgid "Shell" msgstr "Trình bao" -#: src/prefs.c:1034 +#: src/prefs.c:1022 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation." @@ -2114,93 +2124,94 @@ msgstr "" "Đặt đường dẫn tới trình bao mà nên được khởi chạy bên trong mô phỏng thiết " "bị cuối." -#: src/prefs.c:1046 +#: src/prefs.c:1034 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Cuộn khi ấn phím" -#: src/prefs.c:1050 +#: src/prefs.c:1038 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi được ấn phím hay không." -#: src/prefs.c:1053 +#: src/prefs.c:1041 msgid "Scroll on output" msgstr "Cuộn kết xuất" -#: src/prefs.c:1057 +#: src/prefs.c:1045 msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi kết xuất được tạo ra hay không." -#: src/prefs.c:1060 +#: src/prefs.c:1048 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Tắt phím tắt trình đơn (mặc định F10)" -#: src/prefs.c:1064 +#: src/prefs.c:1052 +#, fuzzy msgid "" -"This option disables the keybinding to popup the menu bar(default is F10). " -"Disabling it can be useful if you use for example the Midnight Commander " +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " "within the VTE." msgstr "" "Tùy chọn này tắt tổ hợp phím mà bật lên thanh trình đơn (mặc định là phím " "chức năng F10). Việc tắt nó có ích nếu, chẳng hạn, bạn dùng Midnight " "Commander bên trong VTE." -#: src/prefs.c:1067 +#: src/prefs.c:1055 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Theo đường dẫn đến tập tin hiện thời" -#: src/prefs.c:1071 +#: src/prefs.c:1059 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files." msgstr "" "Có nên thực hiện lệnh « cd $path » khi bạn chuyển đổi giữa các tập tin được " "mở hay không." -#: src/about.c:105 +#: src/about.c:106 msgid "About Geany" msgstr "Giới thiệu Geany" -#: src/about.c:152 +#: src/about.c:153 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Một IDE nhanh và nhẹ nhàng" -#: src/about.c:173 +#: src/about.c:174 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(xây dựng vào %s)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:204 +#: src/about.c:205 msgid "Info" msgstr "Thông tin" -#: src/about.c:216 +#: src/about.c:217 msgid "Developers" msgstr "Nhà phát triển" -#: src/about.c:216 +#: src/about.c:217 msgid "Maintainer" msgstr "Nhà duy trì" -#: src/about.c:216 +#: src/about.c:217 msgid "developer" msgstr "nhà phát triển" -#: src/about.c:217 +#: src/about.c:218 msgid "translation maintainer" msgstr "nhà duy trì bản dịch" -#: src/about.c:217 +#: src/about.c:218 msgid "Translators" msgstr "Dịch giả" -#: src/about.c:218 +#: src/about.c:219 msgid "language" msgstr "ngôn ngữ" -#: src/about.c:224 +#: src/about.c:225 msgid "Credits" msgstr "Công trạng" -#: src/about.c:237 +#: src/about.c:238 msgid "License" msgstr "Giấy Phép" @@ -2331,323 +2342,338 @@ msgstr "Vùng T_rung Đông" msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" -#: src/treeviews.c:77 +#: src/treeviews.c:76 msgid "Chapter" msgstr "Chương" -#: src/treeviews.c:79 src/treeviews.c:101 +#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100 msgid "Section" msgstr "Phần" -#: src/treeviews.c:81 +#: src/treeviews.c:80 msgid "Sect1" msgstr "Phần 1" -#: src/treeviews.c:83 +#: src/treeviews.c:82 msgid "Sect2" msgstr "Phần 2" -#: src/treeviews.c:85 +#: src/treeviews.c:84 msgid "Sect3" msgstr "Phần 3" -#: src/treeviews.c:87 +#: src/treeviews.c:86 msgid "Appendix" msgstr "Phụ lục" -#: src/treeviews.c:89 src/treeviews.c:111 src/treeviews.c:194 +#: src/treeviews.c:88 src/treeviews.c:110 src/treeviews.c:193 msgid "Other" msgstr "Khác" -#: src/treeviews.c:97 +#: src/treeviews.c:96 msgid "Command" msgstr "Lệnh" -#: src/treeviews.c:99 +#: src/treeviews.c:98 msgid "Environment" msgstr "Môi trường" -#: src/treeviews.c:103 +#: src/treeviews.c:102 msgid "Subsection" msgstr "Phần phụ" -#: src/treeviews.c:105 +#: src/treeviews.c:104 msgid "Subsubsection" msgstr "Phần phụ con" -#: src/treeviews.c:107 +#: src/treeviews.c:106 msgid "Label" msgstr "Nhãn" -#: src/treeviews.c:109 +#: src/treeviews.c:108 msgid "Begin" msgstr "Bắt đầu" -#: src/treeviews.c:117 +#: src/treeviews.c:116 msgid "Function" msgstr "Hàm" -#: src/treeviews.c:119 +#: src/treeviews.c:118 msgid "Package" msgstr "Gói" -#: src/treeviews.c:121 +#: src/treeviews.c:120 msgid "My" msgstr "Tôi" -#: src/treeviews.c:123 +#: src/treeviews.c:122 msgid "Local" msgstr "Cục bộ" -#: src/treeviews.c:125 +#: src/treeviews.c:124 msgid "Our" msgstr "Chúng ta" -#: src/treeviews.c:138 src/treeviews.c:163 +#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:162 msgid "Methods" msgstr "Phương pháp" -#: src/treeviews.c:140 src/treeviews.c:161 src/treeviews.c:182 +#: src/treeviews.c:139 src/treeviews.c:160 src/treeviews.c:181 msgid "Classes" msgstr "Hạng" -#: src/treeviews.c:142 +#: src/treeviews.c:141 msgid "Singletons" msgstr "Vật đơn" -#: src/treeviews.c:144 +#: src/treeviews.c:143 msgid "Mixins" msgstr "Mixin" -#: src/treeviews.c:146 src/treeviews.c:188 +#: src/treeviews.c:145 src/treeviews.c:187 msgid "Variables" msgstr "Biến" -#: src/treeviews.c:148 src/treeviews.c:184 +#: src/treeviews.c:147 src/treeviews.c:183 msgid "Members" msgstr "Bộ phạn" -#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:180 +#: src/treeviews.c:158 src/treeviews.c:179 msgid "Functions" msgstr "Hàm" -#: src/treeviews.c:186 +#: src/treeviews.c:185 msgid "Macros" msgstr "Vĩ lệnh" -#: src/treeviews.c:190 +#: src/treeviews.c:189 msgid "Namespaces" msgstr "Miền tên" -#: src/treeviews.c:192 +#: src/treeviews.c:191 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Tạo dựng/Xác định kiểu" -#: src/treeviews.c:290 src/treeviews.c:342 +#: src/treeviews.c:289 src/treeviews.c:341 msgid "Hide" msgstr "Ẩn" -#: src/treeviews.c:298 src/treeviews.c:350 +#: src/treeviews.c:297 src/treeviews.c:349 msgid "Hide sidebar" msgstr "Ẩn khung lề" -#: src/treeviews.c:330 +#: src/treeviews.c:329 msgid "Reload" msgstr "Tải lại" -#: src/vte.c:366 +#: src/vte.c:365 msgid "_Input Methods" msgstr "K_iểu nhập" -#: src/keybindings.c:115 +#: src/keybindings.c:119 msgid "New" msgstr "Mới" -#: src/keybindings.c:117 +#: src/keybindings.c:121 msgid "Open" msgstr "Mở" -#: src/keybindings.c:119 +#: src/keybindings.c:123 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/keybindings.c:123 +#: src/keybindings.c:127 msgid "Print" msgstr "In" -#: src/keybindings.c:125 +#: src/keybindings.c:129 msgid "Close" msgstr "Đóng" -#: src/keybindings.c:127 +#: src/keybindings.c:131 msgid "Close all" msgstr "Đóng tất cả" -#: src/keybindings.c:129 +#: src/keybindings.c:133 msgid "Reload file" msgstr "Tải lại tập tin" -#: src/keybindings.c:131 +#: src/keybindings.c:135 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/keybindings.c:133 +#: src/keybindings.c:137 msgid "Redo" msgstr "Bước lại" -#: src/keybindings.c:135 +#: src/keybindings.c:139 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" -#: src/keybindings.c:137 +#: src/keybindings.c:141 msgid "Insert date" msgstr "Chèn ngày" -#: src/keybindings.c:141 +#: src/keybindings.c:145 msgid "Find Next" msgstr "Tìm kế" -#: src/keybindings.c:143 +#: src/keybindings.c:147 msgid "Find Previous" msgstr "Tìm trước" -#: src/keybindings.c:145 src/search.c:260 +#: src/keybindings.c:149 src/search.c:265 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" -#: src/keybindings.c:147 src/search.c:387 +#: src/keybindings.c:151 src/search.c:394 msgid "Find in files" msgstr "Tìm trong tập tin" -#: src/keybindings.c:151 +#: src/keybindings.c:155 msgid "Show Colour Chooser" msgstr "HIện bộ chọn màu" -#: src/keybindings.c:153 +#: src/keybindings.c:157 msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" -#: src/keybindings.c:155 +#: src/keybindings.c:159 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ thông điệp" -#: src/keybindings.c:157 +#: src/keybindings.c:161 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Hiện/ẩn khung lề" -#: src/keybindings.c:159 +#: src/keybindings.c:163 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" -#: src/keybindings.c:161 +#: src/keybindings.c:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" -#: src/keybindings.c:165 +#: src/keybindings.c:169 msgid "Fold all" msgstr "Gấp tất cả" -#: src/keybindings.c:167 +#: src/keybindings.c:171 msgid "Unfold all" msgstr "Mở lại tất cả" -#: src/keybindings.c:171 +#: src/keybindings.c:175 msgid "Build" msgstr "Xây dựng" -#: src/keybindings.c:173 +#: src/keybindings.c:177 msgid "Make all" msgstr "Make all" -#: src/keybindings.c:176 +#: src/keybindings.c:180 msgid "Make custom target" msgstr "Make đích riêng" -#: src/keybindings.c:178 +#: src/keybindings.c:182 msgid "Make object" msgstr "Make đối tượng" -#: src/keybindings.c:180 +#: src/keybindings.c:184 msgid "Run" msgstr "Chạy" -#: src/keybindings.c:182 +#: src/keybindings.c:186 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Chạy (lệnh xen kẽ)" -#: src/keybindings.c:184 +#: src/keybindings.c:188 msgid "Build options" msgstr "Tùy chọn xây dựng" -#: src/keybindings.c:186 +#: src/keybindings.c:190 msgid "Reload symbol list" msgstr "Tải lại danh sách ký hiệu" -#: src/keybindings.c:188 +#: src/keybindings.c:192 msgid "Switch to Editor" msgstr "Chuyển sang bộ soạn thảo" -#: src/keybindings.c:190 +#: src/keybindings.c:194 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Chuyển sang Viết tháu" -#: src/keybindings.c:192 +#: src/keybindings.c:196 msgid "Switch to VTE" msgstr "Chuyển sang VTE" -#: src/keybindings.c:194 +#: src/keybindings.c:198 msgid "Switch to left document" msgstr "Chuyển dang tài liệu bên trái" -#: src/keybindings.c:196 +#: src/keybindings.c:200 msgid "Switch to right document" msgstr "Chuyển dang tài liệu bên phải" -#: src/keybindings.c:198 +#: src/keybindings.c:202 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Nhân đôi dòng hay vùng chọn" -#: src/keybindings.c:200 +#: src/keybindings.c:204 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to lower-case" +msgstr "Chuyển đổi _vùng chọn sang chữ thường" + +#: src/keybindings.c:206 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to upper-case" +msgstr "Ch_uyển đổi vùng chọn sang chữ hoa" + +#: src/keybindings.c:208 +#, fuzzy +msgid "Toggle line commentation" +msgstr "Thụt lề tự động" + +#: src/keybindings.c:210 msgid "Comment line" msgstr "Ghi chú dòng" -#: src/keybindings.c:202 +#: src/keybindings.c:212 msgid "Uncomment line" msgstr "Bỏ ghi chú dòng" -#: src/keybindings.c:204 +#: src/keybindings.c:214 msgid "Increase indent" msgstr "Tăng thụt lề" -#: src/keybindings.c:206 +#: src/keybindings.c:216 msgid "Decrease indent" msgstr "Giảm thụt lề" -#: src/keybindings.c:208 +#: src/keybindings.c:218 msgid "Complete word" msgstr "Gõ xong từ" -#: src/keybindings.c:212 src/keybindings.c:215 +#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225 msgid "Show calltip" msgstr "Hiện mẹo gọi" -#: src/keybindings.c:218 +#: src/keybindings.c:228 msgid "Show macro list" msgstr "Hiện danh sách vĩ lệnh" -#: src/keybindings.c:220 +#: src/keybindings.c:230 msgid "Suppress auto completion" msgstr "Thu hồi khả năng gõ xong" -#: src/keybindings.c:222 +#: src/keybindings.c:232 msgid "Find Usage" msgstr "Tìm cách sử dụng" -#: src/search.c:120 +#: src/search.c:125 msgid "_Use regular expressions" msgstr "Dùng biể_u thức chính quy" -#: src/search.c:124 +#: src/search.c:129 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." @@ -2655,15 +2681,15 @@ msgstr "" "Dùng biểu thức chính quy kiểu POSIX. Để tìm thông tin chi tiết về cách sử " "dụng regex, xem tài liệu hướng dẫn." -#: src/search.c:129 +#: src/search.c:134 msgid "_Search backwards" msgstr "Tìm n_gược" -#: src/search.c:134 +#: src/search.c:139 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Dùng chuỗi t_hoát" -#: src/search.c:139 +#: src/search.c:144 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters." @@ -2672,47 +2698,47 @@ msgstr "" "Unicode) bằng ký tự điều khiển tương ứng. " #. auto destroy the size group -#: src/search.c:148 src/search.c:432 +#: src/search.c:153 src/search.c:439 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Phân biệt hoa/thường" -#: src/search.c:153 +#: src/search.c:158 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Khớp chỉ t_oàn từ" -#: src/search.c:158 +#: src/search.c:163 msgid "Match only word s_tart" msgstr "Khớp chỉ đầu _từ" -#: src/search.c:193 +#: src/search.c:198 msgid "Find" msgstr "Tìm" -#: src/search.c:198 src/search.c:283 src/search.c:414 +#: src/search.c:203 src/search.c:288 src/search.c:421 msgid "Search for:" msgstr "Tìm kiếm:" -#: src/search.c:264 +#: src/search.c:269 msgid "_In Selection" msgstr "Trong _vùng chọn" -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:271 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Thay thế mọi điều khớp nằm trong đoạn đã chọn hiện thời" -#: src/search.c:270 +#: src/search.c:275 msgid "Replace _All" msgstr "Th_ay thế tất cả" -#: src/search.c:286 +#: src/search.c:291 msgid "Replace with:" msgstr "Thay thế bằng:" -#: src/search.c:328 +#: src/search.c:335 msgid "Replace in all _open files" msgstr "Thay thế tr_ong mọi tập tin được mở" -#: src/search.c:332 +#: src/search.c:339 msgid "" "Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and " "used) if you click on \"Replace All\"." @@ -2721,66 +2747,94 @@ msgstr "" "được dùng) chỉ nếu bạn nhấn vào nút « Thay thế tất cả »." #. Don't close window checkbox -#: src/search.c:336 +#: src/search.c:343 msgid "_Don't close this dialog" msgstr "Đừng đóng _hộp thoại này" -#: src/search.c:341 +#: src/search.c:348 msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation." msgstr "Cửa sổ hộp thoại sẽ không được đóng khi bạn bắt đầu thao tác." -#: src/search.c:394 +#: src/search.c:401 msgid "Directory:" msgstr "Thư mục:" -#: src/search.c:437 +#: src/search.c:444 msgid "_Invert search results" msgstr "Đảo kết quả tìm k_iếm" -#: src/search.c:442 +#: src/search.c:449 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." msgstr "Đảo điều cần khớp, để chọn các dòng không khớp." -#: src/search.c:444 +#: src/search.c:451 msgid "_Use extended regular expressions" msgstr "Dùng biể_u thức chính quy đã mở rộng" -#: src/search.c:449 +#: src/search.c:456 msgid "See grep's manual page for more information." msgstr "Dùng lệnh « man grep » để tìm thông tin thêm." -#: src/search.c:498 +#: src/search.c:507 msgid "Select folder" msgstr "Chọn thư mục" -#: src/search.c:736 +#: src/search.c:759 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Thư mục không hợp lệ để tìm trong tập tin." -#: src/search.c:760 +#: src/search.c:783 msgid "No text to find." msgstr "Không có đoạn cần tìm." -#: src/search.c:786 +#: src/search.c:809 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" "Không thể thực hiện công cụ grep « %s »: kiểm tra xem thiết lập đường dẫn là " "đúng trong Tùy thích." -#: src/search.c:891 +#: src/search.c:914 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Không thể mở thư mục (%s)" -#: src/search.c:939 +#: src/search.c:962 msgid "Search failed." msgstr "Lỗi tìm kiếm." -#: src/search.c:945 +#: src/search.c:968 msgid "Search completed." msgstr "Mới tìm kiếm xong." -#: src/search.c:946 +#: src/search.c:969 msgid "No matches found." msgstr "Không tìm thấy." + +#~ msgid "Build with \"make\"" +#~ msgstr "Xây dựng với « make »" + +#~ msgid "Build with make (custom target)" +#~ msgstr "Xâu dựng với make (đích riêng)" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +#~ "arguments for execution\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đặt các đồ bao gồm và đường dẫn thư viện cho bộ biên dịch, và các đối số " +#~ "chương trình để thực hiện\n" + +#~ msgid "Enter here arguments to your compiler." +#~ msgstr "Nhập vào đây các đối số đối với bộ biên dịch." + +#~ msgid "Enter here arguments to your linker." +#~ msgstr "Nhập vào đây các đối số đối với bộ liên kết." + +#~ msgid "Enter here arguments to your program." +#~ msgstr "Nhập vào đây các đối số đối với chương trình." + +#~ msgid "PHP / HTML source file" +#~ msgstr "Tập tin mã nguồn PHP/HTML" + +#~ msgid "compilation finished unsuccessful" +#~ msgstr "mới biên dịch xong: bị lỗi"