diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 07ab592a..e924bb31 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2010-03-20 Frank Lanitz + + * de.po: Update of German translation. + + 2010-03-17 Frank Lanitz * tr.po: Update of Turkish translation. Thanks to Gürkan Gür. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index fe256950..81a3f1ee 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2,17 +2,17 @@ # Copyright (C) 2006-2009 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany package. # Enrico Tröger 2006 - 2009 -# Frank Lanitz 2006 - 2009 +# Frank Lanitz 2006 - 2010 # Dominic Hopf 2008 - 2009 # # Basic guidelines for this translation: http://i18n.xfce.org/wiki/team_de # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.18\n" +"Project-Id-Version: geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-26 22:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-26 22:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-20 20:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:32+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,9 +27,7 @@ msgstr "" msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2" -#: ../geany.desktop.in.h:2 -#: ../src/interface.c:280 -#: ../src/interface.c:1618 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624 msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -85,8 +83,11 @@ msgstr "Mitwirkende" #: ../src/about.c:347 #, c-format -msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):" +msgid "" +"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" +msgstr "" +"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine " +"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):" #: ../src/about.c:373 msgid "Credits" @@ -97,197 +98,212 @@ msgid "License" msgstr "Lizenz" #: ../src/about.c:396 -msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online." -msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen." +msgid "" +"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl-2.0.txt to view it online." +msgstr "" +"Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www." +"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen." #. fall back to %d -#: ../src/build.c:626 +#: ../src/build.c:627 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "konnte %%p nicht ersetzen. Kein Projekt aktiv." -#: ../src/build.c:664 +#: ../src/build.c:665 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden." -#: ../src/build.c:690 +#: ../src/build.c:691 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)" -#: ../src/build.c:710 -#: ../src/build.c:934 -#: ../src/search.c:1412 +#: ../src/build.c:711 ../src/build.c:935 ../src/search.c:1475 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" -#: ../src/build.c:780 +#: ../src/build.c:781 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to \"%s\"" msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln" -#: ../src/build.c:809 +#: ../src/build.c:810 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)" msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)" -#: ../src/build.c:863 -msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile." +#: ../src/build.c:864 +msgid "" +"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." +msgstr "" +"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein " +"Befehl auf der Kommandozeile." -#: ../src/build.c:901 +#: ../src/build.c:902 #, c-format -msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)" -msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)" +msgid "" +"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in " +"den Einstellungen überprüfen)" -#: ../src/build.c:1071 +#: ../src/build.c:1072 msgid "Compilation failed." msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen." -#: ../src/build.c:1085 +#: ../src/build.c:1086 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet." -#: ../src/build.c:1241 +#: ../src/build.c:1242 msgid "Custom Text" msgstr "Freitext" -#: ../src/build.c:1242 +#: ../src/build.c:1243 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird." +msgstr "" +"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt " +"wird." -#: ../src/build.c:1320 +#: ../src/build.c:1321 msgid "_Next Error" msgstr "Nächster _Fehler" -#: ../src/build.c:1322 +#: ../src/build.c:1323 msgid "_Previous Error" msgstr "_Vorheriger Fehler" -#: ../src/build.c:1332 +#: ../src/build.c:1333 msgid "_Set Build Commands" msgstr "Befehle zum Übersetzen" -#: ../src/build.c:1610 -#: ../src/toolbar.c:352 +#: ../src/build.c:1611 ../src/toolbar.c:353 msgid "Build the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei" -#: ../src/build.c:1624 +#: ../src/build.c:1625 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target" -#: ../src/build.c:1626 +#: ../src/build.c:1627 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target" -#: ../src/build.c:1628 +#: ../src/build.c:1629 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make" -#: ../src/build.c:1655 +#: ../src/build.c:1656 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)." -#: ../src/build.c:1672 -#: ../src/build.c:1684 +#: ../src/build.c:1673 ../src/build.c:1685 msgid "No more build errors." msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen." -#: ../src/build.c:1756 +#: ../src/build.c:1766 +msgid "Set menu item label" +msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren" + +#: ../src/build.c:1776 msgid "Item" msgstr "Eintrag" -#: ../src/build.c:1757 -#: ../src/symbols.c:639 +#: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:639 msgid "Label" msgstr "Label" -#: ../src/build.c:1758 -#: ../src/symbols.c:634 +#: ../src/build.c:1778 ../src/symbols.c:634 msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: ../src/build.c:1759 +#: ../src/build.c:1779 msgid "Working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" -#: ../src/build.c:1760 +#: ../src/build.c:1780 msgid "Clear" msgstr "Leeren" -#: ../src/build.c:1862 -#: ../src/build.c:1864 +#: ../src/build.c:1819 +msgid "Click to set menu item label" +msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren" + +#: ../src/build.c:1890 ../src/build.c:1892 #, c-format msgid "%s Commands" msgstr "Kommandos für %s" -#: ../src/build.c:1864 +#: ../src/build.c:1892 msgid "No Filetype" msgstr "Kein Dateityp" -#: ../src/build.c:1872 -#: ../src/build.c:1907 +#: ../src/build.c:1900 ../src/build.c:1935 msgid "Error Regular Expression:" msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:" -#: ../src/build.c:1900 +#: ../src/build.c:1928 msgid "Non-Filetype Commands" msgstr "Dateitypunhängige Befehle" -#: ../src/build.c:1930 +#: ../src/build.c:1958 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an" +msgstr "" +"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des " +"Kommandos an" -#: ../src/build.c:1939 +#: ../src/build.c:1967 msgid "Execute Commands" msgstr "Befehle zum Ausführen" -#: ../src/build.c:1950 +#: ../src/build.c:1978 #, c-format -msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details." -msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation." +msgid "" +"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " +"for details." +msgstr "" +"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt " +"- Details gibt es in der Dokumentation." -#: ../src/build.c:2102 +#: ../src/build.c:2139 msgid "Set Build Commands" msgstr "Befehle zum Übersetzen" -#: ../src/build.c:2368 -#: ../src/build.c:2553 +#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2590 msgid "_Execute" msgstr "_Ausführen" -#: ../src/build.c:2550 +#: ../src/build.c:2587 msgid "_Make" msgstr "_Make" #. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2551 -#: ../src/build.c:2604 +#: ../src/build.c:2588 ../src/build.c:2641 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make (eigenes _Target)" #. build the code with make object -#: ../src/build.c:2552 -#: ../src/build.c:2612 +#: ../src/build.c:2589 ../src/build.c:2649 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Objekt-Datei" #. build the code -#: ../src/build.c:2584 -#: ../src/interface.c:1069 +#: ../src/build.c:2621 ../src/interface.c:1075 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen" #. build the code with make all -#: ../src/build.c:2596 +#: ../src/build.c:2633 msgid "_Make All" msgstr "_Make all" #. arguments -#: ../src/build.c:2624 +#: ../src/build.c:2661 msgid "_Set Build Menu Commands" msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren" @@ -302,10 +318,8 @@ msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d Datei gespeichert." msgstr[1] "%d Dateien gespeichert." -#: ../src/callbacks.c:491 -#: ../src/document.c:2923 -#: ../src/interface.c:351 -#: ../src/sidebar.c:580 +#: ../src/callbacks.c:491 ../src/document.c:2891 ../src/interface.c:352 +#: ../src/sidebar.c:587 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" @@ -318,69 +332,66 @@ msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen." msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?" -#: ../src/callbacks.c:1280 -#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/callbacks.c:1283 ../src/keybindings.c:425 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile" -#: ../src/callbacks.c:1280 +#: ../src/callbacks.c:1283 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:" -#: ../src/callbacks.c:1362 -#: ../src/callbacks.c:1387 -msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." +#: ../src/callbacks.c:1367 ../src/callbacks.c:1392 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen." -#: ../src/callbacks.c:1499 -#: ../src/ui_utils.c:544 +#: ../src/callbacks.c:1500 ../src/ui_utils.c:545 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJJJ" -#: ../src/callbacks.c:1501 -#: ../src/ui_utils.c:545 +#: ../src/callbacks.c:1502 ../src/ui_utils.c:546 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJJJ" -#: ../src/callbacks.c:1503 -#: ../src/ui_utils.c:546 +#: ../src/callbacks.c:1504 ../src/ui_utils.c:547 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT" -#: ../src/callbacks.c:1505 -#: ../src/ui_utils.c:555 +#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:556 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS" -#: ../src/callbacks.c:1507 -#: ../src/ui_utils.c:556 +#: ../src/callbacks.c:1508 ../src/ui_utils.c:557 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS" -#: ../src/callbacks.c:1509 -#: ../src/ui_utils.c:557 +#: ../src/callbacks.c:1510 ../src/ui_utils.c:558 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS" -#: ../src/callbacks.c:1511 -#: ../src/ui_utils.c:566 +#: ../src/callbacks.c:1512 ../src/ui_utils.c:567 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat" -#: ../src/callbacks.c:1515 +#: ../src/callbacks.c:1517 msgid "Custom Date Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" -#: ../src/callbacks.c:1516 -msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/callbacks.c:1518 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei " +"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " +"»strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../src/callbacks.c:1534 +#: ../src/callbacks.c:1537 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." +msgstr "" +"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." -#: ../src/callbacks.c:1748 -#: ../src/callbacks.c:1758 +#: ../src/callbacks.c:1760 ../src/callbacks.c:1770 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten." @@ -388,22 +399,23 @@ msgstr "Keine weiteren Nachrichten." msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" -#: ../src/dialogs.c:144 -#: ../src/interface.c:784 +#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:790 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/dialogs.c:147 -msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." -msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet." +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen " +"wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet." #: ../src/dialogs.c:169 msgid "Detect by file extension" msgstr "Durch Dateiendung erkennen" -#: ../src/dialogs.c:196 -#: ../src/interface.c:3649 -#: ../src/interface.c:5173 +#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3691 ../src/interface.c:5303 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen" @@ -422,11 +434,16 @@ msgstr "Zeichenkodierung festlegen:" #: ../src/dialogs.c:286 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." msgstr "" -"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet." +"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht " +"automatisch erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der " +"gewählten Zeichenkodierung geöffnet." #. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:293 @@ -435,11 +452,15 @@ msgstr "Dateityp festlegen:" #: ../src/dialogs.c:303 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." msgstr "" -"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet." +"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die " +"Dateiendung erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem " +"gewählten Dateityp geöffnet." #: ../src/dialogs.c:389 msgid "Overwrite?" @@ -466,209 +487,211 @@ msgid "_Open file in a new tab" msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen" #: ../src/dialogs.c:444 -msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab" -msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter." +msgid "" +"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " +"new tab" +msgstr "" +"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem " +"neuen Reiter." -#: ../src/dialogs.c:566 -#: ../src/win32.c:562 +#: ../src/dialogs.c:568 ../src/win32.c:614 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../src/dialogs.c:569 -#: ../src/dialogs.c:1382 -#: ../src/win32.c:568 -#: ../src/win32.c:627 +#: ../src/dialogs.c:571 ../src/dialogs.c:1424 ../src/win32.c:620 +#: ../src/win32.c:679 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../src/dialogs.c:572 -#: ../src/win32.c:574 +#: ../src/dialogs.c:574 ../src/win32.c:626 msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: ../src/dialogs.c:575 -#: ../src/win32.c:580 +#: ../src/dialogs.c:577 ../src/win32.c:632 msgid "Information" msgstr "Information" -#: ../src/dialogs.c:655 +#: ../src/dialogs.c:657 msgid "_Don't save" msgstr "_Nicht speichern" -#: ../src/dialogs.c:686 +#: ../src/dialogs.c:688 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert." -#: ../src/dialogs.c:688 +#: ../src/dialogs.c:690 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?" -#: ../src/dialogs.c:763 +#: ../src/dialogs.c:765 msgid "Choose font" msgstr "Schriftart auswählen" -#: ../src/dialogs.c:1004 -msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." -msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)." +#: ../src/dialogs.c:1038 +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." +msgstr "" +"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen " +"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)." -#: ../src/dialogs.c:1023 -#: ../src/dialogs.c:1024 -#: ../src/dialogs.c:1025 -#: ../src/dialogs.c:1031 -#: ../src/dialogs.c:1032 -#: ../src/dialogs.c:1033 -#: ../src/symbols.c:1703 -#: ../src/symbols.c:1724 -#: ../src/symbols.c:1776 -#: ../src/ui_utils.c:218 +#: ../src/dialogs.c:1057 ../src/dialogs.c:1058 ../src/dialogs.c:1059 +#: ../src/dialogs.c:1065 ../src/dialogs.c:1066 ../src/dialogs.c:1067 +#: ../src/symbols.c:1725 ../src/symbols.c:1746 ../src/symbols.c:1798 +#: ../src/ui_utils.c:219 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../src/dialogs.c:1038 -#: ../src/symbols.c:782 +#: ../src/dialogs.c:1072 ../src/symbols.c:801 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: ../src/dialogs.c:1067 +#: ../src/dialogs.c:1101 msgid "Type:" msgstr "Dateityp:" -#: ../src/dialogs.c:1081 +#: ../src/dialogs.c:1115 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: ../src/dialogs.c:1097 +#: ../src/dialogs.c:1131 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: ../src/dialogs.c:1111 +#: ../src/dialogs.c:1145 msgid "Read-only:" msgstr "Schreibgeschützt:" -#: ../src/dialogs.c:1118 +#: ../src/dialogs.c:1152 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(nur innerhalb von Geany)" -#: ../src/dialogs.c:1127 +#: ../src/dialogs.c:1161 msgid "Encoding:" msgstr "Kodierung:" #. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1137 -#: ../src/ui_utils.c:221 +#: ../src/dialogs.c:1171 ../src/ui_utils.c:222 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1137 +#: ../src/dialogs.c:1171 msgid "(without BOM)" msgstr "(ohne BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1148 +#: ../src/dialogs.c:1182 msgid "Modified:" msgstr "Modifiziert:" -#: ../src/dialogs.c:1162 +#: ../src/dialogs.c:1196 msgid "Changed:" msgstr "Geändert:" -#: ../src/dialogs.c:1176 +#: ../src/dialogs.c:1210 msgid "Accessed:" msgstr "Zugriff:" -#: ../src/dialogs.c:1198 +#: ../src/dialogs.c:1232 msgid "Permissions:" msgstr "Zugriffsrechte:" #. Header -#: ../src/dialogs.c:1206 +#: ../src/dialogs.c:1240 msgid "Read:" msgstr "Lesen:" -#: ../src/dialogs.c:1213 +#: ../src/dialogs.c:1247 msgid "Write:" msgstr "Schreiben:" -#: ../src/dialogs.c:1220 +#: ../src/dialogs.c:1254 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:" #. Owner -#: ../src/dialogs.c:1228 +#: ../src/dialogs.c:1262 msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:" #. Group -#: ../src/dialogs.c:1264 +#: ../src/dialogs.c:1298 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. Other -#: ../src/dialogs.c:1300 +#: ../src/dialogs.c:1334 msgid "Other:" msgstr "Andere:" -#: ../src/document.c:643 +#: ../src/document.c:646 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen." -#: ../src/document.c:768 +#: ../src/document.c:771 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet." -#: ../src/document.c:941 -#: ../src/document.c:1456 +#: ../src/document.c:944 ../src/document.c:1459 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)." -#: ../src/document.c:971 +#: ../src/document.c:974 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " +"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " +"cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" +"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell " +"abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« " +"enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet." #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:997 +#: ../src/document.c:1000 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s." -#: ../src/document.c:1007 +#: ../src/document.c:1010 #, c-format -msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported." -msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt." +msgid "" +"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " +"wird nicht unterstützt." -#: ../src/document.c:1155 +#: ../src/document.c:1158 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen" -#: ../src/document.c:1158 +#: ../src/document.c:1161 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren" -#: ../src/document.c:1161 +#: ../src/document.c:1164 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1166 +#: ../src/document.c:1169 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«." -#: ../src/document.c:1219 +#: ../src/document.c:1222 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" -#: ../src/document.c:1334 +#: ../src/document.c:1337 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen." @@ -676,25 +699,29 @@ msgstr "Datei »%s« neu geladen." #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1339 +#: ../src/document.c:1342 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)." -#: ../src/document.c:1341 +#: ../src/document.c:1344 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt" -#: ../src/document.c:1551 +#: ../src/document.c:1554 msgid "Error renaming file." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei." -#: ../src/document.c:1626 +#: ../src/document.c:1639 #, c-format -msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved." -msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird nicht gespeichert." +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " +"remains unsaved." +msgstr "" +"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. " +"Die Datei wird nicht gespeichert." -#: ../src/document.c:1648 +#: ../src/document.c:1661 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -703,87 +730,86 @@ msgstr "" "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf." -#: ../src/document.c:1653 +#: ../src/document.c:1666 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s." -#: ../src/document.c:1756 -#: ../src/document.c:1819 +#: ../src/document.c:1766 ../src/document.c:1829 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." -#: ../src/document.c:1818 +#: ../src/document.c:1828 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)." -#: ../src/document.c:1843 +#: ../src/document.c:1853 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert." -#: ../src/document.c:1911 -#: ../src/document.c:1968 -#: ../src/document.c:1976 +#: ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1978 ../src/document.c:1986 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "»%s« wurde nicht gefunden." -#: ../src/document.c:1976 +#: ../src/document.c:1986 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?" -#: ../src/document.c:2055 -#: ../src/search.c:1085 -#: ../src/search.c:1659 -#: ../src/search.c:1660 +#: ../src/document.c:2065 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171 +#: ../src/search.c:1864 ../src/search.c:1865 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden." -#: ../src/document.c:2066 -#: ../src/document.c:2075 +#: ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2085 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." -#: ../src/document.c:2924 +#: ../src/document.c:2892 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?" -#: ../src/document.c:2925 +#: ../src/document.c:2893 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." -msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version." +msgstr "" +"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " +"Version." -#: ../src/document.c:2946 -msgid "Try to resave the file?" -msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?" +#: ../src/document.c:2911 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Schließen _ohne Speichern" -#: ../src/document.c:2947 +#: ../src/document.c:2915 #, c-format -msgid "File \"%s\" was not found on disk!" -msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden." +msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?" +msgstr "" +"»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden. Soll die Datei neu gespeichert " +"werden?" -#: ../src/editor.c:4366 +#: ../src/editor.c:4347 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite:" -#: ../src/editor.c:4367 +#: ../src/editor.c:4348 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen." +msgstr "" +"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt " +"werden sollen." #: ../src/encodings.c:76 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" -#: ../src/encodings.c:77 -#: ../src/encodings.c:78 +#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" @@ -795,31 +821,22 @@ msgstr "Nordisch" msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch" -#: ../src/encodings.c:81 -#: ../src/encodings.c:82 -#: ../src/encodings.c:83 +#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 #: ../src/encodings.c:84 msgid "Western" msgstr "Westlich" -#: ../src/encodings.c:86 -#: ../src/encodings.c:87 -#: ../src/encodings.c:88 +#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: ../src/encodings.c:89 -#: ../src/encodings.c:90 -#: ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" #. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:92 -#: ../src/encodings.c:93 -#: ../src/encodings.c:95 -#: ../src/encodings.c:96 -#: ../src/encodings.c:97 +#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" @@ -835,16 +852,12 @@ msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: ../src/encodings.c:102 -#: ../src/encodings.c:103 -#: ../src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:105 -#: ../src/encodings.c:107 -#: ../src/encodings.c:108 +#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" @@ -864,53 +877,36 @@ msgstr "Georgisch" msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../src/encodings.c:114 -#: ../src/encodings.c:115 -#: ../src/encodings.c:116 +#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: ../src/encodings.c:117 -#: ../src/encodings.c:118 -#: ../src/encodings.c:119 +#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: ../src/encodings.c:121 -#: ../src/encodings.c:122 -#: ../src/encodings.c:123 -#: ../src/encodings.c:124 -#: ../src/encodings.c:125 -#: ../src/encodings.c:126 -#: ../src/encodings.c:127 -#: ../src/encodings.c:128 +#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 +#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 +#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:130 -#: ../src/encodings.c:131 -#: ../src/encodings.c:132 +#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 #: ../src/encodings.c:134 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: ../src/encodings.c:135 -#: ../src/encodings.c:136 -#: ../src/encodings.c:137 +#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: ../src/encodings.c:138 -#: ../src/encodings.c:139 -#: ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 #: ../src/encodings.c:141 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: ../src/encodings.c:142 -#: ../src/encodings.c:143 -#: ../src/encodings.c:144 +#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144 #: ../src/encodings.c:145 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" @@ -943,11 +939,8 @@ msgstr "_Nahöstlich" msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" -#: ../src/filetypes.c:101 -#: ../src/filetypes.c:209 -#: ../src/filetypes.c:231 -#: ../src/filetypes.c:242 -#: ../src/filetypes.c:264 +#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231 +#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s Quelldatei" @@ -957,10 +950,8 @@ msgstr "%s Quelldatei" msgid "%s file" msgstr "%s Quelldatei" -#: ../src/filetypes.c:118 -#: ../src/filetypes.c:119 -#: ../src/interface.c:3568 -#: ../src/interface.c:5116 +#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3610 +#: ../src/interface.c:5246 msgid "None" msgstr "Keiner" @@ -984,46 +975,48 @@ msgstr "Cascading StyleSheet" msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL-Dump Datei" -#: ../src/filetypes.c:523 +#: ../src/filetypes.c:534 msgid "Config file" msgstr "Konfigurationsdatei" -#: ../src/filetypes.c:535 +#: ../src/filetypes.c:546 msgid "Gettext translation file" msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei" -#: ../src/filetypes.c:568 +#: ../src/filetypes.c:579 #, c-format msgid "%s script file" msgstr "%s Skript Datei" -#: ../src/filetypes.c:814 +#: ../src/filetypes.c:826 msgid "_Programming Languages" msgstr "_Kompilersprachen" -#: ../src/filetypes.c:815 +#: ../src/filetypes.c:827 msgid "_Scripting Languages" msgstr "_Interpretersprachen" -#: ../src/filetypes.c:816 +#: ../src/filetypes.c:828 msgid "_Markup Languages" msgstr "_Markup-Sprachen" -#: ../src/filetypes.c:817 +#: ../src/filetypes.c:829 msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "_Sonstige Sprachen" -#: ../src/filetypes.c:1386 -#: ../src/win32.c:107 +#: ../src/filetypes.c:830 +msgid "_Custom Filetypes" +msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen" + +#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:107 msgid "All Source" msgstr "Alle Quellen" -#: ../src/filetypes.c:1411 -#: ../src/project.c:292 +#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:294 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/filetypes.c:1470 +#: ../src/filetypes.c:1487 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" @@ -1032,733 +1025,733 @@ msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" msgid "untitled" msgstr "unbenannt" -#: ../src/highlighting.c:3369 -#: ../src/main.c:772 -#: ../src/socket.c:164 -#: ../src/templates.c:339 +#: ../src/highlighting.c:3325 ../src/main.c:798 ../src/socket.c:164 +#: ../src/templates.c:346 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden." -#: ../src/highlighting.c:3418 +#: ../src/highlighting.c:3374 msgid "_Color Schemes" msgstr "_FarbsSchemata" -#: ../src/highlighting.c:3425 +#: ../src/highlighting.c:3381 msgid "_Default" msgstr "_Standard" -#: ../src/interface.c:294 +#: ../src/interface.c:295 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/interface.c:305 +#: ../src/interface.c:306 msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)" -#: ../src/interface.c:322 -#: ../src/interface.c:2086 +#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2093 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "_Markierte Datei öffnen" -#: ../src/interface.c:326 +#: ../src/interface.c:327 msgid "Recent _Files" msgstr "_Zuletzt geöffnet" -#: ../src/interface.c:343 +#: ../src/interface.c:344 msgid "Save A_ll" msgstr "A_lle speichern" -#: ../src/interface.c:359 +#: ../src/interface.c:360 msgid "R_eload As" msgstr "N_eu laden als" -#: ../src/interface.c:370 -#: ../src/interface.c:556 -#: ../src/interface.c:676 -#: ../src/interface.c:690 -#: ../src/interface.c:944 -#: ../src/interface.c:954 -#: ../src/interface.c:2154 -#: ../src/interface.c:2168 +#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682 +#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960 +#: ../src/interface.c:2161 ../src/interface.c:2175 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar" -#: ../src/interface.c:387 +#: ../src/interface.c:388 msgid "Page Set_up" msgstr "Seiteneigensc_haften" -#: ../src/interface.c:404 -#: ../src/notebook.c:213 +#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:213 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "_Inaktive Dateien schließen" -#: ../src/interface.c:412 -#: ../src/notebook.c:218 +#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:218 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle schließen" -#: ../src/interface.c:429 +#: ../src/interface.c:430 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/interface.c:479 -#: ../src/interface.c:2095 +#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2102 msgid "_Format" msgstr "_Format" -#: ../src/interface.c:486 -#: ../src/keybindings.c:364 +#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:369 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts" -#: ../src/interface.c:490 +#: ../src/interface.c:491 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen" -#: ../src/interface.c:494 -#: ../src/keybindings.c:270 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:274 msgid "_Transpose Current Line" -msgstr "Aktuelle Zeile tauschen" +msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen" -#: ../src/interface.c:503 +#: ../src/interface.c:504 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren" -#: ../src/interface.c:507 +#: ../src/interface.c:508 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren" -#: ../src/interface.c:511 +#: ../src/interface.c:512 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten" -#: ../src/interface.c:520 +#: ../src/interface.c:521 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen" -#: ../src/interface.c:528 +#: ../src/interface.c:529 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern" -#: ../src/interface.c:536 -#: ../src/keybindings.c:354 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:358 msgid "_Smart Line Indent" -msgstr "Intelligentes Einrücken" +msgstr "Intelligentes _Einrücken" -#: ../src/interface.c:545 -msgid "_Send Selection to Terminal" -msgstr "_Auswahl an Terminal senden" - -#: ../src/interface.c:549 +#: ../src/interface.c:546 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Auswahl senden an" -#: ../src/interface.c:559 -#: ../src/interface.c:2099 +#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2106 msgid "_Commands" msgstr "_Kommandos" -#: ../src/interface.c:566 -#: ../src/keybindings.c:311 -msgid "Cut current line(s)" -msgstr "Aktuelle Zeile(n) ausschneiden" +#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:315 +msgid "_Cut Current Line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden" -#: ../src/interface.c:574 -#: ../src/keybindings.c:308 -msgid "Copy current line(s)" -msgstr "Aktuelle Zeile(n) kopieren" +#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:312 +msgid "_Copy Current Line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren" -#: ../src/interface.c:582 -#: ../src/keybindings.c:263 -msgid "Delete current line(s)" -msgstr "Aktuelle Zeile(n) löschen" +#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:267 +msgid "_Delete Current Line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen" -#: ../src/interface.c:586 -#: ../src/keybindings.c:260 -msgid "Duplicate line or selection" -msgstr "Zeile duplizieren" +#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:264 +msgid "_Duplicate Line or Selection" +msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren" -#: ../src/interface.c:595 -#: ../src/keybindings.c:321 -msgid "Select current line(s)" -msgstr "Aktuelle Zeile(n) auswählen" +#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:325 +msgid "_Select Current Line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen" -#: ../src/interface.c:599 -#: ../src/keybindings.c:324 -msgid "Select current paragraph" -msgstr "Aktuellen Absatz auswählen" +#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:328 +msgid "_Select Current Paragraph" +msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen" -#: ../src/interface.c:608 -#: ../src/keybindings.c:373 -msgid "Insert alternative white space" -msgstr "Alternatives Leerzeichen einfügen" +#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:378 +msgid "_Insert Alternative White Space" +msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen" -#: ../src/interface.c:617 -#: ../src/keybindings.c:429 -msgid "Go to next marker" -msgstr "Zur nächsten Markierung springen" +#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:434 +msgid "_Go to Next Marker" +msgstr "Zur _nächsten Markierung springen" -#: ../src/interface.c:621 -#: ../src/keybindings.c:432 -msgid "Go to previous marker" -msgstr "Zur vorherigen Markierung springen" +#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:437 +msgid "_Go to Previous Marker" +msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen" -#: ../src/interface.c:630 -#: ../src/interface.c:2108 +#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:367 +msgid "_Send Selection to Terminal" +msgstr "_Auswahl an Terminal senden" + +#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2115 msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen" -#: ../src/interface.c:641 -#: ../src/interface.c:2119 +#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2126 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen" -#: ../src/interface.c:645 -#: ../src/interface.c:2123 +#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2130 msgid "Insert File _Header" msgstr "_Dateikopf einfügen" -#: ../src/interface.c:649 -#: ../src/interface.c:2127 +#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2134 msgid "Insert _Function Description" msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen" -#: ../src/interface.c:653 -#: ../src/interface.c:2131 +#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2138 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen" -#: ../src/interface.c:657 -#: ../src/interface.c:2135 +#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2142 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "_GPL-Hinweis einfügen" -#: ../src/interface.c:661 -#: ../src/interface.c:2139 +#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2146 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen" -#: ../src/interface.c:665 -#: ../src/interface.c:2143 +#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2150 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen" -#: ../src/interface.c:679 -#: ../src/interface.c:2157 +#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2164 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen" -#: ../src/interface.c:698 +#: ../src/interface.c:704 msgid "Preference_s" msgstr "E_instellungen" -#: ../src/interface.c:706 -#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:387 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Plugin-_Einstellungen" -#: ../src/interface.c:714 +#: ../src/interface.c:720 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" -#: ../src/interface.c:725 +#: ../src/interface.c:731 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes" -#: ../src/interface.c:729 +#: ../src/interface.c:735 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges" -#: ../src/interface.c:733 +#: ../src/interface.c:739 msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen" -#: ../src/interface.c:737 -#: ../src/search.c:524 +#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: ../src/interface.c:750 +#: ../src/interface.c:756 msgid "Find _Selected" msgstr "Auswahl _finden" -#: ../src/interface.c:754 +#: ../src/interface.c:760 msgid "Find Pre_vious Selected" msgstr "Auswahl finden (_rückwärts)" -#: ../src/interface.c:763 +#: ../src/interface.c:769 msgid "Next _Message" msgstr "Nä_chste Nachricht" -#: ../src/interface.c:767 +#: ../src/interface.c:773 msgid "Pr_evious Message" msgstr "V_orherige Nachricht" -#: ../src/interface.c:776 -#: ../src/interface.c:2209 +#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2216 msgid "_Go to Line" msgstr "_Gehe zu Zeile" -#: ../src/interface.c:791 +#: ../src/interface.c:797 msgid "Change _Font" msgstr "_Schriftart ändern" -#: ../src/interface.c:804 +#: ../src/interface.c:810 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../src/interface.c:808 +#: ../src/interface.c:814 msgid "Full_screen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/interface.c:812 +#: ../src/interface.c:818 msgid "Show Message _Window" msgstr "_Meldungsfenster anzeigen" -#: ../src/interface.c:817 +#: ../src/interface.c:823 msgid "Show _Toolbar" msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:822 +#: ../src/interface.c:828 msgid "Show Side_bar" msgstr "Seiten_leiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:827 -#: ../src/interface.c:3984 -#: ../src/keybindings.c:253 -#: ../src/prefs.c:1480 +#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4065 ../src/interface.c:5411 +#: ../src/keybindings.c:257 ../src/prefs.c:1502 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../src/interface.c:834 +#: ../src/interface.c:840 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "M_arkierungsrand anzeigen" -#: ../src/interface.c:839 +#: ../src/interface.c:845 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "_Zeilennummern anzeigen" -#: ../src/interface.c:844 +#: ../src/interface.c:850 msgid "Show _White Space" msgstr "_Leerzeichen anzeigen" -#: ../src/interface.c:848 +#: ../src/interface.c:854 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Zeile_nenden anzeigen" -#: ../src/interface.c:852 +#: ../src/interface.c:858 msgid "Show _Indentation Guides" msgstr "Zeige _Einrückungshinweise" -#: ../src/interface.c:873 +#: ../src/interface.c:879 msgid "_Document" msgstr "D_okument" -#: ../src/interface.c:880 +#: ../src/interface.c:886 msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Visueller Zeilenumbruch" -#: ../src/interface.c:885 +#: ../src/interface.c:891 msgid "Line _Breaking" msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch" -#: ../src/interface.c:889 +#: ../src/interface.c:895 msgid "_Auto-indentation" msgstr "_Automatische Einrückung benutzen" -#: ../src/interface.c:894 +#: ../src/interface.c:900 msgid "In_dent Type" msgstr "Art der _Einrückung" -#: ../src/interface.c:901 -#: ../src/interface.c:3607 -#: ../src/interface.c:5155 +#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3649 ../src/interface.c:5285 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren" -#: ../src/interface.c:907 -#: ../src/interface.c:3598 -#: ../src/interface.c:5146 +#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3640 ../src/interface.c:5276 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:913 -#: ../src/interface.c:3616 -#: ../src/interface.c:5164 +#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3658 ../src/interface.c:5294 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:924 +#: ../src/interface.c:930 msgid "Read _Only" msgstr "_Nur Lesen" -#: ../src/interface.c:928 +#: ../src/interface.c:934 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Unicode BOM schreiben" -#: ../src/interface.c:937 +#: ../src/interface.c:943 msgid "Set File_type" msgstr "Datei_typ festlegen" -#: ../src/interface.c:947 +#: ../src/interface.c:953 msgid "Set _Encoding" msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen" -#: ../src/interface.c:957 +#: ../src/interface.c:963 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Zeilenen_den festlegen" -#: ../src/interface.c:964 +#: ../src/interface.c:970 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)" -#: ../src/interface.c:970 +#: ../src/interface.c:976 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)" -#: ../src/interface.c:976 +#: ../src/interface.c:982 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)" -#: ../src/interface.c:987 +#: ../src/interface.c:993 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen" -#: ../src/interface.c:991 +#: ../src/interface.c:997 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen" -#: ../src/interface.c:995 +#: ../src/interface.c:1001 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen" -#: ../src/interface.c:1004 +#: ../src/interface.c:1010 msgid "_Fold All" msgstr "A_lle einklappen" -#: ../src/interface.c:1008 +#: ../src/interface.c:1014 msgid "_Unfold All" msgstr "_Alle ausklappen" -#: ../src/interface.c:1017 +#: ../src/interface.c:1023 msgid "Remove _Markers" msgstr "Alle _Markierungen entfernen" -#: ../src/interface.c:1021 +#: ../src/interface.c:1027 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen" -#: ../src/interface.c:1025 +#: ../src/interface.c:1031 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" -#: ../src/interface.c:1032 +#: ../src/interface.c:1038 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: ../src/interface.c:1040 +#: ../src/interface.c:1046 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" -#: ../src/interface.c:1048 +#: ../src/interface.c:1054 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Zuletzt geöffnete Projekte" -#: ../src/interface.c:1052 +#: ../src/interface.c:1058 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/interface.c:1073 +#: ../src/interface.c:1079 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/interface.c:1080 +#: ../src/interface.c:1086 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Einstellungen erneut laden" -#: ../src/interface.c:1088 +#: ../src/interface.c:1094 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "_Konfigurationsdateien" -#: ../src/interface.c:1101 +#: ../src/interface.c:1107 msgid "_Color Chooser" msgstr "_Farb-Wähler" -#: ../src/interface.c:1109 +#: ../src/interface.c:1115 msgid "_Word Count" msgstr "_Wörter zählen" -#: ../src/interface.c:1113 +#: ../src/interface.c:1119 msgid "Load Ta_gs" msgstr "_Tags laden" -#: ../src/interface.c:1117 -#: ../src/interface.c:1124 +#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/interface.c:1132 +#: ../src/interface.c:1138 msgid "_Website" msgstr "_Webseite" -#: ../src/interface.c:1136 +#: ../src/interface.c:1142 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" -#: ../src/interface.c:1140 +#: ../src/interface.c:1146 msgid "_Debug Messages" msgstr "_Debug-Meldungen" -#: ../src/interface.c:1179 -#: ../src/sidebar.c:121 +#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:128 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" -#: ../src/interface.c:1193 +#: ../src/interface.c:1199 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: ../src/interface.c:1229 +#: ../src/interface.c:1235 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/interface.c:1243 +#: ../src/interface.c:1249 msgid "Compiler" msgstr "Compiler" -#: ../src/interface.c:1258 +#: ../src/interface.c:1264 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" -#: ../src/interface.c:1271 +#: ../src/interface.c:1277 msgid "Scribble" msgstr "Notizen" -#: ../src/interface.c:1889 -#: ../src/interface.c:3353 +#: ../src/interface.c:1896 ../src/interface.c:3394 msgid "Images _and Text" msgstr "Symbole _und Text" -#: ../src/interface.c:1894 -#: ../src/interface.c:3385 +#: ../src/interface.c:1901 ../src/interface.c:3426 msgid "_Images Only" msgstr "Nur _Symbole" -#: ../src/interface.c:1899 -#: ../src/interface.c:3377 +#: ../src/interface.c:1906 ../src/interface.c:3418 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text" -#: ../src/interface.c:1910 -#: ../src/interface.c:3369 +#: ../src/interface.c:1917 ../src/interface.c:3410 msgid "_Large Icons" msgstr "_Große Symbole" -#: ../src/interface.c:1915 -#: ../src/interface.c:3361 +#: ../src/interface.c:1922 ../src/interface.c:3402 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Symbole" -#: ../src/interface.c:1920 -#: ../src/interface.c:3393 +#: ../src/interface.c:1927 ../src/interface.c:3434 msgid "_Very Small Icons" msgstr "_Sehr kleine Symbole" -#: ../src/interface.c:1931 +#: ../src/interface.c:1938 msgid "_Customize Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste anpassen" -#: ../src/interface.c:1939 +#: ../src/interface.c:1946 msgid "_Hide Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _verbergen" -#: ../src/interface.c:2176 +#: ../src/interface.c:2183 msgid "Find _Usage" msgstr "_Auftreten finden" -#: ../src/interface.c:2184 +#: ../src/interface.c:2191 msgid "Find _Document Usage" msgstr "_Auftreten im Dokument finden" -#: ../src/interface.c:2192 +#: ../src/interface.c:2199 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Gehe zur _Tagdefinition" -#: ../src/interface.c:2196 +#: ../src/interface.c:2203 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Gehe zur T_agdeklaration" -#: ../src/interface.c:2200 +#: ../src/interface.c:2207 msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion" -#: ../src/interface.c:2713 -#: ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/interface.c:2736 ../src/keybindings.c:384 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/interface.c:2749 +#: ../src/interface.c:2772 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden" -#: ../src/interface.c:2752 +#: ../src/interface.c:2775 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung" -#: ../src/interface.c:2754 +#: ../src/interface.c:2777 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden" -#: ../src/interface.c:2756 -msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" -msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden." +#: ../src/interface.c:2779 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " +"disable it if you do not need it" +msgstr "" +"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden " +"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option " +"deaktiviert werden." -#: ../src/interface.c:2758 +#: ../src/interface.c:2781 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren" -#: ../src/interface.c:2762 +#: ../src/interface.c:2785 msgid "Startup" msgstr "Starten" -#: ../src/interface.c:2781 +#: ../src/interface.c:2804 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" -#: ../src/interface.c:2784 +#: ../src/interface.c:2807 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her." +msgstr "" +"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim " +"nächsten Start wieder her." -#: ../src/interface.c:2786 +#: ../src/interface.c:2809 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen" -#: ../src/interface.c:2789 +#: ../src/interface.c:2812 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden" -#: ../src/interface.c:2791 +#: ../src/interface.c:2814 msgid "Shutdown" msgstr "Beenden " -#: ../src/interface.c:2812 +#: ../src/interface.c:2835 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:" -#: ../src/interface.c:2824 -msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory." -msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer." +#: ../src/interface.c:2847 +msgid "" +"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " +"Leave blank to use the current working directory." +msgstr "" +"Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad " +"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen " +"Sie das Feld leer." -#: ../src/interface.c:2837 +#: ../src/interface.c:2860 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:" -#: ../src/interface.c:2849 +#: ../src/interface.c:2872 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien" -#: ../src/interface.c:2862 +#: ../src/interface.c:2885 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad" -#: ../src/interface.c:2874 -msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable." -msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist." +#: ../src/interface.c:2897 +msgid "" +"Geany looks by default in the global installation path and in the " +"configuration directory. The path entered here will be searched additionally " +"for plugins. Leave blank to disable." +msgstr "" +"Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im " +"Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, " +"wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird " +"ignoriert, falls es leer ist." -#: ../src/interface.c:2887 +#: ../src/interface.c:2910 msgid "Paths" msgstr "Pfade" -#: ../src/interface.c:2892 +#: ../src/interface.c:2915 msgid "Startup" msgstr "Starten & Beenden" -#: ../src/interface.c:2914 +#: ../src/interface.c:2938 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben" -#: ../src/interface.c:2917 -msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished" -msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll" +#: ../src/interface.c:2941 +msgid "" +"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " +"finished" +msgstr "" +"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " +"ausgegeben werden soll" -#: ../src/interface.c:2919 +#: ../src/interface.c:2943 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln" -#: ../src/interface.c:2922 -msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" -msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt" +#: ../src/interface.c:2946 +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives" +msgstr "" +"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, " +"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt" -#: ../src/interface.c:2924 +#: ../src/interface.c:2948 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken" -#: ../src/interface.c:2927 -msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." -msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." +#: ../src/interface.c:2951 +msgid "" +"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " +"in the status messages window." +msgstr "" +"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " +"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." -#: ../src/interface.c:2929 +#: ../src/interface.c:2953 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)" -#: ../src/interface.c:2932 -msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal." +#: ../src/interface.c:2956 +msgid "" +"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " +"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " +"fields and the VTE." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem " +"sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für " +"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " +"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal." -#: ../src/interface.c:2934 -#: ../src/interface.c:3281 -#: ../src/interface.c:4189 +#: ../src/interface.c:2958 ../src/interface.c:3322 ../src/interface.c:4270 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" -#: ../src/interface.c:2954 +#: ../src/interface.c:2977 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen" -#: ../src/interface.c:2957 -msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" -msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen" +#: ../src/interface.c:2980 +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "" +"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " +"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen" -#: ../src/interface.c:2959 +#: ../src/interface.c:2982 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen" -#: ../src/interface.c:2962 -msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" -msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition" +#: ../src/interface.c:2985 +msgid "" +"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " +"Replace dialog and there is no selection" +msgstr "" +"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition" -#: ../src/interface.c:2964 +#: ../src/interface.c:2987 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen" -#: ../src/interface.c:2968 +#: ../src/interface.c:2991 msgid "Search" msgstr "Suche" -#: ../src/interface.c:2987 +#: ../src/interface.c:3010 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen" -#: ../src/interface.c:2990 -msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" -msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird" +#: ../src/interface.c:3013 +msgid "" +"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " +"project" +msgstr "" +"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " +"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird" -#: ../src/interface.c:2992 +#: ../src/interface.c:3015 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen" -#: ../src/interface.c:2995 -msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." -msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden." +#: ../src/interface.c:3018 +msgid "" +"When enabled, a project file is stored by default inside the project base " +"directory when creating new projects instead of one directory above the base " +"directory. You can still change the path of the project file in the New " +"Project dialog." +msgstr "" +"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts " +"die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts " +"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis " +"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden." -#: ../src/interface.c:2997 +#: ../src/interface.c:3020 msgid "Projects" msgstr "Projekte" -#: ../src/interface.c:3002 +#: ../src/interface.c:3025 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" @@ -1766,1404 +1759,1574 @@ msgstr "Sonstiges" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:3006 -#: ../src/prefs.c:1474 +#: ../src/interface.c:3029 ../src/prefs.c:1496 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/interface.c:3029 +#: ../src/interface.c:3066 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbolliste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3032 +#: ../src/interface.c:3069 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus" -#: ../src/interface.c:3034 +#: ../src/interface.c:3071 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3037 +#: ../src/interface.c:3074 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus" -#: ../src/interface.c:3043 +#: ../src/interface.c:3076 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Seitenleiste anzeigen" + +#: ../src/interface.c:3084 msgid "Position:" msgstr "Position:" -#: ../src/interface.c:3047 -#: ../src/interface.c:3162 -#: ../src/interface.c:3216 -#: ../src/interface.c:3234 -#: ../src/interface.c:3252 +#: ../src/interface.c:3088 ../src/interface.c:3203 ../src/interface.c:3257 +#: ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:3293 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../src/interface.c:3054 -#: ../src/interface.c:3170 -#: ../src/interface.c:3217 -#: ../src/interface.c:3235 -#: ../src/interface.c:3253 +#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3258 +#: ../src/interface.c:3276 ../src/interface.c:3294 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../src/interface.c:3060 +#: ../src/interface.c:3101 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" -#: ../src/interface.c:3081 +#: ../src/interface.c:3122 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbolliste:" -#: ../src/interface.c:3088 -#: ../src/interface.c:3203 +#: ../src/interface.c:3129 ../src/interface.c:3244 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:" -#: ../src/interface.c:3095 -#: ../src/interface.c:3239 +#: ../src/interface.c:3136 ../src/interface.c:3280 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" -#: ../src/interface.c:3107 +#: ../src/interface.c:3148 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich" -#: ../src/interface.c:3115 +#: ../src/interface.c:3156 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest" -#: ../src/interface.c:3123 +#: ../src/interface.c:3164 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest" -#: ../src/interface.c:3125 +#: ../src/interface.c:3166 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" -#: ../src/interface.c:3144 +#: ../src/interface.c:3185 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien" -#: ../src/interface.c:3148 +#: ../src/interface.c:3189 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen" -#: ../src/interface.c:3151 -msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" +#: ../src/interface.c:3192 +msgid "" +"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " +"clicking on it (requires restart of Geany)" +msgstr "" +"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer " +"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" -#: ../src/interface.c:3157 +#: ../src/interface.c:3198 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:" -#: ../src/interface.c:3165 +#: ../src/interface.c:3206 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert" -#: ../src/interface.c:3173 +#: ../src/interface.c:3214 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert" -#: ../src/interface.c:3177 +#: ../src/interface.c:3218 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an" +msgstr "" +"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor " +"an" -#: ../src/interface.c:3180 +#: ../src/interface.c:3221 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../src/interface.c:3182 +#: ../src/interface.c:3223 msgid "Editor tabs" msgstr "Dateireiter" -#: ../src/interface.c:3218 -#: ../src/interface.c:3236 -#: ../src/interface.c:3254 +#: ../src/interface.c:3259 ../src/interface.c:3277 ../src/interface.c:3295 msgid "Top" msgstr "Oben" -#: ../src/interface.c:3219 -#: ../src/interface.c:3237 -#: ../src/interface.c:3255 +#: ../src/interface.c:3260 ../src/interface.c:3278 ../src/interface.c:3296 msgid "Bottom" msgstr "Unten" -#: ../src/interface.c:3221 +#: ../src/interface.c:3262 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:" -#: ../src/interface.c:3257 +#: ../src/interface.c:3298 msgid "Tab positions" msgstr "Reiterposition" -#: ../src/interface.c:3276 +#: ../src/interface.c:3317 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3279 +#: ../src/interface.c:3320 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht" +msgstr "" +"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " +"werden soll oder nicht" -#: ../src/interface.c:3286 -#: ../src/prefs.c:1476 +#: ../src/interface.c:3327 ../src/prefs.c:1498 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" -#: ../src/interface.c:3309 +#: ../src/interface.c:3350 msgid "Show T_oolbar" msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen" -#: ../src/interface.c:3313 +#: ../src/interface.c:3354 msgid "_Append Toolbar to the Menu" msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen" -#: ../src/interface.c:3316 +#: ../src/interface.c:3357 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" -msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen." +msgstr "" +"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen " +"Platz zu sparen." -#: ../src/interface.c:3318 +#: ../src/interface.c:3359 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../src/interface.c:3339 +#: ../src/interface.c:3380 msgid "Icon style:" msgstr "Symbolstil:" -#: ../src/interface.c:3346 +#: ../src/interface.c:3387 msgid "Icon size:" msgstr "Symbolgröße:" -#: ../src/interface.c:3401 +#: ../src/interface.c:3442 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" -#: ../src/interface.c:3426 -#: ../src/toolbar.c:893 +#: ../src/interface.c:3467 ../src/toolbar.c:897 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../src/interface.c:3430 -#: ../src/prefs.c:1478 +#: ../src/interface.c:3471 ../src/prefs.c:1500 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../src/interface.c:3457 +#: ../src/interface.c:3498 msgid "Line wrapping" msgstr "Visueller Zeilenumbruch" -#: ../src/interface.c:3460 -msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." -msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." +#: ../src/interface.c:3501 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile " +"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " +"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." -#: ../src/interface.c:3462 +#: ../src/interface.c:3503 msgid "Enable \"smart\" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren" -#: ../src/interface.c:3465 -msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." -msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen." +#: ../src/interface.c:3506 +msgid "" +"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " +"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " +"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " +"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " +"its current position." +msgstr "" +"Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor " +"bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort " +"befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert " +"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle " +"Position Rücksicht zu nehmen." -#: ../src/interface.c:3467 +#: ../src/interface.c:3508 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren" -#: ../src/interface.c:3470 -msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window" -msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann." +#: ../src/interface.c:3511 +msgid "" +"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " +"drop any selections within or outside of the editor window" +msgstr "" +"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass " +"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann." -#: ../src/interface.c:3472 +#: ../src/interface.c:3513 msgid "Enable folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren" -#: ../src/interface.c:3475 +#: ../src/interface.c:3516 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden" -#: ../src/interface.c:3477 +#: ../src/interface.c:3518 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen" -#: ../src/interface.c:3480 -msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." -msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird." +#: ../src/interface.c:3521 +msgid "" +"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " +"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +msgstr "" +"Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei " +"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das " +"Symbol geklickt wird." -#: ../src/interface.c:3482 +#: ../src/interface.c:3523 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen" -#: ../src/interface.c:3485 -msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" -msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" +#: ../src/interface.c:3526 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error" +msgstr "" +"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " +"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" -#: ../src/interface.c:3487 +#: ../src/interface.c:3528 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende" -#: ../src/interface.c:3490 +#: ../src/interface.c:3531 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen" +msgstr "" +"Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " +"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen" -#: ../src/interface.c:3496 +#: ../src/interface.c:3537 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:" # TODO woah, hier muss noch was anderes her :D -#: ../src/interface.c:3510 +#: ../src/interface.c:3551 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Kommentarumschaltzeichen:" -#: ../src/interface.c:3517 -msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled." -msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann." +#: ../src/interface.c:3558 +msgid "" +"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " +"used to mark the comment as toggled." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den " +"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet " +"werden kann." -#: ../src/interface.c:3519 +#: ../src/interface.c:3560 msgid "Features" msgstr "Funktionen" -#: ../src/interface.c:3524 +#: ../src/interface.c:3565 msgid "Features" msgstr "Funktionen" -#: ../src/interface.c:3556 -#: ../src/interface.c:5104 +#: ../src/interface.c:3598 ../src/interface.c:5234 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:" -#: ../src/interface.c:3569 -#: ../src/interface.c:5117 +#: ../src/interface.c:3611 ../src/interface.c:5247 msgid "Basic" msgstr "Einfach" -#: ../src/interface.c:3570 -#: ../src/interface.c:5118 +#: ../src/interface.c:3612 ../src/interface.c:5248 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette" -#: ../src/interface.c:3571 -#: ../src/interface.c:5119 +#: ../src/interface.c:3613 ../src/interface.c:5249 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung" -#: ../src/interface.c:3573 -#: ../src/interface.c:3924 -#: ../src/interface.c:5121 +#: ../src/interface.c:3615 ../src/interface.c:3965 ../src/interface.c:5251 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/interface.c:3580 -#: ../src/interface.c:5128 +#: ../src/interface.c:3622 ../src/interface.c:5258 msgid "Width:" msgstr "Breite:" -#: ../src/interface.c:3593 -#: ../src/interface.c:5141 +#: ../src/interface.c:3635 ../src/interface.c:5271 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen" -#: ../src/interface.c:3603 -#: ../src/interface.c:5151 +#: ../src/interface.c:3645 ../src/interface.c:5281 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken" -#: ../src/interface.c:3612 -#: ../src/interface.c:5160 +#: ../src/interface.c:3654 ../src/interface.c:5290 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Ein Tabulator pro Einzug" -#: ../src/interface.c:3621 -#: ../src/interface.c:5169 -msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)" +#: ../src/interface.c:3663 ../src/interface.c:5299 +msgid "" +"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "" +"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die " +"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)" -#: ../src/interface.c:3636 -#: ../src/interface.c:5191 +#: ../src/interface.c:3678 ../src/interface.c:5321 msgid "Hard tab width:" msgstr "Tabulatorenbreite:" -#: ../src/interface.c:3644 -#: ../src/interface.c:5199 +#: ../src/interface.c:3686 ../src/interface.c:5329 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" -msgstr "Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das Dokument ausgewählt ist" +msgstr "" +"Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das " +"Dokument ausgewählt ist" -#: ../src/interface.c:3654 -#: ../src/interface.c:5178 -msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened" -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen" +#: ../src/interface.c:3696 ../src/interface.c:5308 +msgid "" +"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " +"opened" +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung " +"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " +"bestimmen" -#: ../src/interface.c:3656 +#: ../src/interface.c:3698 msgid "Tab key indents" msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste" -#: ../src/interface.c:3659 -msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen" +#: ../src/interface.c:3701 +msgid "" +"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +msgstr "" +"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein " +"Tabulatorzeichen einzufügen" -#: ../src/interface.c:3661 +#: ../src/interface.c:3703 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung" -#: ../src/interface.c:3666 -#: ../src/interface.c:5204 +#: ../src/interface.c:3708 ../src/interface.c:5334 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung" -#: ../src/interface.c:3689 +#: ../src/interface.c:3731 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln" -#: ../src/interface.c:3692 -msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress" -msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden" +#: ../src/interface.c:3734 +msgid "" +"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " +"string using a single keypress" +msgstr "" +"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " +"komplexeren Text erweitert werden" -#: ../src/interface.c:3694 +#: ../src/interface.c:3736 msgid "XML tag autocompletion" msgstr "XML-Tag Autovervollständigung" -#: ../src/interface.c:3697 +#: ../src/interface.c:3739 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags" -#: ../src/interface.c:3699 +#: ../src/interface.c:3741 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren" -#: ../src/interface.c:3702 -msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" -msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird." +#: ../src/interface.c:3744 +msgid "" +"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " +"when a new line is entered inside such a comment" +msgstr "" +"Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " +"neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird." -#: ../src/interface.c:3704 +#: ../src/interface.c:3746 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Autovervollständigung von Symbolen" -#: ../src/interface.c:3707 -msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" -msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien" +#: ../src/interface.c:3749 +msgid "" +"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " +"variables, ...)" +msgstr "" +"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " +"aus den geöffneten Dateien" -#: ../src/interface.c:3709 +#: ../src/interface.c:3751 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument" -#: ../src/interface.c:3713 +#: ../src/interface.c:3755 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen." -#: ../src/interface.c:3723 +#: ../src/interface.c:3765 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:" -#: ../src/interface.c:3730 +#: ../src/interface.c:3772 msgid "Completion list height:" msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:" -#: ../src/interface.c:3737 +#: ../src/interface.c:3779 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:" -#: ../src/interface.c:3750 -msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list" +#: ../src/interface.c:3792 +msgid "" +"The amount of characters which are necessary to show the symbol " +"autocompletion list" msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen" -#: ../src/interface.c:3759 +#: ../src/interface.c:3801 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Höhe der Liste in Zeilen" -#: ../src/interface.c:3768 +#: ../src/interface.c:3810 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird" +msgstr "" +"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste " +"angezeigt wird" -#: ../src/interface.c:3771 +#: ../src/interface.c:3813 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen" -#: ../src/interface.c:3791 +#: ../src/interface.c:3832 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Klammern ( )" -#: ../src/interface.c:3796 +#: ../src/interface.c:3837 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" -#: ../src/interface.c:3798 +#: ../src/interface.c:3839 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen" -#: ../src/interface.c:3803 +#: ../src/interface.c:3844 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden" +msgstr "" +"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " +"öffnenden" -#: ../src/interface.c:3805 +#: ../src/interface.c:3846 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Geschweifte Klammern {}" -#: ../src/interface.c:3810 +#: ../src/interface.c:3851 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" -#: ../src/interface.c:3812 +#: ../src/interface.c:3853 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Eckige Klammern [ ]" -#: ../src/interface.c:3817 +#: ../src/interface.c:3858 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" +msgstr "" +"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden " +"Klammer" -#: ../src/interface.c:3819 +#: ../src/interface.c:3860 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen" -#: ../src/interface.c:3824 +#: ../src/interface.c:3865 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden" +msgstr "" +"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " +"öffnenden" -#: ../src/interface.c:3826 +#: ../src/interface.c:3867 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen" -#: ../src/interface.c:3831 +#: ../src/interface.c:3872 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen" -#: ../src/interface.c:3854 +#: ../src/interface.c:3895 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen" -#: ../src/interface.c:3857 +#: ../src/interface.c:3898 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" -msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt." +msgstr "" +"Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf " +"einem schwarzen Hintergrund genutzt." -#: ../src/interface.c:3859 +#: ../src/interface.c:3900 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise" -#: ../src/interface.c:3862 +#: ../src/interface.c:3903 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern" +msgstr "" +"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern" -#: ../src/interface.c:3864 +#: ../src/interface.c:3905 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:3867 +#: ../src/interface.c:3908 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen" -#: ../src/interface.c:3869 +#: ../src/interface.c:3910 msgid "Show line endings" msgstr "Zeige Zeilenenden" -#: ../src/interface.c:3872 +#: ../src/interface.c:3913 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar" -#: ../src/interface.c:3874 +#: ../src/interface.c:3915 msgid "Show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" -#: ../src/interface.c:3877 +#: ../src/interface.c:3918 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern" -#: ../src/interface.c:3879 +#: ../src/interface.c:3920 msgid "Show markers margin" msgstr "Markierungsrand anzeigen" -#: ../src/interface.c:3882 -msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines" -msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird" +#: ../src/interface.c:3923 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines" +msgstr "" +"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " +"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird" -#: ../src/interface.c:3884 +#: ../src/interface.c:3925 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen" -#: ../src/interface.c:3887 +#: ../src/interface.c:3928 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht" +msgstr "" +"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten " +"gerollt werden kann oder nicht" -#: ../src/interface.c:3889 +#: ../src/interface.c:3930 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: ../src/interface.c:3910 -msgid "Long line marker:" -msgstr "Zeilenlänge markieren bei:" +#: ../src/interface.c:3951 ../src/interface.c:5366 +msgid "Column:" +msgstr "Spalte:" -#: ../src/interface.c:3917 -msgid "Long line marker color:" -msgstr "Farbe der Markierung:" +#: ../src/interface.c:3958 +msgid "Color:" +msgstr "Farbe:" -#: ../src/interface.c:3936 +#: ../src/interface.c:3977 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein" -#: ../src/interface.c:3937 -#: ../src/toolbar.c:70 -#: ../src/tools.c:717 -#: ../src/vte.c:797 -#: ../src/vte.c:804 +#: ../src/interface.c:3978 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717 +#: ../src/vte.c:762 ../src/vte.c:769 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler" -#: ../src/interface.c:3945 -msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll." +#: ../src/interface.c:3986 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. " +"Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell " +"notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in " +"der die Linie angezeigt werden soll." -#: ../src/interface.c:3955 +#: ../src/interface.c:3996 msgid "Line" msgstr "Linie" -#: ../src/interface.c:3958 -msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)" -msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)" +#: ../src/interface.c:3999 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)" +msgstr "" +"Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position " +"(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)" -#: ../src/interface.c:3962 +#: ../src/interface.c:4003 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" -#: ../src/interface.c:3965 -msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)" -msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)" +#: ../src/interface.c:4006 +msgid "" +"The background color of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position " +"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " +"für proportionale Schriftarten)" -#: ../src/interface.c:3969 -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" +#: ../src/interface.c:4010 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" -#: ../src/interface.c:3975 +#: ../src/interface.c:4016 ../src/interface.c:5406 msgid "Long line marker" msgstr "Umbruchhilfe für lange Zeilen" -#: ../src/interface.c:3980 +#: ../src/interface.c:4035 ../src/interface.c:5373 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: ../src/interface.c:4038 +msgid "Do not show virtual spaces" +msgstr "Keine virtuellen Leerzeichen anzeigen" + +#: ../src/interface.c:4042 +msgid "Only for rectangular selections" +msgstr "Nur für rechteckige Auswahl" + +#: ../src/interface.c:4045 +msgid "" +"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " +"selection" +msgstr "" +"Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine " +"rechteckige Auswahl statt findet." + +#: ../src/interface.c:4049 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: ../src/interface.c:4052 +msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" +msgstr "Immer virtuelle Leerzeichen am Ende der Zeilen anzeigen" + +#: ../src/interface.c:4056 +msgid "Virtual spaces" +msgstr "Imaginäre Freiräume" + +#: ../src/interface.c:4061 msgid "Display" msgstr "Ansicht" -#: ../src/interface.c:4011 +#: ../src/interface.c:4092 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile" -#: ../src/interface.c:4014 +#: ../src/interface.c:4095 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte" +msgstr "" +"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " +"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte" -#: ../src/interface.c:4028 +#: ../src/interface.c:4109 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:" -#: ../src/interface.c:4035 +#: ../src/interface.c:4116 msgid "New files" msgstr "Neue Dateien" -#: ../src/interface.c:4058 +#: ../src/interface.c:4139 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):" -#: ../src/interface.c:4066 +#: ../src/interface.c:4147 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien" -#: ../src/interface.c:4072 +#: ../src/interface.c:4153 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien" +msgstr "" +"Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-" +"Dateien" -#: ../src/interface.c:4075 -msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" -msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)" +#: ../src/interface.c:4156 +msgid "" +"This option disables the automatic detection of the file encoding when " +"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " +"(usually not needed)" +msgstr "" +"Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und " +"öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. " +"(Wird nur in Ausnahmen benötigt)" -#: ../src/interface.c:4081 +#: ../src/interface.c:4162 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):" -#: ../src/interface.c:4089 +#: ../src/interface.c:4170 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt" +msgstr "" +"Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein " +"Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt" -#: ../src/interface.c:4095 +#: ../src/interface.c:4176 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen:" -#: ../src/interface.c:4114 +#: ../src/interface.c:4195 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende" -#: ../src/interface.c:4117 +#: ../src/interface.c:4198 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist" -#: ../src/interface.c:4119 +#: ../src/interface.c:4200 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen" -#: ../src/interface.c:4122 +#: ../src/interface.c:4203 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile" -#: ../src/interface.c:4124 -#: ../src/keybindings.c:506 +#: ../src/interface.c:4205 ../src/keybindings.c:517 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" -#: ../src/interface.c:4127 +#: ../src/interface.c:4208 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:4129 +#: ../src/interface.c:4210 msgid "Saving files" msgstr "Speichern" -#: ../src/interface.c:4154 +#: ../src/interface.c:4235 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«" -#: ../src/interface.c:4168 +#: ../src/interface.c:4249 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an" -#: ../src/interface.c:4172 +#: ../src/interface.c:4253 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:" -#: ../src/interface.c:4185 -msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking." -msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion." +#: ../src/interface.c:4266 +msgid "" +"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " +"disables checking." +msgstr "" +"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " +"deaktiviert die Funktion." -#: ../src/interface.c:4194 -#: ../src/prefs.c:1482 -#: ../src/symbols.c:593 -#: ../plugins/filebrowser.c:1031 +#: ../src/interface.c:4275 ../src/prefs.c:1504 ../src/symbols.c:593 +#: ../plugins/filebrowser.c:1058 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: ../src/interface.c:4227 +#: ../src/interface.c:4308 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" -#: ../src/interface.c:4234 +#: ../src/interface.c:4315 msgid "Browser:" msgstr "Browser:" -#: ../src/interface.c:4246 -msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" -msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)" +#: ../src/interface.c:4327 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " +"sollte die Option -e akzeptieren)" -#: ../src/interface.c:4253 +#: ../src/interface.c:4334 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers" -#: ../src/interface.c:4275 +#: ../src/interface.c:4356 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" -#: ../src/interface.c:4298 +#: ../src/interface.c:4379 msgid "Tool paths" msgstr "Pfade zu den Werkzeugen" -#: ../src/interface.c:4319 +#: ../src/interface.c:4400 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:" -#: ../src/interface.c:4330 +#: ../src/interface.c:4411 #, c-format -msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution." -msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." +msgid "" +"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " +"can appear anywhere in the given command and will be replaced before " +"execution." +msgstr "" +"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " +"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." -#: ../src/interface.c:4343 +#: ../src/interface.c:4424 msgid "Commands" msgstr "Befehle" -#: ../src/interface.c:4348 -#: ../src/keybindings.c:540 -#: ../src/prefs.c:1484 +#: ../src/interface.c:4429 ../src/keybindings.c:551 ../src/prefs.c:1506 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" -#: ../src/interface.c:4382 +#: ../src/interface.c:4467 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers" -#: ../src/interface.c:4389 +#: ../src/interface.c:4474 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens" -#: ../src/interface.c:4391 +#: ../src/interface.c:4476 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:" -#: ../src/interface.c:4403 +#: ../src/interface.c:4488 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat" -#: ../src/interface.c:4410 +#: ../src/interface.c:4495 msgid "Company name" msgstr "Firmenname" -#: ../src/interface.c:4412 +#: ../src/interface.c:4497 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:" -#: ../src/interface.c:4419 +#: ../src/interface.c:4504 msgid "Company:" msgstr "Firma:" -#: ../src/interface.c:4426 +#: ../src/interface.c:4511 msgid "Mail address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" -#: ../src/interface.c:4433 +#: ../src/interface.c:4518 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:" -#: ../src/interface.c:4445 +#: ../src/interface.c:4530 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers" -#: ../src/interface.c:4447 +#: ../src/interface.c:4532 msgid "Year:" msgstr "Jahr:" -#: ../src/interface.c:4454 +#: ../src/interface.c:4539 msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: ../src/interface.c:4461 +#: ../src/interface.c:4546 msgid "Date & Time:" msgstr "Datum / Zeit:" -#: ../src/interface.c:4473 -msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4558 +msgid "" +"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können " +"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« " +"zum Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:4480 -msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4565 +msgid "" +"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle " +"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " +"Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:4487 -msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4572 +msgid "" +"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle " +"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " +"Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:4489 +#: ../src/interface.c:4574 msgid "Template data" msgstr "Daten für Vorlagen:" -#: ../src/interface.c:4494 -#: ../src/prefs.c:1486 +#: ../src/interface.c:4579 ../src/prefs.c:1508 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" -#: ../src/interface.c:4532 +#: ../src/interface.c:4617 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern" -#: ../src/interface.c:4536 +#: ../src/interface.c:4621 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../src/interface.c:4541 -#: ../src/prefs.c:1488 +#: ../src/interface.c:4626 ../src/prefs.c:1510 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/interface.c:4564 +#: ../src/interface.c:4660 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" -#: ../src/interface.c:4571 +#: ../src/interface.c:4667 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)" -#: ../src/interface.c:4581 +#: ../src/interface.c:4677 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen" -#: ../src/interface.c:4601 -#: ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4697 ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Drucke Zeilennummern" -#: ../src/interface.c:4604 -#: ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4700 ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite" -#: ../src/interface.c:4606 -#: ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4702 ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Drucke Seitenzahlen" -#: ../src/interface.c:4609 -#: ../src/printing.c:388 -msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." -msgstr "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite benutzt." +#: ../src/interface.c:4705 ../src/printing.c:388 +msgid "" +"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." +msgstr "" +"Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite " +"benutzt." -#: ../src/interface.c:4611 -#: ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4707 ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Drucke Seitenkopf" -#: ../src/interface.c:4614 -#: ../src/printing.c:393 -msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." -msgstr "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, den Dateinamen sowie das Datum)." +#: ../src/interface.c:4710 ../src/printing.c:393 +msgid "" +"Add a little header to every page containing the page number, the filename " +"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." +msgstr "" +"Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, " +"den Dateinamen sowie das Datum)." -#: ../src/interface.c:4631 -#: ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:4727 ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen" -#: ../src/interface.c:4634 +#: ../src/interface.c:4730 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" -msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden" +msgstr "" +"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " +"verwenden" -#: ../src/interface.c:4640 -#: ../src/printing.c:417 +#: ../src/interface.c:4736 ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:" -#: ../src/interface.c:4647 -#: ../src/printing.c:423 -msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4743 ../src/printing.c:423 +msgid "" +"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " +"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " +"with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei " +"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " +"»strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:4650 +#: ../src/interface.c:4746 msgid "Use native GTK printing" msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen" -#: ../src/interface.c:4656 -#: ../src/prefs.c:1490 +#: ../src/interface.c:4752 +msgid "Printing" +msgstr "Drucken" + +#: ../src/interface.c:4757 ../src/prefs.c:1512 msgid "Printing" msgstr "Drucken" -#: ../src/interface.c:5087 +#: ../src/interface.c:5217 msgid "Project Properties" msgstr "Projekteigenschaften" -#: ../src/keybindings.c:222 -#: ../src/plugins.c:1108 +#: ../src/interface.c:5359 +msgid "Display:" +msgstr "Anzeige:" + +#: ../src/interface.c:5381 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: ../src/interface.c:5389 +msgid "Use global settings" +msgstr "Benutze globale Einstellungen" + +#: ../src/keybindings.c:224 ../src/plugins.c:1139 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../src/keybindings.c:225 +#: ../src/keybindings.c:227 msgid "New" msgstr "Neu" -#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Open selected file" msgstr "Markierte Datei öffnen" -#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:234 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:236 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" -#: ../src/keybindings.c:236 +#: ../src/keybindings.c:238 msgid "Save all" msgstr "Alle speichern" -#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../src/keybindings.c:241 +#: ../src/keybindings.c:243 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: ../src/keybindings.c:243 +#: ../src/keybindings.c:245 msgid "Close all" msgstr "Alle Schließen" -#: ../src/keybindings.c:246 +#: ../src/keybindings.c:248 msgid "Reload file" msgstr "Neu laden" -#: ../src/keybindings.c:248 -#: ../src/project.c:522 +#: ../src/keybindings.c:250 +msgid "Re-open last closed tab" +msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen" + +#: ../src/keybindings.c:252 ../src/project.c:529 msgid "Project" msgstr "Projekt" -#: ../src/keybindings.c:251 +#: ../src/keybindings.c:255 msgid "Project properties" msgstr "Projekteigenschaften" -#: ../src/keybindings.c:256 +#: ../src/keybindings.c:260 msgid "Undo" msgstr "Zurück" -#: ../src/keybindings.c:258 +#: ../src/keybindings.c:262 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/keybindings.c:267 +#: ../src/keybindings.c:271 msgid "Delete to line end" msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen" -#: ../src/keybindings.c:273 +#: ../src/keybindings.c:277 msgid "Scroll to current line" msgstr "Zu der aktuellen Zeile rollen" -#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:279 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach oben" -#: ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/keybindings.c:281 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach unten" -#: ../src/keybindings.c:279 +#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Complete snippet" msgstr "Vervollständige (Code-)Schnipsel" -#: ../src/keybindings.c:281 +#: ../src/keybindings.c:285 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Bewege den Cursor im Schnipsel" -#: ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:287 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln unterdrücken" -#: ../src/keybindings.c:285 +#: ../src/keybindings.c:289 msgid "Context Action" msgstr "Kontextaktion" -#: ../src/keybindings.c:287 +#: ../src/keybindings.c:291 msgid "Complete word" msgstr "Vervollständige Wort" -#: ../src/keybindings.c:289 +#: ../src/keybindings.c:293 msgid "Show calltip" msgstr "Calltip anzeigen" -#: ../src/keybindings.c:291 +#: ../src/keybindings.c:295 msgid "Show macro list" msgstr "Zeige Makroliste" -#: ../src/keybindings.c:293 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:297 msgid "Word part completion" -msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln" +msgstr "Automatische Wortergänzung" -#: ../src/keybindings.c:295 +#: ../src/keybindings.c:299 msgid "Move line(s) up" msgstr "Zeile(n) nach oben bewegen" -#: ../src/keybindings.c:297 +#: ../src/keybindings.c:301 msgid "Move line(s) down" msgstr "Zeile(n) nach unten bewegen" -#: ../src/keybindings.c:299 +#: ../src/keybindings.c:303 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" -#: ../src/keybindings.c:302 +#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: ../src/keybindings.c:304 +#: ../src/keybindings.c:308 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: ../src/keybindings.c:306 +#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: ../src/keybindings.c:314 +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "Select" msgstr "Auswahl" -#: ../src/keybindings.c:317 +#: ../src/keybindings.c:321 msgid "Select All" msgstr "Alles ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:319 +#: ../src/keybindings.c:323 msgid "Select current word" msgstr "Aktuelles Wort auswählen" -#: ../src/keybindings.c:327 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:331 msgid "Select to previous word part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:329 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:333 msgid "Select to next word part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:331 +#: ../src/keybindings.c:335 msgid "Format" msgstr "Formatierung" -#: ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/keybindings.c:339 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Auswahl vertauschen" -#: ../src/keybindings.c:337 +#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Kommentierung umschalten" -#: ../src/keybindings.c:340 +#: ../src/keybindings.c:344 msgid "Comment line(s)" msgstr "Zeile(n) kommentieren" -#: ../src/keybindings.c:342 +#: ../src/keybindings.c:346 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Kommentarzeichen entfernen" -#: ../src/keybindings.c:344 +#: ../src/keybindings.c:348 msgid "Increase indent" msgstr "Einzug erhöhen" -#: ../src/keybindings.c:347 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Decrease indent" msgstr "Einzug verringern" -#: ../src/keybindings.c:350 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen erhöhen" -#: ../src/keybindings.c:352 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen verringern" -#: ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/keybindings.c:360 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Zum 1. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:358 +#: ../src/keybindings.c:362 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Zum 2. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:360 +#: ../src/keybindings.c:364 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:362 -msgid "Send Selection to Terminal" -msgstr "Auswahl an Terminal senden" - -#: ../src/keybindings.c:367 +#: ../src/keybindings.c:372 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" -#: ../src/keybindings.c:370 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Insert date" msgstr "Datum einfügen" -#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/keybindings.c:384 -#: ../src/toolbar.c:360 +#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:361 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../src/keybindings.c:387 -#: ../src/search.c:379 +#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:396 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: ../src/keybindings.c:389 +#: ../src/keybindings.c:394 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" -#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges" -#: ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/keybindings.c:399 msgid "Find Next Selection" msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden" -#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden" -#: ../src/keybindings.c:398 -#: ../src/search.c:514 +#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:541 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:400 -#: ../src/search.c:686 +#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:715 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen" -#: ../src/keybindings.c:403 +#: ../src/keybindings.c:408 msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht" -#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Previous Message" msgstr "Vorherige Nachricht" -#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden" -#: ../src/keybindings.c:409 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Find Document Usage" msgstr "Auftreten im Dokument finden" -#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Mark All" msgstr "_Alles markieren" -#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" -#: ../src/keybindings.c:416 -#: ../src/toolbar.c:66 +#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navigiert eine Position nach hinten" -#: ../src/keybindings.c:418 -#: ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:68 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navigiert eine Position nach vorne" -#: ../src/keybindings.c:423 +#: ../src/keybindings.c:428 msgid "Go to matching brace" msgstr "Springe zur passenden Klammer" -#: ../src/keybindings.c:426 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Toggle marker" msgstr "Markierung setzen" -#: ../src/keybindings.c:434 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zur Tagdefinition" -#: ../src/keybindings.c:436 +#: ../src/keybindings.c:441 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zur Tagdeklaration" -#: ../src/keybindings.c:438 +#: ../src/keybindings.c:443 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenanfang" -#: ../src/keybindings.c:440 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Go to End of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende" -#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende" -#: ../src/keybindings.c:444 +#: ../src/keybindings.c:449 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:446 +#: ../src/keybindings.c:451 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:448 +#: ../src/keybindings.c:453 msgid "View" msgstr "Ansicht" -#: ../src/keybindings.c:451 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:459 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:461 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Meldungsfenster verstecken" -#: ../src/keybindings.c:459 +#: ../src/keybindings.c:464 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:461 +#: ../src/keybindings.c:466 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" -#: ../src/keybindings.c:463 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" -#: ../src/keybindings.c:465 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Focus" msgstr "Fokus" -#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:473 msgid "Switch to Editor" msgstr "Zum Editor wechseln" -#: ../src/keybindings.c:470 +#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Zu den Notizen wechseln" -#: ../src/keybindings.c:472 +#: ../src/keybindings.c:477 msgid "Switch to VTE" msgstr "Zur VTE wechseln" -#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:479 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln" -#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:481 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Zur Seitenleiste wechseln" -#: ../src/keybindings.c:478 +#: ../src/keybindings.c:483 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Wechsle zum Compiler" -#: ../src/keybindings.c:480 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:485 msgid "Switch to Messages" -msgstr "Zur Seitenleiste wechseln" +msgstr "Zu den Meldungen wechseln" -#: ../src/keybindings.c:482 +#: ../src/keybindings.c:487 +msgid "Switch to Message Window" +msgstr "Meldungsfenster anzeigen" + +#: ../src/keybindings.c:489 +msgid "Switch to Sidebar Document List" +msgstr "Zur Dokumentenliste der Seitenleiste springen" + +#: ../src/keybindings.c:491 +msgid "Switch to Sidebar Symbol List" +msgstr "Zur Symbolliste der Seitenleiste springen" + +#: ../src/keybindings.c:493 msgid "Notebook tab" msgstr "Dateireiter" -#: ../src/keybindings.c:485 +#: ../src/keybindings.c:496 msgid "Switch to left document" msgstr "Zum linken Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:487 +#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Switch to right document" msgstr "Zum rechten Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:489 +#: ../src/keybindings.c:500 msgid "Switch to last used document" msgstr "Zum letzten Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:491 +#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Move document left" msgstr "Dateireiter nach links verschieben" -#: ../src/keybindings.c:493 +#: ../src/keybindings.c:504 msgid "Move document right" msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben" -#: ../src/keybindings.c:495 +#: ../src/keybindings.c:506 msgid "Move document first" msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben" -#: ../src/keybindings.c:497 +#: ../src/keybindings.c:508 msgid "Move document last" msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben" -#: ../src/keybindings.c:499 +#: ../src/keybindings.c:510 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../src/keybindings.c:502 +#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten" -#: ../src/keybindings.c:504 +#: ../src/keybindings.c:515 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten" -#: ../src/keybindings.c:508 +#: ../src/keybindings.c:519 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:510 +#: ../src/keybindings.c:521 msgid "Toggle current fold" msgstr "Aktuelle Faltung umschalten" -#: ../src/keybindings.c:512 +#: ../src/keybindings.c:523 msgid "Fold all" msgstr "Alle einblenden" -#: ../src/keybindings.c:514 +#: ../src/keybindings.c:525 msgid "Unfold all" msgstr "Alle ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:516 +#: ../src/keybindings.c:527 msgid "Reload symbol list" msgstr "Symbolliste neuladen" -#: ../src/keybindings.c:518 -#: ../src/keybindings.c:523 -#: ../src/project.c:483 -#: ../src/ui_utils.c:1816 +#: ../src/keybindings.c:529 ../src/keybindings.c:534 ../src/project.c:487 +#: ../src/ui_utils.c:1810 msgid "Build" msgstr "Erstellen" -#: ../src/keybindings.c:521 -#: ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:532 ../src/toolbar.c:69 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren" -#: ../src/keybindings.c:525 +#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Make all" msgstr "Make all" -#: ../src/keybindings.c:528 +#: ../src/keybindings.c:539 msgid "Make custom target" msgstr "Make mit eigenem Target" -#: ../src/keybindings.c:530 +#: ../src/keybindings.c:541 msgid "Make object" msgstr "Make Objekt-Datei" -#: ../src/keybindings.c:532 +#: ../src/keybindings.c:543 msgid "Next error" msgstr "Nächster Fehler" -#: ../src/keybindings.c:534 +#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Previous error" msgstr "Vorheriger Fehler" -#: ../src/keybindings.c:536 +#: ../src/keybindings.c:547 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: ../src/keybindings.c:538 +#: ../src/keybindings.c:549 msgid "Build options" msgstr "Optionen bei der Erzeugung" -#: ../src/keybindings.c:543 +#: ../src/keybindings.c:554 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Farbwähler öffnen" -#: ../src/keybindings.c:545 -#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:556 ../src/keybindings.c:559 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: ../src/keybindings.c:837 +#: ../src/keybindings.c:847 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/keybindings.c:850 +#: ../src/keybindings.c:859 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:" -#: ../src/keybindings.c:1740 +#: ../src/keybindings.c:1779 msgid "Switch to Document" msgstr "Zum Dokument wechseln" -#: ../src/keyfile.c:823 +#: ../src/keyfile.c:849 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen." +msgstr "" +"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen." -#: ../src/keyfile.c:1027 +#: ../src/keyfile.c:1053 msgid "Failed to load one or more session files." -msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden." +msgstr "" +"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen " +"werden." #: ../src/log.c:181 msgid "Debug Messages" msgstr "Debug-Meldungen" +#: ../src/log.c:183 +msgid "Cl_ear" +msgstr "h_Leeren" + #: ../src/main.c:122 -msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)" -msgstr "Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in Kombination mit der Option -l oder --line" +msgid "" +"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " +"with --line)" +msgstr "" +"Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in " +"Kombination mit der Option -l oder --line" #: ../src/main.c:123 msgid "Use an alternate configuration directory" @@ -3183,11 +3346,16 @@ msgstr "C/C++ Präprozessor überspringen, wenn eine Tag-Datei erstellt wird" #: ../src/main.c:128 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen" +msgstr "" +"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen " +"Instanz öffnen" #: ../src/main.c:129 -msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" +msgid "" +"Use this socket filename for communication with a running Geany instance" msgstr "" +"Benutze diesen Socket-Namen für die Kommunikation mit einer bereits " +"laufenden Instanz von Geany" #: ../src/main.c:131 msgid "Set initial line number for the first opened file" @@ -3230,36 +3398,45 @@ msgstr "ausführliche Ausgabe" msgid "Show version and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden" -#: ../src/main.c:471 +#: ../src/main.c:497 msgid "[FILES...]" msgstr "[Dateien...]" -#: ../src/main.c:488 +#: ../src/main.c:514 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(kompiliert am %s mit GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -#: ../src/main.c:584 +#: ../src/main.c:610 msgid "Move it now?" msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?" -#: ../src/main.c:586 +#: ../src/main.c:612 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort verschieben, bevor es gestartet wird." +msgstr "" +"Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort " +"verschieben, bevor es gestartet wird." -#: ../src/main.c:595 +#: ../src/main.c:621 #, c-format -msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Ihr Konfigurationsverzeichnis wurde erfolgreich von »%s« nach »%s« verschoben." +msgid "" +"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" +"\"." +msgstr "" +"Ihr Konfigurationsverzeichnis wurde erfolgreich von »%s« nach »%s« verschoben." #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:605 +#: ../src/main.c:631 #, c-format -msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location." -msgstr "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus." +msgid "" +"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " +"Please move manually the directory to the new location." +msgstr "" +"Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben " +"werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus." -#: ../src/main.c:686 +#: ../src/main.c:712 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3270,42 +3447,52 @@ msgstr "" "Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n" "Geany trotzdem starten?" -#: ../src/main.c:983 +#: ../src/main.c:1025 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Willkommen zu Geany %s." -#: ../src/main.c:985 +#: ../src/main.c:1027 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." -#: ../src/main.c:1205 +#: ../src/main.c:1251 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Einstellungen erneut geladen." -#: ../src/msgwindow.c:135 +#: ../src/msgwindow.c:147 msgid "Status messages" msgstr "Meldungen" -#: ../src/msgwindow.c:515 +#: ../src/msgwindow.c:527 msgid "Copy _All" msgstr "_Alles kopieren" -#: ../src/msgwindow.c:545 +#: ../src/msgwindow.c:557 msgid "_Hide Message Window" msgstr "Meldungs_fenster ausblenden" -#: ../src/plugins.c:424 +#: ../src/msgwindow.c:613 #, c-format -msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it." -msgstr "Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu kompilieren." +msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." +msgstr "" +"Konnte die Datei »%s« nicht finden - Versuche den aktuellen Dokumentenpfad." -#: ../src/plugins.c:866 +#: ../src/plugins.c:432 +#, c-format +msgid "" +"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " +"please recompile it." +msgstr "" +"Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu " +"kompilieren." + +#: ../src/plugins.c:874 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Plugin Manager" -#: ../src/plugins.c:1024 +#: ../src/plugins.c:1051 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3316,27 +3503,27 @@ msgstr "" "Beschreibung: %s\n" "Autor(en): %s" -#: ../src/plugins.c:1096 +#: ../src/plugins.c:1127 msgid "Active" msgstr "Aktiv" -#: ../src/plugins.c:1102 +#: ../src/plugins.c:1133 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../src/plugins.c:1126 +#: ../src/plugins.c:1157 msgid "No plugins available." msgstr "Keine Plugins gefunden." -#: ../src/plugins.c:1206 +#: ../src/plugins.c:1237 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../src/plugins.c:1226 +#: ../src/plugins.c:1257 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Plugins, die beim Starten geladen werden sollen:" -#: ../src/plugins.c:1238 +#: ../src/plugins.c:1269 msgid "Plugin details:" msgstr "Plugindetails" @@ -3344,87 +3531,111 @@ msgstr "Plugindetails" msgid "Configure Plugins" msgstr "Plugins konfigurieren" -#: ../src/prefs.c:161 +#: ../src/prefs.c:167 msgid "Grab Key" msgstr "Tasten festlegen" -#: ../src/prefs.c:167 +#: ../src/prefs.c:173 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?" -#: ../src/prefs.c:210 -#: ../src/symbols.c:1845 +#: ../src/prefs.c:216 ../src/symbols.c:1867 msgid "_Expand All" msgstr "Alle a_usklappen" -#: ../src/prefs.c:215 -#: ../src/symbols.c:1850 +#: ../src/prefs.c:221 ../src/symbols.c:1872 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../src/prefs.c:274 +#: ../src/prefs.c:280 msgid "Action" msgstr "Aktion" -#: ../src/prefs.c:279 +#: ../src/prefs.c:285 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/prefs.c:1373 -msgid "_Override" -msgstr "_Ersetzen" - -#: ../src/prefs.c:1373 +#: ../src/prefs.c:1384 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../src/prefs.c:1374 +#: ../src/prefs.c:1386 +msgid "_Override" +msgstr "_Ersetzen" + +#: ../src/prefs.c:1387 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?" -#: ../src/prefs.c:1375 +#: ../src/prefs.c:1388 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet." -#: ../src/prefs.c:1492 -#: ../src/vte.c:301 -#: ../src/vte.c:760 +#: ../src/prefs.c:1514 ../src/vte.c:268 ../src/vte.c:720 ../src/vte.c:725 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1564 +#: ../src/prefs.c:1590 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." -msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht benötigt werden, können freigelassen werden." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht " +"benötigt werden, können freigelassen werden." #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1569 -msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details." +#: ../src/prefs.c:1595 +msgid "" +"Set the information to be used in templates. See the documentation for " +"details." msgstr "" -"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n" -"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von Vorlagen zu erfahren." +"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden " +"sollen.\n" +"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von " +"Vorlagen zu erfahren." -#: ../src/prefs.c:1573 -msgid "Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." -msgstr "Damit die hier gemachten Änderungen an den Einstellungen wirksam werden, muss Geany neu gestartet werden oder rufen Sie »Werkzeuge->Einstellungen erneut laden« auf." +#: ../src/prefs.c:1599 +msgid "" +"Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " +"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." +"" +msgstr "" +"Damit die hier gemachten Änderungen an den Einstellungen wirksam werden, " +"muss Geany neu gestartet werden oder rufen Sie »Werkzeuge->Einstellungen " +"erneut laden« auf." #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1579 -msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly." -msgstr "Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben." +#: ../src/prefs.c:1605 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " +"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " +"action to edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "" +"Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von " +"Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, " +"einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können " +"Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben." #. page Printing -#: ../src/prefs.c:1584 -msgid "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." -msgstr "GTK-Druckunterstützung ist nur verfügbar wenn Geany mit GTK 2.10 (oder neuer) kompiliert wurde und Geany mit GTK 2.10 (oder neuer) ausgeführt wird." +#: ../src/prefs.c:1610 +msgid "" +"Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " +"GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." +msgstr "" +"GTK-Druckunterstützung ist nur verfügbar wenn Geany mit GTK 2.10 (oder " +"neuer) kompiliert wurde und Geany mit GTK 2.10 (oder neuer) " +"ausgeführt wird." #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1590 -msgid "Warning: these settings are overridden by the current project. See Project->Properties." -msgstr "Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen." +#: ../src/prefs.c:1616 +msgid "" +"Warning: these settings are overridden by the current project. See " +"Project->Properties." +msgstr "" +"Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen " +"Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen." #: ../src/printing.c:188 msgid "The editor font is not a monospaced font!" @@ -3445,7 +3656,9 @@ msgstr "Dokument einrichten" #: ../src/printing.c:411 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" -msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden" +msgstr "" +"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " +"verwenden" #: ../src/printing.c:527 #, c-format @@ -3455,12 +3668,12 @@ msgstr "Seite %d von %d" #: ../src/printing.c:781 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." -msgstr "" +msgstr "Das Dokument %s wurde NICHT an das Drucksystem weiter gegeben." #: ../src/printing.c:783 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." -msgstr "" +msgstr "Das Dokument %s wurde zum Drucken an das Drucksystem übergeben" #: ../src/printing.c:835 #, c-format @@ -3469,7 +3682,8 @@ msgstr "Drucken der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (%s)." #: ../src/printing.c:875 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." -msgstr "Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an." +msgstr "" +"Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an." #: ../src/printing.c:883 #, c-format @@ -3494,366 +3708,364 @@ msgstr "Datei »%s« wurde gedruckt." #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank -#: ../src/project.c:98 +#: ../src/project.c:100 msgid "projects" msgstr "Projekte" -#: ../src/project.c:118 +#: ../src/project.c:120 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt erstellen" -#: ../src/project.c:126 +#: ../src/project.c:128 msgid "C_reate" msgstr "_Erstellen" -#: ../src/project.c:140 -#: ../src/project.c:419 +#: ../src/project.c:142 ../src/project.c:423 msgid "Name:" msgstr "Name:" -#: ../src/project.c:149 -#: ../src/project.c:432 +#: ../src/project.c:151 ../src/project.c:436 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" -#: ../src/project.c:165 -#: ../src/project.c:462 +#: ../src/project.c:167 ../src/project.c:466 msgid "Base path:" msgstr "Basisverzeichnis:" -#: ../src/project.c:171 -#: ../src/project.c:471 -msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename." -msgstr "Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Sie können sowohl ein bereits existierendes, als auch ein neu zu erstellendes Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch absoluter Form eingegeben werden." +#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:475 +msgid "" +"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " +"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " +"project filename." +msgstr "" +"Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Sie können " +"sowohl ein bereits existierendes, als auch ein neu zu erstellendes " +"Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch " +"absoluter Form eingegeben werden." -#: ../src/project.c:174 -#: ../src/project.c:474 +#: ../src/project.c:176 ../src/project.c:478 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Auswahl des Projektbasisverzeichnisses" -#: ../src/project.c:239 -#: ../src/project.c:270 -#: ../src/project.c:937 +#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:272 ../src/project.c:986 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "Die Projektdatei »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../src/project.c:264 -#: ../src/project.c:276 +#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" -#: ../src/project.c:296 +#: ../src/project.c:298 msgid "Project files" msgstr "Projektdateien" -#: ../src/project.c:343 +#: ../src/project.c:345 #, c-format msgid "Project \"%s\" closed." msgstr "Projekt »%s« geschlossen." -#: ../src/project.c:445 +#: ../src/project.c:449 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../src/project.c:487 -#, fuzzy +#: ../src/project.c:491 msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:" -msgstr "Arbeitsverzeichnis für nicht spezifizierte Dateitypen auf den Basispfad setzen:" +msgstr "" +"Arbeitsverzeichnis für nicht spezifizierte Dateitypen auf den Basispfad " +"setzen:" -#: ../src/project.c:490 +#: ../src/project.c:494 msgid "Set" msgstr "Setzen" -#: ../src/project.c:492 -msgid "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path" -msgstr "Setzt das Arbeitsverzeichnis für typlose Dateien (innerhalb des Übersetzens) auf den Basispfad. " +#: ../src/project.c:496 +msgid "" +"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build " +"commands to use the base path" +msgstr "" +"Setzt das Arbeitsverzeichnis für typlose Dateien (innerhalb des Übersetzens) " +"auf den Basispfad. " -#: ../src/project.c:504 +#: ../src/project.c:511 msgid "File patterns:" msgstr "Dateinamenmuster:" -#: ../src/project.c:601 +#: ../src/project.c:623 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "Möchten Sie das Projekt schließen bevor Sie fortfahren?" -#: ../src/project.c:602 +#: ../src/project.c:624 #, c-format msgid "The '%s' project is already open." msgstr "Das Projekt »%s« ist bereits geöffnet." -#: ../src/project.c:646 +#: ../src/project.c:671 msgid "The specified project name is too short." msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz." -#: ../src/project.c:652 +#: ../src/project.c:677 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max. %d Zeichen)." -#: ../src/project.c:660 +#: ../src/project.c:685 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben." -#: ../src/project.c:683 +#: ../src/project.c:708 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "Soll das Projektbasisverzeichnis erstellt werden?" -#: ../src/project.c:684 +#: ../src/project.c:709 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "Der Pfad »%s« existiert nicht." -#: ../src/project.c:693 +#: ../src/project.c:718 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "Projektverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." -#: ../src/project.c:705 +#: ../src/project.c:730 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)." -#: ../src/project.c:780 +#: ../src/project.c:823 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "Projekt »%s« erstellt." -#: ../src/project.c:782 +#: ../src/project.c:825 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "Projekt »%s« gespeichert." #. initialise the dialog -#: ../src/project.c:847 -#: ../src/project.c:858 +#: ../src/project.c:890 ../src/project.c:901 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Auswahl des Projektdateinamens" -#: ../src/project.c:927 +#: ../src/project.c:976 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Projekt »%s« geöffnet." -#: ../src/search.c:216 +#: ../src/search.c:233 msgid "_Use regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen" -#: ../src/search.c:220 -msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation." -msgstr "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation." +#: ../src/search.c:237 +msgid "" +"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " +"regular expressions, please read the documentation." +msgstr "" +"Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über " +"reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation." -#: ../src/search.c:227 +#: ../src/search.c:244 msgid "Search _backwards" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../src/search.c:241 +#: ../src/search.c:258 msgid "Use _escape sequences" msgstr "S_onderzeichen maskieren" -#: ../src/search.c:246 +#: ../src/search.c:263 msgid "" -"Replace \\\\, \\t, \\n" -", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters" +"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " +"corresponding control characters" msgstr "" -"Ersetzt \\\\, \\t, \\n" -", \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den entsprechenden Sonderzeichen" +"Ersetzt \\\\, \\t, \\n, \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den " +"entsprechenden Sonderzeichen" -#: ../src/search.c:255 -#: ../src/search.c:781 +#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../src/search.c:260 -#: ../src/search.c:787 +#: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816 msgid "Match only a _whole word" msgstr "N_ur ganze Wörter finden" -#: ../src/search.c:265 +#: ../src/search.c:282 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "_Wortanfänge finden" -#: ../src/search.c:386 +#: ../src/search.c:403 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriges" -#: ../src/search.c:392 +#: ../src/search.c:409 msgid "_Next" msgstr "_Nächstes" -#: ../src/search.c:396 -#: ../src/search.c:535 -#: ../src/search.c:711 +#: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740 msgid "_Search for:" msgstr "Suc_he nach:" #. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:424 +#: ../src/search.c:441 msgid "_Find All" msgstr "_Alle finden" -#: ../src/search.c:431 +#: ../src/search.c:448 msgid "_Mark" msgstr "_Markieren" -#: ../src/search.c:433 +#: ../src/search.c:450 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des aktuellen Dokumentes" -#: ../src/search.c:438 -#: ../src/search.c:595 +#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622 msgid "In Sessi_on" msgstr "In Sit_zung" -#: ../src/search.c:443 -#: ../src/search.c:600 +#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627 msgid "_In Document" msgstr "_Im Dokument" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:449 -#: ../src/search.c:613 +#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640 msgid "Close _dialog" msgstr "_Diesen Dialog schließen" -#: ../src/search.c:454 -#: ../src/search.c:618 +#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Deaktivieren Sie diese Option um das Dialogfenster offen zu halten." -#: ../src/search.c:529 +#: ../src/search.c:556 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Ersetzen und _Finden" -#: ../src/search.c:538 +#: ../src/search.c:565 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Erse_tzen durch:" #. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:588 +#: ../src/search.c:615 msgid "Re_place All" msgstr "_Alle ersetzen" -#: ../src/search.c:605 +#: ../src/search.c:632 msgid "In Se_lection" msgstr "I_n Auswahl" -#: ../src/search.c:607 +#: ../src/search.c:634 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Ersetze alle Treffer im aktuell markierten Text" -#: ../src/search.c:696 +#: ../src/search.c:725 msgid "_Directory:" msgstr "_Verzeichnis:" -#: ../src/search.c:727 +#: ../src/search.c:756 msgid "E_ncoding:" msgstr "_Kodierung" -#: ../src/search.c:752 +#: ../src/search.c:781 msgid "Fixed s_trings" msgstr "_Feste Zeichenketten" -#: ../src/search.c:761 +#: ../src/search.c:790 msgid "_Grep regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen (grep)" -#: ../src/search.c:764 -#: ../src/search.c:772 +#: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801 msgid "See grep's manual page for more information" -msgstr "Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«" +msgstr "" +"Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«" -#: ../src/search.c:769 +#: ../src/search.c:798 msgid "_Extended regular expressions" msgstr "_Erweiterte Reguläre Ausdrücke benutzen" -#: ../src/search.c:776 +#: ../src/search.c:805 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "_In Unterverzeichnissen" -#: ../src/search.c:792 +#: ../src/search.c:821 msgid "_Invert search results" msgstr "Su_chmuster umkehren" -#: ../src/search.c:797 +#: ../src/search.c:826 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "Invertiert die Trefferliste" -#: ../src/search.c:814 +#: ../src/search.c:843 msgid "E_xtra options:" msgstr "_Zus. Optionen:" -#: ../src/search.c:822 +#: ../src/search.c:851 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen" -#: ../src/search.c:1088 -#: ../src/search.c:1665 -#: ../src/search.c:1668 +#: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1870 ../src/search.c:1873 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "%d Treffer für »%s« gefunden." msgstr[1] "%d Treffer für »%s« gefunden." -#: ../src/search.c:1204 +#: ../src/search.c:1177 #, c-format -msgid "Replaced text in %u file." -msgid_plural "Replaced text in %u files." -msgstr[0] "Text wurde in %u Datei ersetzt." -msgstr[1] "Text wurde in %u Dateien ersetzt." +msgid "Replaced %u matches in %u documents." +msgstr "%u Treffer in %u Dokumenten ersetzt" -#: ../src/search.c:1305 +#: ../src/search.c:1368 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Ungültiges Verzeichnis." -#: ../src/search.c:1325 +#: ../src/search.c:1388 msgid "No text to find." msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben." -#: ../src/search.c:1352 +#: ../src/search.c:1415 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." -msgstr "Konnte das grep Kommando »%s« nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den Einstellungen überprüfen)." +msgstr "" +"Konnte das grep Kommando »%s« nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den " +"Einstellungen überprüfen)." -#: ../src/search.c:1420 +#: ../src/search.c:1483 msgid "Searching..." msgstr "Suchen..." -#: ../src/search.c:1432 +#: ../src/search.c:1495 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)" -#: ../src/search.c:1460 +#: ../src/search.c:1523 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)." -#: ../src/search.c:1538 +#: ../src/search.c:1601 msgid "Search failed." msgstr "Suche fehlgeschlagen." -#: ../src/search.c:1558 +#: ../src/search.c:1621 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Such mit %d Treffer abgeschlossen." msgstr[1] "Such mit %d Treffern abgeschlossen." -#: ../src/search.c:1566 +#: ../src/search.c:1629 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden." -#: ../src/symbols.c:599 -#: ../src/symbols.c:640 -#: ../src/symbols.c:702 +#: ../src/search.c:1657 +#, c-format +msgid "Bad regex: %s" +msgstr "Fehler in Ausdruck: %s" + +#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:710 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" -#: ../src/symbols.c:600 -#: ../src/symbols.c:636 -#: ../src/symbols.c:703 +#: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:711 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" @@ -3875,31 +4087,19 @@ msgstr "Anhang" #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), #. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"), -#: ../src/symbols.c:605 -#: ../src/symbols.c:641 -#: ../src/symbols.c:660 -#: ../src/symbols.c:757 -#: ../src/symbols.c:771 -#: ../src/symbols.c:785 -#: ../src/symbols.c:797 -#: ../src/symbols.c:809 -#: ../src/symbols.c:824 -#: ../src/symbols.c:869 +#: ../src/symbols.c:605 ../src/symbols.c:641 ../src/symbols.c:657 +#: ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:816 +#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:888 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" -#: ../src/symbols.c:612 -#: ../src/symbols.c:817 -#: ../src/symbols.c:849 +#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:868 msgid "Module" msgstr "Modul" -#: ../src/symbols.c:613 -#: ../src/symbols.c:753 -#: ../src/symbols.c:795 -#: ../src/symbols.c:807 -#: ../src/symbols.c:822 -#: ../src/symbols.c:834 +#: ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:814 +#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:853 msgid "Types" msgstr "Typen" @@ -3907,22 +4107,14 @@ msgstr "Typen" msgid "Type constructors" msgstr "Typkonstruktoren" -#: ../src/symbols.c:615 -#: ../src/symbols.c:627 -#: ../src/symbols.c:648 -#: ../src/symbols.c:657 -#: ../src/symbols.c:669 -#: ../src/symbols.c:681 -#: ../src/symbols.c:736 -#: ../src/symbols.c:781 -#: ../src/symbols.c:804 -#: ../src/symbols.c:819 -#: ../src/symbols.c:856 +#: ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:648 +#: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:677 +#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:800 +#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:875 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" -#: ../src/symbols.c:620 -#: ../src/symbols.c:626 +#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:626 msgid "Sections" msgstr "Abschnitte" @@ -3930,14 +4122,9 @@ msgstr "Abschnitte" msgid "Keys" msgstr "Indizes" -#: ../src/symbols.c:628 -#: ../src/symbols.c:671 -#: ../src/symbols.c:737 -#: ../src/symbols.c:783 -#: ../src/symbols.c:796 -#: ../src/symbols.c:805 -#: ../src/symbols.c:821 -#: ../src/symbols.c:868 +#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:745 +#: ../src/symbols.c:775 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:815 +#: ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:887 msgid "Variables" msgstr "Variablen" @@ -3945,13 +4132,11 @@ msgstr "Variablen" msgid "Environment" msgstr "Umgebung" -#: ../src/symbols.c:637 -#: ../src/symbols.c:704 +#: ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:712 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt" -#: ../src/symbols.c:638 -#: ../src/symbols.c:705 +#: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:713 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschnitt" @@ -3959,166 +4144,153 @@ msgstr "Unterunterabschnitt" msgid "Structures" msgstr "Strukturen" -#: ../src/symbols.c:656 -#: ../src/symbols.c:750 -#: ../src/symbols.c:764 -#: ../src/symbols.c:778 +#: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:783 +#: ../src/symbols.c:797 msgid "Package" msgstr "Package" -#: ../src/symbols.c:658 -#: ../src/symbols.c:808 -#: ../src/symbols.c:831 +#: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:850 msgid "Labels" msgstr "Label" -#: ../src/symbols.c:659 -#: ../src/symbols.c:670 -#: ../src/symbols.c:784 -#: ../src/symbols.c:806 +#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:803 +#: ../src/symbols.c:825 msgid "Constants" msgstr "Konstanten" -#: ../src/symbols.c:667 -#: ../src/symbols.c:765 -#: ../src/symbols.c:779 -#: ../src/symbols.c:792 -#: ../src/symbols.c:818 +#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:798 +#: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:837 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" -#: ../src/symbols.c:668 -#: ../src/symbols.c:692 -#: ../src/symbols.c:713 -#: ../src/symbols.c:725 -#: ../src/symbols.c:734 -#: ../src/symbols.c:766 -#: ../src/symbols.c:780 -#: ../src/symbols.c:793 -#: ../src/symbols.c:855 +#: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:721 +#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:785 +#: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:874 msgid "Classes" msgstr "Klassen" -#: ../src/symbols.c:682 +#: ../src/symbols.c:690 msgid "Anchors" msgstr "Anker" -#: ../src/symbols.c:683 +#: ../src/symbols.c:691 msgid "H1 Headings" msgstr "Überschrift (H1)" -#: ../src/symbols.c:684 +#: ../src/symbols.c:692 msgid "H2 Headings" msgstr "Überschrift (H2)" -#: ../src/symbols.c:685 +#: ../src/symbols.c:693 msgid "H3 Headings" msgstr "Überschrift (H3)" -#: ../src/symbols.c:693 +#: ../src/symbols.c:701 msgid "ID Selectors" msgstr "ID" -#: ../src/symbols.c:694 +#: ../src/symbols.c:702 msgid "Type Selectors" msgstr "Typ" -#: ../src/symbols.c:712 +#: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:773 msgid "Modules" msgstr "Module" -#: ../src/symbols.c:714 +#: ../src/symbols.c:722 msgid "Singletons" msgstr "Singletons" -#: ../src/symbols.c:715 -#: ../src/symbols.c:726 -#: ../src/symbols.c:735 -#: ../src/symbols.c:767 -#: ../src/symbols.c:794 +#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:743 +#: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:813 msgid "Methods" msgstr "Methoden" -#: ../src/symbols.c:724 -#: ../src/symbols.c:852 +#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:871 msgid "Namespaces" msgstr "Namensräume" -#: ../src/symbols.c:727 +#: ../src/symbols.c:735 msgid "Procedures" msgstr "Prozeduren" -#: ../src/symbols.c:738 +#: ../src/symbols.c:746 msgid "Imports" msgstr "Importe" -#: ../src/symbols.c:751 -#, fuzzy +#: ../src/symbols.c:759 msgid "Entities" -msgstr "unbenannt" +msgstr "Entitäten" -#: ../src/symbols.c:752 +#: ../src/symbols.c:760 msgid "Architectures" msgstr "Architekturen" -#: ../src/symbols.c:754 +#: ../src/symbols.c:762 msgid "Functions / Procedures" msgstr "Funktionen/Prozeduren" -#: ../src/symbols.c:755 +#: ../src/symbols.c:763 msgid "Variables / Signals" msgstr "Variablen/Signale" -#: ../src/symbols.c:756 +#: ../src/symbols.c:764 msgid "Processes / Components" msgstr "Prozesse/Komponenten" -#: ../src/symbols.c:768 -#: ../src/symbols.c:857 +#: ../src/symbols.c:772 +msgid "Events" +msgstr "Ereignisse" + +#: ../src/symbols.c:774 +msgid "Functions / Tasks" +msgstr "Funktionen" + +#: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:876 msgid "Members" msgstr "Instanzvariablen" -#: ../src/symbols.c:820 +#: ../src/symbols.c:839 msgid "Subroutines" msgstr "Subroutinen" -#: ../src/symbols.c:823 +#: ../src/symbols.c:842 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" -#: ../src/symbols.c:832 -#: ../src/symbols.c:841 -#: ../src/symbols.c:865 +#: ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:860 ../src/symbols.c:884 msgid "Macros" msgstr "Makros" -#: ../src/symbols.c:833 +#: ../src/symbols.c:852 msgid "Defines" msgstr "Definitionen" -#: ../src/symbols.c:840 +#: ../src/symbols.c:859 msgid "Targets" msgstr "Targets" -#: ../src/symbols.c:858 +#: ../src/symbols.c:877 msgid "Structs" msgstr "Strukturen" -#: ../src/symbols.c:859 +#: ../src/symbols.c:878 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typendefinition und Enumerates" -#: ../src/symbols.c:1347 +#: ../src/symbols.c:1366 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Unbekannte Dateierweiterung für »%s«.\n" -#: ../src/symbols.c:1368 +#: ../src/symbols.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" -msgstr "Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keine Tags gefunden werden.\n" +msgstr "" +"Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keine " +"Tags gefunden werden.\n" -#: ../src/symbols.c:1375 +#: ../src/symbols.c:1397 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -4127,203 +4299,213 @@ msgstr "" "Verwendung: %s -g \n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1376 +#: ../src/symbols.c:1398 #, c-format msgid "" "Example:\n" -"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n" msgstr "" "Beispiel:\n" -"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1390 +#: ../src/symbols.c:1412 msgid "Load Tags" msgstr "Tags laden" -#: ../src/symbols.c:1397 +#: ../src/symbols.c:1419 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Geany Tag-Datei (*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1417 +#: ../src/symbols.c:1439 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "%s Tag-Datei »%s« geladen." -#: ../src/symbols.c:1419 +#: ../src/symbols.c:1441 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Konnte Tag-Datei »%s« nicht laden." -#: ../src/symbols.c:1552 +#: ../src/symbols.c:1574 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von »%s« nicht gefunden." -#: ../src/symbols.c:1554 +#: ../src/symbols.c:1576 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Definition von »%s« nicht gefunden." -#: ../src/symbols.c:1860 +#: ../src/symbols.c:1882 msgid "Sort by _Name" msgstr "Nach _Namen sortieren" -#: ../src/symbols.c:1867 +#: ../src/symbols.c:1889 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Nach _Auftreten sortieren" -#: ../src/templates.c:264 +#: ../src/templates.c:271 msgid "Old" msgstr "Alt" #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" -#: ../src/toolbar.c:55 +#: ../src/toolbar.c:56 msgid "Save the current file" msgstr "Speichert die aktuelle Datei" -#: ../src/toolbar.c:56 +#: ../src/toolbar.c:57 msgid "Save all open files" msgstr "Speichert alle geöffnete Dateien" -#: ../src/toolbar.c:57 +#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Liest die aktuelle Datei neu ein" -#: ../src/toolbar.c:58 +#: ../src/toolbar.c:59 msgid "Close the current file" msgstr "Schließt die aktuelle Datei" -#: ../src/toolbar.c:59 +#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Close all open files" msgstr "Schließt alle geöffneten Dateien" -#: ../src/toolbar.c:60 +#: ../src/toolbar.c:61 msgid "Cut the current selection" msgstr "Aktuelle Auswahl ausschneiden" -#: ../src/toolbar.c:61 +#: ../src/toolbar.c:62 msgid "Copy the current selection" msgstr "Aktuelle Auswahl kopieren" -#: ../src/toolbar.c:62 +#: ../src/toolbar.c:63 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: ../src/toolbar.c:63 +#: ../src/toolbar.c:64 msgid "Delete the current selection" msgstr "Aktuelle Auswahl löschen" -#: ../src/toolbar.c:64 +#: ../src/toolbar.c:65 msgid "Undo the last modification" msgstr "Macht die letzte Änderung rückgängig" -#: ../src/toolbar.c:65 +#: ../src/toolbar.c:66 msgid "Redo the last modification" msgstr "Wiederholt die letzte Änderung" -#: ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/toolbar.c:69 msgid "Compile the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei" -#: ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/toolbar.c:70 msgid "Run or view the current file" msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen" -#: ../src/toolbar.c:70 -msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" -msgstr "Öffnet einen Farbauswahldialog zum Auswählen einer Farbe aus einer Palette" - #: ../src/toolbar.c:71 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" +msgstr "" +"Öffnet einen Farbauswahldialog zum Auswählen einer Farbe aus einer Palette" + +#: ../src/toolbar.c:72 msgid "Zoom in the text" msgstr "Text vergrößern" -#: ../src/toolbar.c:72 +#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Zoom out the text" msgstr "Text verkleinern" -#: ../src/toolbar.c:73 +#: ../src/toolbar.c:74 msgid "Decrease indentation" msgstr "Einzug verringern" -#: ../src/toolbar.c:74 +#: ../src/toolbar.c:75 msgid "Increase indentation" msgstr "Einzug erhöhen" -#: ../src/toolbar.c:75 -#: ../src/toolbar.c:360 +#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:361 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument" -#: ../src/toolbar.c:76 -#: ../src/toolbar.c:368 +#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:369 msgid "Jump to the entered line number" msgstr "Springt zur angegebenen Zeile" -#: ../src/toolbar.c:77 +#: ../src/toolbar.c:78 msgid "Show the preferences dialog" msgstr "Einstellungsdialog anzeigen" -#: ../src/toolbar.c:78 +#: ../src/toolbar.c:79 msgid "Quit Geany" msgstr "Geany beenden" -#: ../src/toolbar.c:79 +#: ../src/toolbar.c:80 msgid "Print document" msgstr "Dokument drucken" -#: ../src/toolbar.c:80 +#: ../src/toolbar.c:81 msgid "Replace text in the current document" msgstr "Text im aktuellen Dokument ersetzen" -#: ../src/toolbar.c:336 +#: ../src/toolbar.c:337 msgid "Create a new file" msgstr "Legt eine neue Datei an" -#: ../src/toolbar.c:337 +#: ../src/toolbar.c:338 msgid "Create a new file from a template" msgstr "Eine Datei aus Vorlage erstellen" -#: ../src/toolbar.c:344 +#: ../src/toolbar.c:345 msgid "Open an existing file" msgstr "Öffnet eine existierende Datei" -#: ../src/toolbar.c:345 +#: ../src/toolbar.c:346 msgid "Open a recent file" msgstr "Eine letzte Datei öffnen" -#: ../src/toolbar.c:353 +#: ../src/toolbar.c:354 msgid "Choose more build actions" msgstr "Weitere Aktionen wählen" -#: ../src/toolbar.c:368 +#: ../src/toolbar.c:369 msgid "Goto" msgstr "Gehe zu" -#: ../src/toolbar.c:544 +#: ../src/toolbar.c:545 msgid "Separator" msgstr "Trenner" -#: ../src/toolbar.c:545 +#: ../src/toolbar.c:546 msgid "--- Separator ---" msgstr "---- Trenner ----" -#: ../src/toolbar.c:909 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." -msgstr "Wählt die Symbole, die in der Werkzeugliste angezeigt werden. Die Symbole können per Maus in die richtige Position verschoben werden." +#: ../src/toolbar.c:913 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Wählt die Symbole, die in der Werkzeugliste angezeigt werden. Die Symbole " +"können per Maus in die richtige Position verschoben werden." -#: ../src/toolbar.c:925 +#: ../src/toolbar.c:929 msgid "Available Items" msgstr "Vorhandene Einträge" -#: ../src/toolbar.c:946 +#: ../src/toolbar.c:950 msgid "Displayed Items" msgstr "Angezeigte Einträge" #: ../src/tools.c:153 #, c-format -msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s" -msgstr "Das ausgeführte Kommando wurde mit einem Fehler beendet. Die Auswahl wurde nicht geändert. Fehlermeldung: %s" +msgid "" +"The executed custom command returned an error. Your selection was not " +"changed. Error message: %s" +msgstr "" +"Das ausgeführte Kommando wurde mit einem Fehler beendet. Die Auswahl wurde " +"nicht geändert. Fehlermeldung: %s" #: ../src/tools.c:219 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." @@ -4339,14 +4521,17 @@ msgstr "Führe benutzerdefiniertes Kommando aus: %s" msgid "Custom command failed: %s" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando war nicht erfolgreich: %s" -#: ../src/tools.c:304 -#: ../src/tools.c:511 +#: ../src/tools.c:304 ../src/tools.c:511 msgid "Set Custom Commands" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommandos einstellen" #: ../src/tools.c:311 -msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection." -msgstr "Sie können die aktuelle Auswahl an ein benutzerdefiniertes Kommando senden. Die aktuelle Auswahl wird durch die Ausgabe des Kommandos ersetzt." +msgid "" +"You can send the current selection to any of these commands and the output " +"of the command replaces the current selection." +msgstr "" +"Sie können die aktuelle Auswahl an ein benutzerdefiniertes Kommando senden. " +"Die aktuelle Auswahl wird durch die Ausgabe des Kommandos ersetzt." #: ../src/tools.c:486 msgid "No custom commands defined." @@ -4380,125 +4565,124 @@ msgstr "Wörter:" msgid "Characters:" msgstr "Buchstaben:" -#: ../src/sidebar.c:177 +#: ../src/sidebar.c:184 msgid "No tags found" msgstr "Keine Symbole gefunden" -#: ../src/sidebar.c:510 +#: ../src/sidebar.c:517 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "S_ymbolliste anzeigen" -#: ../src/sidebar.c:518 +#: ../src/sidebar.c:525 msgid "Show _Document List" msgstr "_Dokumentenliste anzeigen" -#: ../src/sidebar.c:526 -#: ../plugins/filebrowser.c:601 +#: ../src/sidebar.c:533 ../plugins/filebrowser.c:606 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Seitenleiste _verstecken" -#: ../src/sidebar.c:593 +#: ../src/sidebar.c:600 msgid "Show _Paths" msgstr "_Pfade anzeigen" #. Status bar statistics: col = column, sel = selection. -#: ../src/ui_utils.c:190 +#: ../src/ui_utils.c:191 #, c-format -msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t " -msgstr "Zeile: %d\t Spalte: %d\t Markiert: %d\t " +msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t " +msgstr "Zeile: %d/%d\t Spalte: %d\t Markiert: %d\t " #. RO = read-only -#: ../src/ui_utils.c:196 +#: ../src/ui_utils.c:197 msgid "RO " msgstr "RO " #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert -#: ../src/ui_utils.c:198 +#: ../src/ui_utils.c:199 msgid "OVR" msgstr "ÜBER" -#: ../src/ui_utils.c:198 +#: ../src/ui_utils.c:199 msgid "INS" msgstr "EINFG" -#: ../src/ui_utils.c:204 +#: ../src/ui_utils.c:205 msgid "TAB" msgstr "Tab" -#: ../src/ui_utils.c:207 +#: ../src/ui_utils.c:208 msgid "SP" msgstr "Leer" -#: ../src/ui_utils.c:210 +#: ../src/ui_utils.c:211 msgid "T/S" msgstr "T/L" -#: ../src/ui_utils.c:214 +#: ../src/ui_utils.c:215 #, c-format msgid "mode: %s" msgstr "Modus: %s" -#: ../src/ui_utils.c:217 +#: ../src/ui_utils.c:218 #, c-format msgid "encoding: %s %s" msgstr "Zeichensatz: %s %s" -#: ../src/ui_utils.c:223 +#: ../src/ui_utils.c:224 #, c-format msgid "filetype: %s" msgstr "Dateityp: %s" -#: ../src/ui_utils.c:227 +#: ../src/ui_utils.c:228 msgid "MOD" msgstr "MOD" -#: ../src/ui_utils.c:232 +#: ../src/ui_utils.c:233 #, c-format msgid "scope: %s" msgstr "Bereich: %s" -#: ../src/ui_utils.c:317 +#: ../src/ui_utils.c:318 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Schriftart gewechselt (%s)." -#: ../src/ui_utils.c:513 +#: ../src/ui_utils.c:514 msgid "C Standard Library" msgstr "C Standard Bibliothek" -#: ../src/ui_utils.c:514 +#: ../src/ui_utils.c:515 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99" -#: ../src/ui_utils.c:515 +#: ../src/ui_utils.c:516 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (C Standard Bibliothek)" -#: ../src/ui_utils.c:516 +#: ../src/ui_utils.c:517 msgid "C++ Standard Library" msgstr "C++ Standard Bibliothek" -#: ../src/ui_utils.c:517 +#: ../src/ui_utils.c:518 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL" -#: ../src/ui_utils.c:581 +#: ../src/ui_utils.c:582 msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Benutzerdefiniertes Datumsformat einstellen" -#: ../src/ui_utils.c:1660 +#: ../src/ui_utils.c:1654 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner wählen" -#: ../src/ui_utils.c:1660 +#: ../src/ui_utils.c:1654 msgid "Select File" msgstr "Datei wählen" -#: ../src/ui_utils.c:1814 +#: ../src/ui_utils.c:1808 msgid "Save All" msgstr "Alle speichern" -#: ../src/ui_utils.c:1815 +#: ../src/ui_utils.c:1809 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen" @@ -4514,132 +4698,157 @@ msgstr "Mac (CR)" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: ../src/vte.c:548 +#: ../src/vte.c:513 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen" -#: ../src/vte.c:553 +#: ../src/vte.c:518 msgid "_Restart Terminal" msgstr "Terminal _neustarten" -#: ../src/vte.c:576 +#: ../src/vte.c:541 msgid "_Input Methods" msgstr "Eingabe_methoden" -#: ../src/vte.c:670 -msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "Konnte das Verzeichnis in der VTE nicht wechseln. Eventuell steht ein Befehl auf der Kommandozeile." +#: ../src/vte.c:635 +msgid "" +"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " +"command." +msgstr "" +"Konnte das Verzeichnis in der VTE nicht wechseln. Eventuell steht ein Befehl " +"auf der Kommandozeile." -#: ../src/vte.c:755 -msgid "Terminal plugin" -msgstr "Terminalplugin" +#: ../src/vte.c:733 +msgid "Font:" +msgstr "Schriftart:" -#: ../src/vte.c:768 -msgid "Terminal font:" -msgstr "Terminalschriftart:" - -#: ../src/vte.c:778 +#: ../src/vte.c:743 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Ändert die Schriftart des Terminals" -#: ../src/vte.c:780 +#: ../src/vte.c:745 msgid "Foreground color:" msgstr "Vordergrundfarbe:" -#: ../src/vte.c:786 +#: ../src/vte.c:751 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" -#: ../src/vte.c:796 +#: ../src/vte.c:761 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Setzt die Vordergrundfarbe für das Terminal" -#: ../src/vte.c:803 +#: ../src/vte.c:768 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Setzt die Hintergrundfarbe für das Terminal" -#: ../src/vte.c:806 +#: ../src/vte.c:771 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:" -#: ../src/vte.c:818 -msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget" +#: ../src/vte.c:783 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget" msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann" -#: ../src/vte.c:822 +#: ../src/vte.c:787 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" -#: ../src/vte.c:830 -msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation" +#: ../src/vte.c:795 +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation" msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll" -#: ../src/vte.c:847 +#: ../src/vte.c:812 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Bei Tastendruck rollen" -#: ../src/vte.c:848 +#: ../src/vte.c:813 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gerollt werden soll" +msgstr "" +"Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gerollt werden " +"soll" -#: ../src/vte.c:851 +#: ../src/vte.c:816 msgid "Scroll on output" msgstr "Bei Ausgabe rollen" -#: ../src/vte.c:852 +#: ../src/vte.c:817 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einer Ausgabe gerollt werden soll" -#: ../src/vte.c:855 +#: ../src/vte.c:820 msgid "Cursor blinks" msgstr "Blinkender Cursor" -#: ../src/vte.c:856 +#: ../src/vte.c:821 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll" -#: ../src/vte.c:859 +#: ../src/vte.c:824 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Geanys Tastenkombination überschreiben" -#: ../src/vte.c:861 -msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" -msgstr "Erlaubt das integrierte Terminal über Tastenkürzel anzusprechen (mit Ausnahme der Fokus Kommandos)" +#: ../src/vte.c:826 +msgid "" +"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" +msgstr "" +"Erlaubt das integrierte Terminal über Tastenkürzel anzusprechen (mit " +"Ausnahme der Fokus Kommandos)" -#: ../src/vte.c:864 +#: ../src/vte.c:829 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)" -#: ../src/vte.c:865 -msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE." -msgstr "Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight Commander in der VTE benutzen möchten." +#: ../src/vte.c:830 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" +"Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine " +"Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight " +"Commander in der VTE benutzen möchten." -#: ../src/vte.c:868 -#: ../plugins/filebrowser.c:1144 +#: ../src/vte.c:833 ../plugins/filebrowser.c:1171 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen" -#: ../src/vte.c:869 +#: ../src/vte.c:834 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" -msgstr "Legt fest, ob »cd $path« in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen geöffneten Dateien wechseln" +msgstr "" +"Legt fest, ob »cd $path« in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen " +"geöffneten Dateien wechseln" #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox -#: ../src/vte.c:874 +#: ../src/vte.c:839 msgid "Don't use run script" msgstr "Das Run-Skript nicht benutzen" -#: ../src/vte.c:875 -msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program" -msgstr "Das Run-Skript, welches gewöhnlich zur Ausgabe des Rückgabe-Wertes eines ausgeführten Programms genutzt wird, nicht benutzen" +#: ../src/vte.c:840 +msgid "" +"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " +"status of the executed program" +msgstr "" +"Das Run-Skript, welches gewöhnlich zur Ausgabe des Rückgabe-Wertes eines " +"ausgeführten Programms genutzt wird, nicht benutzen" -#: ../src/vte.c:878 +#: ../src/vte.c:843 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Führe Programme in der VTE aus" -#: ../src/vte.c:879 -msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped" -msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden." +#: ../src/vte.c:844 +msgid "" +"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " +"note, programs executed in VTE cannot be stopped" +msgstr "" +"Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. " +"Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt " +"werden." #: ../src/win32.c:135 msgid "Geany project files" @@ -4733,10 +4942,8 @@ msgstr "Zeichen für HTML" msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "Fügt HTML-Sonderzeichen wie »&« ein." -#: ../plugins/htmlchars.c:39 -#: ../plugins/export.c:38 -#: ../plugins/filebrowser.c:41 -#: ../plugins/saveactions.c:40 +#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38 +#: ../plugins/filebrowser.c:41 ../plugins/saveactions.c:40 #: ../plugins/splitwindow.c:37 msgid "The Geany developer team" msgstr "Das Geany-Entwicklerteam" @@ -4782,8 +4989,13 @@ msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: ../plugins/htmlchars.c:460 -msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position." -msgstr "Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit einem Doppelklick oder über den Button »Einfügen« in Ihr aktuelles Dokument ein." +msgid "" +"Choose a special character from the list below and double click on it or use " +"the button to insert it at the current cursor position." +msgstr "" +"Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit " +"einem Doppelklick oder über den Button »Einfügen« in Ihr aktuelles Dokument " +"ein." #: ../plugins/htmlchars.c:474 msgid "Character" @@ -4839,7 +5051,8 @@ msgid "_Use current zoom level" msgstr "_Aktuelle Vergrößerungsstufe benutzen" #: ../plugins/export.c:185 -msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level" +msgid "" +"Renders the font size of the document together with the current zoom level" msgstr "Vergrößerungsstufe in das exportierte Dokument übernehmen" #: ../plugins/export.c:267 @@ -4888,89 +5101,103 @@ msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!" msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Kann angegebenen externen Befehl »%s« nicht ausführen (%s)." -#: ../plugins/filebrowser.c:567 +#: ../plugins/filebrowser.c:572 msgid "Open _externally" msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen" -#: ../plugins/filebrowser.c:573 +#: ../plugins/filebrowser.c:578 msgid "_Find in Files" msgstr "In _Dateien suchen" -#: ../plugins/filebrowser.c:583 +#: ../plugins/filebrowser.c:588 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "V_ersteckte Dateien anzeigen" -#: ../plugins/filebrowser.c:781 +#: ../plugins/filebrowser.c:798 msgid "Up" msgstr "Aufwärts" -#: ../plugins/filebrowser.c:786 +#: ../plugins/filebrowser.c:803 msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" -#: ../plugins/filebrowser.c:791 +#: ../plugins/filebrowser.c:808 msgid "Home" msgstr "Persönliches Verzeichnis" -#: ../plugins/filebrowser.c:796 +#: ../plugins/filebrowser.c:813 msgid "Set path from document" msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen" -#: ../plugins/filebrowser.c:804 +#: ../plugins/filebrowser.c:823 msgid "Clear the filter" msgstr "Filter löschen" -#: ../plugins/filebrowser.c:818 +#: ../plugins/filebrowser.c:837 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1037 +#: ../plugins/filebrowser.c:847 +msgid "Filter your files with usual wildcards" +msgstr "Filtern der Dateien mit den gewohnten Platzhaltern" + +#: ../plugins/filebrowser.c:1064 msgid "Focus File List" msgstr "Dateiliste in den Vordergrund" -#: ../plugins/filebrowser.c:1039 +#: ../plugins/filebrowser.c:1066 msgid "Focus Path Entry" msgstr "Pfad in den Vordergrund" -#: ../plugins/filebrowser.c:1085 -#: ../plugins/saveactions.c:470 +#: ../plugins/filebrowser.c:1112 ../plugins/saveactions.c:470 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden." -#: ../plugins/filebrowser.c:1112 +#: ../plugins/filebrowser.c:1139 msgid "External open command:" msgstr "Externes öffnen Kommando:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1121 +#: ../plugins/filebrowser.c:1148 #, c-format msgid "" -"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n" +"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " +"wildcards.\n" "%f will be replaced with the filename including full path\n" -"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename" +"%d will be replaced with the path name of the selected file without the " +"filename" msgstr "" -"Befehl zum Ausführen bei »Öffnen mit«. Sie können %f und %d Platzhalter benutzen,\n" +"Befehl zum Ausführen bei »Öffnen mit«. Sie können %f und %d Platzhalter " +"benutzen,\n" "%f wird durch den Dateinamen mit komplettem Pfad ersetzt.\n" -"%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den Dateinamen)." +"%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den " +"Dateinamen)." -#: ../plugins/filebrowser.c:1129 +#: ../plugins/filebrowser.c:1156 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" -#: ../plugins/filebrowser.c:1135 +#: ../plugins/filebrowser.c:1162 msgid "Hide object files" msgstr "Objektdateien verbergen" -#: ../plugins/filebrowser.c:1139 -msgid "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" -msgstr "Erzeugte Objektdateien nicht im Dateibrowser anzeigen (*.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)" +#: ../plugins/filebrowser.c:1166 +msgid "" +"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." +"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" +msgstr "" +"Erzeugte Objektdateien nicht im Dateibrowser anzeigen (*.o, *.obj. *.so, *." +"dll, *.a, *.lib)" -#: ../plugins/filebrowser.c:1150 +#: ../plugins/filebrowser.c:1177 msgid "Use the project's base directory" msgstr "Das Projekt-Basisverzeichnis nutzen" -#: ../plugins/filebrowser.c:1154 -msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "Das aktuelle Verzeichnis beim Öffnen eines Projekts dem Basisverzeichnis des Projekts anpassen" +#: ../plugins/filebrowser.c:1181 +msgid "" +"Change the directory to the base directory of the currently opened project" +msgstr "" +"Das aktuelle Verzeichnis beim Öffnen eines Projekts dem Basisverzeichnis des " +"Projekts anpassen" #: ../plugins/saveactions.c:39 msgid "Save Actions" @@ -5016,8 +5243,7 @@ msgstr "Sicherungsverzeichnis existiert nicht oder ist nicht beschreibbar." msgid "Auto Save" msgstr "Automatisches Speichern" -#: ../plugins/saveactions.c:545 -#: ../plugins/saveactions.c:607 +#: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607 #: ../plugins/saveactions.c:648 msgid "_Enable" msgstr "A_ktivieren" @@ -5078,8 +5304,7 @@ msgstr "Teilt das Editorfenster in zwei Teilfenster." msgid "Show the current document" msgstr "Zeige das aktuelle Dokument" -#: ../plugins/splitwindow.c:261 -#: ../plugins/splitwindow.c:389 +#: ../plugins/splitwindow.c:261 ../plugins/splitwindow.c:389 #: ../plugins/splitwindow.c:404 msgid "_Unsplit" msgstr "Teilung _aufheben" @@ -5104,46 +5329,86 @@ msgstr "Horizontal teilen" msgid "Split Vertically" msgstr "Vertikal teilen" -#~ msgid "Du_plicate Line or Selection" -#~ msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren" +#~ msgid "Try to resave the file?" +#~ msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?" + +#~ msgid "Duplicate line or selection" +#~ msgstr "Zeile duplizieren" + +#~ msgid "Long line marker:" +#~ msgstr "Zeilenlänge markieren bei:" + +#~ msgid "Long line marker color:" +#~ msgstr "Farbe der Markierung:" + +#~ msgid "Send Selection to Terminal" +#~ msgstr "Auswahl an Terminal senden" + +#~ msgid "Replaced text in %u file." +#~ msgid_plural "Replaced text in %u files." +#~ msgstr[0] "Text wurde in %u Datei ersetzt." +#~ msgstr[1] "Text wurde in %u Dateien ersetzt." + +#~ msgid "Terminal plugin" +#~ msgstr "Terminalplugin" + +#~ msgid "Terminal font:" +#~ msgstr "Terminalschriftart:" + #~ msgid "Printing of file %s was cancelled." #~ msgstr "Drucken der Datei »%s« wurde abgebrochen." + #~ msgid "" #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply " #~ "if the VTE library could be loaded." #~ msgstr "" #~ "Die Einstellungen für das integrierte Terminal werden nur wirksam, wenn " #~ "die VTE-Bibliothek erfolgreich geladen werden konnte." + #~ msgid "Unsplit" #~ msgstr "Teilung aufheben" + #~ msgid "_Compile" #~ msgstr "_Kompilieren" + #~ msgid "_Set Includes and Arguments" #~ msgstr "_Include-Parameter und Argumente angeben" + #~ msgid "LaTeX -> _DVI" #~ msgstr "LaTeX -> _DVI" + #~ msgid "LaTeX -> _PDF" #~ msgstr "LaTeX -> _PDF" + #~ msgid "_View DVI File" #~ msgstr "_DVI-Datei anzeigen" + #~ msgid "V_iew PDF File" #~ msgstr "_PDF-Datei anzeigen" + #~ msgid "_Set Arguments" #~ msgstr "_Programm-Parameter angeben" + #~ msgid "Set Arguments" #~ msgstr "Programmparameter angeben" + #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." #~ msgstr "" #~ "Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von " #~ "(La)TeX-Dateien." + #~ msgid "DVI creation:" #~ msgstr "DVI-Erstellung:" + #~ msgid "PDF creation:" #~ msgstr "PDF-Erstellung:" + #~ msgid "DVI preview:" #~ msgstr "DVI-Vorschau:" + #~ msgid "PDF preview:" #~ msgstr "PDF-Vorschau:" + #~ msgid "" #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" @@ -5152,38 +5417,51 @@ msgstr "Vertikal teilen" #~ "c\n" #~ "%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel " #~ "Meine_Datei" + #~ msgid "Set Includes and Arguments" #~ msgstr "Include-Parameter und Argumente angeben" + #~ msgid "Set the commands for building and running programs." #~ msgstr "Legt die Kommandos zum Erstellen und Ausführen von Programmen fest." + #~ msgid "Compile:" #~ msgstr "Kompilieren:" + #~ msgid "Build:" #~ msgstr "Erstellen:" + #~ msgid "Failed to execute the view program" #~ msgstr "Konnte das Programm zum Anzeigen nicht ausführen." + #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this." #~ msgstr "dummy" + #~ msgid "" #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option " #~ "requires a restart of Geany" #~ msgstr "" #~ "Schreibt weißen Text auf schwarzem Hintergrund und invertiert alle " #~ "Farben. Dies erfordert einen Neustart von Geany." + #~ msgid "Path and options for the make tool" #~ msgstr "Pfad und spezielle Optionen für »make« angeben" + #~ msgid "Run (alternative command)" #~ msgstr "Ausführen (alternativer Befehl)" + #~ msgid "" #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " #~ "loaded when Geany is started." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Plugins aus, die beim Starten von Geany geladen werden " #~ "sollen." + #~ msgid "Make in base path" #~ msgstr "»Make« im Basispfad ausführen" + #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Kommando ausführen:" + #~ msgid "" #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be " #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command." @@ -5191,15 +5469,19 @@ msgstr "Vertikal teilen" #~ "Kommando, das im Projektbasisverzeichnis ausgeführt werden kann. " #~ "Parameter können hinter dem Befehl folgen. Lassen Sie das Feld leer, um " #~ "den Standardbefehl zu verwenden." + #~ msgid "Choose Project Run Command" #~ msgstr "Wählen Sie das Kommando zum Ausführen des Projektes" + #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)." #~ msgstr "" #~ "Suche fehlgeschlagen (Sie finden Details in »Hilfe -> Debug Meldungen«)." + #~ msgid "My" #~ msgstr "My" + #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" + #~ msgid "Our" #~ msgstr "Our" -