From 3adf7c38f272167d0ad77279e2884f20c2d1066b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Lanitz Date: Tue, 3 Mar 2009 20:07:25 +0000 Subject: [PATCH] Update of German and Spanish translation git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@3616 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5 --- po/ChangeLog | 6 + po/de.po | 1442 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/es.po | 847 ++++++++++++++--------------- 3 files changed, 1127 insertions(+), 1168 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 092352a9..ce6d81cb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2009-03-03 Frank Lanitz + + * de.po: Minor update of German translation + * es.po: Another update of Spanish transaltion. + + 2009-03-02 Frank Lanitz * es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Antonio Jiménez diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 549f447b..5a9ba444 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-13 22:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-01 22:47+0100\n" "Last-Translator: Enrico Tröger \n" "Language-Team: German \n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2" -#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:258 ../src/interface.c:1454 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:260 ../src/interface.c:1466 msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)" msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)" #: ../src/build.c:276 ../src/build.c:508 ../src/build.c:752 -#: ../src/search.c:1380 +#: ../src/search.c:1392 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "_Compile" msgstr "_Kompilieren" #. build the code -#: ../src/build.c:994 ../src/build.c:2056 ../src/interface.c:956 +#: ../src/build.c:994 ../src/build.c:2056 ../src/interface.c:966 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen" @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen." msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?" -#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2827 ../src/interface.c:332 +#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2823 ../src/interface.c:334 #: ../src/treeviews.c:517 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" @@ -337,52 +337,52 @@ msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen." msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?" -#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:364 +#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:366 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile" -#: ../src/callbacks.c:1212 +#: ../src/callbacks.c:1196 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:" -#: ../src/callbacks.c:1310 ../src/callbacks.c:1335 +#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/callbacks.c:1319 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen." -#: ../src/callbacks.c:1443 ../src/ui_utils.c:530 +#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:530 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJJJ" -#: ../src/callbacks.c:1445 ../src/ui_utils.c:531 +#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:531 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJJJ" -#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:532 +#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:532 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT" -#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:541 +#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:541 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden" -#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:542 +#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:542 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden" -#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:543 +#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:543 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden" -#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:552 +#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:552 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat" -#: ../src/callbacks.c:1466 +#: ../src/callbacks.c:1450 msgid "Custom Date Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" -#: ../src/callbacks.c:1467 +#: ../src/callbacks.c:1451 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -391,12 +391,12 @@ msgstr "" "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " "»strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../src/callbacks.c:1485 +#: ../src/callbacks.c:1469 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." -#: ../src/callbacks.c:1758 ../src/callbacks.c:1768 +#: ../src/callbacks.c:1742 ../src/callbacks.c:1752 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten." @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Keine weiteren Nachrichten." msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" -#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:675 +#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:685 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" msgid "Detect by file extension" msgstr "Durch Dateiendung erkennen" -#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983 +#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3465 ../src/interface.c:5006 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs.c:1027 ../src/dialogs.c:1028 ../src/dialogs.c:1029 #: ../src/dialogs.c:1035 ../src/dialogs.c:1036 ../src/dialogs.c:1037 -#: ../src/symbols.c:1618 ../src/symbols.c:1639 ../src/symbols.c:1691 +#: ../src/symbols.c:1627 ../src/symbols.c:1648 ../src/symbols.c:1700 #: ../src/ui_utils.c:203 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -596,22 +596,22 @@ msgstr "Gruppe:" msgid "Other:" msgstr "Andere:" -#: ../src/document.c:645 +#: ../src/document.c:644 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen." -#: ../src/document.c:762 +#: ../src/document.c:761 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet." -#: ../src/document.c:935 ../src/document.c:1436 +#: ../src/document.c:934 ../src/document.c:1435 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)." -#: ../src/document.c:964 +#: ../src/document.c:963 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -626,12 +626,12 @@ msgstr "" #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:990 +#: ../src/document.c:989 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s." -#: ../src/document.c:1000 +#: ../src/document.c:999 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -640,44 +640,44 @@ msgstr "" "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " "wird nicht unterstützt." -#: ../src/document.c:1138 +#: ../src/document.c:1137 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen" -#: ../src/document.c:1141 +#: ../src/document.c:1140 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren" -#: ../src/document.c:1144 +#: ../src/document.c:1143 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1149 +#: ../src/document.c:1148 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«." -#: ../src/document.c:1201 +#: ../src/document.c:1200 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" -#: ../src/document.c:1320 +#: ../src/document.c:1319 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen." -#: ../src/document.c:1322 +#: ../src/document.c:1321 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)." -#: ../src/document.c:1324 +#: ../src/document.c:1323 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt" -#: ../src/document.c:1598 +#: ../src/document.c:1597 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "" "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. " "Die Datei bleibt ungespeichert." -#: ../src/document.c:1620 +#: ../src/document.c:1619 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -695,52 +695,52 @@ msgstr "" "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf." -#: ../src/document.c:1625 +#: ../src/document.c:1624 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s." -#: ../src/document.c:1705 ../src/document.c:1766 +#: ../src/document.c:1704 ../src/document.c:1765 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." -#: ../src/document.c:1764 +#: ../src/document.c:1763 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)." -#: ../src/document.c:1791 +#: ../src/document.c:1788 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert." -#: ../src/document.c:1858 ../src/document.c:1913 ../src/document.c:1921 +#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1918 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "»%s« wurde nicht gefunden." -#: ../src/document.c:1921 +#: ../src/document.c:1918 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?" -#: ../src/document.c:1998 ../src/search.c:1054 ../src/search.c:1651 -#: ../src/search.c:1652 +#: ../src/document.c:1995 ../src/search.c:1065 ../src/search.c:1663 +#: ../src/search.c:1664 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden." -#: ../src/document.c:2009 ../src/document.c:2018 +#: ../src/document.c:2006 ../src/document.c:2015 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." -#: ../src/document.c:2828 +#: ../src/document.c:2824 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?" -#: ../src/document.c:2829 +#: ../src/document.c:2825 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -749,11 +749,11 @@ msgstr "" "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " "Version." -#: ../src/document.c:2850 +#: ../src/document.c:2846 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?" -#: ../src/document.c:2851 +#: ../src/document.c:2847 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden." @@ -889,27 +889,27 @@ msgstr "Koreanisch" msgid "Without encoding" msgstr "Ohne Zeichenkodierung" -#: ../src/encodings.c:351 +#: ../src/encodings.c:348 msgid "_West European" msgstr "_Westeuropäisch" -#: ../src/encodings.c:357 +#: ../src/encodings.c:354 msgid "_East European" msgstr "_Osteuropäisch" -#: ../src/encodings.c:363 +#: ../src/encodings.c:360 msgid "East _Asian" msgstr "Ost_asiatisch" -#: ../src/encodings.c:369 +#: ../src/encodings.c:366 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_SO- & SW-Asiatisch" -#: ../src/encodings.c:375 +#: ../src/encodings.c:372 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Nahöstlich" -#: ../src/encodings.c:381 +#: ../src/encodings.c:378 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "_Markup-Sprachen" msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "_Sonstige Sprachen" -#: ../src/filetypes.c:686 ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:4902 +#: ../src/filetypes.c:686 ../src/interface.c:3384 ../src/interface.c:4925 #: ../src/templates.c:376 ../src/ui_utils.c:156 msgid "None" msgstr "Keiner" @@ -1007,450 +1007,458 @@ msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" msgid "untitled" msgstr "unbenannt" -#: ../src/interface.c:268 +#: ../src/interface.c:270 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/interface.c:279 +#: ../src/interface.c:281 msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)" -#: ../src/interface.c:290 ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:525 -#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:835 -#: ../src/interface.c:845 ../src/interface.c:1963 ../src/interface.c:2017 -#: ../src/interface.c:2031 +#: ../src/interface.c:292 ../src/interface.c:353 ../src/interface.c:531 +#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:599 ../src/interface.c:845 +#: ../src/interface.c:855 ../src/interface.c:1982 ../src/interface.c:2036 +#: ../src/interface.c:2050 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar" -#: ../src/interface.c:292 +#: ../src/interface.c:294 msgid "dummy tooltip, don't translate this." msgstr "dummy" -#: ../src/interface.c:303 ../src/interface.c:1889 +#: ../src/interface.c:305 ../src/interface.c:1904 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "_Markierte Datei öffnen" -#: ../src/interface.c:307 +#: ../src/interface.c:309 msgid "Recent _Files" msgstr "_Zuletzt geöffnet" -#: ../src/interface.c:324 +#: ../src/interface.c:326 msgid "Save A_ll" msgstr "A_lle speichern" -#: ../src/interface.c:340 +#: ../src/interface.c:342 msgid "R_eload As" msgstr "N_eu laden als" -#: ../src/interface.c:368 +#: ../src/interface.c:370 msgid "Page Set_up" msgstr "Seiteneigensc_haften" -#: ../src/interface.c:385 +#: ../src/interface.c:387 ../src/notebook.c:235 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "_Inaktive Dateien schließen" -#: ../src/interface.c:393 +#: ../src/interface.c:395 ../src/notebook.c:240 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle schließen" -#: ../src/interface.c:410 +#: ../src/interface.c:412 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/interface.c:451 ../src/interface.c:1880 +#: ../src/interface.c:453 ../src/interface.c:1895 msgid "Select _All" msgstr "A_lles auswählen" -#: ../src/interface.c:460 ../src/interface.c:1898 +#: ../src/interface.c:462 ../src/interface.c:1913 msgid "_Format" msgstr "_Format" -#: ../src/interface.c:467 ../src/interface.c:1905 +#: ../src/interface.c:469 ../src/interface.c:1920 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen" -#: ../src/interface.c:476 ../src/interface.c:1914 +#: ../src/interface.c:478 ../src/interface.c:1929 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren" -#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:1918 +#: ../src/interface.c:482 ../src/interface.c:1933 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren" -#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1922 +#: ../src/interface.c:486 ../src/interface.c:1937 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten" -#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1926 +#: ../src/interface.c:490 ../src/interface.c:1941 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "_Zeile oder Auswahl kopieren" -#: ../src/interface.c:497 ../src/interface.c:1935 +#: ../src/interface.c:499 ../src/interface.c:1950 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen" -#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1943 +#: ../src/interface.c:507 ../src/interface.c:1958 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern" -#: ../src/interface.c:518 ../src/interface.c:1956 +#: ../src/interface.c:520 ../src/interface.c:1971 +msgid "_Send Selection to Terminal" +msgstr "_Auswahl an Terminal senden" + +#: ../src/interface.c:524 ../src/interface.c:1975 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Auswahl senden an" -#: ../src/interface.c:533 ../src/interface.c:1971 +#: ../src/interface.c:539 ../src/interface.c:1990 msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen" -#: ../src/interface.c:544 ../src/interface.c:1982 +#: ../src/interface.c:550 ../src/interface.c:2001 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen" -#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:1986 +#: ../src/interface.c:554 ../src/interface.c:2005 msgid "Insert File _Header" msgstr "_Dateikopf einfügen" -#: ../src/interface.c:552 ../src/interface.c:1990 +#: ../src/interface.c:558 ../src/interface.c:2009 msgid "Insert _Function Description" msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen" -#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:1994 +#: ../src/interface.c:562 ../src/interface.c:2013 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen" -#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:1998 +#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2017 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "_GPL-Hinweis einfügen" -#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2002 +#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2021 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen" -#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2006 +#: ../src/interface.c:574 ../src/interface.c:2025 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen" -#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2020 +#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2039 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen" -#: ../src/interface.c:605 +#: ../src/interface.c:607 +msgid "Preference_s" +msgstr "E_instellungen" + +#: ../src/interface.c:615 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" -#: ../src/interface.c:616 +#: ../src/interface.c:626 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes" -#: ../src/interface.c:620 +#: ../src/interface.c:630 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges" -#: ../src/interface.c:624 +#: ../src/interface.c:634 msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen" -#: ../src/interface.c:628 ../src/search.c:507 +#: ../src/interface.c:638 ../src/search.c:509 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: ../src/interface.c:641 +#: ../src/interface.c:651 msgid "Find _Selected" msgstr "Auswahl _finden" -#: ../src/interface.c:645 +#: ../src/interface.c:655 msgid "Find Pre_vious Selected" msgstr "Auswahl finden (_rückwärts)" -#: ../src/interface.c:654 +#: ../src/interface.c:664 msgid "Next _Message" msgstr "Nä_chste Nachricht" -#: ../src/interface.c:658 +#: ../src/interface.c:668 msgid "Pr_evious Message" msgstr "V_orherige Nachricht" -#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2072 +#: ../src/interface.c:677 ../src/interface.c:2091 msgid "_Go to Line" msgstr "_Gehe zu Zeile" -#: ../src/interface.c:682 +#: ../src/interface.c:692 msgid "Change _Font" msgstr "_Schriftart ändern" -#: ../src/interface.c:695 +#: ../src/interface.c:705 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../src/interface.c:699 +#: ../src/interface.c:709 msgid "Full_screen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/interface.c:703 +#: ../src/interface.c:713 msgid "Show Message _Window" msgstr "_Meldungsfenster anzeigen" -#: ../src/interface.c:708 +#: ../src/interface.c:718 msgid "Show _Toolbar" msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:713 +#: ../src/interface.c:723 msgid "Show Side_bar" msgstr "Seiten_leiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:226 +#: ../src/interface.c:728 ../src/interface.c:3792 ../src/keybindings.c:226 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../src/interface.c:725 +#: ../src/interface.c:735 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "M_arkierungsrand anzeigen" -#: ../src/interface.c:730 +#: ../src/interface.c:740 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "_Zeilennummern anzeigen" -#: ../src/interface.c:735 +#: ../src/interface.c:745 msgid "Show _White Space" msgstr "_Leerzeichen anzeigen" -#: ../src/interface.c:739 +#: ../src/interface.c:749 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Zeile_nenden anzeigen" -#: ../src/interface.c:743 +#: ../src/interface.c:753 msgid "Show _Indentation Guides" msgstr "Zeige _Einrückungshinweise" -#: ../src/interface.c:764 +#: ../src/interface.c:774 msgid "_Document" msgstr "D_okument" -#: ../src/interface.c:771 +#: ../src/interface.c:781 msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Visueller Zeilenumbruch" -#: ../src/interface.c:776 +#: ../src/interface.c:786 msgid "Line _Breaking" msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch" -#: ../src/interface.c:780 +#: ../src/interface.c:790 msgid "_Auto-indentation" msgstr "_Automatische Einrückung benutzen" -#: ../src/interface.c:785 +#: ../src/interface.c:795 msgid "In_dent Type" msgstr "Art der _Einrückung" -#: ../src/interface.c:792 ../src/interface.c:3400 ../src/interface.c:4941 +#: ../src/interface.c:802 ../src/interface.c:3423 ../src/interface.c:4964 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren" -#: ../src/interface.c:798 ../src/interface.c:3391 ../src/interface.c:4932 +#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3414 ../src/interface.c:4955 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:804 ../src/interface.c:3409 ../src/interface.c:4950 +#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3432 ../src/interface.c:4973 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:815 +#: ../src/interface.c:825 msgid "Read _Only" msgstr "_Nur Lesen" -#: ../src/interface.c:819 +#: ../src/interface.c:829 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Unicode BOM schreiben" -#: ../src/interface.c:828 +#: ../src/interface.c:838 msgid "Set File_type" msgstr "Datei_typ festlegen" -#: ../src/interface.c:838 +#: ../src/interface.c:848 msgid "Set _Encoding" msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen" -#: ../src/interface.c:848 +#: ../src/interface.c:858 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Zeilenen_den festlegen" -#: ../src/interface.c:855 +#: ../src/interface.c:865 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)" -#: ../src/interface.c:861 +#: ../src/interface.c:871 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)" -#: ../src/interface.c:867 +#: ../src/interface.c:877 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)" -#: ../src/interface.c:878 +#: ../src/interface.c:888 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen" -#: ../src/interface.c:882 +#: ../src/interface.c:892 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen" -#: ../src/interface.c:886 +#: ../src/interface.c:896 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen" -#: ../src/interface.c:895 +#: ../src/interface.c:905 msgid "_Fold All" msgstr "A_lle einklappen" -#: ../src/interface.c:899 +#: ../src/interface.c:909 msgid "_Unfold All" msgstr "_Alle ausklappen" -#: ../src/interface.c:908 +#: ../src/interface.c:918 msgid "Remove _Markers" msgstr "Alle _Markierungen entfernen" -#: ../src/interface.c:912 +#: ../src/interface.c:922 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen" -#: ../src/interface.c:916 +#: ../src/interface.c:926 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" -#: ../src/interface.c:923 +#: ../src/interface.c:933 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: ../src/interface.c:931 +#: ../src/interface.c:941 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" -#: ../src/interface.c:939 +#: ../src/interface.c:949 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/interface.c:960 +#: ../src/interface.c:970 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/interface.c:967 +#: ../src/interface.c:977 msgid "_Color Chooser" msgstr "_Farb-Wähler" -#: ../src/interface.c:975 +#: ../src/interface.c:985 msgid "_Word Count" msgstr "_Wörter zählen" -#: ../src/interface.c:979 +#: ../src/interface.c:989 msgid "Load Ta_gs" msgstr "_Tags laden" -#: ../src/interface.c:983 +#: ../src/interface.c:993 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Einstellungen erneut laden" -#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:998 +#: ../src/interface.c:1001 ../src/interface.c:1008 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/interface.c:1006 +#: ../src/interface.c:1016 msgid "_Website" msgstr "_Webseite" -#: ../src/interface.c:1010 +#: ../src/interface.c:1020 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" -#: ../src/interface.c:1014 +#: ../src/interface.c:1024 msgid "_Debug Messages" msgstr "_Debug-Meldungen" -#: ../src/interface.c:1053 ../src/treeviews.c:112 +#: ../src/interface.c:1063 ../src/treeviews.c:112 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" -#: ../src/interface.c:1067 ../src/treeviews.c:240 +#: ../src/interface.c:1077 ../src/treeviews.c:240 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: ../src/interface.c:1104 +#: ../src/interface.c:1113 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/interface.c:1118 +#: ../src/interface.c:1127 msgid "Compiler" msgstr "Compiler" -#: ../src/interface.c:1133 +#: ../src/interface.c:1142 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" -#: ../src/interface.c:1146 +#: ../src/interface.c:1155 msgid "Scribble" msgstr "Notizen" -#: ../src/interface.c:1698 ../src/interface.c:3178 +#: ../src/interface.c:1712 ../src/interface.c:3201 msgid "Images _and Text" msgstr "Symbole _und Text" -#: ../src/interface.c:1704 ../src/interface.c:3210 +#: ../src/interface.c:1718 ../src/interface.c:3233 msgid "_Images Only" msgstr "Nur _Symbole" -#: ../src/interface.c:1710 ../src/interface.c:3202 +#: ../src/interface.c:1724 ../src/interface.c:3225 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text" -#: ../src/interface.c:1721 ../src/interface.c:3194 +#: ../src/interface.c:1735 ../src/interface.c:3217 msgid "_Large Icons" msgstr "_Große Symbole" -#: ../src/interface.c:1726 ../src/interface.c:3186 +#: ../src/interface.c:1740 ../src/interface.c:3209 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Symbole" -#: ../src/interface.c:1736 +#: ../src/interface.c:1750 msgid "_Hide toolbar" msgstr "Werkzeugliste _verbergen" -#: ../src/interface.c:2039 +#: ../src/interface.c:2058 msgid "Find _Usage" msgstr "_Auftreten finden" -#: ../src/interface.c:2047 +#: ../src/interface.c:2066 msgid "Find _Document Usage" msgstr "_Auftreten im Dokument finden" -#: ../src/interface.c:2055 +#: ../src/interface.c:2074 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Gehe zur _Tagdefinition" -#: ../src/interface.c:2059 +#: ../src/interface.c:2078 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Gehe zur T_agdeklaration" -#: ../src/interface.c:2063 +#: ../src/interface.c:2082 msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion" -#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:327 +#: ../src/interface.c:2616 ../src/keybindings.c:329 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/interface.c:2629 +#: ../src/interface.c:2652 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden" -#: ../src/interface.c:2632 +#: ../src/interface.c:2655 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung" -#: ../src/interface.c:2634 +#: ../src/interface.c:2657 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden" -#: ../src/interface.c:2636 +#: ../src/interface.c:2659 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -1459,41 +1467,41 @@ msgstr "" "soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option " "deaktiviert werden." -#: ../src/interface.c:2638 +#: ../src/interface.c:2661 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren" -#: ../src/interface.c:2642 +#: ../src/interface.c:2665 msgid "Startup" msgstr "Starten" -#: ../src/interface.c:2661 +#: ../src/interface.c:2684 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" -#: ../src/interface.c:2664 +#: ../src/interface.c:2687 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "" "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim " "nächsten Start wieder her." -#: ../src/interface.c:2666 +#: ../src/interface.c:2689 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen" -#: ../src/interface.c:2669 +#: ../src/interface.c:2692 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden" -#: ../src/interface.c:2671 +#: ../src/interface.c:2694 msgid "Shutdown" msgstr "Beenden " -#: ../src/interface.c:2692 +#: ../src/interface.c:2715 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:" -#: ../src/interface.c:2704 +#: ../src/interface.c:2727 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1502,27 +1510,27 @@ msgstr "" "muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen " "Sie das Feld leer." -#: ../src/interface.c:2717 +#: ../src/interface.c:2740 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:" -#: ../src/interface.c:2729 +#: ../src/interface.c:2752 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien" -#: ../src/interface.c:2742 +#: ../src/interface.c:2765 msgid "Paths" msgstr "Pfade" -#: ../src/interface.c:2747 +#: ../src/interface.c:2770 msgid "Startup" msgstr "Starten & Beenden" -#: ../src/interface.c:2769 +#: ../src/interface.c:2792 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben" -#: ../src/interface.c:2772 +#: ../src/interface.c:2795 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" @@ -1530,11 +1538,11 @@ msgstr "" "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " "ausgegeben werden soll" -#: ../src/interface.c:2774 +#: ../src/interface.c:2797 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zum Statusmeldungsfenster wechseln" -#: ../src/interface.c:2777 +#: ../src/interface.c:2800 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -1542,11 +1550,11 @@ msgstr "" "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, " "wenn eine neue Statusmeldung vorliegt" -#: ../src/interface.c:2779 +#: ../src/interface.c:2802 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken" -#: ../src/interface.c:2782 +#: ../src/interface.c:2805 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1554,11 +1562,11 @@ msgstr "" "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " "weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." -#: ../src/interface.c:2784 +#: ../src/interface.c:2807 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)" -#: ../src/interface.c:2787 +#: ../src/interface.c:2810 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1569,15 +1577,15 @@ msgstr "" "das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " "Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal." -#: ../src/interface.c:2789 ../src/interface.c:3115 ../src/interface.c:3978 +#: ../src/interface.c:2812 ../src/interface.c:3138 ../src/interface.c:4001 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" -#: ../src/interface.c:2809 +#: ../src/interface.c:2832 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen" -#: ../src/interface.c:2812 +#: ../src/interface.c:2835 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" @@ -1585,30 +1593,30 @@ msgstr "" "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " "Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen" -#: ../src/interface.c:2814 +#: ../src/interface.c:2837 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen" -#: ../src/interface.c:2817 +#: ../src/interface.c:2840 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition" -#: ../src/interface.c:2819 +#: ../src/interface.c:2842 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen" -#: ../src/interface.c:2823 +#: ../src/interface.c:2846 msgid "Search" msgstr "Suche" -#: ../src/interface.c:2842 +#: ../src/interface.c:2865 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen" -#: ../src/interface.c:2845 +#: ../src/interface.c:2868 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -1616,11 +1624,11 @@ msgstr "" "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " "und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird" -#: ../src/interface.c:2847 +#: ../src/interface.c:2870 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen" -#: ../src/interface.c:2850 +#: ../src/interface.c:2873 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1632,75 +1640,75 @@ msgstr "" "angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis " "angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden." -#: ../src/interface.c:2852 +#: ../src/interface.c:2875 msgid "Projects" msgstr "Projekte" -#: ../src/interface.c:2857 +#: ../src/interface.c:2880 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" -#: ../src/interface.c:2861 +#: ../src/interface.c:2884 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/interface.c:2884 +#: ../src/interface.c:2907 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbolliste anzeigen" -#: ../src/interface.c:2887 +#: ../src/interface.c:2910 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus" -#: ../src/interface.c:2889 +#: ../src/interface.c:2912 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen" -#: ../src/interface.c:2892 +#: ../src/interface.c:2915 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus" -#: ../src/interface.c:2894 +#: ../src/interface.c:2917 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" -#: ../src/interface.c:2915 +#: ../src/interface.c:2938 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbolliste:" -#: ../src/interface.c:2922 ../src/interface.c:3037 +#: ../src/interface.c:2945 ../src/interface.c:3060 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:" -#: ../src/interface.c:2929 ../src/interface.c:3073 +#: ../src/interface.c:2952 ../src/interface.c:3096 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" -#: ../src/interface.c:2941 +#: ../src/interface.c:2964 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich" -#: ../src/interface.c:2949 +#: ../src/interface.c:2972 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest" -#: ../src/interface.c:2957 +#: ../src/interface.c:2980 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest" -#: ../src/interface.c:2959 +#: ../src/interface.c:2982 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" -#: ../src/interface.c:2978 +#: ../src/interface.c:3001 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Karteireiter für geöffnete Dateien" -#: ../src/interface.c:2982 +#: ../src/interface.c:3005 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen" -#: ../src/interface.c:2985 +#: ../src/interface.c:3008 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -1708,101 +1716,101 @@ msgstr "" "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer " "Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" -#: ../src/interface.c:2991 +#: ../src/interface.c:3014 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateien:" -#: ../src/interface.c:2996 ../src/interface.c:3050 ../src/interface.c:3068 -#: ../src/interface.c:3086 +#: ../src/interface.c:3019 ../src/interface.c:3073 ../src/interface.c:3091 +#: ../src/interface.c:3109 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../src/interface.c:2999 +#: ../src/interface.c:3022 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden links von der Dateiliste platziert" -#: ../src/interface.c:3004 ../src/interface.c:3051 ../src/interface.c:3069 -#: ../src/interface.c:3087 +#: ../src/interface.c:3027 ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3092 +#: ../src/interface.c:3110 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../src/interface.c:3007 +#: ../src/interface.c:3030 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Dateiliste platziert" -#: ../src/interface.c:3011 +#: ../src/interface.c:3034 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "" "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur das " "Editorfenster an" -#: ../src/interface.c:3014 +#: ../src/interface.c:3037 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../src/interface.c:3016 +#: ../src/interface.c:3039 msgid "Editor tabs" msgstr "Dateireiter" -#: ../src/interface.c:3052 ../src/interface.c:3070 ../src/interface.c:3088 +#: ../src/interface.c:3075 ../src/interface.c:3093 ../src/interface.c:3111 msgid "Top" msgstr "Oben" -#: ../src/interface.c:3053 ../src/interface.c:3071 ../src/interface.c:3089 +#: ../src/interface.c:3076 ../src/interface.c:3094 ../src/interface.c:3112 msgid "Bottom" msgstr "Unten" -#: ../src/interface.c:3055 +#: ../src/interface.c:3078 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:" -#: ../src/interface.c:3091 +#: ../src/interface.c:3114 msgid "Tab positions" msgstr "Reiterposition" -#: ../src/interface.c:3110 +#: ../src/interface.c:3133 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3113 +#: ../src/interface.c:3136 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "" "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " "werden soll oder nicht" -#: ../src/interface.c:3120 +#: ../src/interface.c:3143 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" -#: ../src/interface.c:3139 +#: ../src/interface.c:3162 msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3143 +#: ../src/interface.c:3166 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../src/interface.c:3164 +#: ../src/interface.c:3187 msgid "Icon style:" msgstr "Symbolstil:" -#: ../src/interface.c:3171 +#: ../src/interface.c:3194 msgid "Icon size:" msgstr "Symbolgröße:" -#: ../src/interface.c:3218 +#: ../src/interface.c:3241 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" -#: ../src/interface.c:3223 +#: ../src/interface.c:3246 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../src/interface.c:3250 +#: ../src/interface.c:3273 msgid "Line wrapping" msgstr "Visueller Zeilenumbruch" -#: ../src/interface.c:3253 +#: ../src/interface.c:3276 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -1812,11 +1820,11 @@ msgstr "" "fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " "Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." -#: ../src/interface.c:3255 +#: ../src/interface.c:3278 msgid "Enable \"smart\" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren" -#: ../src/interface.c:3258 +#: ../src/interface.c:3281 msgid "" "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -1830,11 +1838,11 @@ msgstr "" "ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle " "Position Rücksicht zu nehmen." -#: ../src/interface.c:3260 +#: ../src/interface.c:3283 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren" -#: ../src/interface.c:3263 +#: ../src/interface.c:3286 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -1842,19 +1850,19 @@ msgstr "" "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass " "markierter Text mit der Maus verschoben werden kann." -#: ../src/interface.c:3265 +#: ../src/interface.c:3288 msgid "Enable folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren" -#: ../src/interface.c:3268 +#: ../src/interface.c:3291 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden" -#: ../src/interface.c:3270 +#: ../src/interface.c:3293 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen" -#: ../src/interface.c:3273 +#: ../src/interface.c:3296 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used" @@ -1863,11 +1871,11 @@ msgstr "" "gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das " "Symbol geklickt wird." -#: ../src/interface.c:3275 +#: ../src/interface.c:3298 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen" -#: ../src/interface.c:3278 +#: ../src/interface.c:3301 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -1875,25 +1883,25 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " "sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" -#: ../src/interface.c:3280 +#: ../src/interface.c:3303 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende" -#: ../src/interface.c:3283 +#: ../src/interface.c:3306 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " "Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen" -#: ../src/interface.c:3289 +#: ../src/interface.c:3312 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:" -#: ../src/interface.c:3303 +#: ../src/interface.c:3326 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Kommentarumschaltzeichen:" -#: ../src/interface.c:3310 +#: ../src/interface.c:3333 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -1902,68 +1910,68 @@ msgstr "" "Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet " "werden kann." -#: ../src/interface.c:3312 +#: ../src/interface.c:3335 msgid "Features" msgstr "Funktionen" -#: ../src/interface.c:3317 +#: ../src/interface.c:3340 msgid "Features" msgstr "Funktionen" -#: ../src/interface.c:3349 ../src/interface.c:4890 +#: ../src/interface.c:3372 ../src/interface.c:4913 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:" -#: ../src/interface.c:3362 ../src/interface.c:4903 +#: ../src/interface.c:3385 ../src/interface.c:4926 msgid "Basic" msgstr "Einfach" -#: ../src/interface.c:3363 ../src/interface.c:4904 +#: ../src/interface.c:3386 ../src/interface.c:4927 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette" -#: ../src/interface.c:3364 ../src/interface.c:4905 +#: ../src/interface.c:3387 ../src/interface.c:4928 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung" -#: ../src/interface.c:3366 ../src/interface.c:3709 ../src/interface.c:4907 +#: ../src/interface.c:3389 ../src/interface.c:3732 ../src/interface.c:4930 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:4914 +#: ../src/interface.c:3396 ../src/interface.c:4937 msgid "Width:" msgstr "Breite:" -#: ../src/interface.c:3386 ../src/interface.c:4927 +#: ../src/interface.c:3409 ../src/interface.c:4950 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen" -#: ../src/interface.c:3396 ../src/interface.c:4937 +#: ../src/interface.c:3419 ../src/interface.c:4960 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken" -#: ../src/interface.c:3405 ../src/interface.c:4946 +#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:4969 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Ein Tabulator pro Einzug" -#: ../src/interface.c:3414 ../src/interface.c:4955 +#: ../src/interface.c:3437 ../src/interface.c:4978 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die " "Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)" -#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:4970 +#: ../src/interface.c:3452 ../src/interface.c:4993 msgid "Hard tab width:" msgstr "Tabulatorenbreite:" -#: ../src/interface.c:3437 ../src/interface.c:4978 +#: ../src/interface.c:3460 ../src/interface.c:5001 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" msgstr "" "Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das " "Dokument ausgewählt ist" -#: ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:4988 +#: ../src/interface.c:3470 ../src/interface.c:5011 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -1972,30 +1980,30 @@ msgstr "" "(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " "bestimmen" -#: ../src/interface.c:3449 +#: ../src/interface.c:3472 msgid "Tab key indents" msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste" -#: ../src/interface.c:3452 +#: ../src/interface.c:3475 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein " "Tabulatorzeichen einzufügen" -#: ../src/interface.c:3454 +#: ../src/interface.c:3477 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung" -#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:4990 +#: ../src/interface.c:3482 ../src/interface.c:5013 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung" -#: ../src/interface.c:3482 +#: ../src/interface.c:3505 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln" -#: ../src/interface.c:3485 +#: ../src/interface.c:3508 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -2003,19 +2011,19 @@ msgstr "" "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " "komplexeren Text erweitert werden" -#: ../src/interface.c:3487 +#: ../src/interface.c:3510 msgid "XML tag auto completion" msgstr "XML-Tag Autovervollständigung" -#: ../src/interface.c:3490 +#: ../src/interface.c:3513 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags" -#: ../src/interface.c:3492 +#: ../src/interface.c:3515 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren" -#: ../src/interface.c:3495 +#: ../src/interface.c:3518 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -2023,11 +2031,11 @@ msgstr "" "Verlängert den Kommentarbereich in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " "neue Zeile innerhalb eines Kommentares hinzu gefügt wird" -#: ../src/interface.c:3497 +#: ../src/interface.c:3520 msgid "Automatic symbol completion" msgstr "Automatische Vervollständigung von Symbolen" -#: ../src/interface.c:3500 +#: ../src/interface.c:3523 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2035,19 +2043,19 @@ msgstr "" "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " "geöffneter Dateien" -#: ../src/interface.c:3508 +#: ../src/interface.c:3531 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:" -#: ../src/interface.c:3515 +#: ../src/interface.c:3538 msgid "Completion list height:" msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:" -#: ../src/interface.c:3522 +#: ../src/interface.c:3545 msgid "Characters to type for completion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:" -#: ../src/interface.c:3535 +#: ../src/interface.c:3558 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " "completion list" @@ -2055,79 +2063,79 @@ msgstr "" "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vervollständigungsliste " "anzuzeigen" -#: ../src/interface.c:3544 +#: ../src/interface.c:3567 msgid "Display height in rows for the auto completion list" msgstr "" "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " "Vervollständigungsliste angezeigt wird" -#: ../src/interface.c:3553 +#: ../src/interface.c:3576 msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list" msgstr "" "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " "Vervollständigungsliste angezeigt wird" -#: ../src/interface.c:3556 +#: ../src/interface.c:3579 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen" -#: ../src/interface.c:3576 +#: ../src/interface.c:3599 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Klammern ( )" -#: ../src/interface.c:3581 +#: ../src/interface.c:3604 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" -#: ../src/interface.c:3583 +#: ../src/interface.c:3606 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen" -#: ../src/interface.c:3588 +#: ../src/interface.c:3611 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" msgstr "" "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " "öffnenden" -#: ../src/interface.c:3590 +#: ../src/interface.c:3613 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Geschweifte Klammern {}" -#: ../src/interface.c:3595 +#: ../src/interface.c:3618 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" -#: ../src/interface.c:3597 +#: ../src/interface.c:3620 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Eckige Klammern [ ]" -#: ../src/interface.c:3602 +#: ../src/interface.c:3625 msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" -#: ../src/interface.c:3604 +#: ../src/interface.c:3627 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen" -#: ../src/interface.c:3609 +#: ../src/interface.c:3632 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " "öffnenden" -#: ../src/interface.c:3611 +#: ../src/interface.c:3634 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen" -#: ../src/interface.c:3616 +#: ../src/interface.c:3639 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen" -#: ../src/interface.c:3639 +#: ../src/interface.c:3662 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen" -#: ../src/interface.c:3642 +#: ../src/interface.c:3665 msgid "" "Use white text on a black background and invert all colors, this option " "requires a restart of Geany" @@ -2135,44 +2143,44 @@ msgstr "" "Schreibt weißen Text auf schwarzem Hintergrund und invertiert alle Farben. " "Dies erfordert einen Neustart von Geany." -#: ../src/interface.c:3644 +#: ../src/interface.c:3667 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise" -#: ../src/interface.c:3647 +#: ../src/interface.c:3670 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern" -#: ../src/interface.c:3649 +#: ../src/interface.c:3672 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:3652 +#: ../src/interface.c:3675 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen" -#: ../src/interface.c:3654 +#: ../src/interface.c:3677 msgid "Show line endings" msgstr "Zeige Zeilenenden" -#: ../src/interface.c:3657 +#: ../src/interface.c:3680 msgid "Show the line ending character" msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen" -#: ../src/interface.c:3659 +#: ../src/interface.c:3682 msgid "Show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" -#: ../src/interface.c:3662 +#: ../src/interface.c:3685 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand" -#: ../src/interface.c:3664 +#: ../src/interface.c:3687 msgid "Show markers margin" msgstr "Markierungsrand anzeigen" -#: ../src/interface.c:3667 +#: ../src/interface.c:3690 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -2180,38 +2188,38 @@ msgstr "" "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " "zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird" -#: ../src/interface.c:3669 +#: ../src/interface.c:3692 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen" -#: ../src/interface.c:3672 +#: ../src/interface.c:3695 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten " "gerollt werden kann oder nicht" -#: ../src/interface.c:3674 +#: ../src/interface.c:3697 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: ../src/interface.c:3695 +#: ../src/interface.c:3718 msgid "Long line marker:" msgstr "Zeilenlänge markieren bei:" -#: ../src/interface.c:3702 +#: ../src/interface.c:3725 msgid "Long line marker color:" msgstr "Farbe der Markierung:" -#: ../src/interface.c:3721 +#: ../src/interface.c:3744 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein" -#: ../src/interface.c:3722 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746 -#: ../src/vte.c:767 ../src/vte.c:774 +#: ../src/interface.c:3745 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746 +#: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler" -#: ../src/interface.c:3730 +#: ../src/interface.c:3753 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2222,11 +2230,11 @@ msgstr "" "einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 " "geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll." -#: ../src/interface.c:3740 +#: ../src/interface.c:3763 msgid "Line" msgstr "Linie" -#: ../src/interface.c:3743 +#: ../src/interface.c:3766 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -2234,11 +2242,11 @@ msgstr "" "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-" "Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)" -#: ../src/interface.c:3747 +#: ../src/interface.c:3770 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" -#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3773 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2248,57 +2256,57 @@ msgstr "" "(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " "für proportionale Schriftarten)" -#: ../src/interface.c:3754 +#: ../src/interface.c:3777 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../src/interface.c:3760 +#: ../src/interface.c:3783 msgid "Long line marker" msgstr "Umbruchhilfe für lange Zeilen" -#: ../src/interface.c:3765 +#: ../src/interface.c:3788 msgid "Display" msgstr "Ansicht" -#: ../src/interface.c:3796 +#: ../src/interface.c:3819 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile" -#: ../src/interface.c:3799 +#: ../src/interface.c:3822 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " "angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte" -#: ../src/interface.c:3813 +#: ../src/interface.c:3836 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:" -#: ../src/interface.c:3820 +#: ../src/interface.c:3843 msgid "New files" msgstr "Neue Dateien" -#: ../src/interface.c:3846 +#: ../src/interface.c:3869 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien" -#: ../src/interface.c:3852 +#: ../src/interface.c:3875 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):" -#: ../src/interface.c:3859 +#: ../src/interface.c:3882 msgid "Default encoding (existing files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (existierende Dateien):" -#: ../src/interface.c:3871 +#: ../src/interface.c:3894 msgid "Sets the default encoding for opening existing files" msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien" -#: ../src/interface.c:3877 +#: ../src/interface.c:3900 msgid "Use fixed encoding when opening files" msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer Dateien" -#: ../src/interface.c:3882 +#: ../src/interface.c:3905 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " @@ -2308,51 +2316,51 @@ msgstr "" "öffnet die ausgewählten Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in " "Ausnahmen benötigt)" -#: ../src/interface.c:3884 +#: ../src/interface.c:3907 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen:" -#: ../src/interface.c:3903 +#: ../src/interface.c:3926 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende" -#: ../src/interface.c:3906 +#: ../src/interface.c:3929 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist" -#: ../src/interface.c:3908 +#: ../src/interface.c:3931 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen" -#: ../src/interface.c:3911 +#: ../src/interface.c:3934 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile" -#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:446 +#: ../src/interface.c:3936 ../src/keybindings.c:448 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" -#: ../src/interface.c:3916 +#: ../src/interface.c:3939 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:3918 +#: ../src/interface.c:3941 msgid "Saving files" msgstr "Speichern" -#: ../src/interface.c:3943 +#: ../src/interface.c:3966 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«" -#: ../src/interface.c:3957 +#: ../src/interface.c:3980 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an" -#: ../src/interface.c:3961 +#: ../src/interface.c:3984 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:" -#: ../src/interface.c:3974 +#: ../src/interface.c:3997 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2360,27 +2368,27 @@ msgstr "" "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " "deaktiviert die Funktion." -#: ../src/interface.c:3983 ../src/symbols.c:554 ../plugins/filebrowser.c:1016 +#: ../src/interface.c:4006 ../src/symbols.c:560 ../plugins/filebrowser.c:1016 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: ../src/interface.c:4016 +#: ../src/interface.c:4039 msgid "Make:" msgstr "Make:" -#: ../src/interface.c:4023 +#: ../src/interface.c:4046 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" -#: ../src/interface.c:4030 +#: ../src/interface.c:4053 msgid "Browser:" msgstr "Browser:" -#: ../src/interface.c:4042 +#: ../src/interface.c:4065 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Pfad und spezielle Optionen für »make« angeben" -#: ../src/interface.c:4049 +#: ../src/interface.c:4072 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2388,23 +2396,23 @@ msgstr "" "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " "sollte die Option -e akzeptieren)" -#: ../src/interface.c:4056 +#: ../src/interface.c:4079 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers" -#: ../src/interface.c:4088 +#: ../src/interface.c:4111 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" -#: ../src/interface.c:4111 +#: ../src/interface.c:4134 msgid "Tool paths" msgstr "Pfade zu den Werkzeugen" -#: ../src/interface.c:4132 +#: ../src/interface.c:4155 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:" -#: ../src/interface.c:4143 +#: ../src/interface.c:4166 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2414,67 +2422,67 @@ msgstr "" "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " "der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." -#: ../src/interface.c:4156 +#: ../src/interface.c:4179 msgid "Commands" msgstr "Befehle" -#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:482 +#: ../src/interface.c:4184 ../src/keybindings.c:484 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" -#: ../src/interface.c:4195 +#: ../src/interface.c:4218 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers" -#: ../src/interface.c:4202 +#: ../src/interface.c:4225 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens" -#: ../src/interface.c:4204 +#: ../src/interface.c:4227 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:" -#: ../src/interface.c:4216 +#: ../src/interface.c:4239 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat" -#: ../src/interface.c:4223 +#: ../src/interface.c:4246 msgid "Company name" msgstr "Firmenname" -#: ../src/interface.c:4225 +#: ../src/interface.c:4248 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:" -#: ../src/interface.c:4232 +#: ../src/interface.c:4255 msgid "Company:" msgstr "Firma:" -#: ../src/interface.c:4239 +#: ../src/interface.c:4262 msgid "Mail address:" msgstr "E-Mailadresse:" -#: ../src/interface.c:4246 +#: ../src/interface.c:4269 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:" -#: ../src/interface.c:4258 +#: ../src/interface.c:4281 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers" -#: ../src/interface.c:4260 +#: ../src/interface.c:4283 msgid "Year:" msgstr "Jahr:" -#: ../src/interface.c:4267 +#: ../src/interface.c:4290 msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: ../src/interface.c:4274 +#: ../src/interface.c:4297 msgid "Date & Time:" msgstr "Datum / Zeit:" -#: ../src/interface.c:4286 +#: ../src/interface.c:4309 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2483,7 +2491,7 @@ msgstr "" "alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« " "zum Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:4293 +#: ../src/interface.c:4316 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2492,7 +2500,7 @@ msgstr "" "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " "Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:4300 +#: ../src/interface.c:4323 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2501,63 +2509,63 @@ msgstr "" "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " "Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:4302 +#: ../src/interface.c:4325 msgid "Template data" msgstr "Daten für Vorlagen:" -#: ../src/interface.c:4307 +#: ../src/interface.c:4330 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" -#: ../src/interface.c:4345 +#: ../src/interface.c:4368 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern" -#: ../src/interface.c:4349 +#: ../src/interface.c:4372 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../src/interface.c:4354 +#: ../src/interface.c:4377 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/interface.c:4377 +#: ../src/interface.c:4400 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" -#: ../src/interface.c:4384 +#: ../src/interface.c:4407 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)" -#: ../src/interface.c:4394 +#: ../src/interface.c:4417 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen" -#: ../src/interface.c:4414 ../src/printing.c:342 +#: ../src/interface.c:4437 ../src/printing.c:345 msgid "Print line numbers" msgstr "Drucke Zeilennummern" -#: ../src/interface.c:4417 ../src/printing.c:344 +#: ../src/interface.c:4440 ../src/printing.c:347 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite" -#: ../src/interface.c:4419 ../src/printing.c:347 +#: ../src/interface.c:4442 ../src/printing.c:350 msgid "Print page numbers" msgstr "Drucke Seitenzahlen" -#: ../src/interface.c:4422 +#: ../src/interface.c:4445 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page" msgstr "" "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite " "benutzt." -#: ../src/interface.c:4424 ../src/printing.c:352 +#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:355 msgid "Print page header" msgstr "Drucke Seitenkopf" -#: ../src/interface.c:4427 ../src/printing.c:354 +#: ../src/interface.c:4450 ../src/printing.c:357 msgid "" "Adds a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date(see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2565,21 +2573,21 @@ msgstr "" "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, " "den Dateinamen sowie das Datum). Dazu werden drei Zeilen der Seite benutzt." -#: ../src/interface.c:4444 ../src/printing.c:370 +#: ../src/interface.c:4467 ../src/printing.c:373 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen" -#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:372 +#: ../src/interface.c:4470 ../src/printing.c:375 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "" "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " "verwenden" -#: ../src/interface.c:4453 ../src/printing.c:378 +#: ../src/interface.c:4476 ../src/printing.c:381 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:" -#: ../src/interface.c:4460 ../src/printing.c:384 +#: ../src/interface.c:4483 ../src/printing.c:387 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2589,15 +2597,15 @@ msgstr "" "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " "»strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:4463 +#: ../src/interface.c:4486 msgid "Use native GTK printing" msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen" -#: ../src/interface.c:4469 +#: ../src/interface.c:4492 msgid "Printing" msgstr "Drucken" -#: ../src/interface.c:4873 +#: ../src/interface.c:4896 msgid "Project Properties" msgstr "Projekteigenschaften" @@ -2810,298 +2818,302 @@ msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden" #: ../src/keybindings.c:316 +msgid "Send Selection to Terminal" +msgstr "Auswahl an Terminal senden" + +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" -#: ../src/keybindings.c:319 +#: ../src/keybindings.c:321 msgid "Insert date" msgstr "Datum einfügen" -#: ../src/keybindings.c:322 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Insert alternative white space" msgstr "Alternatives Leerzeichen einfügen" -#: ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/keybindings.c:326 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/keybindings.c:330 ../src/toolbar.c:200 +#: ../src/keybindings.c:332 ../src/toolbar.c:200 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../src/keybindings.c:333 ../src/search.c:363 +#: ../src/keybindings.c:335 ../src/search.c:364 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" -#: ../src/keybindings.c:337 +#: ../src/keybindings.c:339 msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges" -#: ../src/keybindings.c:340 +#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Find Next Selection" msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden" -#: ../src/keybindings.c:342 +#: ../src/keybindings.c:344 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden" -#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:497 +#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:499 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:662 +#: ../src/keybindings.c:348 ../src/search.c:671 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen" -#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht" -#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:353 msgid "Previous Message" msgstr "Vorherige Nachricht" -#: ../src/keybindings.c:353 +#: ../src/keybindings.c:355 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden" -#: ../src/keybindings.c:355 +#: ../src/keybindings.c:357 msgid "Find Document Usage" msgstr "Auftreten im Dokument finden" -#: ../src/keybindings.c:357 +#: ../src/keybindings.c:359 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" -#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:62 +#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:62 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navigiert eine Position nach hinten" -#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:63 +#: ../src/keybindings.c:364 ../src/toolbar.c:63 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navigiert eine Position nach vorne" -#: ../src/keybindings.c:367 +#: ../src/keybindings.c:369 msgid "Go to matching brace" msgstr "Springe zur passenden Klammer" -#: ../src/keybindings.c:370 +#: ../src/keybindings.c:372 msgid "Toggle marker" msgstr "Markierung setzen" -#: ../src/keybindings.c:373 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Go to next marker" msgstr "Zur nächsten Markierung springen" -#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:378 msgid "Go to previous marker" msgstr "Zur vorherigen Markierung springen" -#: ../src/keybindings.c:378 +#: ../src/keybindings.c:380 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zur Tagdefinition" -#: ../src/keybindings.c:380 +#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zur Tagdeklaration" -#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:384 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenanfang" -#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:386 msgid "Go to End of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende" -#: ../src/keybindings.c:386 +#: ../src/keybindings.c:388 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:388 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:390 +#: ../src/keybindings.c:392 msgid "View" msgstr "Ansicht" -#: ../src/keybindings.c:393 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:398 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: ../src/keybindings.c:398 +#: ../src/keybindings.c:400 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Meldungsfenster verstecken" -#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:403 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" -#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" -#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Focus" msgstr "Fokus" -#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Switch to Editor" msgstr "Zum Editor wechseln" -#: ../src/keybindings.c:412 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Zu den Notizen wechseln" -#: ../src/keybindings.c:414 +#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Switch to VTE" msgstr "Zur VTE wechseln" -#: ../src/keybindings.c:416 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln" -#: ../src/keybindings.c:418 +#: ../src/keybindings.c:420 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Zur Seitenleiste wechseln" -#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Wechsle zum Compiler" -#: ../src/keybindings.c:422 +#: ../src/keybindings.c:424 msgid "Notebook tab" msgstr "Dateireiter" -#: ../src/keybindings.c:425 +#: ../src/keybindings.c:427 msgid "Switch to left document" msgstr "Zum linken Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:427 +#: ../src/keybindings.c:429 msgid "Switch to right document" msgstr "Zum rechten Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:429 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Switch to last used document" msgstr "Zum letzten Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:431 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "Move document left" msgstr "Dateireiter nach links verschieben" -#: ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Move document right" msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben" -#: ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "Move document first" msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben" -#: ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Move document last" msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben" -#: ../src/keybindings.c:439 +#: ../src/keybindings.c:441 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:444 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten" -#: ../src/keybindings.c:444 +#: ../src/keybindings.c:446 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten" -#: ../src/keybindings.c:448 +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Toggle current fold" msgstr "Aktuelle Faltung umschalten" -#: ../src/keybindings.c:452 +#: ../src/keybindings.c:454 msgid "Fold all" msgstr "Alles einblenden" -#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "Unfold all" msgstr "Alles ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:458 msgid "Reload symbol list" msgstr "Symbolliste neuladen" -#: ../src/keybindings.c:458 ../src/keybindings.c:463 ../src/ui_utils.c:1645 +#: ../src/keybindings.c:460 ../src/keybindings.c:465 ../src/ui_utils.c:1662 msgid "Build" msgstr "Erstellen" -#: ../src/keybindings.c:461 ../src/toolbar.c:64 +#: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:64 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren" -#: ../src/keybindings.c:465 +#: ../src/keybindings.c:467 msgid "Make all" msgstr "Make all" -#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Make custom target" msgstr "Make mit eigenem Target" -#: ../src/keybindings.c:470 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Make object" msgstr "Make Objekt-Datei" -#: ../src/keybindings.c:472 +#: ../src/keybindings.c:474 msgid "Next error" msgstr "Nächster Fehler" -#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:476 msgid "Previous error" msgstr "Vorheriger Fehler" -#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: ../src/keybindings.c:478 +#: ../src/keybindings.c:480 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Ausführen (alternativer Befehl)" -#: ../src/keybindings.c:480 +#: ../src/keybindings.c:482 msgid "Build options" msgstr "Optionen bei der Erzeugung" -#: ../src/keybindings.c:485 +#: ../src/keybindings.c:487 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Farbwähler öffnen" -#: ../src/keybindings.c:487 ../src/keybindings.c:490 +#: ../src/keybindings.c:489 ../src/keybindings.c:492 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: ../src/keybindings.c:779 +#: ../src/keybindings.c:782 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/keybindings.c:792 +#: ../src/keybindings.c:795 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:" -#: ../src/keybindings.c:1527 +#: ../src/keybindings.c:1530 msgid "Switch to Document" msgstr "Zum Dokument wechseln" @@ -3191,26 +3203,26 @@ msgstr "Name der libvte.so" msgid "Show version and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden" -#: ../src/main.c:483 +#: ../src/main.c:494 msgid "[FILES...]" msgstr "[Dateien...]" -#: ../src/main.c:500 +#: ../src/main.c:511 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(kompiliert am %s mit GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -#: ../src/main.c:605 +#: ../src/main.c:616 msgid "Move it now?" msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?" -#: ../src/main.c:607 +#: ../src/main.c:618 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort " "verschieben, bevor es gestartet wird." -#: ../src/main.c:613 +#: ../src/main.c:624 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" @@ -3220,7 +3232,7 @@ msgstr "" #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:623 +#: ../src/main.c:634 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " @@ -3229,7 +3241,7 @@ msgstr "" "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben " "werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus." -#: ../src/main.c:704 +#: ../src/main.c:715 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3240,22 +3252,22 @@ msgstr "" "Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n" "Geany trotzdem starten?" -#: ../src/main.c:790 ../src/socket.c:160 +#: ../src/main.c:801 ../src/socket.c:160 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden." -#: ../src/main.c:1009 +#: ../src/main.c:1020 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Willkommen zu Geany %s." -#: ../src/main.c:1011 +#: ../src/main.c:1022 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." -#: ../src/main.c:1221 +#: ../src/main.c:1238 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Einstellungen erneut geladen." @@ -3427,43 +3439,43 @@ msgstr "" msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" -#: ../src/printing.c:337 +#: ../src/printing.c:340 msgid "Document Setup" msgstr "Dokument einrichten" -#: ../src/printing.c:349 +#: ../src/printing.c:352 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page" msgstr "" "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite " "benutzt." -#: ../src/printing.c:488 +#: ../src/printing.c:491 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" -#: ../src/printing.c:738 +#: ../src/printing.c:741 #, c-format msgid "Printing of file %s was cancelled." msgstr "Drucken der Datei »%s« wurde abgebrochen." -#: ../src/printing.c:740 ../src/printing.c:859 +#: ../src/printing.c:743 ../src/printing.c:862 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Datei »%s« wurde gedruckt." -#: ../src/printing.c:789 +#: ../src/printing.c:792 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "Drucken der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (%s)." -#: ../src/printing.c:829 +#: ../src/printing.c:832 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first" msgstr "" "Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an." -#: ../src/printing.c:837 +#: ../src/printing.c:840 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -3474,7 +3486,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/printing.c:853 +#: ../src/printing.c:856 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)." msgstr "Drucken der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (Rückgabewert: %s)." @@ -3629,11 +3641,11 @@ msgstr "Wählen Sie das Kommando zum Ausführen des Projektes" msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Projekt »%s« geöffnet." -#: ../src/search.c:200 +#: ../src/search.c:201 msgid "_Use regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen" -#: ../src/search.c:204 +#: ../src/search.c:205 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." @@ -3641,15 +3653,15 @@ msgstr "" "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über " "reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation." -#: ../src/search.c:211 +#: ../src/search.c:212 msgid "Search _backwards" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../src/search.c:225 +#: ../src/search.c:226 msgid "Use _escape sequences" msgstr "S_onderzeichen maskieren" -#: ../src/search.c:230 +#: ../src/search.c:231 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" @@ -3657,398 +3669,399 @@ msgstr "" "Ersetzt \\\\, \\t, \\n, \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den " "entsprechenden Sonderzeichen" -#: ../src/search.c:239 ../src/search.c:757 +#: ../src/search.c:240 ../src/search.c:766 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../src/search.c:244 ../src/search.c:763 +#: ../src/search.c:245 ../src/search.c:772 msgid "Match only a _whole word" msgstr "N_ur ganze Wörter finden" -#: ../src/search.c:249 +#: ../src/search.c:250 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "_Wortanfänge finden" -#: ../src/search.c:370 +#: ../src/search.c:371 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriges" -#: ../src/search.c:376 +#: ../src/search.c:377 msgid "_Next" msgstr "_Nächstes" -#: ../src/search.c:380 ../src/search.c:514 ../src/search.c:687 +#: ../src/search.c:381 ../src/search.c:520 ../src/search.c:696 msgid "_Search for:" msgstr "Suc_he nach:" #. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:408 +#: ../src/search.c:409 msgid "_Find All" msgstr "_Alle finden" -#: ../src/search.c:415 +#: ../src/search.c:416 msgid "_Mark" msgstr "_Markieren" -#: ../src/search.c:417 +#: ../src/search.c:418 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des aktuellen Dokumentes" -#: ../src/search.c:422 ../src/search.c:573 +#: ../src/search.c:423 ../src/search.c:580 msgid "In Sessi_on" msgstr "In Sit_zung" -#: ../src/search.c:427 ../src/search.c:578 +#: ../src/search.c:428 ../src/search.c:585 msgid "_In Document" msgstr "_Im Dokument" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:433 ../src/search.c:591 +#: ../src/search.c:434 ../src/search.c:598 msgid "Close _dialog" msgstr "_Diesen Dialog schließen" -#: ../src/search.c:438 ../src/search.c:596 +#: ../src/search.c:439 ../src/search.c:603 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Diese Option deaktivieren, um den Dialog nicht zu schließen" -#: ../src/search.c:510 +#: ../src/search.c:514 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Ersetzen und _Finden" -#: ../src/search.c:517 +#: ../src/search.c:523 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Erse_tzen durch:" #. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:566 +#: ../src/search.c:573 msgid "Re_place All" msgstr "_Alle ersetzen" -#: ../src/search.c:583 +#: ../src/search.c:590 msgid "In Se_lection" msgstr "I_n Auswahl" -#: ../src/search.c:585 +#: ../src/search.c:592 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Ersetze alle Treffer im aktuell markierten Text" -#: ../src/search.c:672 +#: ../src/search.c:681 msgid "_Directory:" msgstr "_Verzeichnis:" -#: ../src/search.c:703 +#: ../src/search.c:712 msgid "E_ncoding:" msgstr "_Kodierung" -#: ../src/search.c:728 +#: ../src/search.c:737 msgid "Fixed s_trings" msgstr "_Feste Zeichenketten" -#: ../src/search.c:737 +#: ../src/search.c:746 msgid "_Grep regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen (grep)" -#: ../src/search.c:740 ../src/search.c:748 +#: ../src/search.c:749 ../src/search.c:757 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "" "Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«" -#: ../src/search.c:745 +#: ../src/search.c:754 msgid "_Extended regular expressions" msgstr "_Erweiterte Reguläre Ausdrücke benutzen" -#: ../src/search.c:752 +#: ../src/search.c:761 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "_In Unterverzeichnissen" -#: ../src/search.c:768 +#: ../src/search.c:777 msgid "_Invert search results" msgstr "Su_chmuster umkehren" -#: ../src/search.c:773 +#: ../src/search.c:782 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." msgstr "Invertiert die Trefferliste" -#: ../src/search.c:790 +#: ../src/search.c:799 msgid "E_xtra options:" msgstr "_Zus. Optionen:" -#: ../src/search.c:798 +#: ../src/search.c:807 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen" -#: ../src/search.c:1057 ../src/search.c:1659 ../src/search.c:1662 +#: ../src/search.c:1068 ../src/search.c:1671 ../src/search.c:1674 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "%d Treffer für »%s« gefunden." msgstr[1] "%d Treffer für »%s« gefunden." -#: ../src/search.c:1172 +#: ../src/search.c:1184 #, c-format msgid "Replaced text in %u file." msgid_plural "Replaced text in %u files." msgstr[0] "Text wurde in %u Datei ersetzt." msgstr[1] "Text wurde in %u Dateien ersetzt." -#: ../src/search.c:1273 +#: ../src/search.c:1285 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Ungültiges Verzeichnis." -#: ../src/search.c:1293 +#: ../src/search.c:1305 msgid "No text to find." msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben." -#: ../src/search.c:1320 +#: ../src/search.c:1332 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" "Konnte das grep Kommando »%s« nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den " "Einstellungen überprüfen)." -#: ../src/search.c:1388 +#: ../src/search.c:1400 msgid "Searching..." msgstr "Suchen..." -#: ../src/search.c:1400 +#: ../src/search.c:1412 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)" -#: ../src/search.c:1428 +#: ../src/search.c:1440 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)." -#: ../src/search.c:1534 +#: ../src/search.c:1546 msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)." -msgstr "Suche fehlgeschlagen (Sie finden Details in »Hilfe -> Debug Meldungen«)." +msgstr "" +"Suche fehlgeschlagen (Sie finden Details in »Hilfe -> Debug Meldungen«)." -#: ../src/search.c:1555 +#: ../src/search.c:1567 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Such mit %d Treffer abgeschlossen." msgstr[1] "Such mit %d Treffern abgeschlossen." -#: ../src/search.c:1563 +#: ../src/search.c:1575 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden." -#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:657 +#: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:663 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" -#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:658 +#: ../src/symbols.c:567 ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:664 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" -#: ../src/symbols.c:562 +#: ../src/symbols.c:568 msgid "Sect1" msgstr "Sect1" -#: ../src/symbols.c:563 +#: ../src/symbols.c:569 msgid "Sect2" msgstr "Sect2" -#: ../src/symbols.c:564 +#: ../src/symbols.c:570 msgid "Sect3" msgstr "Sect3" -#: ../src/symbols.c:565 +#: ../src/symbols.c:571 msgid "Appendix" msgstr "Anhang" #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), #. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"), -#: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:716 -#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:755 -#: ../src/symbols.c:800 +#: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:722 +#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:746 ../src/symbols.c:761 +#: ../src/symbols.c:806 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" -#: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:780 +#: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:786 msgid "Module" msgstr "Modul" -#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:738 -#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:765 +#: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:744 +#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:771 msgid "Types" msgstr "Typen" -#: ../src/symbols.c:575 +#: ../src/symbols.c:581 msgid "Type constructors" msgstr "Typkonstruktoren" -#: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:611 -#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:682 -#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:750 -#: ../src/symbols.c:787 +#: ../src/symbols.c:582 ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:617 +#: ../src/symbols.c:632 ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:688 +#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:756 +#: ../src/symbols.c:793 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" -#: ../src/symbols.c:581 +#: ../src/symbols.c:587 msgid "Sections" msgstr "Abschnitte" -#: ../src/symbols.c:582 +#: ../src/symbols.c:588 msgid "Keys" msgstr "Indizes" -#: ../src/symbols.c:588 +#: ../src/symbols.c:594 msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: ../src/symbols.c:589 +#: ../src/symbols.c:595 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" -#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:659 +#: ../src/symbols.c:597 ../src/symbols.c:665 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt" -#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:660 +#: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:666 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschnitt" -#: ../src/symbols.c:593 +#: ../src/symbols.c:599 msgid "Label" msgstr "Label" -#: ../src/symbols.c:603 +#: ../src/symbols.c:609 msgid "Structures" msgstr "Strukturen" -#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:709 +#: ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:715 msgid "Package" msgstr "Package" -#: ../src/symbols.c:612 +#: ../src/symbols.c:618 msgid "My" msgstr "My" -#: ../src/symbols.c:613 +#: ../src/symbols.c:619 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../src/symbols.c:614 +#: ../src/symbols.c:620 msgid "Our" msgstr "Our" -#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723 -#: ../src/symbols.c:749 +#: ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729 +#: ../src/symbols.c:755 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" -#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:668 -#: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:724 -#: ../src/symbols.c:786 +#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:674 +#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:730 +#: ../src/symbols.c:792 msgid "Classes" msgstr "Klassen" -#: ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:737 +#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:743 msgid "Constants" msgstr "Konstanten" #. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"), #. &(tv_iters.tag_member), _("Members"), #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), -#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:699 -#: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:752 -#: ../src/symbols.c:799 +#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:705 +#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:758 +#: ../src/symbols.c:805 msgid "Variables" msgstr "Variablen" -#: ../src/symbols.c:639 +#: ../src/symbols.c:645 msgid "Anchors" msgstr "Anker" -#: ../src/symbols.c:640 +#: ../src/symbols.c:646 msgid "H1 Headings" msgstr "Überschrift (H1)" -#: ../src/symbols.c:641 +#: ../src/symbols.c:647 msgid "H2 Headings" msgstr "Überschrift (H2)" -#: ../src/symbols.c:642 +#: ../src/symbols.c:648 msgid "H3 Headings" msgstr "Überschrift (H3)" -#: ../src/symbols.c:650 +#: ../src/symbols.c:656 msgid "ID Selectors" msgstr "ID" -#: ../src/symbols.c:651 +#: ../src/symbols.c:657 msgid "Type Selectors" msgstr "Typ" -#: ../src/symbols.c:667 +#: ../src/symbols.c:673 msgid "Modules" msgstr "Module" -#: ../src/symbols.c:669 +#: ../src/symbols.c:675 msgid "Singletons" msgstr "Singletons" -#: ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:712 -#: ../src/symbols.c:725 +#: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:718 +#: ../src/symbols.c:731 msgid "Methods" msgstr "Methoden" -#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:788 +#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:794 msgid "Members" msgstr "Instanzvariablen" -#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:762 +#: ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:768 msgid "Labels" msgstr "Label" -#: ../src/symbols.c:751 +#: ../src/symbols.c:757 msgid "Subroutines" msgstr "Subroutinen" -#: ../src/symbols.c:754 +#: ../src/symbols.c:760 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" -#: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:796 +#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:802 msgid "Macros" msgstr "Makros" -#: ../src/symbols.c:764 +#: ../src/symbols.c:770 msgid "Defines" msgstr "Definitionen" -#: ../src/symbols.c:771 +#: ../src/symbols.c:777 msgid "Targets" msgstr "Targets" -#: ../src/symbols.c:783 +#: ../src/symbols.c:789 msgid "Namespaces" msgstr "Namensräume" -#: ../src/symbols.c:789 +#: ../src/symbols.c:795 msgid "Structs" msgstr "Strukturen" -#: ../src/symbols.c:790 +#: ../src/symbols.c:796 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typendefinition und Enumerates" -#: ../src/symbols.c:1263 +#: ../src/symbols.c:1272 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Unbekannte Dateierweiterung für »%s«.\n" -#: ../src/symbols.c:1284 +#: ../src/symbols.c:1293 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "" "Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keine " "Tags gefunden werden.\n" -#: ../src/symbols.c:1291 +#: ../src/symbols.c:1300 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -4057,7 +4070,7 @@ msgstr "" "Verwendung: %s -g \n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1292 +#: ../src/symbols.c:1301 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4068,48 +4081,48 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1306 +#: ../src/symbols.c:1315 msgid "Load Tags" msgstr "Tags laden" -#: ../src/symbols.c:1313 +#: ../src/symbols.c:1322 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Geany Tag-Datei (*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1333 +#: ../src/symbols.c:1342 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "%s Tag-Datei »%s« geladen." -#: ../src/symbols.c:1335 +#: ../src/symbols.c:1344 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Konnte Tag-Datei »%s« nicht laden." -#: ../src/symbols.c:1468 +#: ../src/symbols.c:1477 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von »%s« nicht gefunden." -#: ../src/symbols.c:1470 +#: ../src/symbols.c:1479 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Definition von »%s« nicht gefunden." -#: ../src/symbols.c:1760 +#: ../src/symbols.c:1769 msgid "_Expand All" msgstr "Alle a_usklappen" -#: ../src/symbols.c:1765 +#: ../src/symbols.c:1774 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../src/symbols.c:1775 +#: ../src/symbols.c:1784 msgid "Sort by _Name" msgstr "Nach _Namen sortieren" -#: ../src/symbols.c:1782 +#: ../src/symbols.c:1791 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Nach _Auftreten sortieren" @@ -4117,7 +4130,7 @@ msgstr "Nach _Auftreten sortieren" msgid "Save the current file" msgstr "Speichert die aktuelle Datei" -#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1643 +#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1660 msgid "Save All" msgstr "Alles speichern" @@ -4400,39 +4413,39 @@ msgstr "C++ STL" msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Benutzerdefiniertes Datumsformat einstellen" -#: ../src/ui_utils.c:1516 +#: ../src/ui_utils.c:1533 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner wählen" -#: ../src/ui_utils.c:1516 +#: ../src/ui_utils.c:1533 msgid "Select File" msgstr "Datei wählen" -#: ../src/ui_utils.c:1628 +#: ../src/ui_utils.c:1645 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "_Konfigurationsdateien" -#: ../src/ui_utils.c:1644 +#: ../src/ui_utils.c:1661 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen" -#: ../src/vte.c:299 ../src/vte.c:724 +#: ../src/vte.c:301 ../src/vte.c:726 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../src/vte.c:546 +#: ../src/vte.c:548 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen" -#: ../src/vte.c:551 +#: ../src/vte.c:553 msgid "_Restart Terminal" msgstr "Terminal _neustarten" -#: ../src/vte.c:574 +#: ../src/vte.c:576 msgid "_Input Methods" msgstr "Eingabe_methoden" -#: ../src/vte.c:668 +#: ../src/vte.c:670 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." @@ -4440,11 +4453,11 @@ msgstr "" "Konnte das Verzeichnis in der VTE nicht wechseln. Eventuell steht ein Befehl " "auf der Kommandozeile." -#: ../src/vte.c:719 +#: ../src/vte.c:721 msgid "Terminal plugin" msgstr "Terminalplugin" -#: ../src/vte.c:727 +#: ../src/vte.c:729 msgid "" "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " "the VTE library could be loaded." @@ -4452,92 +4465,92 @@ msgstr "" "Die Einstellungen für das integrierte Terminal werden nur wirksam, wenn die " "VTE-Bibliothek erfolgreich geladen werden konnte." -#: ../src/vte.c:738 +#: ../src/vte.c:740 msgid "Terminal font:" msgstr "Terminalschriftart:" -#: ../src/vte.c:748 +#: ../src/vte.c:750 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Ändert die Schriftart des Terminals" -#: ../src/vte.c:750 +#: ../src/vte.c:752 msgid "Foreground color:" msgstr "Vordergrundfarbe:" -#: ../src/vte.c:756 +#: ../src/vte.c:758 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" -#: ../src/vte.c:766 +#: ../src/vte.c:768 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Setzt die Vordergrundfarbe für das Terminal" -#: ../src/vte.c:773 +#: ../src/vte.c:775 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Setzt die Hintergrundfarbe für das Terminal" -#: ../src/vte.c:776 +#: ../src/vte.c:778 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:" -#: ../src/vte.c:788 +#: ../src/vte.c:790 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann" -#: ../src/vte.c:792 +#: ../src/vte.c:794 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" -#: ../src/vte.c:800 +#: ../src/vte.c:802 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll" -#: ../src/vte.c:817 +#: ../src/vte.c:819 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Bei Tastendruck rollen" -#: ../src/vte.c:818 +#: ../src/vte.c:820 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "" "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gerollt werden " "soll" -#: ../src/vte.c:821 +#: ../src/vte.c:823 msgid "Scroll on output" msgstr "Bei Ausgabe rollen" -#: ../src/vte.c:822 +#: ../src/vte.c:824 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einer Ausgabe gerollt werden soll" -#: ../src/vte.c:825 +#: ../src/vte.c:827 msgid "Cursor blinks" msgstr "Blinkender Cursor" -#: ../src/vte.c:826 +#: ../src/vte.c:828 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll" -#: ../src/vte.c:829 +#: ../src/vte.c:831 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Geanys Tastenkombination überschreiben" -#: ../src/vte.c:831 +#: ../src/vte.c:833 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Erlaubt das integrierte Terminal über Tastenkürzel anzusprechen (mit " "Ausnahme der Fokus Kommandos)" -#: ../src/vte.c:834 +#: ../src/vte.c:836 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)" -#: ../src/vte.c:835 +#: ../src/vte.c:837 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -4547,11 +4560,11 @@ msgstr "" "Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight " "Commander in der VTE benutzen möchten." -#: ../src/vte.c:838 ../plugins/filebrowser.c:1122 +#: ../src/vte.c:840 ../plugins/filebrowser.c:1122 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen" -#: ../src/vte.c:839 +#: ../src/vte.c:841 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" msgstr "" "Legt fest, ob »cd $path« in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen " @@ -4559,11 +4572,11 @@ msgstr "" #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox -#: ../src/vte.c:844 +#: ../src/vte.c:846 msgid "Don't use run script" msgstr "Das Run-Skript nicht benutzen" -#: ../src/vte.c:845 +#: ../src/vte.c:847 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" @@ -4571,11 +4584,11 @@ msgstr "" "Das Run-Skript, welches gewöhnlich zur Ausgabe des Rückgabe-Wertes eines " "ausgeführten Programms genutzt wird, nicht benutzen" -#: ../src/vte.c:848 +#: ../src/vte.c:850 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Führe Programme in der VTE aus" -#: ../src/vte.c:849 +#: ../src/vte.c:851 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -4692,7 +4705,7 @@ msgstr "Zeichen für HTML" msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "Fügt HTML-Sonderzeichen wie »&« ein." -#: ../plugins/htmlchars.c:45 ../plugins/export.c:46 ../plugins/vcdiff.c:53 +#: ../plugins/htmlchars.c:45 ../plugins/export.c:46 #: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:48 #: ../plugins/splitwindow.c:42 msgid "The Geany developer team" @@ -4813,73 +4826,6 @@ msgstr "Als _HTML exportieren" msgid "As _LaTeX" msgstr "Als _LaTeX exportieren" -#: ../plugins/vcdiff.c:52 -msgid "Version Diff" -msgstr "Version Diff" - -#: ../plugins/vcdiff.c:52 -msgid "Creates a patch of a file against version control." -msgstr "Erstellt einen Patch einer Datei gegen ein Versionskontrollsystem." - -#: ../plugins/vcdiff.c:318 -msgid "Input conversion of the diff output failed." -msgstr "Die Konvertierung in die Diff-Ausgabe ist fehlgeschlagen." - -#: ../plugins/vcdiff.c:361 -#, c-format -msgid "" -"%s exited with an error: \n" -"%s." -msgstr "" -"%s endete mit einem Fehler: \n" -"%s." - -#: ../plugins/vcdiff.c:369 -msgid "No changes were made." -msgstr "Es wurden keine Änderungen vorgenommen." - -#. if we don't have an exact error message, print at least the failing command -#: ../plugins/vcdiff.c:388 -#, c-format -msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s" -msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, den Prozess »%s« auszuführen." - -#: ../plugins/vcdiff.c:391 -#, c-format -msgid "An error occurred (%s)." -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten (%s)." - -#: ../plugins/vcdiff.c:518 -msgid "_Version Diff" -msgstr "_Version Diff" - -#. Single file -#: ../plugins/vcdiff.c:527 -msgid "From Current _File" -msgstr "Von der aktuellen _Datei" - -#: ../plugins/vcdiff.c:529 -msgid "Make a diff from the current active file" -msgstr "Erstellt ein Diff für die aktuelle Datei." - -#. Directory -#: ../plugins/vcdiff.c:534 -msgid "From Current _Directory" -msgstr "Vom aktuellen _Verzeichnis" - -#: ../plugins/vcdiff.c:537 -msgid "Make a diff from the directory of the current active file" -msgstr "Erstellt ein Diff für das Verzeichnis der aktuellen Datei" - -#. Project -#: ../plugins/vcdiff.c:542 -msgid "From Current _Project" -msgstr "Vom aktuellen _Projekt" - -#: ../plugins/vcdiff.c:545 -msgid "Make a diff from the current project's base path" -msgstr "Erstellt ein Diff für das aktuell geöffnete Projekt" - #: ../plugins/filebrowser.c:50 msgid "File Browser" msgstr "Dateibrowser" @@ -5108,6 +5054,52 @@ msgstr "_Horizontal" msgid "_Vertically" msgstr "_Vertikal" +#~ msgid "Version Diff" +#~ msgstr "Version Diff" + +#~ msgid "Creates a patch of a file against version control." +#~ msgstr "Erstellt einen Patch einer Datei gegen ein Versionskontrollsystem." + +#~ msgid "Input conversion of the diff output failed." +#~ msgstr "Die Konvertierung in die Diff-Ausgabe ist fehlgeschlagen." + +#~ msgid "" +#~ "%s exited with an error: \n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "%s endete mit einem Fehler: \n" +#~ "%s." + +#~ msgid "No changes were made." +#~ msgstr "Es wurden keine Änderungen vorgenommen." + +#~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s" +#~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, den Prozess »%s« auszuführen." + +#~ msgid "An error occurred (%s)." +#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten (%s)." + +#~ msgid "_Version Diff" +#~ msgstr "_Version Diff" + +#~ msgid "From Current _File" +#~ msgstr "Von der aktuellen _Datei" + +#~ msgid "Make a diff from the current active file" +#~ msgstr "Erstellt ein Diff für die aktuelle Datei." + +#~ msgid "From Current _Directory" +#~ msgstr "Vom aktuellen _Verzeichnis" + +#~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file" +#~ msgstr "Erstellt ein Diff für das Verzeichnis der aktuellen Datei" + +#~ msgid "From Current _Project" +#~ msgstr "Vom aktuellen _Projekt" + +#~ msgid "Make a diff from the current project's base path" +#~ msgstr "Erstellt ein Diff für das aktuell geöffnete Projekt" + #~ msgid "Compiles the current file" #~ msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 775063a1..ee1cbee1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,19 +8,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-02 19:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:53+0100\n" "Last-Translator: Antonio Jiménez González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../geany.desktop.in.h:1 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" -msgstr "Un IDE rápido y liviano basado en GTK2" +msgstr "Un IDE rápido y liviano para GTK2" -#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:260 ../src/interface.c:1467 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:260 ../src/interface.c:1466 msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -322,14 +323,14 @@ msgstr "No hay más errores de construción." msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Realmente desea salir?" -#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2824 ../src/interface.c:334 +#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2823 ../src/interface.c:334 #: ../src/treeviews.c:517 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: ../src/callbacks.c:460 msgid "Any unsaved changes will be lost." -msgstr "Cualquier cambio no grabado será perdido." +msgstr "Se perderá cualquier cambio no guardado." #: ../src/callbacks.c:461 #, c-format @@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "" msgid "Detect by file extension" msgstr "Detectar por extensión de archivo " -#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3466 ../src/interface.c:5007 +#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3465 ../src/interface.c:5006 msgid "Detect from file" msgstr "Detectar desde archivo" @@ -461,14 +462,14 @@ msgid "" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "filetype." msgstr "" -"Define explicitamente el tipo de archivo, no se usará la detección por " +"Define explícitamente el tipo de archivo, no se usará la detección por " "extensión.\n" -"Notar que si se seleccionan multiples archivos todos serán abiertos como el " +"Notar que si se seleccionan múltiples archivos todos serán abiertos como el " "tipo seleccionado" #: ../src/dialogs.c:458 msgid "Save File" -msgstr "Grabar Archivo" +msgstr "Guardar Archivo" #: ../src/dialogs.c:466 msgid "R_ename" @@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs.c:657 msgid "_Don't save" -msgstr "_No grabar" +msgstr "_No guardar" #: ../src/dialogs.c:691 #, c-format @@ -599,22 +600,22 @@ msgstr "Grupo:" msgid "Other:" msgstr "Otros:" -#: ../src/document.c:645 +#: ../src/document.c:644 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "El archivo %s fue cerrado." -#: ../src/document.c:762 +#: ../src/document.c:761 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Nuevo archivo \"%s\" abierto." -#: ../src/document.c:935 ../src/document.c:1436 +#: ../src/document.c:934 ../src/document.c:1435 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "No se pudo abrir el archivo %s (%s)" -#: ../src/document.c:964 +#: ../src/document.c:963 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -623,18 +624,18 @@ msgid "" "The file was set to read-only." msgstr "" "El archivo \"%s\" no pudo ser abierto adecuadamente y probablemente fue " -"recortado. Esto puede ocurrir si el archivo contiene un byte NULL. Esté " -"consciente de que grabarlo puede provocar perdida de datos.\n" +"recortado. Esto puede ocurrir si el archivo contiene un byte NULL. Por " +"favor, sea consciente de que guardarlo puede provocar la pérdida de datos.\n" "El archivo fue abierto como sólo lectura." #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:990 +#: ../src/document.c:989 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "El archivo \"%s\" no es %s válido." -#: ../src/document.c:1000 +#: ../src/document.c:999 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -642,44 +643,44 @@ msgid "" msgstr "" "El archivo \"%s\" no aparenta ser de texto o la codificación no es soportada" -#: ../src/document.c:1138 +#: ../src/document.c:1137 msgid "Spaces" msgstr "Espacios" -#: ../src/document.c:1141 +#: ../src/document.c:1140 msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones" -#: ../src/document.c:1144 +#: ../src/document.c:1143 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulados y Espacios" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1149 +#: ../src/document.c:1148 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Estableciendo modo de indentado %s para %s." -#: ../src/document.c:1201 +#: ../src/document.c:1200 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo invalido" -#: ../src/document.c:1320 +#: ../src/document.c:1319 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Archivo %s recargado." -#: ../src/document.c:1322 +#: ../src/document.c:1321 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Archivo %s abierto(%d%s)" -#: ../src/document.c:1324 +#: ../src/document.c:1323 msgid ", read-only" msgstr ", sólo lectura" -#: ../src/document.c:1598 +#: ../src/document.c:1597 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "" "Ocurrió un error mientras se convertía el archivo desde UTF-8 en \"%s\". El " "archivo no fue guardado.n" -#: ../src/document.c:1620 +#: ../src/document.c:1619 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -697,52 +698,52 @@ msgstr "" "Mensaje de error: %s\n" "El error ocurrió en \"%s\" (linea: %d, columna: %d)." -#: ../src/document.c:1625 +#: ../src/document.c:1624 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Mensaje de error: %s." -#: ../src/document.c:1705 ../src/document.c:1766 +#: ../src/document.c:1704 ../src/document.c:1765 msgid "Error saving file." msgstr "Error guardando archivo." -#: ../src/document.c:1764 +#: ../src/document.c:1763 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Error guardando archivo (%s)." -#: ../src/document.c:1789 +#: ../src/document.c:1788 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Archivo %s guardado." -#: ../src/document.c:1856 ../src/document.c:1911 ../src/document.c:1919 +#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1918 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "no se encontró \"%s\"." -#: ../src/document.c:1919 +#: ../src/document.c:1918 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Volver al principio y buscar de nuevo?" -#: ../src/document.c:1996 ../src/search.c:1065 ../src/search.c:1663 +#: ../src/document.c:1995 ../src/search.c:1065 ../src/search.c:1663 #: ../src/search.c:1664 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "No se encontraron coincidencias para \"%s\"." -#: ../src/document.c:2007 ../src/document.c:2016 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/document.c:2006 ../src/document.c:2015 +#, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." -msgstr[0] "%s: se reemplazaron %d ocurrencia(s) de \"%s\" con \"%s\"." -msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencia(s) de \"%s\" con \"%s\"." +msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de \"%s\" con \"%s\"." +msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de \"%s\" con \"%s\"." -#: ../src/document.c:2825 +#: ../src/document.c:2824 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "¿Quiere recargarlo?" -#: ../src/document.c:2826 +#: ../src/document.c:2825 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -751,11 +752,11 @@ msgstr "" "El archivo '%s' del disco es más reciente\n" "que la vista actual." -#: ../src/document.c:2847 +#: ../src/document.c:2846 msgid "Try to resave the file?" msgstr "¿Intentar volver a salvar el archivo?" -#: ../src/document.c:2848 +#: ../src/document.c:2847 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "No se encontró el archivo \"%s\"!" @@ -959,9 +960,8 @@ msgid "Config file" msgstr "Archivo de configuración" #: ../src/filetypes.c:457 -#, fuzzy msgid "Gettext translation file" -msgstr "mantenedor de traducción" +msgstr "Archivo de traducción Gettext" #: ../src/filetypes.c:479 #, c-format @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Lenguajes de _Etiquetas" msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "Lenguajes M_isceláneos" -#: ../src/filetypes.c:686 ../src/interface.c:3385 ../src/interface.c:4926 +#: ../src/filetypes.c:686 ../src/interface.c:3384 ../src/interface.c:4925 #: ../src/templates.c:376 ../src/ui_utils.c:156 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -1020,8 +1020,8 @@ msgstr "Nuevo (desde _Plantilla)" #: ../src/interface.c:292 ../src/interface.c:353 ../src/interface.c:531 #: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:599 ../src/interface.c:845 -#: ../src/interface.c:855 ../src/interface.c:1983 ../src/interface.c:2037 -#: ../src/interface.c:2051 +#: ../src/interface.c:855 ../src/interface.c:1982 ../src/interface.c:2036 +#: ../src/interface.c:2050 msgid "invisible" msgstr "invisible" @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "invisible" msgid "dummy tooltip, don't translate this." msgstr "" -#: ../src/interface.c:305 ../src/interface.c:1905 +#: ../src/interface.c:305 ../src/interface.c:1904 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Abrir Archivo Selecc_ionado" @@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr "R_ecargar Como" msgid "Page Set_up" msgstr "_Configuración de Página" -#: ../src/interface.c:387 +#: ../src/interface.c:387 ../src/notebook.c:235 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Cerrar los o_tros documentos" -#: ../src/interface.c:395 +#: ../src/interface.c:395 ../src/notebook.c:240 msgid "C_lose All" msgstr "C_errar Todo" @@ -1061,91 +1061,89 @@ msgstr "C_errar Todo" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/interface.c:453 ../src/interface.c:1896 +#: ../src/interface.c:453 ../src/interface.c:1895 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../src/interface.c:462 ../src/interface.c:1914 +#: ../src/interface.c:462 ../src/interface.c:1913 msgid "_Format" msgstr "_Formato" -#: ../src/interface.c:469 ../src/interface.c:1921 +#: ../src/interface.c:469 ../src/interface.c:1920 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "C_onvertir mayúsculas/minúsculas de la Selección" -#: ../src/interface.c:478 ../src/interface.c:1930 +#: ../src/interface.c:478 ../src/interface.c:1929 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Comentar Línea(s)" -#: ../src/interface.c:482 ../src/interface.c:1934 +#: ../src/interface.c:482 ../src/interface.c:1933 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "_Descomentar Línea(s)" -#: ../src/interface.c:486 ../src/interface.c:1938 +#: ../src/interface.c:486 ../src/interface.c:1937 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Comen_tar/Descomentar" -#: ../src/interface.c:490 ../src/interface.c:1942 +#: ../src/interface.c:490 ../src/interface.c:1941 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "Du_plicar Línea o Selección" -#: ../src/interface.c:499 ../src/interface.c:1951 +#: ../src/interface.c:499 ../src/interface.c:1950 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Incrementar sangría" -#: ../src/interface.c:507 ../src/interface.c:1959 +#: ../src/interface.c:507 ../src/interface.c:1958 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Decrementar sangría" -#: ../src/interface.c:520 ../src/interface.c:1972 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:520 ../src/interface.c:1971 msgid "_Send Selection to Terminal" -msgstr "Mandar _Selección a" +msgstr "Mandar _Selección al Terminal" -#: ../src/interface.c:524 ../src/interface.c:1976 +#: ../src/interface.c:524 ../src/interface.c:1975 msgid "_Send Selection to" msgstr "Mandar _Selección a" -#: ../src/interface.c:539 ../src/interface.c:1991 +#: ../src/interface.c:539 ../src/interface.c:1990 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nsertar Comentarios" -#: ../src/interface.c:550 ../src/interface.c:2002 +#: ../src/interface.c:550 ../src/interface.c:2001 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Insertar Entrada de _ChangeLog" -#: ../src/interface.c:554 ../src/interface.c:2006 +#: ../src/interface.c:554 ../src/interface.c:2005 msgid "Insert File _Header" msgstr "Insertar _Encabezado de Archivo" -#: ../src/interface.c:558 ../src/interface.c:2010 +#: ../src/interface.c:558 ../src/interface.c:2009 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Insertar Descripción de _Función" -#: ../src/interface.c:562 ../src/interface.c:2014 +#: ../src/interface.c:562 ../src/interface.c:2013 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "Insertar Comentario _Multilínea" -#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2018 +#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2017 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Insertar aviso de licencia _GPL" -#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2022 +#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2021 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Insertar aviso de licencia _BSD" -#: ../src/interface.c:574 ../src/interface.c:2026 +#: ../src/interface.c:574 ../src/interface.c:2025 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Insertar F_echa" -#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2040 +#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2039 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "_Insertar \"include <...>\"" #: ../src/interface.c:607 -#, fuzzy msgid "Preference_s" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Preferencia_s" #: ../src/interface.c:615 msgid "_Search" @@ -1183,7 +1181,7 @@ msgstr "Próximo _Mensaje" msgid "Pr_evious Message" msgstr "Mensaje Anterior" -#: ../src/interface.c:677 ../src/interface.c:2092 +#: ../src/interface.c:677 ../src/interface.c:2091 msgid "_Go to Line" msgstr "_Ir a la Línea" @@ -1211,7 +1209,7 @@ msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas" msgid "Show Side_bar" msgstr "Mostrar _Barra lateral" -#: ../src/interface.c:728 ../src/interface.c:3793 ../src/keybindings.c:226 +#: ../src/interface.c:728 ../src/interface.c:3792 ../src/keybindings.c:226 msgid "Editor" msgstr "Editor" @@ -1255,15 +1253,15 @@ msgstr "Formateo de Código _Automático" msgid "In_dent Type" msgstr "Tipo _de formateo" -#: ../src/interface.c:802 ../src/interface.c:3424 ../src/interface.c:4965 +#: ../src/interface.c:802 ../src/interface.c:3423 ../src/interface.c:4964 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulaciones" -#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4956 +#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3414 ../src/interface.c:4955 msgid "_Spaces" msgstr "E_spacios" -#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3433 ../src/interface.c:4974 +#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3432 ../src/interface.c:4973 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "T_abulaciones y Espacios" @@ -1387,83 +1385,83 @@ msgstr "Símbolos" msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../src/interface.c:1114 +#: ../src/interface.c:1113 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../src/interface.c:1128 +#: ../src/interface.c:1127 msgid "Compiler" msgstr "Compilador" -#: ../src/interface.c:1143 +#: ../src/interface.c:1142 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" -#: ../src/interface.c:1156 +#: ../src/interface.c:1155 msgid "Scribble" msgstr "Borrador" -#: ../src/interface.c:1713 ../src/interface.c:3202 +#: ../src/interface.c:1712 ../src/interface.c:3201 msgid "Images _and Text" msgstr "Imágenes _y texto" -#: ../src/interface.c:1719 ../src/interface.c:3234 +#: ../src/interface.c:1718 ../src/interface.c:3233 msgid "_Images Only" msgstr "Sólo _imágenes" -#: ../src/interface.c:1725 ../src/interface.c:3226 +#: ../src/interface.c:1724 ../src/interface.c:3225 msgid "_Text Only" msgstr "Sólo _texto" -#: ../src/interface.c:1736 ../src/interface.c:3218 +#: ../src/interface.c:1735 ../src/interface.c:3217 msgid "_Large Icons" msgstr "Iconos _grandes" -#: ../src/interface.c:1741 ../src/interface.c:3210 +#: ../src/interface.c:1740 ../src/interface.c:3209 msgid "_Small Icons" msgstr "Iconos _pequeños" -#: ../src/interface.c:1751 +#: ../src/interface.c:1750 msgid "_Hide toolbar" msgstr "_Ocultar barra de herramientas" -#: ../src/interface.c:2059 +#: ../src/interface.c:2058 msgid "Find _Usage" msgstr "Encontrar _Uso" -#: ../src/interface.c:2067 +#: ../src/interface.c:2066 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Encontrar _Uso del Documento" -#: ../src/interface.c:2075 +#: ../src/interface.c:2074 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Ir a la Definición del _Tag" -#: ../src/interface.c:2079 +#: ../src/interface.c:2078 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Ir a la Declaración del T_ag" -#: ../src/interface.c:2083 +#: ../src/interface.c:2082 msgid "Conte_xt Action" msgstr "Acción Conte_xtual" -#: ../src/interface.c:2617 ../src/keybindings.c:329 +#: ../src/interface.c:2616 ../src/keybindings.c:329 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/interface.c:2653 +#: ../src/interface.c:2652 msgid "Load files from the last session" msgstr "Cargar archivos de la última sesión" -#: ../src/interface.c:2656 +#: ../src/interface.c:2655 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Abre en el inicio los archivos de la última sesion" -#: ../src/interface.c:2658 +#: ../src/interface.c:2657 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Cargar emulación de terminal virtual" -#: ../src/interface.c:2660 +#: ../src/interface.c:2659 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -1471,40 +1469,40 @@ msgstr "" "Define si se carga o no al inicio la emulación de terminal virtual (VTE). " "Desactive esta opción si no necesita la terminal virtual" -#: ../src/interface.c:2662 +#: ../src/interface.c:2661 msgid "Enable plugin support" msgstr "Activar soporte de complementos" -#: ../src/interface.c:2666 +#: ../src/interface.c:2665 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../src/interface.c:2685 +#: ../src/interface.c:2684 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Guardar la posición de la ventana y su geometría" -#: ../src/interface.c:2688 +#: ../src/interface.c:2687 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "" "Guarda la posición de la ventana y su geometría y las restablece al inicio" -#: ../src/interface.c:2690 +#: ../src/interface.c:2689 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmar salida" -#: ../src/interface.c:2693 +#: ../src/interface.c:2692 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Muestra un dialogo de confirmación al momento de salir" -#: ../src/interface.c:2695 +#: ../src/interface.c:2694 msgid "Shutdown" msgstr "Cerrado" -#: ../src/interface.c:2716 +#: ../src/interface.c:2715 msgid "Startup path:" msgstr "Ruta de inicio:" -#: ../src/interface.c:2728 +#: ../src/interface.c:2727 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1512,27 +1510,27 @@ msgstr "" "Ruta a iniciar cuando se abren o guardan archivos. Debe ser una ruta " "absoluta. Dejar en blanco para usar el directorio de trabajo actual." -#: ../src/interface.c:2741 +#: ../src/interface.c:2740 msgid "Project files:" msgstr "Archivos del proyecto:" -#: ../src/interface.c:2753 +#: ../src/interface.c:2752 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Ruta a iniciar cuando se abran archivos de proyectos" -#: ../src/interface.c:2766 +#: ../src/interface.c:2765 msgid "Paths" msgstr "Rutas" -#: ../src/interface.c:2771 +#: ../src/interface.c:2770 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../src/interface.c:2793 +#: ../src/interface.c:2792 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación" -#: ../src/interface.c:2796 +#: ../src/interface.c:2795 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" @@ -1540,11 +1538,11 @@ msgstr "" "Define si se da una advertencia sonora en los errores o al finalizar el " "proceso de compilación." -#: ../src/interface.c:2798 +#: ../src/interface.c:2797 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje" -#: ../src/interface.c:2801 +#: ../src/interface.c:2800 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -1552,11 +1550,11 @@ msgstr "" "Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de " "abajo) cuando llega un nuevo mensaje de estado." -#: ../src/interface.c:2803 +#: ../src/interface.c:2802 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Suprimir mensajes de estado en la barra de estado" -#: ../src/interface.c:2806 +#: ../src/interface.c:2805 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1564,11 +1562,11 @@ msgstr "" "Remueve todos los mensajes de la barra de estado. Los mensajes son mostrados " "de todas formas en la ventana de mensajes de estado." -#: ../src/interface.c:2808 +#: ../src/interface.c:2807 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Enfocar automáticamente (el foco sigue al ratón)" -#: ../src/interface.c:2811 +#: ../src/interface.c:2810 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1578,64 +1576,61 @@ msgstr "" "para el panel de edición principal, el borrador, la barra de búsquedas, el " "campo ir a y la VTE." -#: ../src/interface.c:2813 ../src/interface.c:3139 ../src/interface.c:4002 +#: ../src/interface.c:2812 ../src/interface.c:3138 ../src/interface.c:4001 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneo" -#: ../src/interface.c:2833 +#: ../src/interface.c:2832 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el dialogo de Buscar" -#: ../src/interface.c:2836 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:2835 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" msgstr "" -"Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el dialogo de Buscar luego " +"lSiempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el dialogo de Buscar luego " "de hacer click en Buscar Siguiente/Anterior" -#: ../src/interface.c:2838 +#: ../src/interface.c:2837 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Usar la palabra actualmente bajo el cursor para los diálogos de Buscar" -#: ../src/interface.c:2841 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:2840 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" -"Usar la palabra actualmente bajo el cursor, si no hay ningúna selección, al " -"abrir el diálogo de Buscar, Buscar en Archivos o Reemplazar" +"Usar la palabra actual bajo el cursor, si no hay ninguna selección, al abrir " +"el diálogo de Buscar, Buscar en Archivos o Reemplazar" -#: ../src/interface.c:2843 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:2842 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "Usar la palabra actualmente bajo el cursor para los diálogos de Buscar" +msgstr "" +"Usar el directorio del archivo actual para realizar la Búsqueda en Archivos" -#: ../src/interface.c:2847 +#: ../src/interface.c:2846 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../src/interface.c:2866 +#: ../src/interface.c:2865 msgid "Use project-based session files" msgstr "Usar archivos de sesión por proyectos" -#: ../src/interface.c:2869 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:2868 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" msgstr "" -"Si guardar un archivo de sesión por proyecto y abrirlo cuando se abra el " -"proyecto." +"Define si se almacenan los archivos de sesión de un proyecto y se vuelven a " +"abrir cuando se abra el proyecto" -#: ../src/interface.c:2871 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:2870 msgid "Store project file inside the project base directory" -msgstr "¿Crear el directorio de la ruta base del proyecto?" +msgstr "" +"Almacenar el archivo de proyecto dentro del directorio base del proyecto" -#: ../src/interface.c:2874 +#: ../src/interface.c:2873 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1647,75 +1642,75 @@ msgstr "" "almacenarse en el directorio superior al directorio base. La ruta del " "proyecto todavía se puede cambiar en el diálogo Nuevo Proyecto." -#: ../src/interface.c:2876 +#: ../src/interface.c:2875 msgid "Projects" msgstr "Proyectos" -#: ../src/interface.c:2881 +#: ../src/interface.c:2880 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneo" -#: ../src/interface.c:2885 +#: ../src/interface.c:2884 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/interface.c:2908 +#: ../src/interface.c:2907 msgid "Show symbol list" msgstr "Mostrar la lista de símbolos" -#: ../src/interface.c:2911 +#: ../src/interface.c:2910 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Mostrar/ocultar la lista de símbolos" -#: ../src/interface.c:2913 +#: ../src/interface.c:2912 msgid "Show documents list" msgstr "Mostrar la lista de documentos" -#: ../src/interface.c:2916 +#: ../src/interface.c:2915 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Mostrar/ocultar la lista de documentos" -#: ../src/interface.c:2918 +#: ../src/interface.c:2917 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" -#: ../src/interface.c:2939 +#: ../src/interface.c:2938 msgid "Symbol list:" msgstr "Lista de símbolos:" -#: ../src/interface.c:2946 ../src/interface.c:3061 +#: ../src/interface.c:2945 ../src/interface.c:3060 msgid "Message window:" msgstr "Ventana de mensajes:" -#: ../src/interface.c:2953 ../src/interface.c:3097 +#: ../src/interface.c:2952 ../src/interface.c:3096 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" -#: ../src/interface.c:2965 +#: ../src/interface.c:2964 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de mensajes" -#: ../src/interface.c:2973 +#: ../src/interface.c:2972 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Selecciona la fuente para la lista de símbolos" -#: ../src/interface.c:2981 +#: ../src/interface.c:2980 msgid "Sets the editor font" msgstr "Selecciona la fuente del editor" -#: ../src/interface.c:2983 +#: ../src/interface.c:2982 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" -#: ../src/interface.c:3002 +#: ../src/interface.c:3001 msgid "Show editor tabs" msgstr "Mostrar pestañas del editor" -#: ../src/interface.c:3006 +#: ../src/interface.c:3005 msgid "Show close buttons" msgstr "Mostrar botónes para cerrar" -#: ../src/interface.c:3009 +#: ../src/interface.c:3008 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -1723,102 +1718,100 @@ msgstr "" "Muestra un pequeño botón de cruz en las pestañas de archivos, para cerrarlos " "fácilmente haciendo click en el botón (requiere reiniciar Geany)" -#: ../src/interface.c:3015 +#: ../src/interface.c:3014 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Ubicación de las pestañas de archivos nuevos:" -#: ../src/interface.c:3020 ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3092 -#: ../src/interface.c:3110 +#: ../src/interface.c:3019 ../src/interface.c:3073 ../src/interface.c:3091 +#: ../src/interface.c:3109 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: ../src/interface.c:3023 +#: ../src/interface.c:3022 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "" "Las pestañas de archivos serán ubicadas a la izquierda de la lista de " "pestañas" -#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3075 ../src/interface.c:3093 -#: ../src/interface.c:3111 +#: ../src/interface.c:3027 ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3092 +#: ../src/interface.c:3110 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: ../src/interface.c:3031 +#: ../src/interface.c:3030 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "" "Las pestañas de archivos serán ubicadas a la derecha de la lista de pestañas" -#: ../src/interface.c:3035 +#: ../src/interface.c:3034 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "Doble click esconde todos los paneles adicionales" -#: ../src/interface.c:3038 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3037 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "Mostrar/Esconder todos los paneles adicionales" +msgstr "Ejecuta el comando Ver->Mostrar/Esconder todos los paneles adicionales" -#: ../src/interface.c:3040 +#: ../src/interface.c:3039 msgid "Editor tabs" msgstr "Pestañas de edición" -#: ../src/interface.c:3076 ../src/interface.c:3094 ../src/interface.c:3112 +#: ../src/interface.c:3075 ../src/interface.c:3093 ../src/interface.c:3111 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: ../src/interface.c:3077 ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3113 +#: ../src/interface.c:3076 ../src/interface.c:3094 ../src/interface.c:3112 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" -#: ../src/interface.c:3079 +#: ../src/interface.c:3078 msgid "Sidebar:" msgstr "Barra lateral:" -#: ../src/interface.c:3115 +#: ../src/interface.c:3114 msgid "Tab positions" msgstr "Posición de pestañas:" -#: ../src/interface.c:3134 +#: ../src/interface.c:3133 msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../src/interface.c:3137 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3136 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "Si mostrar la barra de estado debajo de la ventana principal." +msgstr "Define si se muestra la barra de estado debajo de la ventana principal" -#: ../src/interface.c:3144 +#: ../src/interface.c:3143 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: ../src/interface.c:3163 +#: ../src/interface.c:3162 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Herramientas" -#: ../src/interface.c:3167 +#: ../src/interface.c:3166 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Herramientas" -#: ../src/interface.c:3188 +#: ../src/interface.c:3187 msgid "Icon style:" msgstr "Estilo de icono:" -#: ../src/interface.c:3195 +#: ../src/interface.c:3194 msgid "Icon size:" msgstr "Tamaño de icono:" -#: ../src/interface.c:3242 +#: ../src/interface.c:3241 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" -#: ../src/interface.c:3247 +#: ../src/interface.c:3246 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Herramientas" -#: ../src/interface.c:3274 +#: ../src/interface.c:3273 msgid "Line wrapping" msgstr "Cortado de líneas" -#: ../src/interface.c:3277 +#: ../src/interface.c:3276 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -1828,11 +1821,11 @@ msgstr "" "siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en velocidad para " "documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas." -#: ../src/interface.c:3279 +#: ../src/interface.c:3278 msgid "Enable \"smart\" home key" msgstr "Activar la tecla inicio \"inteligente\"" -#: ../src/interface.c:3282 +#: ../src/interface.c:3281 msgid "" "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -1847,77 +1840,71 @@ msgstr "" "cursor al principio de la linea actual, independientemente de su posición " "actual." -#: ../src/interface.c:3284 +#: ../src/interface.c:3283 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Desactivar Arrastrar y Soltar (Drag and Drop)" -#: ../src/interface.c:3287 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3286 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" -"Desactivar arrastrar y soltar completamente en la ventana del editor así no " -"podrá arrastrar o soltar ninguna selección dentro o hacia afuera de la " -"ventana del editor." +"Desactivar arrastrar y soltar completamente en la ventana del editor, de " +"forma que no se podrá arrastrar o soltar ninguna selección dentro o hacia " +"afuera de la ventana del editor" -#: ../src/interface.c:3289 +#: ../src/interface.c:3288 msgid "Enable folding" msgstr "Activar plegado" -#: ../src/interface.c:3292 +#: ../src/interface.c:3291 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Define si se activa el plegado de código" -#: ../src/interface.c:3294 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3293 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" -msgstr "Plegar/Desplegar todos los hijos de un punto de plegado" +msgstr "Plegar/desplegar todos los hijos de un punto de plegado" -#: ../src/interface.c:3297 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3296 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used" msgstr "" -"Plega o desplega todos los hijos de un punto de plegado. Se logra el " -"comportamiento inverso apretando la tecla Shift mientras se hace click en un " -"símbolo de plegado." +"Pliega o despliega todos los hijos de un punto de plegado. Se logra el " +"comportamiento inverso apretando la tecla Mayús.(Shift) mientras se hace " +"click en un símbolo de plegado" -#: ../src/interface.c:3299 +#: ../src/interface.c:3298 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar los errores de compilación" -#: ../src/interface.c:3302 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3301 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" msgstr "" -"Si usar indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las líneas, donde el " -"compilador encontró un error, o advertencia." +"Define si se usarán indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las " +"líneas donde el compilador encontró un error o una advertencia" -#: ../src/interface.c:3304 +#: ../src/interface.c:3303 msgid "Newline strips trailing spaces" -msgstr "Una nueva linea borrar espacios extra al final" +msgstr "Al crear nueva linea, borrar espacios extra" -#: ../src/interface.c:3307 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3306 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Habilitar que las nuevas lineas borren los espacios extra al final de la " -"linea anterior." +"linea anterior" -#: ../src/interface.c:3313 +#: ../src/interface.c:3312 msgid "Line breaking column:" msgstr "Columna de salto de línea:" -#: ../src/interface.c:3327 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3326 msgid "Comment toggle marker:" -msgstr "Activar/Desactivar marca" +msgstr "Marcador para activar/desactivar comentarios" -#: ../src/interface.c:3334 +#: ../src/interface.c:3333 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -1926,69 +1913,68 @@ msgstr "" "de código fuente, y que se utiliza para marcar el comentario como " "establecido." -#: ../src/interface.c:3336 +#: ../src/interface.c:3335 msgid "Features" msgstr "Características" -#: ../src/interface.c:3341 +#: ../src/interface.c:3340 msgid "Features" msgstr "Características" -#: ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:4914 +#: ../src/interface.c:3372 ../src/interface.c:4913 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modo de formateo de código:" -#: ../src/interface.c:3386 ../src/interface.c:4927 +#: ../src/interface.c:3385 ../src/interface.c:4926 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: ../src/interface.c:3387 ../src/interface.c:4928 +#: ../src/interface.c:3386 ../src/interface.c:4927 msgid "Current chars" msgstr "Carácter actual" -#: ../src/interface.c:3388 ../src/interface.c:4929 +#: ../src/interface.c:3387 ../src/interface.c:4928 msgid "Match braces" msgstr "Coincidiendo con las llaves correspondientes" -#: ../src/interface.c:3390 ../src/interface.c:3733 ../src/interface.c:4931 +#: ../src/interface.c:3389 ../src/interface.c:3732 ../src/interface.c:4930 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/interface.c:3397 ../src/interface.c:4938 +#: ../src/interface.c:3396 ../src/interface.c:4937 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" -#: ../src/interface.c:3410 ../src/interface.c:4951 +#: ../src/interface.c:3409 ../src/interface.c:4950 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación" -#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:4961 +#: ../src/interface.c:3419 ../src/interface.c:4960 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación" -#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:4970 +#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:4969 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Utilizar un tabulado por indentación" -#: ../src/interface.c:3438 ../src/interface.c:4979 +#: ../src/interface.c:3437 ../src/interface.c:4978 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Usar espacios si el indentado total es menor que el ancho de tabulado, de lo " "contrario usar ambos" -#: ../src/interface.c:3453 ../src/interface.c:4994 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3452 ../src/interface.c:4993 msgid "Hard tab width:" -msgstr "Ancho de Tabulación:" +msgstr "Ancho de tabulación en espacios:" -#: ../src/interface.c:3461 ../src/interface.c:5002 +#: ../src/interface.c:3460 ../src/interface.c:5001 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" msgstr "" "El ancho de un tabulado cuando se ajusta Tabulados y Espacios para un " "documento" -#: ../src/interface.c:3471 ../src/interface.c:5012 +#: ../src/interface.c:3470 ../src/interface.c:5011 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -1996,51 +1982,50 @@ msgstr "" "Define si detectar, cuando se abre un archivo, el tipo de indentado según el " "contenido del archivo." -#: ../src/interface.c:3473 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3472 msgid "Tab key indents" -msgstr "Sangrado de linea inteligente" +msgstr "Usar la tecla Tabulador para realizar la indentación" -#: ../src/interface.c:3476 +#: ../src/interface.c:3475 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Al pulsar tabulado/mayúsculas-tabulado se indenta/desindenta en lugar de " "insertar un carácter de tabulado" -#: ../src/interface.c:3478 +#: ../src/interface.c:3477 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" -#: ../src/interface.c:3483 ../src/interface.c:5014 +#: ../src/interface.c:3482 ../src/interface.c:5013 msgid "Indentation" msgstr "Indentación" -#: ../src/interface.c:3506 +#: ../src/interface.c:3505 msgid "Snippet completion" msgstr "Completado de construcciones" -#: ../src/interface.c:3509 +#: ../src/interface.c:3508 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" msgstr "Doble click esconde todos los paneles adicionales" -#: ../src/interface.c:3511 +#: ../src/interface.c:3510 msgid "XML tag auto completion" msgstr "Completado automático de etiquetas XML" -#: ../src/interface.c:3514 +#: ../src/interface.c:3513 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "" "Completado y cerrado automático de etiquetas XML abiertas (incluye etiquetas " "HTML)" -#: ../src/interface.c:3516 +#: ../src/interface.c:3515 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuación automática de comentarios de varias líneas" -#: ../src/interface.c:3519 +#: ../src/interface.c:3518 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -2048,11 +2033,11 @@ msgstr "" "Continuar automáticamente comentarios de varias líneas en lenguajes como C, C" "++ y Java cuando se introduce una nueva linea dentro del comentario" -#: ../src/interface.c:3521 +#: ../src/interface.c:3520 msgid "Automatic symbol completion" msgstr "Completado automático de simbolos" -#: ../src/interface.c:3524 +#: ../src/interface.c:3523 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2060,19 +2045,19 @@ msgstr "" "Completado automática de símbolos conocidos en archivos abiertos (nombres de " "funciones, variables globales, ...)" -#: ../src/interface.c:3532 +#: ../src/interface.c:3531 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Número máximo de sugerencias para nombres de símbolos" -#: ../src/interface.c:3539 +#: ../src/interface.c:3538 msgid "Completion list height:" msgstr "Altura de la lista de completado:" -#: ../src/interface.c:3546 +#: ../src/interface.c:3545 msgid "Characters to type for completion:" msgstr "Caracteres a escribir para el completado:" -#: ../src/interface.c:3559 +#: ../src/interface.c:3558 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " "completion list" @@ -2080,75 +2065,75 @@ msgstr "" "La cantidad de caracteres que son necesarios para mostrar la lista de " "autocompletado de símbolos" -#: ../src/interface.c:3568 +#: ../src/interface.c:3567 msgid "Display height in rows for the auto completion list" msgstr "Número de líneas a mostrar en la lista de completado automático." -#: ../src/interface.c:3577 +#: ../src/interface.c:3576 msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list" msgstr "Número de líneas a mostrar en la lista de completado automático" -#: ../src/interface.c:3580 +#: ../src/interface.c:3579 msgid "Completions" msgstr "Completados" -#: ../src/interface.c:3600 +#: ../src/interface.c:3599 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Paréntesis ( )" -#: ../src/interface.c:3605 +#: ../src/interface.c:3604 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automáticamente paréntesis al escribir un paréntesis de apertura" -#: ../src/interface.c:3607 +#: ../src/interface.c:3606 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Comillas simples ' '" -#: ../src/interface.c:3612 +#: ../src/interface.c:3611 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automáticamente comillas simples al escribir una comilla de apertura" -#: ../src/interface.c:3614 +#: ../src/interface.c:3613 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Llaves { }" -#: ../src/interface.c:3619 +#: ../src/interface.c:3618 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Cerrar automáticamente llaves al escribir una llave de apertura" -#: ../src/interface.c:3621 +#: ../src/interface.c:3620 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Corchetes [ ]" -#: ../src/interface.c:3626 +#: ../src/interface.c:3625 msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one" msgstr "Cerrar automáticamente corchetes al escribir un corchete de apertura" -#: ../src/interface.c:3628 +#: ../src/interface.c:3627 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "Comillas dobles \" \"" -#: ../src/interface.c:3633 +#: ../src/interface.c:3632 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automáticamente comillas dobles al escribir una comilla doble de " "apertura" -#: ../src/interface.c:3635 +#: ../src/interface.c:3634 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "Cerrar automáticamente comillas y corchetes" -#: ../src/interface.c:3640 +#: ../src/interface.c:3639 msgid "Completions" msgstr "Completados" -#: ../src/interface.c:3663 +#: ../src/interface.c:3662 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invierte los colores de resaltado de sintaxis" -#: ../src/interface.c:3666 +#: ../src/interface.c:3665 msgid "" "Use white text on a black background and invert all colors, this option " "requires a restart of Geany" @@ -2156,47 +2141,45 @@ msgstr "" "Usar texto blanco sobre fondo negro e invertir todos los colores, esta " "opción necesita que se reinicie Geany" -#: ../src/interface.c:3668 +#: ../src/interface.c:3667 msgid "Show indentation guides" msgstr "Mostrar guías de formateo automático de código" -#: ../src/interface.c:3671 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3670 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "Activar/Desactivar marca" +msgstr "" +"Muestra líneas con pequeños puntos para ayudarle a usar la indentación " +"correcta" -#: ../src/interface.c:3673 +#: ../src/interface.c:3672 msgid "Show white space" msgstr "Mostrar espacios en blanco" -#: ../src/interface.c:3676 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3675 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Marca los espacios con puntos y las tabulaciones con flechas" -#: ../src/interface.c:3678 +#: ../src/interface.c:3677 msgid "Show line endings" msgstr "Mostrar terminaciones de línea" -#: ../src/interface.c:3681 +#: ../src/interface.c:3680 msgid "Show the line ending character" msgstr "Muestra los caracteres de terminación de línea" -#: ../src/interface.c:3683 +#: ../src/interface.c:3682 msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrar Números de _Línea" -#: ../src/interface.c:3686 +#: ../src/interface.c:3685 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Muestra u oculta el margen con números de línea" -#: ../src/interface.c:3688 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3687 msgid "Show markers margin" -msgstr "Muestra las _Marcas de Margenes" +msgstr "Muestra el margen de marcas" -#: ../src/interface.c:3691 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3690 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -2204,39 +2187,38 @@ msgstr "" "Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los números de líneas que " "se usa para marcar líneas" -#: ../src/interface.c:3693 +#: ../src/interface.c:3692 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Detiene el scroll hacia abajo cuando se alcanza la última línea" -#: ../src/interface.c:3696 +#: ../src/interface.c:3695 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Define si se detiene el scroll de página al sobrepasar la última línea del " "documento" -#: ../src/interface.c:3698 +#: ../src/interface.c:3697 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../src/interface.c:3719 +#: ../src/interface.c:3718 msgid "Long line marker:" msgstr "Marcador de líneas largas:" -#: ../src/interface.c:3726 +#: ../src/interface.c:3725 msgid "Long line marker color:" msgstr "Color del marcador de líneas largas:" -#: ../src/interface.c:3745 +#: ../src/interface.c:3744 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Selecciona el color del marcador de líneas largas" -#: ../src/interface.c:3746 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746 +#: ../src/interface.c:3745 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746 #: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de color" -#: ../src/interface.c:3754 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3753 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2246,24 +2228,23 @@ msgstr "" "a marcar las líneas largas, o como sugerencia para cortarlas. Poner un valor " "mayor a 0 para especificar la columna donde debe aparecer." -#: ../src/interface.c:3764 +#: ../src/interface.c:3763 msgid "Line" msgstr "Línea" -#: ../src/interface.c:3767 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3766 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" msgstr "" "Imprime una línea vertical en la ventana de edición en la posición dada del " -"cursor (ver debajo)." +"cursor (ver debajo)" -#: ../src/interface.c:3771 +#: ../src/interface.c:3770 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: ../src/interface.c:3774 +#: ../src/interface.c:3773 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2273,60 +2254,57 @@ msgstr "" "cursor (ver más abajo) cambió al color seleccionado abajo. (Esto es " "recomendable si se usan fuentes proporcionales)" -#: ../src/interface.c:3778 +#: ../src/interface.c:3777 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" -#: ../src/interface.c:3784 +#: ../src/interface.c:3783 msgid "Long line marker" msgstr "Marcador de líneas largas" -#: ../src/interface.c:3789 +#: ../src/interface.c:3788 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../src/interface.c:3820 +#: ../src/interface.c:3819 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Abrir nuevos documentos desde la línea de comandos" -#: ../src/interface.c:3823 +#: ../src/interface.c:3822 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Crear un archivo nuevo por cada archivo que no exista de los indicados por " "línea de comandos" -#: ../src/interface.c:3837 +#: ../src/interface.c:3836 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Caracteres de fin de línea por defecto:" -#: ../src/interface.c:3844 +#: ../src/interface.c:3843 msgid "New files" msgstr "Archivos nuevos" -#: ../src/interface.c:3870 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3869 msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "Selecciona la codificación por omisión para nuevos archivos creados." +msgstr "Selecciona la codificación por omisión para nuevos archivos creados" -#: ../src/interface.c:3876 +#: ../src/interface.c:3875 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Codificación por omisión (para archivos nuevos):" -#: ../src/interface.c:3883 +#: ../src/interface.c:3882 msgid "Default encoding (existing files):" msgstr "Codificación por omisión (para archivos existentes):" -#: ../src/interface.c:3895 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3894 msgid "Sets the default encoding for opening existing files" -msgstr "Selecciona la codificación por omisión para abrir archivos existentes." +msgstr "Selecciona la codificación por omisión para abrir archivos existentes" -#: ../src/interface.c:3901 +#: ../src/interface.c:3900 msgid "Use fixed encoding when opening files" msgstr "Usar una codificación fija al abrir archivos" -#: ../src/interface.c:3906 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3905 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " @@ -2334,59 +2312,55 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opción deshabilita la detección automática de codificación de los " "archivos cuando se está abriendo un archivo y abre el archivo con la " -"codificación especificada (esto normalmente no es necesario)." +"codificación especificada (esto normalmente no es necesario)" -#: ../src/interface.c:3908 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3907 msgid "Encodings" -msgstr "Codificación" +msgstr "Codificaciones" -#: ../src/interface.c:3927 +#: ../src/interface.c:3926 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Asegurar terminación de línea al final del archivo" -#: ../src/interface.c:3930 +#: ../src/interface.c:3929 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Asegura que haya una terminación de línea al final del archivo" -#: ../src/interface.c:3932 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3931 msgid "Strip trailing spaces and tabs" -msgstr "Borrar espacios al final" +msgstr "Borrar espacios y tabulaciones al final" -#: ../src/interface.c:3935 +#: ../src/interface.c:3934 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las líneas" -#: ../src/interface.c:3937 ../src/keybindings.c:448 +#: ../src/interface.c:3936 ../src/keybindings.c:448 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios" -#: ../src/interface.c:3940 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3939 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Reemplaza todas las tabulaciones en el documento por espacios" -#: ../src/interface.c:3942 +#: ../src/interface.c:3941 msgid "Saving files" -msgstr "Grabando archivos" +msgstr "Guardando archivos" -#: ../src/interface.c:3967 +#: ../src/interface.c:3966 msgid "Recent files list length:" msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:" -#: ../src/interface.c:3981 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3980 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" -"Especifica el número de archivos que se guardan en la lista Archivos " +"Especifica el número de archivos que se guardan en la lista de archivos " "recientes." -#: ../src/interface.c:3985 +#: ../src/interface.c:3984 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Tiempo de espera para la comprobación en disco" -#: ../src/interface.c:3998 +#: ../src/interface.c:3997 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2394,27 +2368,27 @@ msgstr "" "Frecuencia en segundos para comprobar en el disco los cambios de los " "archivos abiertos. El valor 0 desactiva la comprobación." -#: ../src/interface.c:4007 ../src/symbols.c:560 ../plugins/filebrowser.c:1016 +#: ../src/interface.c:4006 ../src/symbols.c:560 ../plugins/filebrowser.c:1016 msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: ../src/interface.c:4040 +#: ../src/interface.c:4039 msgid "Make:" msgstr "Make:" -#: ../src/interface.c:4047 +#: ../src/interface.c:4046 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" -#: ../src/interface.c:4054 +#: ../src/interface.c:4053 msgid "Browser:" msgstr "Navegador:" -#: ../src/interface.c:4066 +#: ../src/interface.c:4065 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Ruta y opciones para la herramienta make" -#: ../src/interface.c:4073 +#: ../src/interface.c:4072 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2422,23 +2396,23 @@ msgstr "" "Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (debe aceptar " "el argumento -e)" -#: ../src/interface.c:4080 +#: ../src/interface.c:4079 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Ruta (y posiblemente argumentos adicionales) a su navegador favorito" -#: ../src/interface.c:4112 +#: ../src/interface.c:4111 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" -#: ../src/interface.c:4135 +#: ../src/interface.c:4134 msgid "Tool paths" msgstr "Rutas a las herramientas" -#: ../src/interface.c:4156 +#: ../src/interface.c:4155 msgid "Context action:" msgstr "Acción contextual:" -#: ../src/interface.c:4167 +#: ../src/interface.c:4166 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2449,156 +2423,147 @@ msgstr "" "usada con %s. Puede estar en cualquier lugar del comando dado y será " "remplazada antes de la ejecución." -#: ../src/interface.c:4180 +#: ../src/interface.c:4179 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: ../src/interface.c:4185 ../src/keybindings.c:484 +#: ../src/interface.c:4184 ../src/keybindings.c:484 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" -#: ../src/interface.c:4219 +#: ../src/interface.c:4218 msgid "email address of the developer" msgstr "dirección de correo electrónico del desarrollador" -#: ../src/interface.c:4226 +#: ../src/interface.c:4225 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciales del nombre del desarrollador" -#: ../src/interface.c:4228 +#: ../src/interface.c:4227 msgid "Initial version:" msgstr "Version inicial:" -#: ../src/interface.c:4240 +#: ../src/interface.c:4239 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Número de version que tiene un archivo nuevo" -#: ../src/interface.c:4247 +#: ../src/interface.c:4246 msgid "Company name" msgstr "Nombre de la compañia" -#: ../src/interface.c:4249 +#: ../src/interface.c:4248 msgid "Developer:" msgstr "Desarrollador:" -#: ../src/interface.c:4256 +#: ../src/interface.c:4255 msgid "Company:" msgstr "Compañia:" -#: ../src/interface.c:4263 +#: ../src/interface.c:4262 msgid "Mail address:" msgstr "Dirección de correo electrónico:" -#: ../src/interface.c:4270 +#: ../src/interface.c:4269 msgid "Initials:" msgstr "Iniciales:" -#: ../src/interface.c:4282 +#: ../src/interface.c:4281 msgid "The name of the developer" msgstr "El nombre del desarrollador" -#: ../src/interface.c:4284 +#: ../src/interface.c:4283 msgid "Year:" msgstr "Año:" -#: ../src/interface.c:4291 +#: ../src/interface.c:4290 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" -#: ../src/interface.c:4298 +#: ../src/interface.c:4297 msgid "Date & Time:" msgstr "Fecha y hora:" -#: ../src/interface.c:4310 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4309 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"Ingrese aquí un formato de fecha y hora que será agregado al encabezado de " -"cada página. Puede usar cualquier especificador de conversión que pueda ser " -"usado con la función strftime de ANSI C." +"Ingrese aquí un formato de fecha y hora. Puede usar cualquier especificador " +"de conversión que pueda ser usado con la función strftime de ANSI C." -#: ../src/interface.c:4317 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4316 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"Ingrese aquí un formato de fecha y hora que será agregado al encabezado de " -"cada página. Puede usar cualquier especificador de conversión que pueda ser " -"usado con la función strftime de ANSI C." +"Ingrese aquí un formato de año. Puede usar cualquier especificador de " +"conversión que pueda ser usado con la función strftime de ANSI C." -#: ../src/interface.c:4324 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4323 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"Ingrese aquí un formato de fecha y hora que será agregado al encabezado de " -"cada página. Puede usar cualquier especificador de conversión que pueda ser " -"usado con la función strftime de ANSI C." +"Ingrese aquí un formato de fecha. Puede usar cualquier especificador de " +"conversión que pueda ser usado con la función strftime de ANSI C." -#: ../src/interface.c:4326 +#: ../src/interface.c:4325 msgid "Template data" msgstr "Datos de plantillas" -#: ../src/interface.c:4331 +#: ../src/interface.c:4330 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" -#: ../src/interface.c:4369 +#: ../src/interface.c:4368 msgid "C_hange" msgstr "_Cambiar" -#: ../src/interface.c:4373 +#: ../src/interface.c:4372 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" -#: ../src/interface.c:4378 +#: ../src/interface.c:4377 msgid "Keybindings" msgstr "Atajos" -#: ../src/interface.c:4401 +#: ../src/interface.c:4400 msgid "Command:" msgstr "Comando:" -#: ../src/interface.c:4408 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/interface.c:4407 +#, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" -"Ruta al comando para imprimir archivos (usar %f como nombre de archivo)." +"Ruta al comando para imprimir archivos (usar %f como nombre de archivo)" -#: ../src/interface.c:4418 +#: ../src/interface.c:4417 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar un comando externo para la impresión" -#: ../src/interface.c:4438 ../src/printing.c:345 +#: ../src/interface.c:4437 ../src/printing.c:345 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprimir números de línea" -#: ../src/interface.c:4441 ../src/printing.c:347 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4440 ../src/printing.c:347 msgid "Add line numbers to the printed page" -msgstr "Agregar números de linea a la hoja impresa." +msgstr "Añadir números de linea a la página impresa" -#: ../src/interface.c:4443 ../src/printing.c:350 +#: ../src/interface.c:4442 ../src/printing.c:350 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir números de página" -#: ../src/interface.c:4446 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4445 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page" msgstr "" -"Agregar números the página al final de cada página. Ocupa 2 lineas de la " -"página." +"Añadir números de página al final de cada página, ocupa 2 lineas de la página" -#: ../src/interface.c:4448 ../src/printing.c:355 +#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:355 msgid "Print page header" msgstr "Imprimir encabezado de página" -#: ../src/interface.c:4451 ../src/printing.c:357 +#: ../src/interface.c:4450 ../src/printing.c:357 msgid "" "Adds a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date(see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2607,20 +2572,19 @@ msgstr "" "el nombre del archivo y la fecha actual (ver abajo). Ocupa 3 lineas de la " "página." -#: ../src/interface.c:4468 ../src/printing.c:373 +#: ../src/interface.c:4467 ../src/printing.c:373 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usar el nombre del archivo impreso" -#: ../src/interface.c:4471 ../src/printing.c:375 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4470 ../src/printing.c:375 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" -msgstr "Imprimir sólo el nombre (sin la ruta) del archivo impreso." +msgstr "Imprimir sólo el nombre (sin la ruta) del archivo impreso" -#: ../src/interface.c:4477 ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4476 ../src/printing.c:381 msgid "Date format:" msgstr "Formato de Fecha:" -#: ../src/interface.c:4484 ../src/printing.c:387 +#: ../src/interface.c:4483 ../src/printing.c:387 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2630,15 +2594,15 @@ msgstr "" "cada página. Puede usar cualquier especificador de conversión que pueda ser " "usado con la función strftime de ANSI C." -#: ../src/interface.c:4487 +#: ../src/interface.c:4486 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Usar la impresión nativa de GTK" -#: ../src/interface.c:4493 +#: ../src/interface.c:4492 msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" -#: ../src/interface.c:4897 +#: ../src/interface.c:4896 msgid "Project Properties" msgstr "Propiedades del Proyecto" @@ -2664,7 +2628,7 @@ msgstr "Guardar" #: ../src/keybindings.c:207 msgid "Save as" -msgstr "Guardar como" +msgstr "Guardar Como..." #: ../src/keybindings.c:209 msgid "Save all" @@ -2851,9 +2815,8 @@ msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Enviar al Comando Personalizado 3" #: ../src/keybindings.c:316 -#, fuzzy msgid "Send Selection to Terminal" -msgstr "Mandar _Selección a" +msgstr "Mandar Selección al Terminal" #: ../src/keybindings.c:318 msgid "Insert" @@ -2964,14 +2927,12 @@ msgid "Go to End of Line" msgstr "Ir al Final de la Línea" #: ../src/keybindings.c:388 -#, fuzzy msgid "Go to Previous Word Part" -msgstr "Ir a la marca anterior" +msgstr "Ir al anterior fragmento de palabra" #: ../src/keybindings.c:390 -#, fuzzy msgid "Go to Next Word Part" -msgstr "Ir a la siguiente marca" +msgstr "Ir al siguiente fragmento de palabra" #: ../src/keybindings.c:392 msgid "View" @@ -3093,7 +3054,7 @@ msgstr "Desplegar todo" msgid "Reload symbol list" msgstr "Recargar lista de símbolos" -#: ../src/keybindings.c:460 ../src/keybindings.c:465 ../src/ui_utils.c:1664 +#: ../src/keybindings.c:460 ../src/keybindings.c:465 ../src/ui_utils.c:1662 msgid "Build" msgstr "Construir" @@ -3826,17 +3787,17 @@ msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Otras opciones a pasar a Grep" #: ../src/search.c:1068 ../src/search.c:1671 ../src/search.c:1674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." -msgstr[0] "Se encontraron %d coincidencias para \"%s\"." +msgstr[0] "Se encontró %d coincidencia para \"%s\"." msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias para \"%s\"." #: ../src/search.c:1184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced text in %u file." msgid_plural "Replaced text in %u files." -msgstr[0] "Texto reemplazado en %u archivos." +msgstr[0] "Texto reemplazado en %u archivo." msgstr[1] "Texto reemplazado en %u archivos." #: ../src/search.c:1285 @@ -3875,10 +3836,10 @@ msgstr "" "depuración)." #: ../src/search.c:1567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." -msgstr[0] "Búsqueda completada con %d coincidencias." +msgstr[0] "Búsqueda completada con %d coincidencia." msgstr[1] "Búsqueda completada con %d coincidencias." #: ../src/search.c:1575 @@ -4165,15 +4126,15 @@ msgstr "Ordenar por _Aparición" #: ../src/toolbar.c:51 msgid "Save the current file" -msgstr "Grabar el archivo actual" +msgstr "Guardar el archivo actual" -#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1662 +#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1660 msgid "Save All" msgstr "Guardar _Todo" #: ../src/toolbar.c:52 msgid "Save all open files" -msgstr "Grabar todos los archivos abiertos" +msgstr "Guardar todos los archivos abiertos" #: ../src/toolbar.c:53 msgid "Reload the current file from disk" @@ -4449,19 +4410,19 @@ msgstr "C++ STL" msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Configurar Formato de Fecha Personalizado" -#: ../src/ui_utils.c:1535 +#: ../src/ui_utils.c:1533 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Carpeta" -#: ../src/ui_utils.c:1535 +#: ../src/ui_utils.c:1533 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar Archivo" -#: ../src/ui_utils.c:1647 +#: ../src/ui_utils.c:1645 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "Archivos de C_onfiguración" -#: ../src/ui_utils.c:1663 +#: ../src/ui_utils.c:1661 msgid "Close All" msgstr "C_errar Todo" @@ -5004,10 +4965,10 @@ msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." msgstr "Copia de Seguridad: No se pudo guardar el archivo (%s)." #: ../plugins/saveactions.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." -msgstr[0] "Autoguardado: Guardados %d archivos automáticamente." +msgstr[0] "Autoguardado: Guardado %d archivo automáticamente." msgstr[1] "Autoguardado: Guardados %d archivos automáticamente." #. initialize the dialog @@ -5040,11 +5001,11 @@ msgstr "segundos" #: ../plugins/saveactions.c:578 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" -msgstr "Im_primir mensaje de estado si se grabaron archivos automáticamente" +msgstr "Im_primir mensaje de estado si se guardaron archivos automáticamente" #: ../plugins/saveactions.c:586 msgid "Save only current open _file" -msgstr "Grabar sólo el archivo abierto actualmente" +msgstr "Guardar sólo el archivo abierto actualmente" #: ../plugins/saveactions.c:593 msgid "Sa_ve all open files"