From 1ab2dddb3fae1e7caf8d530a46548a3778109ed9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Lanitz Date: Thu, 3 Jul 2008 20:26:02 +0000 Subject: [PATCH] Minor improvements of German translation git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@2753 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5 --- po/ChangeLog | 6 + po/de.po | 2036 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 1088 insertions(+), 954 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8f776e62..768a03ba 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2008-07-03 Frank Lanitz + + * de.po: Minor improvements of German translation. Thanks to Enrico + for input. + + 2008-06-19 Frank Lanitz * fi.po: Update of Finnish translation (Thanks to Harri Koskinen) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 04219fee..df5870de 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.15svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-12 08:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-03 22:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-12 00:03+0100\n" "Last-Translator: Dominic Hopf \n" "Language-Team: German \n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2" -#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:283 ../src/interface.c:1679 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:289 ../src/interface.c:1726 msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "" "Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu." "org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen." -#: ../src/build.c:178 +#: ../src/build.c:180 #, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" msgstr "Konnte »%s« nicht anzeigen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)" -#: ../src/build.c:211 ../src/build.c:770 +#: ../src/build.c:213 ../src/build.c:773 #, c-format msgid "" "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in " @@ -105,114 +105,119 @@ msgstr "" "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in " "den Einstellungen überprüfen)" -#: ../src/build.c:226 ../src/build.c:676 +#: ../src/build.c:228 ../src/build.c:679 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)" msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)" -#: ../src/build.c:263 ../src/build.c:493 ../src/build.c:803 -#: ../src/search.c:1223 +#: ../src/build.c:265 ../src/build.c:496 ../src/build.c:806 +#: ../src/search.c:1230 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" -#: ../src/build.c:480 +#: ../src/build.c:483 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)" -#: ../src/build.c:560 +#: ../src/build.c:563 msgid "Command stopped because the current file has no extension." msgstr "" "Die Ausführung des Kommandos wurde unterbrochen, da die Datei keine " "Dateiendung besitzt." -#: ../src/build.c:571 +#: ../src/build.c:574 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)" msgstr "" "Konnte »%s« nicht ausführen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)" -#: ../src/build.c:639 +#: ../src/build.c:642 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to \"%s\"" msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln" -#: ../src/build.c:734 +#: ../src/build.c:737 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht ein Befehl auf " "der Kommandozeile." -#: ../src/build.c:916 +#: ../src/build.c:919 msgid "Compilation failed." msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen." -#: ../src/build.c:930 +#: ../src/build.c:933 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet." #. compile the code -#: ../src/build.c:1036 +#: ../src/build.c:1039 msgid "_Compile" msgstr "_Kompilieren" -#: ../src/build.c:1039 +#: ../src/build.c:1042 msgid "Compiles the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei" #. build the code -#: ../src/build.c:1048 ../src/interface.c:961 +#: ../src/build.c:1051 ../src/interface.c:984 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen" -#: ../src/build.c:1052 +#: ../src/build.c:1055 msgid "Builds the current file (generate an executable file)" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei (erzeugt eine ausführbare Datei)" #. build the code with make all -#: ../src/build.c:1062 ../src/build.c:1183 +#: ../src/build.c:1065 ../src/build.c:1193 msgid "_Make All" msgstr "_Make all" -#: ../src/build.c:1065 ../src/build.c:1186 +#: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1196 msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Default-Target" #. build the code with make custom -#: ../src/build.c:1073 ../src/build.c:1194 +#: ../src/build.c:1076 ../src/build.c:1204 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make (eigenes _Target)" -#: ../src/build.c:1077 ../src/build.c:1198 +#: ../src/build.c:1080 ../src/build.c:1208 msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target" #. build the code with make object -#: ../src/build.c:1084 +#: ../src/build.c:1087 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Objekt-Datei" -#: ../src/build.c:1088 +#: ../src/build.c:1091 msgid "Compiles the current file using the make tool" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mittels »make«" #. next error -#: ../src/build.c:1099 ../src/build.c:1209 +#: ../src/build.c:1102 ../src/build.c:1219 msgid "_Next Error" msgstr "Nächster _Fehler" -#: ../src/build.c:1114 ../src/interface.c:1110 +#: ../src/build.c:1109 ../src/build.c:1226 +#, fuzzy +msgid "_Previous Error" +msgstr "_Vorheriges" + +#: ../src/build.c:1124 ../src/interface.c:1142 msgid "Run or view the current file" msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen" #. arguments -#: ../src/build.c:1125 +#: ../src/build.c:1135 msgid "_Set Includes and Arguments" msgstr "_Include-Parameter und Argumente angeben" -#: ../src/build.c:1130 +#: ../src/build.c:1140 msgid "" "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " "arguments for execution" @@ -220,73 +225,73 @@ msgstr "" "Include-Dateien, Pfade zu den Bibliotheken sowie Programmparameter festlegen" #. DVI -#: ../src/build.c:1153 +#: ../src/build.c:1163 msgid "LaTeX -> _DVI" msgstr "LaTeX -> _DVI" -#: ../src/build.c:1156 +#: ../src/build.c:1166 msgid "Compiles the current file into a DVI file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei als DVI-Datei." #. PDF -#: ../src/build.c:1166 +#: ../src/build.c:1176 msgid "LaTeX -> _PDF" msgstr "LaTeX -> _PDF" -#: ../src/build.c:1169 +#: ../src/build.c:1179 msgid "Compiles the current file into a PDF file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei als PDF-Datei." #. DVI view -#: ../src/build.c:1221 +#: ../src/build.c:1238 msgid "_View DVI File" msgstr "_DVI-Datei anzeigen" -#: ../src/build.c:1226 ../src/build.c:1239 +#: ../src/build.c:1243 ../src/build.c:1256 msgid "Compile and view the current file" msgstr "Kompiliert und zeigt die aktuelle Datei an" #. PDF view -#: ../src/build.c:1235 +#: ../src/build.c:1252 msgid "V_iew PDF File" msgstr "_PDF-Datei anzeigen" #. arguments -#: ../src/build.c:1254 +#: ../src/build.c:1271 msgid "_Set Arguments" msgstr "_Programm-Parameter angeben" -#: ../src/build.c:1259 +#: ../src/build.c:1276 msgid "Sets the program paths and arguments" msgstr "Programmpfade und Parameter festlegen" -#: ../src/build.c:1333 +#: ../src/build.c:1351 msgid "Set Arguments" msgstr "Programm-Parameter angeben" -#: ../src/build.c:1340 +#: ../src/build.c:1358 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." msgstr "" "Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)" "TeX-Dateien." -#: ../src/build.c:1351 +#: ../src/build.c:1369 msgid "DVI creation:" msgstr "DVI-Erstellung:" -#: ../src/build.c:1370 +#: ../src/build.c:1388 msgid "PDF creation:" msgstr "PDF-Erstellung:" -#: ../src/build.c:1389 +#: ../src/build.c:1407 msgid "DVI preview:" msgstr "DVI-Vorschau:" -#: ../src/build.c:1408 +#: ../src/build.c:1426 msgid "PDF preview:" msgstr "PDF-Vorschau:" -#: ../src/build.c:1424 ../src/build.c:1596 +#: ../src/build.c:1442 ../src/build.c:1615 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" @@ -297,55 +302,55 @@ msgstr "" "%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel " "meine_Datei " -#: ../src/build.c:1502 +#: ../src/build.c:1521 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Include-Parameter und Argumente angeben" -#: ../src/build.c:1509 +#: ../src/build.c:1528 msgid "Set the commands for building and running programs." msgstr "Legt die Kommandos zum Erstellen und Ausführen von Programmen fest." #. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog -#: ../src/build.c:1517 +#: ../src/build.c:1536 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "Kommandos für %s" -#: ../src/build.c:1532 +#: ../src/build.c:1551 msgid "Compile:" msgstr "Kompilieren:" -#: ../src/build.c:1553 +#: ../src/build.c:1572 msgid "Build:" msgstr "Erstellen:" -#: ../src/build.c:1574 ../src/dialogs.c:1186 +#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1229 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:" -#: ../src/build.c:1887 +#: ../src/build.c:1912 msgid "Make Custom Target" msgstr "Make (eigenes Target)" -#: ../src/build.c:1888 +#: ../src/build.c:1913 msgid "" "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr "Alles was Sie hier angeben, wird direkt an »make« übergeben." -#: ../src/build.c:1978 +#: ../src/build.c:2004 msgid "Failed to execute the view program" msgstr "Konnte das Anzeigeprogramm nicht ausführen." -#: ../src/build.c:1993 +#: ../src/build.c:2019 msgid "Failed to execute the terminal program" msgstr "Konnte das Terminal-Programm nicht ausführen." -#: ../src/build.c:2019 +#: ../src/build.c:2045 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)." -#: ../src/build.c:2038 +#: ../src/build.c:2064 ../src/build.c:2078 msgid "No more build errors." msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen." @@ -353,58 +358,58 @@ msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen." msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?" -#: ../src/callbacks.c:470 ../src/interface.c:357 ../src/treeviews.c:458 -#: ../src/utils.c:297 +#: ../src/callbacks.c:467 ../src/document.c:2479 ../src/interface.c:363 +#: ../src/treeviews.c:459 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" -#: ../src/callbacks.c:471 +#: ../src/callbacks.c:468 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Alle ungesicherten Änderungen gehen verloren." -#: ../src/callbacks.c:472 +#: ../src/callbacks.c:469 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Möchten Sie %s wirklich neu laden?" -#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/callbacks.c:1310 +#: ../src/callbacks.c:1287 ../src/callbacks.c:1312 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen." -#: ../src/callbacks.c:1412 ../src/ui_utils.c:498 +#: ../src/callbacks.c:1423 ../src/ui_utils.c:502 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJJJ" -#: ../src/callbacks.c:1414 ../src/ui_utils.c:499 +#: ../src/callbacks.c:1425 ../src/ui_utils.c:503 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJJJ" -#: ../src/callbacks.c:1416 ../src/ui_utils.c:500 +#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:504 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT" -#: ../src/callbacks.c:1418 ../src/ui_utils.c:509 +#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:513 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden" -#: ../src/callbacks.c:1420 ../src/ui_utils.c:510 +#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:514 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden" -#: ../src/callbacks.c:1422 ../src/ui_utils.c:511 +#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:515 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden" -#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:520 +#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:524 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat" -#: ../src/callbacks.c:1435 +#: ../src/callbacks.c:1446 msgid "Custom Date Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" -#: ../src/callbacks.c:1436 +#: ../src/callbacks.c:1447 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -413,21 +418,26 @@ msgstr "" "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C »strftime« zum " "Einsatz kommen." -#: ../src/callbacks.c:1455 +#: ../src/callbacks.c:1466 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." -#: ../src/callbacks.c:1753 +#: ../src/callbacks.c:1763 ../src/callbacks.c:1773 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten." +#: ../src/callbacks.c:2234 +#, fuzzy +msgid "Configuration files reloaded." +msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen." + #. initialize the dialog -#: ../src/dialogs.c:178 ../src/prefs.c:1529 +#: ../src/dialogs.c:178 ../src/prefs.c:1565 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" -#: ../src/dialogs.c:182 ../src/interface.c:698 +#: ../src/dialogs.c:182 ../src/interface.c:716 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" @@ -443,7 +453,7 @@ msgstr "" msgid "Detect by file extension" msgstr "Durch Dateiendung erkennen" -#: ../src/dialogs.c:231 ../src/interface.c:3713 +#: ../src/dialogs.c:231 ../src/interface.c:3630 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen" @@ -531,15 +541,15 @@ msgstr "_Nicht speichern" msgid "Choose font" msgstr "Schriftart auswählen" -#: ../src/dialogs.c:924 ../src/keybindings.c:341 +#: ../src/dialogs.c:967 ../src/keybindings.c:342 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile" -#: ../src/dialogs.c:931 +#: ../src/dialogs.c:974 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:" -#: ../src/dialogs.c:978 +#: ../src/dialogs.c:1021 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -547,106 +557,106 @@ msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen " "werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)." -#: ../src/dialogs.c:997 ../src/dialogs.c:998 ../src/dialogs.c:999 -#: ../src/dialogs.c:1005 ../src/dialogs.c:1006 ../src/dialogs.c:1007 -#: ../src/ui_utils.c:174 ../src/utils.c:510 ../src/utils.c:531 -#: ../src/utils.c:584 +#: ../src/dialogs.c:1040 ../src/dialogs.c:1041 ../src/dialogs.c:1042 +#: ../src/dialogs.c:1048 ../src/dialogs.c:1049 ../src/dialogs.c:1050 +#: ../src/ui_utils.c:175 ../src/utils.c:432 ../src/utils.c:453 +#: ../src/utils.c:505 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../src/dialogs.c:1011 +#: ../src/dialogs.c:1054 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: ../src/dialogs.c:1040 +#: ../src/dialogs.c:1083 msgid "Type:" msgstr "Dateityp:" -#: ../src/dialogs.c:1053 +#: ../src/dialogs.c:1096 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: ../src/dialogs.c:1068 +#: ../src/dialogs.c:1111 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: ../src/dialogs.c:1081 +#: ../src/dialogs.c:1124 msgid "Read-only:" msgstr "Schreibgeschützt:" -#: ../src/dialogs.c:1088 +#: ../src/dialogs.c:1131 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(nur innerhalb von Geany)" -#: ../src/dialogs.c:1097 +#: ../src/dialogs.c:1140 msgid "Encoding:" msgstr "Kodierung:" #. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1107 ../src/ui_utils.c:177 +#: ../src/dialogs.c:1150 ../src/ui_utils.c:178 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1107 +#: ../src/dialogs.c:1150 msgid "(without BOM)" msgstr "(ohne BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1117 +#: ../src/dialogs.c:1160 msgid "Modified:" msgstr "Modifiziert:" -#: ../src/dialogs.c:1130 +#: ../src/dialogs.c:1173 msgid "Changed:" msgstr "Geändert:" -#: ../src/dialogs.c:1143 +#: ../src/dialogs.c:1186 msgid "Accessed:" msgstr "Zugriff:" -#: ../src/dialogs.c:1164 +#: ../src/dialogs.c:1207 msgid "Permissions:" msgstr "Berechtigungen:" #. Header -#: ../src/dialogs.c:1172 +#: ../src/dialogs.c:1215 msgid "Read:" msgstr "Lesen:" -#: ../src/dialogs.c:1179 +#: ../src/dialogs.c:1222 msgid "Write:" msgstr "Schreiben:" #. Owner -#: ../src/dialogs.c:1194 +#: ../src/dialogs.c:1237 msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:" #. Group -#: ../src/dialogs.c:1230 +#: ../src/dialogs.c:1273 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. Other -#: ../src/dialogs.c:1266 +#: ../src/dialogs.c:1309 msgid "Other:" msgstr "Andere:" -#: ../src/document.c:546 +#: ../src/document.c:490 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Datei %s wurde geschlossen." -#: ../src/document.c:668 +#: ../src/document.c:606 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Neue Datei \"%s\" geöffnet." -#: ../src/document.c:853 ../src/document.c:1271 +#: ../src/document.c:781 ../src/document.c:1180 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen (%s)." -#: ../src/document.c:883 +#: ../src/document.c:811 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -659,12 +669,12 @@ msgstr "" "enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet." -#: ../src/document.c:907 +#: ../src/document.c:835 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "Die Datei \"%s\" ist kein gültiges %s." -#: ../src/document.c:916 +#: ../src/document.c:844 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -673,38 +683,38 @@ msgstr "" "Die Datei \"%s\" scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " "wird nicht unterstützt." -#: ../src/document.c:1000 +#: ../src/document.c:928 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode." msgstr "Modus für automatische Einrückung auf %s eingestellt." -#: ../src/document.c:1001 +#: ../src/document.c:929 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren" -#: ../src/document.c:1001 +#: ../src/document.c:929 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen" -#: ../src/document.c:1044 +#: ../src/document.c:964 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" -#: ../src/document.c:1158 +#: ../src/document.c:1075 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei %s neu geladen." -#: ../src/document.c:1160 +#: ../src/document.c:1077 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei %s geöffnet (%d%s)." -#: ../src/document.c:1162 +#: ../src/document.c:1079 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt" -#: ../src/document.c:1368 +#: ../src/document.c:1278 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -713,7 +723,7 @@ msgstr "" "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach \"%s\" ist ein Fehler " "aufgetreten. Die Datei bleibt ungespeichert." -#: ../src/document.c:1390 +#: ../src/document.c:1300 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -722,188 +732,220 @@ msgstr "" "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei \"%s\" (Zeile: %d, Spalte: %d) auf." -#: ../src/document.c:1395 +#: ../src/document.c:1305 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s." -#: ../src/document.c:1471 ../src/document.c:1525 +#: ../src/document.c:1381 ../src/document.c:1437 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." -#: ../src/document.c:1523 +#: ../src/document.c:1435 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)." -#: ../src/document.c:1560 +#: ../src/document.c:1472 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei %s wurde gespeichert." -#: ../src/document.c:1628 ../src/document.c:1682 ../src/document.c:1690 +#: ../src/document.c:1540 ../src/document.c:1595 ../src/document.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "\"%s\" wurde nicht gefunden." -#: ../src/document.c:1690 +#: ../src/document.c:1603 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?" -#: ../src/document.c:1765 ../src/search.c:904 ../src/search.c:1417 -#: ../src/search.c:1418 +#: ../src/document.c:1680 ../src/search.c:913 ../src/search.c:1426 +#: ../src/search.c:1427 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "Keine Treffer für \"%s\" gefunden." -#: ../src/document.c:1776 ../src/document.c:1785 +#: ../src/document.c:1691 ../src/document.c:1700 +#, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde \"%s\" mit \"%s\" ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde \"%s\" mit \"%s\" ersetzt." -#: ../src/editor.c:3038 ../src/utils.c:595 +#: ../src/document.c:2480 +msgid "Do you want to reload it?" +msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?" + +#: ../src/document.c:2481 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' on the disk is more recent than\n" +"the current buffer." +msgstr "" +"Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " +"Version." + +#: ../src/document.c:2523 +msgid "Try to resave the file?" +msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?" + +#: ../src/document.c:2524 +#, c-format +msgid "File \"%s\" was not found on disk!" +msgstr "\"%s\" wurde nicht auf dem Datenträger gefunden." + +#: ../src/editor.c:3175 ../src/utils.c:516 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: ../src/editor.c:3039 ../src/utils.c:596 +#: ../src/editor.c:3176 ../src/utils.c:517 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: ../src/editor.c:3040 ../src/utils.c:597 +#: ../src/editor.c:3177 ../src/utils.c:518 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: ../src/encodings.c:74 +#: ../src/editor.c:3298 +#, fuzzy +msgid "Enter Tab Width" +msgstr "Tabulatorbreite:" + +#: ../src/editor.c:3299 +msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." +msgstr "" + +#: ../src/encodings.c:75 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" -#: ../src/encodings.c:75 ../src/encodings.c:76 +#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: ../src/encodings.c:77 +#: ../src/encodings.c:78 msgid "Nordic" msgstr "Nordisch" -#: ../src/encodings.c:78 +#: ../src/encodings.c:79 msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch" -#: ../src/encodings.c:79 ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 -#: ../src/encodings.c:82 +#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 +#: ../src/encodings.c:83 msgid "Western" msgstr "Westlich" -#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 +#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 +#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" #. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:93 -#: ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94 +#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" -#: ../src/encodings.c:96 +#: ../src/encodings.c:97 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisch/Russisch" -#: ../src/encodings.c:97 +#: ../src/encodings.c:98 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" -#: ../src/encodings.c:98 +#: ../src/encodings.c:99 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 +#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 +#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: ../src/encodings.c:107 +#: ../src/encodings.c:108 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebräisch visuell" -#: ../src/encodings.c:109 +#: ../src/encodings.c:110 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" -#: ../src/encodings.c:110 +#: ../src/encodings.c:111 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" -#: ../src/encodings.c:111 +#: ../src/encodings.c:112 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 +#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 +#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 -#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 -#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 +#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 +#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 +#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:128 ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 -#: ../src/encodings.c:132 +#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 +#: ../src/encodings.c:133 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 +#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 +#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 ../src/encodings.c:141 -#: ../src/encodings.c:142 +#: ../src/encodings.c:140 ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 +#: ../src/encodings.c:143 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: ../src/encodings.c:144 +#: ../src/encodings.c:145 msgid "Without encoding" msgstr "Ohne Zeichenkodierung" -#: ../src/encodings.c:344 +#: ../src/encodings.c:351 msgid "_West European" msgstr "_Westeuropäisch" -#: ../src/encodings.c:350 +#: ../src/encodings.c:357 msgid "_East European" msgstr "_Osteuropäisch" -#: ../src/encodings.c:356 +#: ../src/encodings.c:363 msgid "East _Asian" msgstr "Ost_asiatisch" -#: ../src/encodings.c:362 +#: ../src/encodings.c:369 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_SO- & SW-Asiatisch" -#: ../src/encodings.c:368 +#: ../src/encodings.c:375 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Nahöstlich" -#: ../src/encodings.c:374 +#: ../src/encodings.c:381 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" @@ -972,12 +1014,12 @@ msgstr "_Markup-Sprachen" msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "_Sonstige Sprachen" -#: ../src/filetypes.c:488 ../src/interface.c:3663 ../src/templates.c:354 -#: ../src/ui_utils.c:138 +#: ../src/filetypes.c:488 ../src/interface.c:3580 ../src/templates.c:354 +#: ../src/ui_utils.c:139 msgid "None" msgstr "Keiner" -#: ../src/filetypes.c:994 ../src/win32.c:107 +#: ../src/filetypes.c:1002 ../src/win32.c:107 msgid "All Source" msgstr "Alle Quellen" @@ -985,253 +1027,265 @@ msgstr "Alle Quellen" msgid "untitled" msgstr "unbenannt" -#: ../src/interface.c:293 +#: ../src/interface.c:299 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/interface.c:304 +#: ../src/interface.c:310 msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)" -#: ../src/interface.c:315 ../src/interface.c:376 ../src/interface.c:546 -#: ../src/interface.c:606 ../src/interface.c:620 ../src/interface.c:840 -#: ../src/interface.c:850 ../src/interface.c:2212 ../src/interface.c:2272 -#: ../src/interface.c:2286 +#: ../src/interface.c:321 ../src/interface.c:382 ../src/interface.c:560 +#: ../src/interface.c:620 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:858 +#: ../src/interface.c:868 ../src/interface.c:2265 ../src/interface.c:2325 +#: ../src/interface.c:2339 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar" -#: ../src/interface.c:327 ../src/interface.c:2138 +#: ../src/interface.c:333 ../src/interface.c:2191 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "_Markierte Datei öffnen" -#: ../src/interface.c:331 +#: ../src/interface.c:337 msgid "Recent _Files" msgstr "_Zuletzt geöffnet" -#: ../src/interface.c:348 +#: ../src/interface.c:354 msgid "Save A_ll" msgstr "A_lle speichern" -#: ../src/interface.c:351 +#: ../src/interface.c:357 msgid "Saves all open files" msgstr "Speichert alle offenen Dateien" -#: ../src/interface.c:365 +#: ../src/interface.c:371 msgid "R_eload As" msgstr "N_eu laden als" -#: ../src/interface.c:393 +#: ../src/interface.c:399 msgid "Page Set_up" msgstr "Seiteneigensc_haften" -#: ../src/interface.c:400 +#: ../src/interface.c:406 msgid "Prints the current file" msgstr "Druckt die aktuelle Datei" -#: ../src/interface.c:411 +#: ../src/interface.c:417 +#, fuzzy +msgid "Close Ot_her Documents" +msgstr "Schließt die aktuelle Datei." + +#: ../src/interface.c:425 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle schließen" -#: ../src/interface.c:414 +#: ../src/interface.c:428 msgid "Closes all open files" msgstr "Schließt alle geöffnete Dateien" -#: ../src/interface.c:428 ../src/interface.c:1202 +#: ../src/interface.c:442 ../src/interface.c:1234 msgid "Quit Geany" msgstr "Geany beenden" -#: ../src/interface.c:430 +#: ../src/interface.c:444 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/interface.c:471 ../src/interface.c:2129 +#: ../src/interface.c:485 ../src/interface.c:2182 msgid "Select _All" msgstr "A_lles auswählen" -#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2147 +#: ../src/interface.c:494 ../src/interface.c:2200 msgid "_Format" msgstr "_Format" -#: ../src/interface.c:483 +#: ../src/interface.c:497 msgid "Convert the case of the current selection" msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl" -#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:2154 +#: ../src/interface.c:502 ../src/interface.c:2207 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung bei Auswahl vertauschen" -#: ../src/interface.c:497 ../src/interface.c:2163 +#: ../src/interface.c:511 ../src/interface.c:2216 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren" -#: ../src/interface.c:501 ../src/interface.c:2167 +#: ../src/interface.c:515 ../src/interface.c:2220 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren" -#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:2171 +#: ../src/interface.c:519 ../src/interface.c:2224 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten" -#: ../src/interface.c:509 ../src/interface.c:2175 +#: ../src/interface.c:523 ../src/interface.c:2228 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "_Zeile oder Auswahl kopieren" -#: ../src/interface.c:518 ../src/interface.c:2184 +#: ../src/interface.c:532 ../src/interface.c:2237 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen" -#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2192 +#: ../src/interface.c:540 ../src/interface.c:2245 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern" -#: ../src/interface.c:539 ../src/interface.c:2205 +#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2258 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Auswahl senden an" -#: ../src/interface.c:554 ../src/interface.c:2220 +#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2273 msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen" -#: ../src/interface.c:565 ../src/interface.c:2231 +#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:2284 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen" -#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2234 +#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2287 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein." -#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2236 +#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2289 msgid "Insert File _Header" msgstr "_Dateikopf einfügen" -#: ../src/interface.c:573 ../src/interface.c:2239 +#: ../src/interface.c:587 ../src/interface.c:2292 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein." -#: ../src/interface.c:575 ../src/interface.c:2241 +#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2294 msgid "Insert _Function Description" msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen" -#: ../src/interface.c:578 ../src/interface.c:2244 +#: ../src/interface.c:592 ../src/interface.c:2297 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein." -#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2246 +#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2299 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen" -#: ../src/interface.c:583 ../src/interface.c:2249 +#: ../src/interface.c:597 ../src/interface.c:2302 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein." -#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:2251 +#: ../src/interface.c:599 ../src/interface.c:2304 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "_GPL-Hinweis einfügen" -#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2254 +#: ../src/interface.c:602 ../src/interface.c:2307 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "" "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer " "Datei sein)." -#: ../src/interface.c:590 ../src/interface.c:2256 +#: ../src/interface.c:604 ../src/interface.c:2309 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen" -#: ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:2259 +#: ../src/interface.c:607 ../src/interface.c:2312 +#, fuzzy msgid "" -"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" +"Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "" "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die BSD-Lizenz ein (sollte am Anfang " "einer Datei sein)." -#: ../src/interface.c:595 ../src/interface.c:2261 +#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2314 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen" -#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2275 +#: ../src/interface.c:623 ../src/interface.c:2328 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen" -#: ../src/interface.c:632 +#: ../src/interface.c:646 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" -#: ../src/interface.c:643 +#: ../src/interface.c:657 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes" -#: ../src/interface.c:647 +#: ../src/interface.c:661 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges" -#: ../src/interface.c:651 +#: ../src/interface.c:665 msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen" -#: ../src/interface.c:655 ../src/search.c:436 +#: ../src/interface.c:669 ../src/search.c:437 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: ../src/interface.c:668 +#: ../src/interface.c:682 msgid "Find _Selected" msgstr "Auswahl _finden" -#: ../src/interface.c:672 -msgid "Find Pre_v Selected" +#: ../src/interface.c:686 +#, fuzzy +msgid "Find Pre_vious Selected" msgstr "Auswahl _rückwärts finden " -#: ../src/interface.c:681 +#: ../src/interface.c:695 msgid "Next _Message" msgstr "Nä_chste Nachricht" -#: ../src/interface.c:690 ../src/interface.c:2319 +#: ../src/interface.c:699 +#, fuzzy +msgid "Pr_evious Message" +msgstr "Nächste Nachricht" + +#: ../src/interface.c:708 ../src/interface.c:2372 msgid "_Go to Line" msgstr "_Gehe zu Zeile" -#: ../src/interface.c:705 +#: ../src/interface.c:723 msgid "Change _Font" msgstr "_Schriftart ändern" -#: ../src/interface.c:708 +#: ../src/interface.c:726 msgid "Change the default font" msgstr "Ändert die Standardschriftart für das Editor-Fenster" -#: ../src/interface.c:719 +#: ../src/interface.c:737 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche _Infofenster ausblenden" -#: ../src/interface.c:723 +#: ../src/interface.c:741 msgid "Full_screen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/interface.c:727 +#: ../src/interface.c:745 msgid "Show Message _Window" msgstr "_Meldungsfenster anzeigen" -#: ../src/interface.c:730 +#: ../src/interface.c:748 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" msgstr "" "Schaltet den Infobereich mit Meldungen, Compiler-Ausgaben, Notizen etc. ein " "oder aus." -#: ../src/interface.c:733 +#: ../src/interface.c:751 msgid "Show _Toolbar" msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:736 +#: ../src/interface.c:754 msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Schaltet die Anzeige der Werkzeugleiste an und aus." -#: ../src/interface.c:739 +#: ../src/interface.c:757 msgid "Show Side_bar" msgstr "Seiten_leiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:744 +#: ../src/interface.c:762 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "M_arkierungsrand anzeigen" -#: ../src/interface.c:747 +#: ../src/interface.c:765 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines." @@ -1239,23 +1293,23 @@ msgstr "" "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " "zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird." -#: ../src/interface.c:750 +#: ../src/interface.c:768 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "_Zeilennummern anzeigen" -#: ../src/interface.c:753 +#: ../src/interface.c:771 msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand." -#: ../src/interface.c:773 +#: ../src/interface.c:791 msgid "_Document" msgstr "D_okument" -#: ../src/interface.c:780 +#: ../src/interface.c:798 msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Zeilenumbruch" -#: ../src/interface.c:783 ../src/interface.c:3742 +#: ../src/interface.c:801 ../src/interface.c:3659 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -1265,138 +1319,148 @@ msgstr "" "fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " "Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." -#: ../src/interface.c:786 +#: ../src/interface.c:804 msgid "Line _Breaking" msgstr "Zeilen_umbruch" -#: ../src/interface.c:790 +#: ../src/interface.c:808 msgid "_Auto-indentation" msgstr "_Automatische Einrückung benutzen" -#: ../src/interface.c:795 +#: ../src/interface.c:813 msgid "In_dent Type" msgstr "Art der _Einrückung" -#: ../src/interface.c:802 ../src/interface.c:3692 +#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3609 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren" -#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3699 +#: ../src/interface.c:826 ../src/interface.c:3616 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:819 +#: ../src/interface.c:837 msgid "Read _Only" msgstr "_Nur Lesen" -#: ../src/interface.c:822 +#: ../src/interface.c:840 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." msgstr "Datei als schreibgeschützt behandeln. Keine Änderungen möglich." -#: ../src/interface.c:824 +#: ../src/interface.c:842 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Unicode BOM schreiben" -#: ../src/interface.c:833 +#: ../src/interface.c:851 msgid "Set File_type" msgstr "Datei_typ festlegen" -#: ../src/interface.c:843 +#: ../src/interface.c:861 msgid "Set _Encoding" msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen" -#: ../src/interface.c:853 +#: ../src/interface.c:871 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Zeilenen_den festlegen" -#: ../src/interface.c:860 +#: ../src/interface.c:878 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)" -#: ../src/interface.c:866 +#: ../src/interface.c:884 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)" -#: ../src/interface.c:872 +#: ../src/interface.c:890 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)" -#: ../src/interface.c:883 +#: ../src/interface.c:901 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "_Leerzeichen am Zeilenende entfernen" -#: ../src/interface.c:887 +#: ../src/interface.c:905 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" -#: ../src/interface.c:890 ../src/interface.c:4001 +#: ../src/interface.c:908 ../src/interface.c:4061 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen." -#: ../src/interface.c:897 +#: ../src/interface.c:910 +#, fuzzy +msgid "Replace Spaces b_y Tabs" +msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" + +#: ../src/interface.c:913 +#, fuzzy +msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters." +msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen." + +#: ../src/interface.c:920 msgid "_Fold All" msgstr "A_lle einklappen" -#: ../src/interface.c:900 +#: ../src/interface.c:923 msgid "Folds all contractible code blocks" msgstr "Klappt alle ausblendbaren Quelltext-Blöcke ein." -#: ../src/interface.c:902 +#: ../src/interface.c:925 msgid "_Unfold All" msgstr "_Alle ausklappen" -#: ../src/interface.c:905 +#: ../src/interface.c:928 msgid "Unfolds all contracted code blocks" msgstr "Blendet alle ausgeblendeten Quelltext-Blöcke wieder ein." -#: ../src/interface.c:912 +#: ../src/interface.c:935 msgid "Remove _Markers" msgstr "Alle _Markierungen entfernen" -#: ../src/interface.c:916 +#: ../src/interface.c:939 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen" -#: ../src/interface.c:919 +#: ../src/interface.c:942 msgid "Removes all error indicators in the current document." msgstr "" "Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes." -#: ../src/interface.c:921 +#: ../src/interface.c:944 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" -#: ../src/interface.c:928 +#: ../src/interface.c:951 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: ../src/interface.c:936 +#: ../src/interface.c:959 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" -#: ../src/interface.c:944 +#: ../src/interface.c:967 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/interface.c:965 +#: ../src/interface.c:988 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/interface.c:972 +#: ../src/interface.c:995 msgid "_Color Chooser" msgstr "_Farb-Wähler" -#: ../src/interface.c:975 ../src/interface.c:1121 +#: ../src/interface.c:998 ../src/interface.c:1153 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." msgstr "" "Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette." -#: ../src/interface.c:981 +#: ../src/interface.c:1004 msgid "_Word Count" msgstr "_Wörter zählen" -#: ../src/interface.c:984 +#: ../src/interface.c:1007 msgid "" "Counts the words and characters in the current selection or the whole " "document" @@ -1404,199 +1468,208 @@ msgstr "" "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen " "Dokument." -#: ../src/interface.c:986 +#: ../src/interface.c:1009 msgid "Load Ta_gs" msgstr "_Tags laden" -#: ../src/interface.c:989 +#: ../src/interface.c:1012 msgid "Load global tags file" msgstr "Globale Tags-Datei laden" -#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:998 +#: ../src/interface.c:1014 +msgid "_Reload Configuration" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:1017 +msgid "" +"Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions." +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:1023 ../src/interface.c:1030 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/interface.c:1006 +#: ../src/interface.c:1038 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" -#: ../src/interface.c:1009 +#: ../src/interface.c:1041 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Zeige eine Übersicht mit allen Tastenkürzeln für Geany." -#: ../src/interface.c:1011 +#: ../src/interface.c:1043 msgid "_Website" msgstr "_Webseite" -#: ../src/interface.c:1034 +#: ../src/interface.c:1066 msgid "Create a new file" msgstr "Legt eine neue Datei an." -#: ../src/interface.c:1040 +#: ../src/interface.c:1072 msgid "Open an existing file" msgstr "Öffnet eine existierende Datei." -#: ../src/interface.c:1045 +#: ../src/interface.c:1077 msgid "Save the current file" msgstr "Speichert die aktuelle Datei." -#: ../src/interface.c:1047 ../src/keybindings.c:193 +#: ../src/interface.c:1079 ../src/keybindings.c:192 msgid "Save all" msgstr "Alle speichern" -#: ../src/interface.c:1050 ../plugins/autosave.c:202 +#: ../src/interface.c:1082 ../plugins/autosave.c:203 msgid "Save all open files" msgstr "Speichert alle geöffnete Dateien. " -#: ../src/interface.c:1059 +#: ../src/interface.c:1091 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Liest die aktuelle Datei neu ein." -#: ../src/interface.c:1064 +#: ../src/interface.c:1096 msgid "Close the current file" msgstr "Schließt die aktuelle Datei." -#: ../src/interface.c:1073 +#: ../src/interface.c:1105 msgid "Undo the last modification" msgstr "Macht die letzte Änderung rückgängig." -#: ../src/interface.c:1078 +#: ../src/interface.c:1110 msgid "Redo the last modification" msgstr "Wiederholt die letzte Änderung." -#: ../src/interface.c:1088 ../src/keybindings.c:337 +#: ../src/interface.c:1120 ../src/keybindings.c:338 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navigiert eine Position nach hinten." -#: ../src/interface.c:1094 ../src/keybindings.c:339 +#: ../src/interface.c:1126 ../src/keybindings.c:340 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navigiert eine Position nach vorne." -#: ../src/interface.c:1102 ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/interface.c:1134 ../src/keybindings.c:435 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren" -#: ../src/interface.c:1105 +#: ../src/interface.c:1137 msgid "Compile the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei." -#: ../src/interface.c:1118 +#: ../src/interface.c:1150 msgid "Color" msgstr "Farbwähler" -#: ../src/interface.c:1130 +#: ../src/interface.c:1162 msgid "Zoom in the text" msgstr "Text vergrößern" -#: ../src/interface.c:1135 +#: ../src/interface.c:1167 msgid "Zoom out the text" msgstr "Text verkleinern" -#: ../src/interface.c:1144 +#: ../src/interface.c:1176 msgid "Decrease indentation" msgstr "Einzug verringern" -#: ../src/interface.c:1149 +#: ../src/interface.c:1181 msgid "Increase indentation" msgstr "Einzug erhöhen" -#: ../src/interface.c:1162 ../src/interface.c:1167 +#: ../src/interface.c:1194 ../src/interface.c:1199 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument." -#: ../src/interface.c:1180 +#: ../src/interface.c:1212 msgid "Enter a line number and jump to it." msgstr "Geben Sie die Zeilennummer ein, zu der Sie springen möchten." -#: ../src/interface.c:1187 +#: ../src/interface.c:1219 msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Springt zur angegebenen Zeile." -#: ../src/interface.c:1230 ../src/treeviews.c:111 +#: ../src/interface.c:1262 ../src/treeviews.c:111 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" -#: ../src/interface.c:1244 ../src/treeviews.c:268 +#: ../src/interface.c:1276 ../src/treeviews.c:268 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: ../src/interface.c:1281 +#: ../src/interface.c:1313 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/interface.c:1295 +#: ../src/interface.c:1327 msgid "Compiler" msgstr "Compiler" -#: ../src/interface.c:1310 +#: ../src/interface.c:1342 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" -#: ../src/interface.c:1323 +#: ../src/interface.c:1355 msgid "Scribble" msgstr "Notizen" -#: ../src/interface.c:1946 ../src/interface.c:3444 +#: ../src/interface.c:1999 ../src/interface.c:3492 msgid "Images _and Text" msgstr "Icons _und Text" -#: ../src/interface.c:1952 ../src/interface.c:3476 +#: ../src/interface.c:2005 ../src/interface.c:3524 msgid "_Images Only" msgstr "Nur _Symbole" -#: ../src/interface.c:1958 ../src/interface.c:3468 +#: ../src/interface.c:2011 ../src/interface.c:3516 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text" -#: ../src/interface.c:1969 ../src/interface.c:3460 +#: ../src/interface.c:2022 ../src/interface.c:3508 msgid "_Large Icons" msgstr "_Große Symbole" -#: ../src/interface.c:1974 ../src/interface.c:3452 +#: ../src/interface.c:2027 ../src/interface.c:3500 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Symbole" -#: ../src/interface.c:1984 +#: ../src/interface.c:2037 msgid "_Hide toolbar" msgstr "Werkzeugliste _verbergen" -#: ../src/interface.c:2294 +#: ../src/interface.c:2347 msgid "Find _Usage" msgstr "_Auftreten finden" -#: ../src/interface.c:2302 +#: ../src/interface.c:2355 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Gehe zu _Tag Definition" -#: ../src/interface.c:2306 +#: ../src/interface.c:2359 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Gehe zu T_ag Deklaration" -#: ../src/interface.c:2310 +#: ../src/interface.c:2363 msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion" -#: ../src/interface.c:2322 +#: ../src/interface.c:2375 msgid "Go to the entered line" msgstr "Springe zu angegebener Zeile" -#: ../src/interface.c:2797 ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/interface.c:2859 ../src/keybindings.c:307 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/interface.c:2829 +#: ../src/interface.c:2891 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden" -#: ../src/interface.c:2833 +#: ../src/interface.c:2895 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung." -#: ../src/interface.c:2836 +#: ../src/interface.c:2898 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden" -#: ../src/interface.c:2838 +#: ../src/interface.c:2900 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." @@ -1605,39 +1678,39 @@ msgstr "" "soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt " "deaktiviert werden." -#: ../src/interface.c:2841 +#: ../src/interface.c:2903 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren" -#: ../src/interface.c:2845 +#: ../src/interface.c:2907 msgid "Startup" msgstr "Starten" -#: ../src/interface.c:2864 +#: ../src/interface.c:2926 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" -#: ../src/interface.c:2868 +#: ../src/interface.c:2930 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße." -#: ../src/interface.c:2871 +#: ../src/interface.c:2933 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen" -#: ../src/interface.c:2875 +#: ../src/interface.c:2937 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden." -#: ../src/interface.c:2878 +#: ../src/interface.c:2940 msgid "Shutdown" msgstr "Beenden " -#: ../src/interface.c:2897 +#: ../src/interface.c:2959 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen" -#: ../src/interface.c:2901 +#: ../src/interface.c:2963 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project." @@ -1645,15 +1718,15 @@ msgstr "" "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " "und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird." -#: ../src/interface.c:2904 +#: ../src/interface.c:2966 msgid "Projects" msgstr "Projekte" -#: ../src/interface.c:2923 +#: ../src/interface.c:2985 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben" -#: ../src/interface.c:2926 +#: ../src/interface.c:2988 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished." @@ -1661,11 +1734,11 @@ msgstr "" "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein »Beep« " "ausgegeben werden soll." -#: ../src/interface.c:2929 +#: ../src/interface.c:2991 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zum Statusmeldungsfenster wechseln" -#: ../src/interface.c:2932 +#: ../src/interface.c:2994 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives." @@ -1673,11 +1746,11 @@ msgstr "" "Wechselt automatisch zu dem Dateireiter mit den Statusmeldungen im " "Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt." -#: ../src/interface.c:2935 +#: ../src/interface.c:2997 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken" -#: ../src/interface.c:2938 +#: ../src/interface.c:3000 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1685,11 +1758,11 @@ msgstr "" "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " "weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." -#: ../src/interface.c:2941 +#: ../src/interface.c:3003 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)" -#: ../src/interface.c:2944 +#: ../src/interface.c:3006 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1700,38 +1773,15 @@ msgstr "" "das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " "Werkzeugliste sowie für das Terminal." -#: ../src/interface.c:2947 -msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" -msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen" - -#: ../src/interface.c:2951 -msgid "" -"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " -"clicking Find Next/Previous" -msgstr "" -"Durchsucht immer das vollständige Dokument und schließt den Suchen-Dialog " -"nach Klicken auf »Nächstes« oder »Vorheriges«." - -#: ../src/interface.c:2954 -msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" -msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen." - -#: ../src/interface.c:2958 -msgid "" -"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " -"Replace dialog and there is no selection." -msgstr "" -"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursor-Position." - -#: ../src/interface.c:2961 ../src/interface.c:3291 ../src/interface.c:4060 +#: ../src/interface.c:3009 ../src/interface.c:3339 ../src/interface.c:4120 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" -#: ../src/interface.c:2982 +#: ../src/interface.c:3030 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:" -#: ../src/interface.c:2994 +#: ../src/interface.c:3042 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1740,83 +1790,83 @@ msgstr "" "muss ein absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, " "keinen Pfad eintragen." -#: ../src/interface.c:3007 +#: ../src/interface.c:3055 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:" -#: ../src/interface.c:3019 +#: ../src/interface.c:3067 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien." -#: ../src/interface.c:3032 +#: ../src/interface.c:3080 msgid "Paths" msgstr "Pfade" -#: ../src/interface.c:3037 +#: ../src/interface.c:3085 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/interface.c:3059 +#: ../src/interface.c:3107 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbol-Ansicht anzeigen" -#: ../src/interface.c:3062 +#: ../src/interface.c:3110 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Schaltet die Symbol-Ansicht ein und aus." -#: ../src/interface.c:3065 +#: ../src/interface.c:3113 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3068 +#: ../src/interface.c:3116 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Schaltet die Dokumentenliste ein und aus." -#: ../src/interface.c:3071 +#: ../src/interface.c:3119 msgid "Show full path name in documents list" msgstr "Zeige den vollständigen Pfad in der Dokumentenliste an" -#: ../src/interface.c:3076 +#: ../src/interface.c:3124 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" -#: ../src/interface.c:3097 +#: ../src/interface.c:3145 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbol-Liste:" -#: ../src/interface.c:3104 ../src/interface.c:3216 +#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3264 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:" -#: ../src/interface.c:3111 ../src/interface.c:3250 +#: ../src/interface.c:3159 ../src/interface.c:3298 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" -#: ../src/interface.c:3123 +#: ../src/interface.c:3171 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich." -#: ../src/interface.c:3131 +#: ../src/interface.c:3179 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbol-Ansicht fest." -#: ../src/interface.c:3139 +#: ../src/interface.c:3187 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest." -#: ../src/interface.c:3141 +#: ../src/interface.c:3189 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" -#: ../src/interface.c:3160 +#: ../src/interface.c:3208 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Karteireiter für geöffnete Dateien" -#: ../src/interface.c:3164 +#: ../src/interface.c:3212 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Knöpfe anzeigen" -#: ../src/interface.c:3168 +#: ../src/interface.c:3216 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)." @@ -1824,318 +1874,215 @@ msgstr "" "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen schließen einer " "Datei an. (Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" -#: ../src/interface.c:3175 +#: ../src/interface.c:3223 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateien:" -#: ../src/interface.c:3180 ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3245 -#: ../src/interface.c:3262 +#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3276 ../src/interface.c:3293 +#: ../src/interface.c:3310 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../src/interface.c:3183 +#: ../src/interface.c:3231 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden links von der Datei-Liste platziert." -#: ../src/interface.c:3188 ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3246 -#: ../src/interface.c:3263 +#: ../src/interface.c:3236 ../src/interface.c:3277 ../src/interface.c:3294 +#: ../src/interface.c:3311 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../src/interface.c:3191 +#: ../src/interface.c:3239 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Datei-Liste platziert." -#: ../src/interface.c:3195 +#: ../src/interface.c:3243 msgid "Editor tabs" msgstr "Dateireiter" -#: ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3247 ../src/interface.c:3264 +#: ../src/interface.c:3278 ../src/interface.c:3295 ../src/interface.c:3312 msgid "Top" msgstr "Oben" -#: ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3248 ../src/interface.c:3265 +#: ../src/interface.c:3279 ../src/interface.c:3296 ../src/interface.c:3313 msgid "Bottom" msgstr "Unten" -#: ../src/interface.c:3233 +#: ../src/interface.c:3281 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:" -#: ../src/interface.c:3267 +#: ../src/interface.c:3315 msgid "Tab positions" msgstr "Reiterposition" -#: ../src/interface.c:3286 +#: ../src/interface.c:3334 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3289 +#: ../src/interface.c:3337 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window." msgstr "" "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " "werden soll oder nicht." -#: ../src/interface.c:3296 +#: ../src/interface.c:3344 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" -#: ../src/interface.c:3314 +#: ../src/interface.c:3362 msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3320 +#: ../src/interface.c:3368 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../src/interface.c:3339 +#: ../src/interface.c:3387 msgid "Show file operation buttons" msgstr "Dateioperationssymbole anzeigen" -#: ../src/interface.c:3343 +#: ../src/interface.c:3391 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" msgstr "" "Zeigt die Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der " "Werkzeugleiste." -#: ../src/interface.c:3346 +#: ../src/interface.c:3394 msgid "Show Redo and Undo buttons" msgstr "Rückgängig und Wiederholen anzeigen" -#: ../src/interface.c:3350 +#: ../src/interface.c:3398 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" msgstr "" "Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste." -#: ../src/interface.c:3353 +#: ../src/interface.c:3401 msgid "Show Back and Forward buttons" msgstr "Schaltflächen zur Vorwärts- und Rückwärtsnavigation anzeigen" -#: ../src/interface.c:3357 +#: ../src/interface.c:3405 msgid "" "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation" msgstr "" "Zeigt die Schaltflächen zur Vorwärts- und Rückwärtsnavigation innerhalb der " "Quelltexte in der Werkzeugliste an." -#: ../src/interface.c:3360 +#: ../src/interface.c:3408 msgid "Show Compile and Run buttons" msgstr "Schaltflächen zum Kompilieren und Ausführen anzeigen" -#: ../src/interface.c:3364 +#: ../src/interface.c:3412 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" msgstr "Zeigt die Symbole zum Kompilieren und Ausführen in der Werkzeugleiste." -#: ../src/interface.c:3367 +#: ../src/interface.c:3415 msgid "Show Color Chooser button" msgstr "Farbwähler anzeigen" -#: ../src/interface.c:3371 +#: ../src/interface.c:3419 msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar" msgstr "Zeigt das Farbwählersymbol in der Werkzeugleiste." -#: ../src/interface.c:3374 +#: ../src/interface.c:3422 msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons" msgstr "Schaltflächen zum Heran- und Wegzoomen anzeigen" -#: ../src/interface.c:3378 +#: ../src/interface.c:3426 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" msgstr "Zeigt die Symbole zum Heran- und Herauszoomen in der Werkzeugleiste." -#: ../src/interface.c:3381 +#: ../src/interface.c:3429 msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons" msgstr "Schaltflächen zum Verringern/Erhöhen des Einzugs anzeigen" -#: ../src/interface.c:3385 +#: ../src/interface.c:3433 msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar" msgstr "" "Zeigt die Symbole zum Ein- und Ausrücken von Quelltext in der Werkzeugleiste " "an." -#: ../src/interface.c:3388 +#: ../src/interface.c:3436 msgid "Show Search field" msgstr "Suchfeld anzeigen" -#: ../src/interface.c:3392 +#: ../src/interface.c:3440 msgid "Display the search field and button in the toolbar" msgstr "Zeigt das Suchfeld in der Werkzeugleiste an." -#: ../src/interface.c:3395 +#: ../src/interface.c:3443 msgid "Show Go to Line field" msgstr "Springe zu Zeile-Eingabefeld anzeigen" -#: ../src/interface.c:3399 +#: ../src/interface.c:3447 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" msgstr "" "Zeigt das Eingabefeld um in eine bestimmte Zeile zu springen in der " "Werkzeugleiste an." -#: ../src/interface.c:3402 +#: ../src/interface.c:3450 msgid "Show Quit button" msgstr "Icon zum Beenden anzeigen" -#: ../src/interface.c:3406 +#: ../src/interface.c:3454 msgid "Display the quit button in the toolbar" msgstr "Zeigt das Icon zum Beenden von Geany in der Werkzeugleiste an." -#: ../src/interface.c:3409 +#: ../src/interface.c:3457 msgid "Items" msgstr "Symbole" -#: ../src/interface.c:3430 +#: ../src/interface.c:3478 msgid "Icon style:" msgstr "Symbolstil:" -#: ../src/interface.c:3437 +#: ../src/interface.c:3485 msgid "Icon size:" msgstr "Symbolgröße:" -#: ../src/interface.c:3484 +#: ../src/interface.c:3532 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" -#: ../src/interface.c:3489 +#: ../src/interface.c:3537 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../src/interface.c:3511 -msgid "Invert syntax highlighting colors" -msgstr "Invertiere Syntax-Hervorhebungen " - -#: ../src/interface.c:3513 -msgid "Use white text on a black background." -msgstr "Benutze weiße Schrift auf einem schwarzem Hintergrund" - -#: ../src/interface.c:3515 -msgid "Show indentation guides" -msgstr "Zeige Einrückungshinweise" - -#: ../src/interface.c:3518 -msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." -msgstr "" -"Blendet punktierte Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern." - -#: ../src/interface.c:3521 -msgid "Show white space" -msgstr "Zeige Leerzeichen" - -#: ../src/interface.c:3524 -msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." -msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen." - -#: ../src/interface.c:3527 -msgid "Show line endings" -msgstr "Zeilenenden anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3530 -msgid "Show the line ending character" -msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3533 -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" - -#: ../src/interface.c:3554 -msgid "Long line marker:" -msgstr "Markierung für statischen Zeilenumbruch:" - -#: ../src/interface.c:3561 -msgid "Long line marker color:" -msgstr "Farbe der Markierung für statischen Zeilenumbruch:" - -#: ../src/interface.c:3568 ../src/interface.c:3706 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: ../src/interface.c:3580 -msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "Stellt die Farbe des \"long line markers\" ein." - -#: ../src/interface.c:3581 ../src/tools.c:740 ../src/vte.c:698 -#: ../src/vte.c:705 -msgid "Color Chooser" -msgstr "Farbwähler" - -#: ../src/interface.c:3589 -msgid "" -"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " -"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " -"greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "" -"Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im " -"Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf " -"einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 " -"geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll." - -#: ../src/interface.c:3599 -msgid "Line" -msgstr "Linie" - -#: ../src/interface.c:3602 -msgid "" -"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " -"(see below)." -msgstr "" -"Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-" -"Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)." - -#: ../src/interface.c:3606 -msgid "Background" -msgstr "Hintergrund" - -#: ../src/interface.c:3609 -msgid "" -"The background color of characters after the given cursor position (see " -"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use " -"proportional fonts)" -msgstr "" -"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position " -"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " -"für proportionale Schriftarten)." - -#: ../src/interface.c:3613 -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - -#: ../src/interface.c:3619 -msgid "Long line marker" -msgstr "Markierung für statischen Zeilenumbruch" - -#: ../src/interface.c:3624 -msgid "Display" -msgstr "Anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3652 +#: ../src/interface.c:3569 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:" -#: ../src/interface.c:3664 +#: ../src/interface.c:3581 msgid "Basic" msgstr "Einfach" -#: ../src/interface.c:3665 +#: ../src/interface.c:3582 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette" -#: ../src/interface.c:3666 +#: ../src/interface.c:3583 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung" -#: ../src/interface.c:3674 +#: ../src/interface.c:3591 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "Die Breite in Zeichen, die ein Tabulator-Zeichen einnimmt" -#: ../src/interface.c:3679 +#: ../src/interface.c:3596 msgid "Tab width:" msgstr "Tabulatorbreite:" -#: ../src/interface.c:3695 ../src/interface.c:3702 +#: ../src/interface.c:3612 ../src/interface.c:3619 msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted." msgstr "" "Legt fest, ob entweder Leerzeichen oder Tabulatoren zum Einrücken genutzt " "werden sollen." -#: ../src/interface.c:3718 +#: ../src/interface.c:3623 ../src/interface.c:3880 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../src/interface.c:3635 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened." @@ -2144,19 +2091,19 @@ msgstr "" "(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " "bestimmen." -#: ../src/interface.c:3720 +#: ../src/interface.c:3637 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung" -#: ../src/interface.c:3739 +#: ../src/interface.c:3656 msgid "Line wrapping" msgstr "Zeilenumbruch" -#: ../src/interface.c:3744 +#: ../src/interface.c:3661 msgid "Enable \"smart\" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren" -#: ../src/interface.c:3747 +#: ../src/interface.c:3664 msgid "" "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -2170,43 +2117,44 @@ msgstr "" "nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf " "die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen." -#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3667 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren" -#: ../src/interface.c:3753 +#: ../src/interface.c:3670 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window." msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das komplette Editorfenster." -#: ../src/interface.c:3756 +#: ../src/interface.c:3673 msgid "Enable folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren" -#: ../src/interface.c:3759 +#: ../src/interface.c:3676 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "" "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden." -#: ../src/interface.c:3762 +#: ../src/interface.c:3679 msgid "Fold/Unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltext-Blöcke ebenfalls ein/ausblenden" -#: ../src/interface.c:3765 +#: ../src/interface.c:3682 +#, fuzzy msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " -"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used." +"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." msgstr "" "Blendet alle untergeordneten Punkte zum Ein- bzw. Ausblenden von Quelltext " "mit ein und aus. Der Druck auf die Feststelltaste (Shift) während eines " "Klicks auf ein Ausblende-Symbol bewirkt das Gegenteil." -#: ../src/interface.c:3768 +#: ../src/interface.c:3685 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen." -#: ../src/interface.c:3771 +#: ../src/interface.c:3688 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." @@ -2214,29 +2162,34 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " "sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren." -#: ../src/interface.c:3774 +#: ../src/interface.c:3691 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende" -#: ../src/interface.c:3777 +#: ../src/interface.c:3694 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line." msgstr "" "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " "Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen." -#: ../src/interface.c:3784 +#: ../src/interface.c:3701 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für den Zeilenumbruch:" -#: ../src/interface.c:3794 +#: ../src/interface.c:3711 msgid "Features" msgstr "Funktionen" -#: ../src/interface.c:3813 +#: ../src/interface.c:3716 +#, fuzzy +msgid "Features" +msgstr "Funktionen" + +#: ../src/interface.c:3734 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln" -#: ../src/interface.c:3816 +#: ../src/interface.c:3737 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress." @@ -2244,19 +2197,20 @@ msgstr "" "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " "komplexeren Text erweitert werden." -#: ../src/interface.c:3819 -msgid "XML tag autocompletion" +#: ../src/interface.c:3740 +#, fuzzy +msgid "XML tag auto completion" msgstr "XML-Tag Autovervollständigung" -#: ../src/interface.c:3822 +#: ../src/interface.c:3743 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags" -#: ../src/interface.c:3825 +#: ../src/interface.c:3746 msgid "Automatic continuation multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von Mehrzeilenkommentaren." -#: ../src/interface.c:3828 +#: ../src/interface.c:3749 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment." @@ -2264,11 +2218,11 @@ msgstr "" "Verlängert den Kommentarberiech in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " "neue Zeile innerhlab eines Kommentares hinzu gefügt wird." -#: ../src/interface.c:3831 +#: ../src/interface.c:3752 msgid "Automatic symbol completion" msgstr "Automatische Vervollständigung von Symbolen" -#: ../src/interface.c:3834 +#: ../src/interface.c:3755 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2276,21 +2230,22 @@ msgstr "" "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " "geöffneter Dateien." -#: ../src/interface.c:3849 -msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." +#: ../src/interface.c:3770 +#, fuzzy +msgid "Number of rows to display in the auto completion list." msgstr "" "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " "Autovervollständigungsliste angezeigt wird." -#: ../src/interface.c:3852 +#: ../src/interface.c:3773 msgid "Characters to type for completion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:" -#: ../src/interface.c:3859 +#: ../src/interface.c:3780 msgid "Rows of symbol completion list:" msgstr "Anzahl der Zeilen der Vervollständigungsliste:" -#: ../src/interface.c:3872 +#: ../src/interface.c:3793 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " "completion list." @@ -2298,35 +2253,143 @@ msgstr "" "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Symbol-Vervollständigungsliste " "anzuzeigen." -#: ../src/interface.c:3875 +#: ../src/interface.c:3796 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen" -#: ../src/interface.c:3880 ../src/keybindings.c:210 +#: ../src/interface.c:3801 +#, fuzzy +msgid "Completions" +msgstr "Vervollständigungen" + +#: ../src/interface.c:3823 +msgid "Invert syntax highlighting colors" +msgstr "Invertiere Syntax-Hervorhebungen " + +#: ../src/interface.c:3825 +msgid "Use white text on a black background." +msgstr "Benutze weiße Schrift auf einem schwarzem Hintergrund" + +#: ../src/interface.c:3827 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "Zeige Einrückungshinweise" + +#: ../src/interface.c:3830 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." +msgstr "" +"Blendet punktierte Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern." + +#: ../src/interface.c:3833 +msgid "Show white space" +msgstr "Zeige Leerzeichen" + +#: ../src/interface.c:3836 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." +msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen." + +#: ../src/interface.c:3839 +msgid "Show line endings" +msgstr "Zeilenenden anzeigen" + +#: ../src/interface.c:3842 +msgid "Show the line ending character" +msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen" + +#: ../src/interface.c:3845 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#: ../src/interface.c:3866 +msgid "Long line marker:" +msgstr "Markierung für statischen Zeilenumbruch:" + +#: ../src/interface.c:3873 +msgid "Long line marker color:" +msgstr "Farbe der Markierung für statischen Zeilenumbruch:" + +#: ../src/interface.c:3892 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Stellt die Farbe des \"long line markers\" ein." + +#: ../src/interface.c:3893 ../src/tools.c:744 ../src/vte.c:736 +#: ../src/vte.c:743 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Farbwähler" + +#: ../src/interface.c:3901 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im " +"Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf " +"einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 " +"geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll." + +#: ../src/interface.c:3911 +msgid "Line" +msgstr "Linie" + +#: ../src/interface.c:3914 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." +msgstr "" +"Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-" +"Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)." + +#: ../src/interface.c:3918 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: ../src/interface.c:3921 +msgid "" +"The background color of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position " +"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " +"für proportionale Schriftarten)." + +#: ../src/interface.c:3925 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: ../src/interface.c:3931 +msgid "Long line marker" +msgstr "Markierung für statischen Zeilenumbruch" + +#: ../src/interface.c:3936 +msgid "Display" +msgstr "Anzeigen" + +#: ../src/interface.c:3940 ../src/keybindings.c:209 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../src/interface.c:3912 +#: ../src/interface.c:3972 msgid "Sets the default encoding for newly created files." msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien." -#: ../src/interface.c:3918 +#: ../src/interface.c:3978 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):" -#: ../src/interface.c:3925 +#: ../src/interface.c:3985 msgid "Default encoding (existing files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (existierende Dateien):" -#: ../src/interface.c:3937 +#: ../src/interface.c:3997 msgid "Sets the default encoding for opening existing files." msgstr "Setzt die Standard-Zeichenkodierung für zu öffnende Dateien." -#: ../src/interface.c:3943 +#: ../src/interface.c:4003 msgid "Use fixed encoding when opening files" msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer Dateien" -#: ../src/interface.c:3948 +#: ../src/interface.c:4008 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " @@ -2335,52 +2398,53 @@ msgstr "" "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und " "öffnet die ausgewählten Dateien mit der angegebenen Kodierung." -#: ../src/interface.c:3951 +#: ../src/interface.c:4011 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:" -#: ../src/interface.c:3964 +#: ../src/interface.c:4024 msgid "New files" msgstr "Neue Dateien" -#: ../src/interface.c:3983 +#: ../src/interface.c:4043 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende" -#: ../src/interface.c:3987 +#: ../src/interface.c:4047 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist." -#: ../src/interface.c:3990 -msgid "Strip trailing spaces" +#: ../src/interface.c:4050 +#, fuzzy +msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Leerzeichen am Zeilenende entfernen" -#: ../src/interface.c:3994 +#: ../src/interface.c:4054 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen am Ende einer Zeile." -#: ../src/interface.c:3997 ../src/keybindings.c:409 +#: ../src/interface.c:4057 ../src/keybindings.c:420 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" -#: ../src/interface.c:4004 +#: ../src/interface.c:4064 msgid "Saving files" msgstr "Speichern" -#: ../src/interface.c:4025 +#: ../src/interface.c:4085 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der \"Zuletzt geöffneten\" Dateien" -#: ../src/interface.c:4039 +#: ../src/interface.c:4099 msgid "" "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "Gibt die Länge der Liste von Dateien an, die zuletzt geöffnet wurden." -#: ../src/interface.c:4043 +#: ../src/interface.c:4103 msgid "Disk check timeout:" -msgstr "Zeitüberschreitung für den Datenträgercheck:" +msgstr "Zeitinterval für den Datenträgercheck:" -#: ../src/interface.c:4056 +#: ../src/interface.c:4116 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2388,27 +2452,64 @@ msgstr "" "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " "deaktiviert die Funktion." -#: ../src/interface.c:4065 ../src/symbols.c:578 ../plugins/filebrowser.c:943 +#: ../src/interface.c:4125 ../src/symbols.c:578 ../plugins/filebrowser.c:942 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: ../src/interface.c:4097 +#: ../src/interface.c:4143 +msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" +msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen" + +#: ../src/interface.c:4147 +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "" +"Durchsucht immer das vollständige Dokument und schließt den Suchen-Dialog " +"nach Klicken auf »Nächstes« oder »Vorheriges«." + +#: ../src/interface.c:4150 +msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" +msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen." + +#: ../src/interface.c:4154 +msgid "" +"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " +"Replace dialog and there is no selection." +msgstr "" +"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursor-Position." + +#: ../src/interface.c:4157 +#, fuzzy +msgid "Use the current file's directory for Find in Files" +msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen." + +#: ../src/interface.c:4161 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Seitenleiste" + +#: ../src/interface.c:4166 ../src/keybindings.c:310 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: ../src/interface.c:4198 msgid "Make:" msgstr "Make:" -#: ../src/interface.c:4104 +#: ../src/interface.c:4205 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" -#: ../src/interface.c:4111 +#: ../src/interface.c:4212 msgid "Browser:" msgstr "Browser:" -#: ../src/interface.c:4123 +#: ../src/interface.c:4224 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Pfad und spezielle Optionen und / oder Targets für \"make\" angeben." -#: ../src/interface.c:4130 +#: ../src/interface.c:4231 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2416,23 +2517,23 @@ msgstr "" "Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " "sollte die Option -e akzeptieren)." -#: ../src/interface.c:4137 +#: ../src/interface.c:4238 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers" -#: ../src/interface.c:4169 +#: ../src/interface.c:4270 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" -#: ../src/interface.c:4192 +#: ../src/interface.c:4293 msgid "Tool paths" msgstr "Pfade zu den Werkzeugen" -#: ../src/interface.c:4213 +#: ../src/interface.c:4314 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:" -#: ../src/interface.c:4224 +#: ../src/interface.c:4325 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2442,109 +2543,109 @@ msgstr "" "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " "der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." -#: ../src/interface.c:4237 +#: ../src/interface.c:4338 msgid "Commands" msgstr "Befehle" -#: ../src/interface.c:4242 ../src/keybindings.c:439 +#: ../src/interface.c:4343 ../src/keybindings.c:456 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" -#: ../src/interface.c:4275 +#: ../src/interface.c:4376 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mail-Adresse des Entwicklers" -#: ../src/interface.c:4282 +#: ../src/interface.c:4383 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens" -#: ../src/interface.c:4284 +#: ../src/interface.c:4385 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:" -#: ../src/interface.c:4296 +#: ../src/interface.c:4397 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat" -#: ../src/interface.c:4303 +#: ../src/interface.c:4404 msgid "Company name" msgstr "Firmenname" -#: ../src/interface.c:4305 +#: ../src/interface.c:4406 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:" -#: ../src/interface.c:4312 +#: ../src/interface.c:4413 msgid "Company:" msgstr "Firma:" -#: ../src/interface.c:4319 +#: ../src/interface.c:4420 msgid "Mail address:" msgstr "Mail-Adresse:" -#: ../src/interface.c:4326 +#: ../src/interface.c:4427 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:" -#: ../src/interface.c:4338 +#: ../src/interface.c:4439 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers" -#: ../src/interface.c:4340 +#: ../src/interface.c:4441 msgid "Template data" msgstr "Daten für Vorlagen:" -#: ../src/interface.c:4345 +#: ../src/interface.c:4446 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" -#: ../src/interface.c:4383 +#: ../src/interface.c:4484 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern" -#: ../src/interface.c:4387 +#: ../src/interface.c:4488 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../src/interface.c:4392 +#: ../src/interface.c:4493 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/interface.c:4414 +#: ../src/interface.c:4515 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" -#: ../src/interface.c:4421 +#: ../src/interface.c:4522 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)." -#: ../src/interface.c:4431 +#: ../src/interface.c:4532 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen" -#: ../src/interface.c:4452 ../src/printing.c:343 +#: ../src/interface.c:4553 ../src/printing.c:343 msgid "Print line numbers" msgstr "Drucke Zeilennummern" -#: ../src/interface.c:4455 ../src/printing.c:345 +#: ../src/interface.c:4556 ../src/printing.c:345 msgid "Add line numbers to the printed page." msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite" -#: ../src/interface.c:4458 ../src/printing.c:349 +#: ../src/interface.c:4559 ../src/printing.c:349 msgid "Print page numbers" msgstr "Drucke Seitenzahlen" -#: ../src/interface.c:4461 ../src/printing.c:351 +#: ../src/interface.c:4562 ../src/printing.c:351 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Es werden 2 Zeilen benutzt." -#: ../src/interface.c:4464 ../src/printing.c:355 +#: ../src/interface.c:4565 ../src/printing.c:355 msgid "Print page header" msgstr "Drucke Seitenkopf" -#: ../src/interface.c:4467 ../src/printing.c:357 +#: ../src/interface.c:4568 ../src/printing.c:357 msgid "" "Adds a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date(see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2552,21 +2653,21 @@ msgstr "" "Fügt 3 Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, den " "Dateinamen sowie das Datum). Es werden 3 Zeilen benutzt." -#: ../src/interface.c:4485 ../src/printing.c:374 +#: ../src/interface.c:4586 ../src/printing.c:374 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen" -#: ../src/interface.c:4488 ../src/printing.c:376 +#: ../src/interface.c:4589 ../src/printing.c:376 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file." msgstr "" "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " "verwenden." -#: ../src/interface.c:4495 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4596 ../src/printing.c:383 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:" -#: ../src/interface.c:4502 ../src/printing.c:388 +#: ../src/interface.c:4603 ../src/printing.c:388 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2576,453 +2677,495 @@ msgstr "" "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C »strftime« zum " "Einsatz kommen." -#: ../src/interface.c:4505 +#: ../src/interface.c:4606 msgid "Use native GTK printing" msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen" -#: ../src/interface.c:4512 +#: ../src/interface.c:4613 msgid "Printing" msgstr "Drucken" -#: ../src/keybindings.c:179 ../src/plugins.c:1001 +#: ../src/keybindings.c:178 ../src/plugins.c:1001 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../src/keybindings.c:182 +#: ../src/keybindings.c:181 msgid "New" msgstr "Neu" -#: ../src/keybindings.c:184 +#: ../src/keybindings.c:183 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../src/keybindings.c:187 +#: ../src/keybindings.c:186 msgid "Open selected file" msgstr "Markierte Datei öffnen" -#: ../src/keybindings.c:189 +#: ../src/keybindings.c:188 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/keybindings.c:191 +#: ../src/keybindings.c:190 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" -#: ../src/keybindings.c:196 +#: ../src/keybindings.c:195 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../src/keybindings.c:198 +#: ../src/keybindings.c:197 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: ../src/keybindings.c:200 +#: ../src/keybindings.c:199 msgid "Close all" msgstr "Alle Schließen" -#: ../src/keybindings.c:203 +#: ../src/keybindings.c:202 msgid "Reload file" msgstr "Neu laden" -#: ../src/keybindings.c:205 +#: ../src/keybindings.c:204 msgid "Project" msgstr "Projekt" -#: ../src/keybindings.c:208 +#: ../src/keybindings.c:207 msgid "Project properties" msgstr "Projekt-Eigenschaften" -#: ../src/keybindings.c:213 +#: ../src/keybindings.c:212 msgid "Undo" msgstr "Zurück" -#: ../src/keybindings.c:215 +#: ../src/keybindings.c:214 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/keybindings.c:217 +#: ../src/keybindings.c:216 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren" -#: ../src/keybindings.c:220 +#: ../src/keybindings.c:219 msgid "Delete current line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) löschen" -#: ../src/keybindings.c:222 +#: ../src/keybindings.c:221 msgid "Transpose current line" msgstr "Aktuelle Zeile tauschen" -#: ../src/keybindings.c:224 +#: ../src/keybindings.c:223 msgid "Scroll to current line" msgstr "Zu aktuellen Zeile scrollen" -#: ../src/keybindings.c:226 +#: ../src/keybindings.c:225 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Scrollt um eine Zeile nach oben" -#: ../src/keybindings.c:228 +#: ../src/keybindings.c:227 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Scrollt um eine Zeile nach unten" #. handled specially in check_snippet_completion() -#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Complete snippet" msgstr "Vervollständige (Code-)Schnipsel" -#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:231 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln unterdrücken" -#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:233 msgid "Context Action" msgstr "Kontextaktion" -#: ../src/keybindings.c:236 +#: ../src/keybindings.c:235 msgid "Complete word" msgstr "Vervollständige Wort" -#: ../src/keybindings.c:238 +#: ../src/keybindings.c:237 msgid "Show calltip" msgstr "Calltip anzeigen" -#: ../src/keybindings.c:240 +#: ../src/keybindings.c:239 msgid "Show macro list" msgstr "Zeige Makroliste" -#: ../src/keybindings.c:242 +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" -#: ../src/keybindings.c:245 +#: ../src/keybindings.c:244 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: ../src/keybindings.c:247 +#: ../src/keybindings.c:246 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: ../src/keybindings.c:249 +#: ../src/keybindings.c:248 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: ../src/keybindings.c:251 +#: ../src/keybindings.c:250 msgid "Copy current line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) kopieren" -#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/keybindings.c:252 msgid "Cut current line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) ausschneiden" -#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/keybindings.c:254 msgid "Select" msgstr "Auswahl" -#: ../src/keybindings.c:258 +#: ../src/keybindings.c:257 msgid "Select All" msgstr "Alles ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:260 +#: ../src/keybindings.c:259 msgid "Select current word" msgstr "Aktuelles Wort auswählen" -#: ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/keybindings.c:261 msgid "Select current line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) auswählen" -#: ../src/keybindings.c:264 +#: ../src/keybindings.c:263 msgid "Select current paragraph" msgstr "Aktuellen Absatz auswählen" -#: ../src/keybindings.c:266 +#: ../src/keybindings.c:265 msgid "Format" msgstr "Formatierung" -#: ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/keybindings.c:269 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Auswahl vertauschen" -#: ../src/keybindings.c:272 +#: ../src/keybindings.c:271 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Kommentierung umschalten" -#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Comment line(s)" msgstr "Zeile(n) kommentieren" -#: ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/keybindings.c:276 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Kommentarzeichen entfernen" -#: ../src/keybindings.c:279 +#: ../src/keybindings.c:278 msgid "Increase indent" msgstr "Einzug erhöhen" -#: ../src/keybindings.c:282 +#: ../src/keybindings.c:281 msgid "Decrease indent" msgstr "Einzug verringern" -#: ../src/keybindings.c:285 +#: ../src/keybindings.c:284 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen erhöhen" -#: ../src/keybindings.c:287 +#: ../src/keybindings.c:286 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen verringern" -#: ../src/keybindings.c:289 +#: ../src/keybindings.c:288 msgid "Smart line indent" msgstr "Intelligentes Einrücken" -#: ../src/keybindings.c:291 +#: ../src/keybindings.c:290 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Zum 1. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:293 +#: ../src/keybindings.c:292 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Zum 2. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:295 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:297 +#: ../src/keybindings.c:296 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" -#: ../src/keybindings.c:300 +#: ../src/keybindings.c:299 msgid "Insert date" msgstr "Datum einfügen" -#: ../src/keybindings.c:303 -msgid "Insert alternative whitespace" +#: ../src/keybindings.c:302 +#, fuzzy +msgid "Insert alternative white space" msgstr "Alternative Leerzeichen einfügen" -#: ../src/keybindings.c:305 +#: ../src/keybindings.c:304 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/keybindings.c:311 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: ../src/keybindings.c:314 ../src/search.c:304 +#: ../src/keybindings.c:313 ../src/search.c:304 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: ../src/keybindings.c:316 +#: ../src/keybindings.c:315 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" -#: ../src/keybindings.c:318 +#: ../src/keybindings.c:317 msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges" -#: ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/keybindings.c:320 msgid "Find Next Selection" msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden " -#: ../src/keybindings.c:323 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden" -#: ../src/keybindings.c:325 ../src/search.c:426 +#: ../src/keybindings.c:324 ../src/search.c:427 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:327 ../src/search.c:577 +#: ../src/keybindings.c:326 ../src/search.c:578 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen" -#: ../src/keybindings.c:330 +#: ../src/keybindings.c:329 msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht" -#: ../src/keybindings.c:332 +#: ../src/keybindings.c:331 +#, fuzzy +msgid "Previous Message" +msgstr "Nächste Nachricht" + +#: ../src/keybindings.c:333 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden" -#: ../src/keybindings.c:334 +#: ../src/keybindings.c:335 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" -#: ../src/keybindings.c:344 +#: ../src/keybindings.c:345 msgid "Go to matching brace" msgstr "Springe zur passenden Klammer" -#: ../src/keybindings.c:347 +#: ../src/keybindings.c:348 msgid "Toggle marker" msgstr "Markierung setzen" -#: ../src/keybindings.c:350 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Go to next marker" msgstr "Zur nächsten Markierung springen" -#: ../src/keybindings.c:353 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Go to previous marker" msgstr "Zur vorherigen Markierung springen" -#: ../src/keybindings.c:355 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zu Tag Definition" -#: ../src/keybindings.c:357 +#: ../src/keybindings.c:358 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zu Tag Deklaration" -#: ../src/keybindings.c:359 +#: ../src/keybindings.c:360 +#, fuzzy +msgid "Go to Start of Line" +msgstr "Gehe zu Zeile" + +#: ../src/keybindings.c:362 +#, fuzzy +msgid "Go to End of Line" +msgstr "Gehe zu Zeile" + +#: ../src/keybindings.c:364 msgid "View" msgstr "Ansicht" -#: ../src/keybindings.c:362 +#: ../src/keybindings.c:367 msgid "Toggle All Additional Widgets" -msgstr "Zusätzliche Infofenster ausblenden" +msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/keybindings.c:370 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: ../src/keybindings.c:367 +#: ../src/keybindings.c:372 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Meldungsfenster verstecken" -#: ../src/keybindings.c:370 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:372 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" -#: ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" -#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "Focus" msgstr "Fokus" -#: ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/keybindings.c:384 msgid "Switch to Editor" msgstr "Zum Editor wechseln" -#: ../src/keybindings.c:381 +#: ../src/keybindings.c:386 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Zu den Notizen wechseln " -#: ../src/keybindings.c:383 +#: ../src/keybindings.c:388 msgid "Switch to VTE" msgstr "Zur VTE wechseln" -#: ../src/keybindings.c:385 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln " -#: ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/keybindings.c:392 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Zur Seitenleiste wechseln" -#: ../src/keybindings.c:389 +#: ../src/keybindings.c:394 +#, fuzzy +msgid "Switch to Compiler" +msgstr "Zur Seitenleiste wechseln" + +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Notebook tab" msgstr "Dateireiter" -#: ../src/keybindings.c:392 +#: ../src/keybindings.c:399 msgid "Switch to left document" msgstr "Zum linken Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Switch to right document" msgstr "Zum rechten Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Switch to last used document" msgstr "Zum letzten Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:398 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Move document left" msgstr "Dateireiter nach links verschieben" -#: ../src/keybindings.c:400 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Move document right" msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben" -#: ../src/keybindings.c:402 +#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Move document first" msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben" -#: ../src/keybindings.c:404 +#: ../src/keybindings.c:411 msgid "Move document last" msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben" -#: ../src/keybindings.c:406 +#: ../src/keybindings.c:413 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:416 +#, fuzzy +msgid "Toggle Line wrapping" +msgstr "Zeilenumbruch" + +#: ../src/keybindings.c:418 +#, fuzzy +msgid "Toggle Line breaking" +msgstr "Kommentierung _umschalten" + +#: ../src/keybindings.c:422 +#, fuzzy +msgid "Replace spaces by tabs" +msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" + +#: ../src/keybindings.c:424 +#, fuzzy +msgid "Toggle current fold" +msgstr "Aktuelles Wort auswählen" + +#: ../src/keybindings.c:426 msgid "Fold all" msgstr "Alle einblenden" -#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:428 msgid "Unfold all" msgstr "Alle ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:415 +#: ../src/keybindings.c:430 msgid "Reload symbol list" msgstr "Symbol-Ansicht neuladen" -#: ../src/keybindings.c:417 ../src/keybindings.c:422 +#: ../src/keybindings.c:432 ../src/keybindings.c:437 msgid "Build" msgstr "Erstellen" -#: ../src/keybindings.c:424 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Make all" msgstr "Make all" -#: ../src/keybindings.c:427 +#: ../src/keybindings.c:442 msgid "Make custom target" msgstr "Make mit eigenem Target" -#: ../src/keybindings.c:429 +#: ../src/keybindings.c:444 msgid "Make object" msgstr "Make Objekt-Datei" -#: ../src/keybindings.c:431 +#: ../src/keybindings.c:446 msgid "Next error" msgstr "Nächster Fehler" -#: ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/keybindings.c:448 +#, fuzzy +msgid "Previous error" +msgstr "Ehemalige Übersetzer" + +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Ausführen (alternativer Befehl)" -#: ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/keybindings.c:454 msgid "Build options" msgstr "Optionen bei der Erzeugung" -#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:459 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Farbwähler öffnen" -#: ../src/keybindings.c:444 ../src/keybindings.c:447 +#: ../src/keybindings.c:461 ../src/keybindings.c:464 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: ../src/keybindings.c:679 +#: ../src/keybindings.c:696 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/keybindings.c:692 +#: ../src/keybindings.c:709 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Die folgende Tastenkürzel sind frei definierbar: " -#: ../src/keyfile.c:710 +#: ../src/keyfile.c:753 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen." -#: ../src/keyfile.c:908 +#: ../src/keyfile.c:948 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "" "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen " @@ -3114,26 +3257,31 @@ msgstr "" "Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n" "Geany trotzdem starten?" -#: ../src/main.c:695 ../src/socket.c:156 +#: ../src/main.c:695 ../src/socket.c:157 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Konnte die Datei %s nicht finden." -#: ../src/main.c:867 +#: ../src/main.c:864 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Willkommen zu Geany %s." -#: ../src/main.c:869 +#: ../src/main.c:866 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." -#: ../src/msgwindow.c:115 +#: ../src/msgwindow.c:113 msgid "Status messages" msgstr "Meldungen" -#: ../src/msgwindow.c:462 +#: ../src/msgwindow.c:492 +#, fuzzy +msgid "Copy _All" +msgstr "_Alle schließen" + +#: ../src/msgwindow.c:522 msgid "_Hide Message Window" msgstr "Meldungs_fenster ausblenden" @@ -3189,46 +3337,46 @@ msgstr "" msgid "Plugin details:" msgstr "Plugin-Details" -#: ../src/prefs.c:111 +#: ../src/prefs.c:128 msgid "Action" msgstr "Aktion" -#: ../src/prefs.c:116 +#: ../src/prefs.c:133 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/prefs.c:1123 +#: ../src/prefs.c:1159 msgid "Grab Key" msgstr "Tasten festlegen" -#: ../src/prefs.c:1129 +#: ../src/prefs.c:1165 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "Drücken Sie die gewünschte Tastenkombination für \"%s\"." -#: ../src/prefs.c:1316 +#: ../src/prefs.c:1352 msgid "_Override" msgstr "_Ersetzen" -#: ../src/prefs.c:1317 +#: ../src/prefs.c:1353 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?" -#: ../src/prefs.c:1318 +#: ../src/prefs.c:1354 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für \"%s\" verwendet." #. add manually GeanyWrapLabels because it can't be added with Glade #. * page Tools -#: ../src/prefs.c:1430 +#: ../src/prefs.c:1466 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht " "benötigt werden können freigelassen werden." #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1435 +#: ../src/prefs.c:1471 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -3238,7 +3386,7 @@ msgstr "" "Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der " "Vorlagen zu erfahren." -#: ../src/prefs.c:1439 +#: ../src/prefs.c:1475 msgid "" "Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany." @@ -3247,7 +3395,7 @@ msgstr "" "muss Geany neu gestartet werden." #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1445 +#: ../src/prefs.c:1481 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -3259,7 +3407,7 @@ msgstr "" "die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden." #. page Printing -#: ../src/prefs.c:1450 +#: ../src/prefs.c:1486 msgid "" "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " "GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." @@ -3277,27 +3425,27 @@ msgstr "Seite %d von %d" msgid "Document Setup" msgstr "Dokument einrichten" -#: ../src/printing.c:728 +#: ../src/printing.c:727 #, c-format msgid "Printing of file %s was cancelled." msgstr "Drucken der Datei \"%s\" wurde abgebrochen." -#: ../src/printing.c:730 ../src/printing.c:849 +#: ../src/printing.c:729 ../src/printing.c:848 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Datei %s wurde gedruckt." -#: ../src/printing.c:779 +#: ../src/printing.c:778 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "Drucken der Datei \"%s\" ist fehlgeschlagen (%s)." -#: ../src/printing.c:819 +#: ../src/printing.c:818 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first" msgstr "" "Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an." -#: ../src/printing.c:827 +#: ../src/printing.c:826 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -3308,7 +3456,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/printing.c:843 +#: ../src/printing.c:842 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)." msgstr "Drucken der Datei \"%s\" ist fehlgeschlagen (Rückgabewert: %s)." @@ -3490,11 +3638,11 @@ msgstr "" "Ersetzt \\\\, \\t, \\n, \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den " "entsprechenden Sonderzeichen." -#: ../src/search.c:178 ../src/search.c:651 +#: ../src/search.c:178 ../src/search.c:652 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../src/search.c:183 ../src/search.c:657 +#: ../src/search.c:183 ../src/search.c:658 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Nur g_anze Wörter finden" @@ -3510,7 +3658,7 @@ msgstr "_Vorheriges" msgid "_Next" msgstr "_Nächstes" -#: ../src/search.c:321 ../src/search.c:443 ../src/search.c:602 +#: ../src/search.c:321 ../src/search.c:444 ../src/search.c:603 msgid "_Search for:" msgstr "_Suche nach:" @@ -3527,138 +3675,140 @@ msgstr "_Markieren" msgid "Mark all matches in the current document." msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des Dokumentes." -#: ../src/search.c:358 ../src/search.c:503 +#: ../src/search.c:358 ../src/search.c:504 msgid "In Sessi_on" msgstr "In Sit_zung" -#: ../src/search.c:363 ../src/search.c:508 +#: ../src/search.c:363 ../src/search.c:509 msgid "_In Document" msgstr "_Im Dokument" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:369 ../src/search.c:514 +#: ../src/search.c:369 ../src/search.c:515 msgid "Close _dialog" msgstr "Diesen Dialog _schließen." -#: ../src/search.c:374 ../src/search.c:519 +#: ../src/search.c:374 ../src/search.c:520 msgid "Disable this option to keep the dialog open." msgstr "Diese Option deaktivieren, um den Dialog nicht zu schließen." -#: ../src/search.c:439 +#: ../src/search.c:440 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Ersetzen und _Finden" -#: ../src/search.c:446 +#: ../src/search.c:447 msgid "Replace wit_h:" msgstr "_Ersetzen durch: " #. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:493 +#: ../src/search.c:494 msgid "Re_place All" msgstr "_Alle ersetzen" -#: ../src/search.c:496 +#: ../src/search.c:497 msgid "In Se_lection" msgstr "In _Auswahl" -#: ../src/search.c:498 +#: ../src/search.c:499 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Ersetze alle Treffer im aktuell markierten Text" -#: ../src/search.c:587 +#: ../src/search.c:588 msgid "_Directory:" msgstr "_Verzeichnis:" -#: ../src/search.c:622 +#: ../src/search.c:623 msgid "Fixed s_trings" msgstr "_Feste Zeichenketten" -#: ../src/search.c:631 +#: ../src/search.c:632 msgid "_Grep regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen (grep)" -#: ../src/search.c:635 ../src/search.c:642 +#: ../src/search.c:636 ../src/search.c:643 msgid "See grep's manual page for more information." msgstr "" "Für mehr Informationen schlagen Sie in der Dokumentation zu »grep« nach." -#: ../src/search.c:640 +#: ../src/search.c:641 msgid "_Extended regular expressions" msgstr "_Erweiterte Reguläre Ausdrücke benutzen" -#: ../src/search.c:646 +#: ../src/search.c:647 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "In _Unterverzeichnissen" -#: ../src/search.c:662 +#: ../src/search.c:663 msgid "_Invert search results" msgstr "_Suchmuster umkehren" -#: ../src/search.c:667 +#: ../src/search.c:668 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." msgstr "Invertiert die Trefferliste." -#: ../src/search.c:683 +#: ../src/search.c:684 msgid "E_xtra options:" msgstr "_Zus. Optionen:" -#: ../src/search.c:695 +#: ../src/search.c:696 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen" -#: ../src/search.c:907 +#: ../src/search.c:916 +#, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "%d Treffer für \"%s\" gefunden." msgstr[1] "%d Treffer für \"%s\" gefunden." -#: ../src/search.c:1023 +#: ../src/search.c:1030 +#, c-format msgid "Replaced text in %u file." msgid_plural "Replaced text in %u files." msgstr[0] "Text wurde in %u Datei ersetzt." msgstr[1] "Text wurde in %u Dateien ersetzt." -#: ../src/search.c:1131 +#: ../src/search.c:1138 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Ungültiges Verzeichnis." -#: ../src/search.c:1149 +#: ../src/search.c:1156 msgid "No text to find." msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben." -#: ../src/search.c:1172 +#: ../src/search.c:1179 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" "Konnte das grep Kommando '%s' nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den " "Einstellungen überprüfen)." -#: ../src/search.c:1237 +#: ../src/search.c:1244 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)" -#: ../src/search.c:1265 +#: ../src/search.c:1272 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)." -#: ../src/search.c:1313 +#: ../src/search.c:1321 msgid "Search failed." msgstr "Suche schlug fehl." -#: ../src/search.c:1326 ../src/search.c:1330 +#: ../src/search.c:1334 ../src/search.c:1338 #, c-format msgid "Search completed with %d matches." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Such mit %d Treffer abgeschlossen." msgstr[1] "Such mit %d Treffern abgeschlossen." -#: ../src/search.c:1336 +#: ../src/search.c:1344 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden." -#: ../src/search.c:1425 ../src/search.c:1428 +#: ../src/search.c:1434 ../src/search.c:1437 #, c-format msgid "Found %d matches for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." @@ -3857,19 +4007,19 @@ msgstr "Namensräume" msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Structs / Typedefs" -#: ../src/symbols.c:1019 +#: ../src/symbols.c:1022 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Unbekannte Dateityperweiterung für \"%s\".\n" -#: ../src/symbols.c:1035 +#: ../src/symbols.c:1043 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "" "Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keinen " "Tags gefunden werden.\n" -#: ../src/symbols.c:1042 +#: ../src/symbols.c:1050 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -3878,7 +4028,7 @@ msgstr "" "Verwendung: %s -g \n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1043 +#: ../src/symbols.c:1051 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -3889,30 +4039,30 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1057 +#: ../src/symbols.c:1065 msgid "Load Tags" msgstr "Tags laden" -#: ../src/symbols.c:1064 +#: ../src/symbols.c:1072 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Geany Tag-Datei (*.tags)" -#: ../src/symbols.c:1083 +#: ../src/symbols.c:1091 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "%s Tag-Datei '%s' geladen." -#: ../src/symbols.c:1085 +#: ../src/symbols.c:1093 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Konnte Tag-Datei '%s' nicht laden." -#: ../src/symbols.c:1215 +#: ../src/symbols.c:1223 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von \"%s\" nicht gefunden." -#: ../src/symbols.c:1217 +#: ../src/symbols.c:1225 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Definition von \"%s\" nicht gefunden." @@ -3940,7 +4090,7 @@ msgstr "Führe benutzerdefiniertes Kommando aus: %s" msgid "Custom command failed: %s" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando war nicht erfolgreich: %s" -#: ../src/tools.c:303 ../src/tools.c:536 +#: ../src/tools.c:303 ../src/tools.c:538 msgid "Set Custom Commands" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommandos einstellen" @@ -3952,35 +4102,35 @@ msgstr "" "Sie können die aktuelle Auswahl an ein benutzerdefiniertes Kommando senden. " "Die aktuelle Auswahl wird durch die Ausgabe des Kommandos ersetzt." -#: ../src/tools.c:505 ../src/tools.c:509 +#: ../src/tools.c:507 ../src/tools.c:511 msgid "No custom commands defined." msgstr "Keine Kommandos definiert." -#: ../src/tools.c:610 +#: ../src/tools.c:613 msgid "Word Count" msgstr "Wörter zählen" -#: ../src/tools.c:620 +#: ../src/tools.c:623 msgid "selection" msgstr "Auswahl" -#: ../src/tools.c:626 +#: ../src/tools.c:629 msgid "whole document" msgstr "Vollständiges Dokument" -#: ../src/tools.c:635 +#: ../src/tools.c:638 msgid "Range:" msgstr "Bereich:" -#: ../src/tools.c:647 +#: ../src/tools.c:650 msgid "Lines:" msgstr "Zeilen:" -#: ../src/tools.c:661 +#: ../src/tools.c:664 msgid "Words:" msgstr "Wörter: " -#: ../src/tools.c:675 +#: ../src/tools.c:678 msgid "Characters:" msgstr "Buchstaben:" @@ -3988,163 +4138,141 @@ msgstr "Buchstaben:" msgid "No tags found" msgstr "Keine Symbole gefunden." -#: ../src/treeviews.c:375 +#: ../src/treeviews.c:376 msgid "Sort by _Name" msgstr "Nach _Namen sortieren" -#: ../src/treeviews.c:382 +#: ../src/treeviews.c:383 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Nach _Auftreten sortieren" -#: ../src/treeviews.c:393 ../src/treeviews.c:480 +#: ../src/treeviews.c:394 ../src/treeviews.c:481 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "S_ymbol-Ansicht anzeigen" -#: ../src/treeviews.c:399 ../src/treeviews.c:486 +#: ../src/treeviews.c:400 ../src/treeviews.c:487 msgid "Show _Document List" msgstr "_Dokumentenliste anzeigen" -#: ../src/treeviews.c:405 ../src/treeviews.c:492 ../plugins/filebrowser.c:583 +#: ../src/treeviews.c:406 ../src/treeviews.c:493 ../plugins/filebrowser.c:582 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Seitenleiste _verstecken" -#: ../src/treeviews.c:470 +#: ../src/treeviews.c:471 msgid "Show _Full Path Name" msgstr "Vollständigen _Pfad anzeigen" #. Status bar statistics: col = column, sel = selection. -#: ../src/ui_utils.c:157 +#: ../src/ui_utils.c:158 #, c-format msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t " msgstr "Zeile: %d\t Spalte: %d\t Markiert: %d\t " #. RO = read-only -#: ../src/ui_utils.c:163 +#: ../src/ui_utils.c:164 msgid "RO " msgstr "RO " #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert -#: ../src/ui_utils.c:165 +#: ../src/ui_utils.c:166 msgid "OVR" msgstr "ÜBER" -#: ../src/ui_utils.c:165 +#: ../src/ui_utils.c:166 msgid "INS" msgstr "EINFG" -#: ../src/ui_utils.c:168 +#: ../src/ui_utils.c:169 msgid "TAB" msgstr "Tab" -#: ../src/ui_utils.c:168 +#: ../src/ui_utils.c:169 msgid "SP " msgstr "Leer" -#: ../src/ui_utils.c:170 +#: ../src/ui_utils.c:171 #, c-format msgid "mode: %s" msgstr "Modus: %s" -#: ../src/ui_utils.c:173 +#: ../src/ui_utils.c:174 #, c-format msgid "encoding: %s %s" msgstr "Zeichensatz: %s %s" -#: ../src/ui_utils.c:179 +#: ../src/ui_utils.c:180 #, c-format msgid "filetype: %s" msgstr "Dateityp: %s" -#: ../src/ui_utils.c:183 +#: ../src/ui_utils.c:184 msgid "MOD" msgstr "MOD" -#: ../src/ui_utils.c:188 +#: ../src/ui_utils.c:189 #, c-format msgid "scope: %s" msgstr "Bereich: %s" -#: ../src/ui_utils.c:193 +#: ../src/ui_utils.c:194 #, c-format msgid "pos: %d" msgstr "Pos: %d" -#: ../src/ui_utils.c:278 +#: ../src/ui_utils.c:279 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Schriftart gewechselt (%s)." -#: ../src/ui_utils.c:467 +#: ../src/ui_utils.c:471 msgid "C Standard Library" msgstr "C Standard Bibliothek" -#: ../src/ui_utils.c:468 +#: ../src/ui_utils.c:472 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99" -#: ../src/ui_utils.c:469 +#: ../src/ui_utils.c:473 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (C Standard Bibliothek)" -#: ../src/ui_utils.c:470 +#: ../src/ui_utils.c:474 msgid "C++ Standard Library" msgstr "C++ Standard Bibliothek" -#: ../src/ui_utils.c:471 +#: ../src/ui_utils.c:475 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL" -#: ../src/ui_utils.c:537 +#: ../src/ui_utils.c:541 msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Benutzerdefiniertes Datumsformat einstellen " -#: ../src/ui_utils.c:1376 +#: ../src/ui_utils.c:1419 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner wählen" -#: ../src/ui_utils.c:1376 +#: ../src/ui_utils.c:1419 msgid "Select File" msgstr "Datei wählen" -#: ../src/utils.c:298 -msgid "Do you want to reload it?" -msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?" - -#: ../src/utils.c:299 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' on the disk is more recent than\n" -"the current buffer." -msgstr "" -"Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " -"Version." - -#: ../src/utils.c:340 -msgid "Try to resave the file?" -msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?" - -#: ../src/utils.c:341 -#, c-format -msgid "File \"%s\" was not found on disk!" -msgstr "\"%s\" wurde nicht auf dem Datenträger gefunden." - -#: ../src/vte.c:248 ../src/vte.c:655 +#: ../src/vte.c:295 ../src/vte.c:693 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../src/vte.c:483 +#: ../src/vte.c:521 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen" -#: ../src/vte.c:488 +#: ../src/vte.c:526 msgid "_Restart Terminal" msgstr "Terminal _neustarten" -#: ../src/vte.c:499 +#: ../src/vte.c:537 msgid "_Input Methods" msgstr "Eingabe_methoden" -#: ../src/vte.c:601 +#: ../src/vte.c:639 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." @@ -4152,11 +4280,11 @@ msgstr "" "Konnte das Verzeichnis in der VTE nicht wechseln. Eventuell steht ein Befehl " "auf der Kommandozeile." -#: ../src/vte.c:651 +#: ../src/vte.c:689 msgid "Terminal plugin" msgstr "Terminalplugin" -#: ../src/vte.c:658 +#: ../src/vte.c:696 msgid "" "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " "the VTE library could be loaded." @@ -4164,45 +4292,45 @@ msgstr "" "Die Einstellungen für VTE werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek " "erfolgreich geladen werden konnte." -#: ../src/vte.c:669 +#: ../src/vte.c:707 msgid "Terminal font:" msgstr "Terminalschriftart:" -#: ../src/vte.c:679 +#: ../src/vte.c:717 msgid "Sets the font for the terminal widget." msgstr "Ändert die Schriftart des Terminals." -#: ../src/vte.c:681 +#: ../src/vte.c:719 msgid "Foreground color:" msgstr "Vordergrundfarbe:" -#: ../src/vte.c:687 +#: ../src/vte.c:725 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" -#: ../src/vte.c:697 +#: ../src/vte.c:735 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." msgstr "Setzt die Vordergrundfarbe für das Terminal." -#: ../src/vte.c:704 +#: ../src/vte.c:742 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." msgstr "Setzt die Hintergrundfarbe für das Terminal." -#: ../src/vte.c:707 +#: ../src/vte.c:745 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:" -#: ../src/vte.c:718 +#: ../src/vte.c:756 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget." msgstr "Gibt die Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann." -#: ../src/vte.c:722 +#: ../src/vte.c:760 msgid "Terminal emulation:" msgstr "Terminalemulation:" -#: ../src/vte.c:732 +#: ../src/vte.c:770 msgid "" "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value " "unless you know exactly what you are doing." @@ -4210,50 +4338,50 @@ msgstr "" "Steuert, wie sich die Terminal Emulation verhalten soll . Ändern Sie diese " "Werte nur, wenn sie wissen was Sie tun." -#: ../src/vte.c:734 +#: ../src/vte.c:772 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" -#: ../src/vte.c:741 +#: ../src/vte.c:779 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation." msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll." -#: ../src/vte.c:758 +#: ../src/vte.c:796 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Bei Tastendruck scrollen" -#: ../src/vte.c:759 +#: ../src/vte.c:797 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." msgstr "" "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gerollt werden " "soll." -#: ../src/vte.c:763 +#: ../src/vte.c:801 msgid "Scroll on output" msgstr "Bei Ausgabe rollen" -#: ../src/vte.c:764 +#: ../src/vte.c:802 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated." msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einer Ausgabe gerollt werden soll." -#: ../src/vte.c:768 +#: ../src/vte.c:806 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Geany Tastenkombination überschreiben" -#: ../src/vte.c:770 +#: ../src/vte.c:808 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)." msgstr "" "Erlaubt die VTE über Tastenkürzel anzusprechen (mit Ausnahme der Fokus " "Kommandos)." -#: ../src/vte.c:774 +#: ../src/vte.c:812 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)" -#: ../src/vte.c:775 +#: ../src/vte.c:813 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -4263,11 +4391,11 @@ msgstr "" "Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight " "Commander in der VTE benutzen möchten." -#: ../src/vte.c:779 +#: ../src/vte.c:817 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen" -#: ../src/vte.c:780 +#: ../src/vte.c:818 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files." msgstr "" "Legt fest, ob \"cd $path\" in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie " @@ -4275,11 +4403,11 @@ msgstr "" #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox -#: ../src/vte.c:786 +#: ../src/vte.c:824 msgid "Don't use run script" msgstr "Das Run-Skript nicht benutzen" -#: ../src/vte.c:787 +#: ../src/vte.c:825 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program." @@ -4287,11 +4415,11 @@ msgstr "" "Das Run-Skript, welches gewöhnlich zur Ausgabe des Rückgabe-Wertes eines " "ausgeführten Programms genutzt wird, nicht benutzen." -#: ../src/vte.c:791 +#: ../src/vte.c:829 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Führe Programme in der VTE aus" -#: ../src/vte.c:792 +#: ../src/vte.c:830 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped." @@ -4308,19 +4436,19 @@ msgstr "Geany Projektdateien" msgid "Executables" msgstr "Executables" -#: ../src/win32.c:578 +#: ../src/win32.c:575 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../src/win32.c:584 ../src/win32.c:643 +#: ../src/win32.c:581 ../src/win32.c:640 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../src/win32.c:590 +#: ../src/win32.c:587 msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: ../src/win32.c:596 +#: ../src/win32.c:593 msgid "Information" msgstr "Information" @@ -4400,28 +4528,28 @@ msgstr "_C++-Klasse" msgid "_GTK+ Class" msgstr "_GTK+-Klasse" -#: ../plugins/htmlchars.c:43 +#: ../plugins/htmlchars.c:44 msgid "HTML Characters" msgstr "Zeichen für HTML" -#: ../plugins/htmlchars.c:43 +#: ../plugins/htmlchars.c:44 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "Fügt HTML-Sonderzeichen wie \"&\" ein." -#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:47 ../plugins/vcdiff.c:51 +#: ../plugins/htmlchars.c:45 ../plugins/export.c:47 ../plugins/vcdiff.c:51 #: ../plugins/filebrowser.c:52 ../plugins/autosave.c:43 msgid "The Geany developer team" msgstr "Das Geany-Entwickler-Team" -#: ../plugins/htmlchars.c:87 +#: ../plugins/htmlchars.c:88 msgid "Special Characters" msgstr "Sonderzeichen" -#: ../plugins/htmlchars.c:89 +#: ../plugins/htmlchars.c:90 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" -#: ../plugins/htmlchars.c:98 +#: ../plugins/htmlchars.c:99 msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." @@ -4430,51 +4558,51 @@ msgstr "" "einem Doppelklick oder über den Button »Einfügen« in Ihr aktuelles Dokument " "ein." -#: ../plugins/htmlchars.c:111 +#: ../plugins/htmlchars.c:112 msgid "Character" msgstr "Zeichen" -#: ../plugins/htmlchars.c:117 +#: ../plugins/htmlchars.c:118 msgid "HTML (name)" msgstr "HTML (Name)" -#: ../plugins/htmlchars.c:157 +#: ../plugins/htmlchars.c:158 msgid "HTML characters" msgstr "Zeichen für HTML" -#: ../plugins/htmlchars.c:163 +#: ../plugins/htmlchars.c:164 msgid "ISO 8859-1 characters" msgstr "Zeichen nach ISO 8859-1 " -#: ../plugins/htmlchars.c:261 +#: ../plugins/htmlchars.c:262 msgid "Greek characters" msgstr "Griechische Buchstaben" -#: ../plugins/htmlchars.c:316 +#: ../plugins/htmlchars.c:317 msgid "Mathematical characters" msgstr "Mathematische Symbole" -#: ../plugins/htmlchars.c:357 +#: ../plugins/htmlchars.c:358 msgid "Technical characters" msgstr "Technische Symbole" -#: ../plugins/htmlchars.c:365 +#: ../plugins/htmlchars.c:366 msgid "Arrow characters" msgstr "Pfeil-Symbole" -#: ../plugins/htmlchars.c:378 +#: ../plugins/htmlchars.c:379 msgid "Punctuation characters" msgstr "Zeichen für Interpunktion" -#: ../plugins/htmlchars.c:394 +#: ../plugins/htmlchars.c:395 msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Sonstige Zeichen" -#: ../plugins/htmlchars.c:529 +#: ../plugins/htmlchars.c:525 msgid "_Insert Special HTML Characters" msgstr "_HTML-Sonderzeichen einfügen" -#: ../plugins/htmlchars.c:530 +#: ../plugins/htmlchars.c:526 msgid "Insert Special HTML Characters" msgstr "HTML-Sonderzeichen einfügen" @@ -4598,68 +4726,68 @@ msgstr "Dateibrowser" msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "Fügt einen Dateimanager in die Seitenleiste ein." -#: ../plugins/filebrowser.c:310 +#: ../plugins/filebrowser.c:309 msgid "Too many items selected!" msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!" -#: ../plugins/filebrowser.c:394 +#: ../plugins/filebrowser.c:393 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Kann angegebenen externen Befehl '%s' nicht ausführen (%s)." -#: ../plugins/filebrowser.c:553 +#: ../plugins/filebrowser.c:552 msgid "Open _externally" msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen" -#: ../plugins/filebrowser.c:563 +#: ../plugins/filebrowser.c:562 msgid "_Find in Files" msgstr "In _Dateien suchen" -#: ../plugins/filebrowser.c:574 +#: ../plugins/filebrowser.c:573 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "V_ersteckte Dateien anzeigen" -#: ../plugins/filebrowser.c:750 +#: ../plugins/filebrowser.c:749 msgid "Up" msgstr "Aufwärts" -#: ../plugins/filebrowser.c:756 +#: ../plugins/filebrowser.c:755 msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" -#: ../plugins/filebrowser.c:762 +#: ../plugins/filebrowser.c:761 msgid "Home" msgstr "Persönliches Verzeichnis" -#: ../plugins/filebrowser.c:768 +#: ../plugins/filebrowser.c:767 msgid "Set path from document" msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen" -#: ../plugins/filebrowser.c:776 +#: ../plugins/filebrowser.c:775 msgid "Clear the filter" msgstr "Filter löschen" -#: ../plugins/filebrowser.c:790 +#: ../plugins/filebrowser.c:789 msgid "Filter:" msgstr "Datei" -#: ../plugins/filebrowser.c:949 +#: ../plugins/filebrowser.c:948 msgid "Focus File List" msgstr "Dateiliste in den Vordergrund" -#: ../plugins/filebrowser.c:951 +#: ../plugins/filebrowser.c:950 msgid "Focus Path Entry" msgstr "Pfad in den Vordergrund" -#: ../plugins/filebrowser.c:986 ../plugins/autosave.c:149 +#: ../plugins/filebrowser.c:985 ../plugins/autosave.c:150 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden." -#: ../plugins/filebrowser.c:1012 +#: ../plugins/filebrowser.c:1011 msgid "External open command:" msgstr "Externes öffnen Kommando:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1021 +#: ../plugins/filebrowser.c:1020 #, c-format msgid "" "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " @@ -4674,15 +4802,15 @@ msgstr "" "%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den " "Dateinamen)." -#: ../plugins/filebrowser.c:1028 +#: ../plugins/filebrowser.c:1027 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" -#: ../plugins/filebrowser.c:1034 +#: ../plugins/filebrowser.c:1033 msgid "Hide object files" msgstr "Objektdateien verbergen" -#: ../plugins/filebrowser.c:1038 +#: ../plugins/filebrowser.c:1037 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" @@ -4699,26 +4827,26 @@ msgid "Save automatically all open files in a given time interval." msgstr "" "Speichert automatisch alle geöffneten Dateien im angegeben Zeitintervall." -#: ../plugins/autosave.c:79 +#: ../plugins/autosave.c:80 #, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." msgstr[0] "Automatisches Speichern: %d Datei wurde gespeichert." msgstr[1] "Automatisches Speichern: %d Dateien wurden gespeichert." -#: ../plugins/autosave.c:173 +#: ../plugins/autosave.c:174 msgid "Auto save interval:" msgstr "Autospeicherungsintervall:" -#: ../plugins/autosave.c:181 +#: ../plugins/autosave.c:182 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" -#: ../plugins/autosave.c:190 +#: ../plugins/autosave.c:191 msgid "Print status message if files have been automatically saved" msgstr "Statusmeldung ausgeben wenn Dateien automatisch gespeichert wurden." -#: ../plugins/autosave.c:197 +#: ../plugins/autosave.c:198 msgid "Save only current open file" msgstr "Speichert nur die aktuelle Datei"