diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 00000000..234fdb9d
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,5989 @@
+# Danish translation for Geany
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the geany package.
+# scootergrisen, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Geany 1.34\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-01 02:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-01 15:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
+msgid "Geany"
+msgstr "Geany"
+
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+msgid "Integrated Development Environment"
+msgstr "Integreret udviklingsmiljø"
+
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
+msgstr "En hurtig og letvægts-IDE som bruger GTK+"
+
+#: ../geany.desktop.in.h:4
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Tekst;Editor;"
+
+#: ../data/geany.glade.h:1
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "_Værktøjslinjepræferencer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:2
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "_Skjul værktøjslinje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:3
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:4
+msgid "_Format"
+msgstr "Fo_rmatér"
+
+#: ../data/geany.glade.h:5
+msgid "I_nsert"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:6
+msgid "Insert _ChangeLog Entry"
+msgstr "Indsæt _ChangeLog-post"
+
+#: ../data/geany.glade.h:7
+msgid "Insert _Function Description"
+msgstr "Indsæt _funktionsbeskrivelse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:8
+msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
+msgstr "Indsæt _multilinje-kommentar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:9
+msgid "_More"
+msgstr "F_lere"
+
+#: ../data/geany.glade.h:10
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Indsæt fil_header"
+
+#: ../data/geany.glade.h:11
+msgid "Insert _GPL Notice"
+msgstr "Indsæt _GPL-notits"
+
+#: ../data/geany.glade.h:12
+msgid "Insert _BSD License Notice"
+msgstr "Indsæt _BSD-licensnotits"
+
+#: ../data/geany.glade.h:13
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Indsæt _dato"
+
+#: ../data/geany.glade.h:14
+msgid "invisible"
+msgstr "usynlig"
+
+#: ../data/geany.glade.h:15
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "_Indsæt \"include <...>\""
+
+#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
+msgid "Insert Alternative _White Space"
+msgstr "Indsæt alternative _blanktegn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:17
+msgid "_Search"
+msgstr "_Søg"
+
+#: ../data/geany.glade.h:18
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Åbn _valgte fil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Find _anvendelse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Find _dokumentanvendelse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:21
+msgid "Go to Symbol Defini_tion"
+msgstr "Gå til _symboldefinition"
+
+#: ../data/geany.glade.h:22
+msgid "Conte_xt Action"
+msgstr "_Konteksthandling"
+
+#. Column legend:
+#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
+#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
+#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
+#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
+#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
+#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
+#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
+#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
+#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:24
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundlæggende"
+
+#: ../data/geany.glade.h:25
+msgid "Current chars"
+msgstr "Nuværende tegn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:26
+msgid "Match braces"
+msgstr "Match klammer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:27
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:28
+msgid "Right"
+msgstr "Højre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:29
+msgid "Top"
+msgstr "Øverst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:30
+msgid "Bottom"
+msgstr "Nederst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
+msgid "Preferences"
+msgstr "Præferencer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:32
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Indlæs filer fra den sidste session"
+
+#: ../data/geany.glade.h:33
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "Åbner filerne fra den sidste session ved opstart"
+
+#: ../data/geany.glade.h:34
+msgid "Load virtual terminal support"
+msgstr "Indlæs understøttelse af virtuel terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:35
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Om den virtuelle terminalemulering (VTE) skal indlæses ved opstart, "
+"deaktivér den hvis du ikke har brug for den"
+
+#: ../data/geany.glade.h:36
+msgid "Enable plugin support"
+msgstr "Aktivér understøttelse af plugin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:37
+msgid "Startup"
+msgstr "Opstart"
+
+#: ../data/geany.glade.h:38
+msgid "Save window size"
+msgstr "Gem vinduets størrelse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:39
+msgid "Saves the window size and restores it at the start"
+msgstr "Gemmer vinduets størrelse og gendanner den ved opstart"
+
+#: ../data/geany.glade.h:40
+msgid "Save window position"
+msgstr "Gem vindues placering"
+
+#: ../data/geany.glade.h:41
+msgid "Saves the window position and restores it at the start"
+msgstr "Gemmer vinduets placering og gendanner den ved opstart"
+
+#: ../data/geany.glade.h:42
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Bekræft afslutning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:43
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
+msgstr "Vis en bekræftelsesdialog ved afslut"
+
+#: ../data/geany.glade.h:44
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Lukning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:45
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Opstartssti:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:46
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
+msgstr ""
+"Sti som der skal startes i når filer åbnes eller gemmes. Skal være en "
+"absolut sti."
+
+#: ../data/geany.glade.h:47
+msgid "Project files:"
+msgstr "Projektfiler:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:48
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Sti som der skal startes i når projektfiler åbnes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:49
+msgid "Extra plugin path:"
+msgstr "Sti til ekstra plugins:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:50
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany kigger som standard i den globale installationssti og i "
+"konfigurationsmappen. Der søges efter yderligere plugins i stien som "
+"indtastes her. Lad den være tom for at deaktivere."
+
+#: ../data/geany.glade.h:51
+msgid "Paths"
+msgstr "Stier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:52
+msgid "Startup"
+msgstr "Opstart"
+
+#: ../data/geany.glade.h:53
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Bip ved fejl eller når kompilering er færdig"
+
+#: ../data/geany.glade.h:54
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Om der skal bippes når der opstår en fejl eller når kompileringsprocessen er "
+"færdig"
+
+#: ../data/geany.glade.h:55
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Skift til statusmeddelelseliste når der er en ny meddelelse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:56
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Skift til statusmeddelelse-fanebladet (i notesblok-vinduet, nederst) hvis "
+"der ankommer en ny statusmeddelelse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:57
+msgid "Suppress status messages in the status bar"
+msgstr "Undertryk statusmeddelelse i statuslinjen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:58
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Fjerner alle meddelelser fra statuslinjen. Meddelelserne vises stadig i "
+"statusmeddelelse-vinduet."
+
+#: ../data/geany.glade.h:59
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Fokusér automatisk på widgets (fokus følger musen)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:60
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Giver automatisk fokus til widgets under musemarkøren. Virker til "
+"hovededitor-widget'en, noter, værktøjslinjens søge- og gå til-linjefelter og "
+"VTE'en."
+
+#: ../data/geany.glade.h:61
+msgid "Use Windows native dialogs"
+msgstr "Brug Windows egne dialoger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:62
+msgid ""
+"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
+"default dialogs"
+msgstr ""
+"Definerer om Windows egne dialoger skal bruges eller GTKs standarddialoger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:63
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:64
+msgid "Always wrap search"
+msgstr "Start altid søgningen forfra når slutningen er nået"
+
+#: ../data/geany.glade.h:65
+msgid "Always wrap search around the document"
+msgstr "Start altid søgningen forfra når slutningen af dokumentet er nået"
+
+#: ../data/geany.glade.h:66
+msgid "Hide the Find dialog"
+msgstr "Skjul Find-dialogen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:67
+msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Skjul Find-dialogen når der klikkes på Find næste/forrige"
+
+#: ../data/geany.glade.h:68
+msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
+msgstr "Brug det nuværende ord under markøren til Find-dialoger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:69
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Brug det nuværende ord under markøren ved åbning af Find-, Find i filer- "
+"eller Erstat-dialogen når der ikke er nogen markering"
+
+#: ../data/geany.glade.h:70
+msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
+msgstr "Brug den nuværende fils mappe til Find i filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:71
+msgid "Search"
+msgstr "Søgning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:72
+msgid "Use project-based session files"
+msgstr "Brug projektbaserede sessionsfiler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:73
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Om et projekts sessionsfiler skal gemmes og åbne dem når projektet genåbnes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:74
+msgid "Store project file inside the project base directory"
+msgstr "Gem projektfil i projektets grundmappe"
+
+#: ../data/geany.glade.h:75
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Når den er aktiveret, gemmes en projektfil som standard i projektets "
+"grundmappe når der oprettes nye projekter, i stedet for én mappe over "
+"grundmappen. Du kan stadig ændre stien af projektfilen i Nyt projekt-"
+"dialogen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:76
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:79
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Vis symbolliste"
+
+#: ../data/geany.glade.h:80
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Slå symbollisten til/fra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:81
+msgid "Default symbol sorting mode"
+msgstr "Standard symbolsorteringstilstand"
+
+#: ../data/geany.glade.h:82
+msgid "Default sorting mode:"
+msgstr "Standard sorteringstilstand:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:84
+msgid "Appearance"
+msgstr "Udseende"
+
+#: ../data/geany.glade.h:85
+msgid "Show documents list"
+msgstr "Vis dokumentliste"
+
+#: ../data/geany.glade.h:86
+msgid "Toggle the documents list on and off"
+msgstr "Slå dokumentlisten til/fra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:87
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Vis sidebjælke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:88
+msgid "Position:"
+msgstr "Placering:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:89
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidebjælke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:90
+msgid "Message window"
+msgstr "Meddelelsesvindue"
+
+#: ../data/geany.glade.h:91
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Symbolliste:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:92
+msgid "Message window:"
+msgstr "Meddelelsesvindue:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:93
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:94
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Sætter skrifttypen til meddelelsesvinduet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:95
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Sætter skrifttypen til symbollisten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:96
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Sætter editorens skrifttype"
+
+#: ../data/geany.glade.h:97
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
+
+#: ../data/geany.glade.h:98
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Vis statuslinje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:99
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Om statuslinjen skal vises nederst i hovedvinduet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
+msgid "Interface"
+msgstr "Grænseflade"
+
+#: ../data/geany.glade.h:101
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Vis editor-faneblade"
+
+#: ../data/geany.glade.h:102
+msgid "Show close buttons"
+msgstr "Vis luk-knapper"
+
+#: ../data/geany.glade.h:103
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Vis en lille kryds-knap i fil faneblade så det er let at lukke filer ved at "
+"klikke på den (kræver at Geany genstartes)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:104
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Placering af nye fil faneblade:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:105
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Fil faneblade placeres til venstre for notesblokken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:106
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Fil faneblade placeres til højre for notesblokken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:107
+msgid "Next to current"
+msgstr "Ved siden af nuværende"
+
+#: ../data/geany.glade.h:108
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Om fil faneblade skal placeres ved siden at det nuværende faneblad i stedet "
+"for på kanten af notesblokken"
+
+#: ../data/geany.glade.h:109
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Dobbeltklik skjuler alle yderligere widgets"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Kalder Vis->Alle yderligere widgets til/fra-kommandoen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:111
+msgid "Switch to last used document after closing a tab"
+msgstr "Skift til dokument som blev brugt sidst, når et faneblad lukkes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:112
+msgid "Editor tabs"
+msgstr "Editor-faneblade"
+
+#: ../data/geany.glade.h:113
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Sidebjælke:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:114
+msgid "Tab positions"
+msgstr "Placering af faneblade"
+
+#: ../data/geany.glade.h:115
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Notesblok-faneblade"
+
+#: ../data/geany.glade.h:116
+msgid "Show t_oolbar"
+msgstr "Vis _værktøjslinje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:117
+msgid "_Append toolbar to the menu"
+msgstr "_Tilføj værktøjslinje til menuen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:118
+msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
+msgstr "Pak værktøjslinjen til hovedmenuen for at spare lodret plads"
+
+#: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Tilpas værktøjslinje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:120
+msgid "System _default"
+msgstr "Systemets _standard"
+
+#: ../data/geany.glade.h:121
+msgid "Images _and text"
+msgstr "Billeder _og tekst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:122
+msgid "_Images only"
+msgstr "Kun _billeder"
+
+#: ../data/geany.glade.h:123
+msgid "_Text only"
+msgstr "Kun _tekst"
+
+#: ../data/geany.glade.h:124
+msgid "Icon style"
+msgstr "Ikonstil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:125
+msgid "S_ystem default"
+msgstr "Systemets _standard"
+
+#: ../data/geany.glade.h:126
+msgid "_Small icons"
+msgstr "_Små ikoner"
+
+#: ../data/geany.glade.h:127
+msgid "_Very small icons"
+msgstr "_Meget små ikoner"
+
+#: ../data/geany.glade.h:128
+msgid "_Large icons"
+msgstr "_Store ikoner"
+
+#: ../data/geany.glade.h:129
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonstørrelse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:130
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Værktøjslinje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Værktøjslinje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:132
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Linjeombrydning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:133
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Ombryd linjen ved vinduets kant og fortsæt den på den næste linje. Bemærk: "
+"linjeombrydning har en høj ydelsesomkostning ved store dokumenter, så den "
+"bør deaktiveres på langsomme maskiner."
+
+#: ../data/geany.glade.h:134
+msgid "\"Smart\" home key"
+msgstr "\"Smart\" home-tast"
+
+#: ../data/geany.glade.h:135
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Når \"smart\" hjem er aktiveret, så flytter HOME-tasten markøren til det "
+"første ikke-tomme tegn på linjen, medmindre det allerede er der, så flyttes "
+"den til begyndelsen af linjen. Når funktionaliteten er deaktiveret, så "
+"flytter HOME-tasten markøren til begyndelsen af den nuværende linje, uanset "
+"dens nuværende placering."
+
+#: ../data/geany.glade.h:136
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Deaktivér træk og slip"
+
+#: ../data/geany.glade.h:137
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Deaktivér træk og slip fuldstændigt i editor-vinduet så du ikke kan trække "
+"og slippe markeringer indeni eller udenfor editor-vinduet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:138
+msgid "Code folding"
+msgstr "Kodefoldning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:139
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Sammenfold/udfold alle børn af et foldepunkt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:140
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Sammenfold eller udfold alle børn af et foldepunkt. Ved at trykke på Skift-"
+"tasten mens der klikkes på et foldesymbol bruges den modsatte opførsel."
+
+#: ../data/geany.glade.h:141
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Brug indikatorer til at vise kompileringsfejl"
+
+#: ../data/geany.glade.h:142
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Om indikatorer (en bølget understregning) skal bruges til at fremhæve "
+"linjerne hvor kompileren fandt en advarsel eller en fejl"
+
+#: ../data/geany.glade.h:143
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Linjeskift fjerner efterstillede mellemrum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:144
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
+msgstr "Gør at linjeskift fjerner efterstillede mellemrum på den forrige linje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:145
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Linjebrydningskolonne:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:146
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Markør til kommentarskifter:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:147
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"En streng som tilføjes når en linjekommentar slås til/fra i en kildefil, den "
+"bruges til at mærke kommentaren som skiftet."
+
+#: ../data/geany.glade.h:148
+msgid "Features"
+msgstr "Funktionaliteter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:149
+msgid "Features"
+msgstr "Funktionaliteter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:150
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"Project->Apply Default Indentation."
+msgstr ""
+"Bemærk: Brug Projekt->Anvend standardindrykning til at anvende "
+"indstillingerne på alle nuværende åbne dokumenter."
+
+#: ../data/geany.glade.h:151
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:152
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Bredden i tegn på én indrykning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:153
+msgid "Auto-indent mode:"
+msgstr "Tilstand for automatisk indrykning:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:154
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Registrer type fra fil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:155
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr "Om indrykningstypen skal registreres fra filindholdet når en fil åbnes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:156
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "_Tabulatorer og mellemrum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:157
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Bruger mellemrum hvis den samlede indrykning er mindre end tabulatorbredden, "
+"ellers bruges begge"
+
+#: ../data/geany.glade.h:158
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Mellemrum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:159
+msgid "Use spaces when inserting indentation"
+msgstr "Brug mellemrum når der indsættes indrykning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:160
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulatorer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:161
+msgid "Use one tab per indent"
+msgstr "Brug én tabulator pr. indrykning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:162
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Registrer bredde fra fil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:163
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Om indrykningsbredden skal registreres fra filindholdet når en fil åbnes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:164
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:165
+msgid "Tab key indents"
+msgstr "Indrykning med tabulatortast"
+
+#: ../data/geany.glade.h:166
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Tryk på tabulator/skift-tabulator indrykker/afindrykker i stedet for at "
+"indsætte et tabulatortegn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:167
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indrykning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:168
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indrykning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:169
+msgid "Snippet completion"
+msgstr "Fuldførsel af snippet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:170
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Skriv en defineret kort tegnsekvens og fuldfør den til en mere kompleks "
+"streng med ét tastetryk"
+
+#: ../data/geany.glade.h:171
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
+msgstr "Luk automatisk XML-/HTML-tag"
+
+#: ../data/geany.glade.h:172
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Indsæt tilhørende lukningstag til XML/HTML"
+
+#: ../data/geany.glade.h:173
+msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
+msgstr "Automatisk fortsættelse af multilinje-kommentarer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:174
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Fortsæt automatisk multilinje-kommentarer i sprog såsom C, C++ og Java når "
+"en ny linje indtastes i sådan en kommentar"
+
+#: ../data/geany.glade.h:175
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr "Autofuldfør symboler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:176
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Automatisk fuldførsel af kendte symboler i åbne filer (funktionsnavne, "
+"globale variabler...)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:177
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr "Autofuldfør alle ord i dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:178
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr "Drop resten af ordet ved fuldførsel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:179
+msgid "Max. symbol name suggestions:"
+msgstr "Maks. forslag i symbolnavn:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:180
+msgid "Completion list height:"
+msgstr "Højde på fuldførselsliste:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:181
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
+msgstr "Tegn som der skal skrives for autofuldførsel:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:182
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"Mængden af tegn som er nødvendige for at vise symbolets autofuldførlisten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:183
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
+msgstr "Visningshøjde i rækker for autofuldførlisten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:184
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
+msgstr "Maksimum antal poster som vises i autofuldførlisten"
+
+#: ../data/geany.glade.h:185
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr "Opdateringsfrekvens for symbolliste:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:186
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Minimal forsinkelse (i millisekunder) mellem to automatiske opdateringer af "
+"symbollisten. Bemærk at en for kort forsinkelse kan påvirke ydelsen, "
+"specielt med store filer. En forsinkelse på 0 deaktiverer opdateringer i "
+"realtid."
+
+#: ../data/geany.glade.h:187
+msgid "Completions"
+msgstr "Fuldførsel"
+
+#: ../data/geany.glade.h:188
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Parenteser ( )"
+
+#: ../data/geany.glade.h:189
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Luk automatisk parentes når der skrives et åbnende et"
+
+#: ../data/geany.glade.h:190
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Krøllede parenteser { }"
+
+#: ../data/geany.glade.h:191
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Luk automatisk krøllet parentes når der skrives et åbnende et"
+
+#: ../data/geany.glade.h:192
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Kantede parenteser [ ]"
+
+#: ../data/geany.glade.h:193
+msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Luk automatisk kantet parentes når der skrives et åbnende et"
+
+#: ../data/geany.glade.h:194
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Enkelte citationstegn ' '"
+
+#: ../data/geany.glade.h:195
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
+msgstr "Luk automatisk enkel citationstegn når der skrives et åbnende et"
+
+#: ../data/geany.glade.h:196
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Dobbelte citationstegn \" \""
+
+#: ../data/geany.glade.h:197
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Luk automatisk dobbelt citationstegn når der skrives et åbnende et"
+
+#: ../data/geany.glade.h:198
+msgid "Auto-close quotes and brackets"
+msgstr "Luk automatisk citationstegn og parenteser"
+
+#: ../data/geany.glade.h:199
+msgid "Completions"
+msgstr "Fuldførsler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:200
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
+msgstr "Omvend farver til fremhævning af syntaks"
+
+#: ../data/geany.glade.h:201
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr "Omvend alle farver, som standard bruges hvid tekst på en sort baggrund"
+
+#: ../data/geany.glade.h:202
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Vis indrykningshjælpelinjer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:203
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
+msgstr ""
+"Viser små prikkede linjer for at hjælpe dig med at bruge den rigtige "
+"indrykning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:204
+msgid "Show white space"
+msgstr "Vis blanktegn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:205
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
+msgstr "Mærker mellemrum med prikker og tabulatorer med pile"
+
+#: ../data/geany.glade.h:206
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Vis linjeslutninger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:207
+msgid "Shows the line ending character"
+msgstr "Vis linjeslutningstegnet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:208
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Vis linjenumre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:209
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Viser eller skjuler linjenumremarginen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:210
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Vis markørmargin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:211
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Viser eller skjuler den lille margin til højre for linjenumre, som bruges "
+"til at mærke linjer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:212
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Stop rulning på sidste linje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:213
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "Om rulning skal stoppe én side efter den sidste linje i et dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:214
+msgid "Lines visible _around the cursor:"
+msgstr "Synlige linjer _omkring markøren:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:215
+msgid "Display"
+msgstr "Visning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:216
+msgid "Column:"
+msgstr "Kolonne:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:217
+msgid "Color:"
+msgstr "Farve:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:218
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Sætter farven på markøren til lang linje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Farvevælger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:220
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Markøren til lang linje er en tynd lodret linje i editoren, den hjælper med "
+"at mærke lange linjer, eller som et hint til at bryde linjen. Sæt værdien "
+"til en værdi større end 0 for at angive kolonnen hvor den skal vises."
+
+#: ../data/geany.glade.h:221
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:222
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Udskriver en lodret linje i editor-vinduet på at givne markørplacering (se "
+"nedenfor)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:223
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
+
+#: ../data/geany.glade.h:224
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Baggrundsfarven på tegn efter den givne markørplacering (se nedenfor) "
+"skiftede til farven sat nedenfor, (det anbefales hvis du bruger "
+"proportionelle skrifttyper)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:225
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiveret"
+
+#: ../data/geany.glade.h:226
+msgid "Long line marker"
+msgstr "Markør til lang linje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:227
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
+
+#: ../data/geany.glade.h:228
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Vis ikke virtuelle mellemrum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:229
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Kun til rektangulære markeringer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:230
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Vis kun virtuelle mellemrum udover slutningen af linjer når der tegnes en "
+"rektangulær markering"
+
+#: ../data/geany.glade.h:231
+msgid "Always"
+msgstr "Altid"
+
+#: ../data/geany.glade.h:232
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Vis altid virtuelle mellemrum udover slutningen af linjer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:233
+msgid "Virtual spaces"
+msgstr "Virtuelle mellemrum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:234
+msgid "Display"
+msgstr "Visning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/geany.glade.h:236
+msgid "Open new documents from the command-line"
+msgstr "Åbn nye dokumenter fra kommandolinjen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:237
+msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
+msgstr "Opret en ny fil til hver kommandolinje-filnavn som ikke findes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:238
+msgid "Default end of line characters:"
+msgstr "Standardtegn til linjeskift:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:239
+msgid "New files"
+msgstr "Nye filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:240
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Standardkodning (nye filer):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:241
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Sætter standardkodningen til nyligt oprettede filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:242
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr "Brug fast kodning ved åbning af ikke-unicode filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:243
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Denne valgmulighed deaktiverer den automatiske registrering af filkodningen "
+"ved åbning af ikke-unicode filer og åbner filen med den angivne kodning "
+"(behøves oftest ikke)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:244
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Standardkodning (eksisterende ikke-unicode filer):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:245
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr "Sætter standardkodningen til åbning af eksisterende ikke-unicode filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:246
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodninger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:247
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Sørg for ny linje ved filens slutning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:248
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Sørger for at der er en ny linje ved slutningen af filen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:249
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Sørg for konsistent linjeslutninger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:250
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Sørger for at linjeskifttegn altid bliver konverteret inden gemning, hvorved "
+"blandet linjeslutninger i den samme fil kan undgås"
+
+#: ../data/geany.glade.h:251
+msgid "Strip trailing spaces and tabs"
+msgstr "Fjern efterstillede mellemrum og tabulatorer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:252
+msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
+msgstr ""
+"Fjerner efterstillede mellemrum og tabulatorer ved slutningen af linjer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
+msgid "Replace tabs with space"
+msgstr "Erstat tabulatorer med mellemrum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:254
+msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
+msgstr "Erstatter alle tabulatorer i dokumentet med mellemrum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:255
+msgid "Saving files"
+msgstr "Gemme filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:256
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Længde på liste over seneste filer:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:257
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
+msgstr "Angiver antallet af filer som gemmes i Seneste filer-listen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:258
+msgid "Disk check timeout:"
+msgstr "Timeout for disktjek:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:259
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Hvor ofte der skal tjekkes for ændringer i dokumentfiler på disken, i "
+"sekunder. Nul deaktiverer tjek."
+
+#: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
+#: ../plugins/filebrowser.c:1168
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:261
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:262
+msgid "Browser:"
+msgstr "Browser:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
+"filename)"
+msgstr ""
+"En terminalemuleringskommando (%c erstattes med Geany kør-script-filnavnet)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:265
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Sti (og mulige yderligere argumenter) til din favoritbrowser"
+
+#: ../data/geany.glade.h:266
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:267
+msgid "Tool paths"
+msgstr "Værktøjsstier"
+
+#: ../data/geany.glade.h:268
+msgid "Context action:"
+msgstr "Konteksthandling:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Konteksthandlingkommandoen. Det nuværende markeret ord kan bruges med %s. "
+"Det kan være hvor som helt i den givne kommando og erstattes inden "
+"eksekvering."
+
+#: ../data/geany.glade.h:271
+msgid "Commands"
+msgstr "Kommandoer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
+msgid "Tools"
+msgstr "Værktøjer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:273
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "Udviklerens e-mailadresse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:274
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Initialer fra udviklernavnet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:275
+msgid "Initial version:"
+msgstr "Indledende version:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:276
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Versionsnummer, som en ny fil indledningsvis har"
+
+#: ../data/geany.glade.h:277
+msgid "Company name"
+msgstr "Virksomhedsnavn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:278
+msgid "Developer:"
+msgstr "Udvikler:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:279
+msgid "Company:"
+msgstr "Virksomhed:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:280
+msgid "Mail address:"
+msgstr "E-mailadresse:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:281
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initialer:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:282
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Navnet på udvikleren"
+
+#: ../data/geany.glade.h:283
+msgid "Year:"
+msgstr "År:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:284
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:285
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Dato og klokkeslæt:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:286
+msgid ""
+"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Angiver et format til {datetime}-jokertegnet. Du kan bruge enhver "
+"konverteringsangivere som kan bruges med ANSI C strftime-funktionen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:287
+msgid ""
+"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Angiver et format til {year}-jokertegnet. Du kan bruge enhver "
+"konverteringsangivere som kan bruges med ANSI C strftime-funktionen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:288
+msgid ""
+"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Angiver et format til {date}-jokertegnet. Du kan bruge enhver "
+"konverteringsangivere som kan bruges med ANSI C strftime-funktionen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:289
+msgid "Template data"
+msgstr "Skabelondata"
+
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
+msgid "Templates"
+msgstr "Skabeloner"
+
+#: ../data/geany.glade.h:291
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Skift"
+
+#: ../data/geany.glade.h:292
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
+#: ../src/prefs.c:1617
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Tastebindinger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:294
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:296
+#, no-c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
+msgstr "Sti til kommandoen som udskriver filer (brug %f til filnavnet)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:297
+msgid "Use an external command for printing"
+msgstr "Brug en ekstern kommando til udskrivning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "Udskriv linjenumre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
+msgid "Add line numbers to the printed page"
+msgstr "Tilføj linjenumre til den udskrevne side"
+
+#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
+msgid "Print page numbers"
+msgstr "Udskriv sidenumre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Tilføj sidenumre i bunden af hver side. Det optager 2 linjer på siden."
+
+#: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
+msgid "Print page header"
+msgstr "Udskriv sidehoved"
+
+#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Tilføj en lille header på hver side som indeholder sidenummeret, filnavnet "
+"og den nuværende dato (se nedenfor). Det optager 3 linjer på siden."
+
+#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
+msgid "Use the basename of the printed file"
+msgstr "Brug grundnavnet fra den udskrevne fil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:305
+msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
+msgstr "Udskriv kun grundnavnet (uden stien) på den udskrevne fil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datoformat:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Angiver et format til dato- og klokkeslætformatet som tilføjes til "
+"sidehovedet på hver side. Du kan bruge enhver konverteringsangivere som kan "
+"bruges med ANSI C strftime-funktionen."
+
+#: ../data/geany.glade.h:308
+msgid "Use native GTK printing"
+msgstr "Brug GTKs egen udskrivning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:309
+msgid "Printing"
+msgstr "Udskrivning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
+msgid "Printing"
+msgstr "Udskrivning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:311
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrifttype:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:312
+msgid "Sets the font for the terminal widget"
+msgstr "Sætter skrifttypen i terminal-widget'en"
+
+#: ../data/geany.glade.h:313
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Vælg terminalens skrifttype"
+
+#: ../data/geany.glade.h:314
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Forgrundsfarve:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:315
+msgid "Background color:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:316
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Linjer i tilbagerulning:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:317
+msgid "Shell:"
+msgstr "Skal:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:318
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Sætter forgrundsfarven på teksten i terminal-widget'en"
+
+#: ../data/geany.glade.h:319
+msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
+msgstr "Sætter baggrundsfarven på teksten i terminal-widget'en"
+
+#: ../data/geany.glade.h:320
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"Angiver historikken i linjer, som du kan rulle tilbage i terminal-widget'en"
+
+#: ../data/geany.glade.h:321
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr "Sætter stien til skallen som skal startes i terminalemuleringen"
+
+#: ../data/geany.glade.h:322
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Rul ved tastetryk"
+
+#: ../data/geany.glade.h:323
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
+msgstr "Om der skal rulles til bunden når der trykkes på en tast"
+
+#: ../data/geany.glade.h:324
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Rul ved output"
+
+#: ../data/geany.glade.h:325
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
+msgstr "Om der skal rulles til bunden når der genereres output"
+
+#: ../data/geany.glade.h:326
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Markør blinker"
+
+#: ../data/geany.glade.h:327
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Om markøren skal blinke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:328
+msgid "Override Geany keybindings"
+msgstr "Tilsidesæt Geany-tastebindinger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:329
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Tillader at VTE'en modtager tastaturgenveje (bortset fra fokus-kommandoer)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:330
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Deaktivér menu-genvejstast (F10 som standard)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:331
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Valgmuligheden deaktiverer tastebindingen til at vise menulinjen (standard "
+"er F10). Deaktivering af den kan være nyttig hvis du f.eks. bruger Midnight "
+"Commander i VTE'en."
+
+#: ../data/geany.glade.h:332
+msgid "Follow path of the current file"
+msgstr "Følg stien for den nuværende fil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:333
+msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
+msgstr "Om \"cd $path\" skal udføres når du skifter mellem åbne filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:334
+msgid "Execute programs in the VTE"
+msgstr "Eksekver programmer i VTE'en"
+
+#: ../data/geany.glade.h:335
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Kør programmer i VTE i stedet for at åbne et terminalemulering-vindue. "
+"Bemærk venligst at programmet som eksekveres i VTE ikke kan stoppes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:336
+msgid "Don't use run script"
+msgstr "Brug ikke kør-script"
+
+#: ../data/geany.glade.h:337
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Brug ikke det simple kør-script som typisk bruges til at vise "
+"afslutningsstatussen af det eksekverede program"
+
+#: ../data/geany.glade.h:338
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:340
+msgid "Warning: read the manual before changing these preferences."
+msgstr "Advarsel: læs manualen inden præferencerne ændres."
+
+#: ../data/geany.glade.h:341
+msgid "Various preferences"
+msgstr "Diverse præferencer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
+msgid "Various"
+msgstr "Diverse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:344
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../data/geany.glade.h:345
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Ny (_med skabelon)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:346
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Åbn..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Seneste _filer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Gem _som..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Sa_ve All"
+msgstr "Gem _alle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
+#: ../src/sidebar.c:718
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Genindlæs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351
+msgid "R_eload As"
+msgstr "G_enindlæs som"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Side_opsætning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Udskriv..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Luk andre _dokumenter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Lu_k alle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "Co_mmands"
+msgstr "Ko_mmandoer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
+msgid "Cu_t Current Line(s)"
+msgstr "_Klip nuværende linje(r)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Kopiér nuværende linje(r)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Slet nuværende linje(r)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
+msgid "D_uplicate Line or Selection"
+msgstr "_Dupliker linje eller markering"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
+msgid "S_elect Current Line(s)"
+msgstr "_Vælg nuværende linje(r)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
+msgid "Se_lect Current Paragraph"
+msgstr "Vælg nuværende _afsnit"
+
+#: ../data/geany.glade.h:363
+msgid "_Move Line(s) Up"
+msgstr "_Flyt linje(r) op"
+
+#: ../data/geany.glade.h:364
+msgid "M_ove Line(s) Down"
+msgstr "_Flyt linje(r) ned"
+
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Send markering til terminal"
+
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Genflyd linjer/blok"
+
+#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
+msgid "T_oggle Case of Selection"
+msgstr "_Skift store/små bogstaver i markering"
+
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Kommenter linje(er)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Afkommenter linje(er)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "_Linjekommentering til/fra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Forøg indrykning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:372
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "F_ormindsk indrykning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
+msgid "S_mart Line Indent"
+msgstr "_Smart linjeindrykning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:374
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "_Send markering til"
+
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "I_ndsæt kommentarer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376
+msgid "Preference_s"
+msgstr "_Præferencer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Plugin-p_ræferencer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:378
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Find..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:379
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Find _næste"
+
+#: ../data/geany.glade.h:380
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Find f_orrige"
+
+#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
+msgid "Find in F_iles..."
+msgstr "Find i f_iler..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:382
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Erstat..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:383
+msgid "Next Me_ssage"
+msgstr "Næste me_ddelelse"
+
+#: ../data/geany.glade.h:384
+msgid "Pr_evious Message"
+msgstr "Forrige meddelel_se"
+
+#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
+msgid "Go to Ne_xt Marker"
+msgstr "Gå til næste _markør"
+
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
+msgid "Go to Pre_vious Marker"
+msgstr "Gå til forrige m_arkør"
+
+#: ../data/geany.glade.h:387
+msgid "_Go to Line..."
+msgstr "_Gå til linje..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Find _næste markering"
+
+#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Find _forrige markering"
+
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
+msgid "_Mark All"
+msgstr "_Mærk alle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:391
+msgid "Go to Symbol Decl_aration"
+msgstr "Gå til _symboldeklaration"
+
+#: ../data/geany.glade.h:392
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../data/geany.glade.h:393
+msgid "Change _Font..."
+msgstr "Skift _skrifttype..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:394
+msgid "Change _Color Scheme..."
+msgstr "Skift _farveskema..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:395
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Vis _markørmargin"
+
+#: ../data/geany.glade.h:396
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Vis _linjenumre"
+
+#: ../data/geany.glade.h:397
+msgid "Show White S_pace"
+msgstr "Vis _blanktegn"
+
+#: ../data/geany.glade.h:398
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Vis _linjeskift"
+
+#: ../data/geany.glade.h:399
+msgid "Show Indentation _Guides"
+msgstr "Vis _indrykningshjælpelinjer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "Full_screen"
+msgstr "_Fuldskærm"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
+msgid "Toggle All _Additional Widgets"
+msgstr "Alle _yderligere widgets til/fra"
+
+#: ../data/geany.glade.h:402
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Vis _meddelelsesvindue"
+
+#: ../data/geany.glade.h:403
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Vis _værktøjslinje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Vis _sidebjælke"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokument"
+
+#: ../data/geany.glade.h:406
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Linje_ombrydning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:407
+msgid "Line _Breaking"
+msgstr "Linje_brydning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:408
+msgid "_Auto-indentation"
+msgstr "_Automatisk indrykning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "In_dent Type"
+msgstr "_Indrykningstype"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "_Registrer fra indhold"
+
+#: ../data/geany.glade.h:411
+msgid "T_abs and Spaces"
+msgstr "_Tabulatorer og mellemrum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:412
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "_Indrykningsbredde"
+
+#: ../data/geany.glade.h:413
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../data/geany.glade.h:414
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Read _Only"
+msgstr "_Skrivebeskyttet"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "Skriv _unicode-BOM"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Sæt _filtype"
+
+#: ../data/geany.glade.h:424
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Sæt _kodning"
+
+#: ../data/geany.glade.h:425
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Sæt _linjeskift"
+
+#: ../data/geany.glade.h:426
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
+msgstr "Konvertér og sæt til _CR/LF (Windows)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:427
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Konvertér og sæt til _LF (Unix)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:428
+msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
+msgstr "Konvertér og sæt til CR (klassisk _Mac)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Klon"
+
+#: ../data/geany.glade.h:430
+msgid "_Strip Trailing Spaces"
+msgstr "_Fjern efterstillede mellemrum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:431
+msgid "Replace Tabs with S_paces"
+msgstr "Erstat _tabulatorer med mellemrum"
+
+#: ../data/geany.glade.h:432
+msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
+msgstr "Erstat _mellemrum med tabulatorer..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:433
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Sammenfold alle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:434
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Udfold alle"
+
+#: ../data/geany.glade.h:435
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Fjern _markører"
+
+#: ../data/geany.glade.h:436
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Fjern _fejlindikatorer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:437
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:438
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nyt..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:439
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "_Seneste projekter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:440
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../data/geany.glade.h:441
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr "Anvend standardindrykningsindstillingerne på alle dokumenter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:442
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "_Anvend standardindrykning"
+
+#. build the code
+#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
+msgid "_Build"
+msgstr "_Byg"
+
+#: ../data/geany.glade.h:444
+msgid "_Tools"
+msgstr "Vær_ktøjer"
+
+#: ../data/geany.glade.h:445
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "_Genindlæs konfiguration"
+
+#: ../data/geany.glade.h:446
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "_Konfigurationsfiler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:447
+msgid "_Color Chooser"
+msgstr "_Farvevælger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:448
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Ordtælling"
+
+#: ../data/geany.glade.h:449
+msgid "Load Ta_gs File..."
+msgstr "Indlæs _tags-fil..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:450
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: ../data/geany.glade.h:451
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_Tastaturgenveje"
+
+#: ../data/geany.glade.h:452
+msgid "Debug _Messages"
+msgstr "_Fejlretningsmeddelelser"
+
+#: ../data/geany.glade.h:453
+msgid "_Website"
+msgstr "_Websted"
+
+#: ../data/geany.glade.h:454
+msgid "Wi_ki"
+msgstr "Wi_ki"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455
+msgid "Report a _Bug..."
+msgstr "_Rapportér en fejl..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:456
+msgid "_Donate..."
+msgstr "_Donér..."
+
+#: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symboler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:458
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:459
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "Compiler"
+msgstr "Kompiler"
+
+#: ../data/geany.glade.h:461
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../data/geany.glade.h:462
+msgid "Scribble"
+msgstr "Noter"
+
+#: ../data/geany.glade.h:463
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Projektegenskaber"
+
+#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
+#: ../plugins/classbuilder.c:477
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:466
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
+msgid "Base path:"
+msgstr "Grundsti:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:468
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Filmønstre:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:469
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Mellemrumsseparerede liste over filmønstre som bruges til find i filer-"
+"dialogen (f.eks. *.c *.h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Grundmappen af alle filer som projektet består af. Det kan være en ny sti "
+"eller et eksisterende mappetræ. Du kan bruge stier relativt til projektets "
+"filnavn."
+
+#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: ../data/geany.glade.h:472
+msgid "Display:"
+msgstr "Visning:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:473
+msgid "Custom"
+msgstr "Brugerdefineret"
+
+#: ../data/geany.glade.h:474
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Brug globale indstillinger"
+
+#: ../data/geany.glade.h:475
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:476
+msgid "Location:"
+msgstr "Placering:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:477
+msgid "Read-only:"
+msgstr "Skrivebeskyttet:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:478
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodning:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:479
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ændret (Modified):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:480
+msgid "Changed:"
+msgstr "Ændret (Changed):"
+
+#: ../data/geany.glade.h:481
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Tilgået:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:482
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(kun i Geany)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:483
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Tilladelser:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:484
+msgid "Read:"
+msgstr "Læs:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:485
+msgid "Write:"
+msgstr "Skriv:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:486
+msgid "Execute:"
+msgstr "Eksekver:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:487
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ejer:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:488
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: ../data/geany.glade.h:489
+msgid "Other:"
+msgstr "Andre:"
+
+#: ../src/about.c:48
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2018\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
+msgstr ""
+"Ophavsret (c) 2005-2018\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"Alle rettigheder forbeholdes."
+
+#: ../src/about.c:171
+msgid "About Geany"
+msgstr "Om Geany"
+
+#: ../src/about.c:215
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "En hurtig og letvægts-IDE"
+
+#: ../src/about.c:237
+#, c-format
+msgid "(built on or after %s)"
+msgstr "(bygget %s eller efter)"
+
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: ../src/about.c:269
+msgid "Info"
+msgstr "Information"
+
+#: ../src/about.c:285
+msgid "Developers"
+msgstr "Udviklere"
+
+#: ../src/about.c:292
+msgid "maintainer"
+msgstr "vedligeholder"
+
+#: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
+msgid "developer"
+msgstr "udvikler"
+
+#: ../src/about.c:324
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "oversættelsesvedligeholder"
+
+#: ../src/about.c:333
+msgid "Translators"
+msgstr "Oversættere"
+
+#: ../src/about.c:353
+msgid "Previous Translators"
+msgstr "Tidligere oversættere"
+
+#: ../src/about.c:374
+msgid "Contributors"
+msgstr "Bidragydere"
+
+#: ../src/about.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+"Nogle af mange bidragydere (se filen %s, for en mere detaljeret liste):"
+
+#: ../src/about.c:410
+msgid "Credits"
+msgstr "Anerkendelser"
+
+#: ../src/about.c:427
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#: ../src/about.c:436
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"Licensteksten kunne ikke findes, besøg venligst http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt for at se den."
+
+#. fall back to %d
+#: ../src/build.c:710
+#, c-format
+msgid "failed to substitute %%p, no project active"
+msgstr "kunne ikke erstatte %%p, intet aktivt projekt"
+
+#: ../src/build.c:738
+msgid "Process failed, no working directory"
+msgstr "Processen mislykkedes, ingen arbejdsmappe"
+
+#: ../src/build.c:750
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (i mappe: %s)"
+
+#: ../src/build.c:775
+#, c-format
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "Processen mislykkedes (%s)"
+
+#: ../src/build.c:809
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory \"%s\""
+msgstr "Ugyldig arbejdsmappe \"%s\""
+
+#: ../src/build.c:845
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
+msgstr "Kunne ikke eksekvere \"%s\" (start-script kunne ikke oprettes: %s)"
+
+#: ../src/build.c:887
+msgid ""
+"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
+"or Enter to clear it)."
+msgstr ""
+"Filen blev ikke eksekveret pga. at terminalen kan indeholde input (tryk på "
+"Ctrl+C eller Enter for at rydde den)."
+
+#: ../src/build.c:935
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
+"Preferences"
+msgstr ""
+"Kan ikke eksekvere byggekommandoen \"%s\": %s. Tjek terminalindstillingen i "
+"Præferencer"
+
+#: ../src/build.c:1046
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Kompilering mislykkedes."
+
+#: ../src/build.c:1060
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "Kompilering blev færdig."
+
+#: ../src/build.c:1220
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Brugerdefineret tekst"
+
+#: ../src/build.c:1221
+msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
+msgstr ""
+"Indtast brugerdefineret tekst her, al indtastede tekst tilføjes til "
+"kommandoen."
+
+#: ../src/build.c:1300
+msgid "_Next Error"
+msgstr "_Næste fejl"
+
+#: ../src/build.c:1302
+msgid "_Previous Error"
+msgstr "_Forrige fejl"
+
+#. arguments
+#: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
+msgid "_Set Build Commands"
+msgstr "_Sæt byggekommandoer"
+
+#: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
+msgid "Build the current file"
+msgstr "Byg den nuværende fil"
+
+#: ../src/build.c:1598
+msgid "Build the current file with Make and the default target"
+msgstr "Byg den nuværende fil med Make og standardmålet"
+
+#: ../src/build.c:1600
+msgid "Build the current file with Make and the specified target"
+msgstr "Byg den nuværende fil med Make og det angivne mål"
+
+#: ../src/build.c:1602
+msgid "Compile the current file with Make"
+msgstr "Kompilér den nuværende fil med Make"
+
+#: ../src/build.c:1621
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Processen kunne ikke stoppes (%s)."
+
+#: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Ikke flere byggefejl."
+
+#: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
+msgid "Set menu item label"
+msgstr "Sæt menupunktets etiket"
+
+#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#. command column, holding status and command display
+#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../src/build.c:1789
+msgid "Working directory"
+msgstr "Arbejdsmappe"
+
+#: ../src/build.c:1790
+msgid "Reset"
+msgstr "Nulstil"
+
+#: ../src/build.c:1847
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr "Klik for at sætte menupunktets etiket"
+
+#: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s commands"
+msgstr "%s kommandoer"
+
+#: ../src/build.c:1933
+msgid "No filetype"
+msgstr "Ingen filtype"
+
+#: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
+msgid "Error regular expression:"
+msgstr "Fejl i regulært udtryk:"
+
+#: ../src/build.c:1970
+msgid "Independent commands"
+msgstr "Uafhængige kommandoer"
+
+#: ../src/build.c:2002
+msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
+msgstr "Bemærk: Post 2 åbner en dialog og tilføjer svaret til kommandoen."
+
+#: ../src/build.c:2011
+msgid "Execute commands"
+msgstr "Eksekver-kommandoer"
+
+#: ../src/build.c:2023
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
+"manual for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f, %p, %l erstattes i kommando- og mappefelter, se manualen for "
+"detaljer."
+
+#: ../src/build.c:2181
+msgid "Set Build Commands"
+msgstr "Sæt byggekommandoer"
+
+#: ../src/build.c:2396
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Kompilér"
+
+#: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Eksekver"
+
+#. build the code with make custom
+#: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
+msgid "Make Custom _Target..."
+msgstr "Make _brugerdefineret mål..."
+
+#. build the code with make object
+#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Make _objekt"
+
+#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
+msgid "_Make"
+msgstr "_Make"
+
+#. build the code with make all
+#: ../src/build.c:2692
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Make alle"
+
+#: ../src/callbacks.c:147
+#, c-format
+msgid "%d file saved."
+msgid_plural "%d files saved."
+msgstr[0] "%d fil gemt."
+msgstr[1] "%d filer gemt."
+
+#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Gå til linje"
+
+#: ../src/callbacks.c:901
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Indtast linjen du vil gå til:"
+
+#: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Sæt venligst filtypen for den nuværende fil inden funktionen bruges."
+
+#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
+msgid "No more message items."
+msgstr "Ikke flere meddelelsesposter."
+
+#: ../src/callbacks.c:1429
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (File not found)"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen %s (filen findes ikke)"
+
+#: ../src/callbacks.c:1478
+msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
+msgstr "Tjek stiindstillingen i Filtype-konfiguration."
+
+#: ../src/callbacks.c:1483
+msgid "Check the path setting in Preferences."
+msgstr "Tjek stiindstillingen i Præferencer."
+
+#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
+#: ../src/callbacks.c:1496
+#, c-format
+msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
+msgstr "Kan ikke eksekvere konteksthandling-kommandoen \"%s\": %s. %s"
+
+#: ../src/callbacks.c:1505
+msgid "No context action set."
+msgstr "Ingen konteksthandling sat."
+
+#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
+#: ../src/document.c:2375
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "Fandt ikke \"%s\"."
+
+#. auto-detect
+#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Registrer fra fil"
+
+#: ../src/dialogs.c:226
+msgid "Programming Languages"
+msgstr "Programmeringssprog"
+
+#: ../src/dialogs.c:228
+msgid "Scripting Languages"
+msgstr "Scriptingsprog"
+
+#: ../src/dialogs.c:230
+msgid "Markup Languages"
+msgstr "Opmærkningssprog"
+
+#: ../src/dialogs.c:308
+msgid "_More Options"
+msgstr "_Flere valgmuligheder"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: ../src/dialogs.c:315
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Vis _skjulte filer"
+
+#: ../src/dialogs.c:326
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Sæt kodning:"
+
+#: ../src/dialogs.c:335
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Definerer eksplicit en kodning til filen, hvis den ikke registreres. Det er "
+"nyttigt når du ved at kodningen af en fil ikke kan registreres korrekt af "
+"Geany.\n"
+"Bemærk at hvis du vælger flere linjer, så åbnes de ikke med den valgte "
+"kodning."
+
+#. line 2 with filetype combo
+#: ../src/dialogs.c:342
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Sæt filtype:"
+
+#: ../src/dialogs.c:351
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr ""
+"Definerer eksplicit en filtype til filen, hvis den ikke blev registreret af "
+"filnavnendelsen.\n"
+"Bemærk hvis du vælger flere filer, så åbnes de med den valgte filtype."
+
+#: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
+msgid "Open File"
+msgstr "Åbn fil"
+
+#: ../src/dialogs.c:381
+msgctxt "Open dialog action"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../src/dialogs.c:383
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Åbner filen i skrivebeskyttet tilstand. Hvis du vælger at åbne flere end én "
+"fil, så åbnes alle filerne som skrivebeskyttede."
+
+#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Overskriv?"
+
+#: ../src/dialogs.c:536
+msgid "Filename already exists!"
+msgstr "Filnavnet findes allerede!"
+
+#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
+msgid "Save File"
+msgstr "Gem fil"
+
+#: ../src/dialogs.c:574
+msgid "R_ename"
+msgstr "_Omdøb"
+
+#: ../src/dialogs.c:575
+msgid "Save the file and rename it"
+msgstr "Gem filen og omdøb den"
+
+#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
+#: ../src/win32.c:733
+msgid "Question"
+msgstr "Spørgsmål"
+
+#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: ../src/dialogs.c:783
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Gem ikke"
+
+#: ../src/dialogs.c:812
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "Filen '%s' er ikke gemt."
+
+#: ../src/dialogs.c:813
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Vil du gemme den inden lukning?"
+
+#: ../src/dialogs.c:891
+msgid "Choose font"
+msgstr "Vælg skrifttype"
+
+#: ../src/dialogs.c:1185
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl eller filinformation kunne ikke hentes (f.eks. fra en ny "
+"fil)."
+
+#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
+#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
+#: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: ../src/dialogs.c:1219
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s-egenskaber"
+
+#: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(med BOM)"
+
+#: ../src/dialogs.c:1251
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(uden BOM)"
+
+#: ../src/document.c:734
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "Lukkede filen %s."
+
+#: ../src/document.c:890
+#, c-format
+msgid "New file \"%s\" opened."
+msgstr "Åbnede ny fil \"%s\"."
+
+#: ../src/document.c:964
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen %s (%s)"
+
+#: ../src/document.c:1013
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "Filen \"%s\" er ikke gyldig %s."
+
+#: ../src/document.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Filen \"%s\" ligner ikke en tekstfil eller filkodningen understøttes ikke."
+
+#: ../src/document.c:1029
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"Filen \"%s\" kunne ikke åbnes ordentligt og er blevet afkortet. Det kan ske "
+"hvis filen indeholder en NULL-byte. Vær opmærksom på at det kan forårsage "
+"tab af data hvis den gemmes.\n"
+"Filen blev ikke sat til skrivebeskyttet."
+
+#: ../src/document.c:1241
+msgid "Spaces"
+msgstr "Mellemrum"
+
+#: ../src/document.c:1244
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulatorer"
+
+#: ../src/document.c:1247
+msgid "Tabs and Spaces"
+msgstr "Tabulatorer og mellemrum"
+
+#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
+#. * and Spaces), the second one is the filename
+#: ../src/document.c:1252
+#, c-format
+msgid "Setting %s indentation mode for %s."
+msgstr "Sætter %s-indrykningstilstand for %s."
+
+#: ../src/document.c:1263
+#, c-format
+msgid "Setting indentation width to %d for %s."
+msgstr "Sætter indrykningsbredde til %d for %s."
+
+#: ../src/document.c:1487
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "Genindlæste filen %s."
+
+#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
+#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
+#. * (it is replaced with the string ", read-only").
+#: ../src/document.c:1495
+#, c-format
+msgid "File %s opened (%d%s)."
+msgstr "Åbnede filen %s (%d%s)."
+
+#: ../src/document.c:1497
+msgid ", read-only"
+msgstr ", skrivebeskyttet"
+
+#: ../src/document.c:1621
+msgid "Discard history"
+msgstr "Forkast historik"
+
+#: ../src/document.c:1622
+msgid ""
+"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
+"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
+"will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Bufferens forrige tilstand gemmes i historikken og gendannes ved fortryd. Du "
+"kan deaktivere den ved at forkaste historikken ved genindlæsning. "
+"Meddelelsen vises ikke igen, men du kan vælge at skifte den i præferencerne "
+"med diverse."
+
+#: ../src/document.c:1626
+msgid "The file has been reloaded."
+msgstr "Filen er blevet genindlæst."
+
+#: ../src/document.c:1656
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Ændringer som ikke er gemt vil gå tabt."
+
+#: ../src/document.c:1657
+msgid "Undo history will be lost."
+msgstr "Fortrydelseshistorik vil gå tabt."
+
+#: ../src/document.c:1658
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil genindlæse '%s'?"
+
+#: ../src/document.c:1764
+msgid "Error renaming file."
+msgstr "Fejl ved omdøbning af fil."
+
+#: ../src/document.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under konvertering af filen fra UTF-8 i \"%s\". Filen "
+"bliver ved med ikke at være gemt."
+
+#: ../src/document.c:1906
+#, c-format
+msgid ""
+"Error message: %s\n"
+"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
+msgstr ""
+"Fejlmeddelelse: %s\n"
+"Der opstod en fejl ved \"%s\" (linje: %d, kolonne: %d)."
+
+#: ../src/document.c:1910
+#, c-format
+msgid "Error message: %s."
+msgstr "Fejlmeddelelse: %s."
+
+#: ../src/document.c:1970
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s' til skrivning: fopen() mislykkedes: %s"
+
+#: ../src/document.c:1988
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen '%s': fwrite() mislykkedes: %s"
+
+#: ../src/document.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke filen '%s': fclose() mislykkedes: %s"
+
+#: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Overskriv"
+
+#: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
+#, c-format
+msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
+msgstr "Filen '%s' på disken er nyere end den nuværende buffer."
+
+#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
+msgid "Try to resave the file?"
+msgstr "Prøv at gemme filen igen?"
+
+#: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
+msgstr "Filen \"%s\" blev ikke fundet på disken!"
+
+#: ../src/document.c:2126
+#, c-format
+msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
+msgstr "Kan ikke gemme skrivebeskyttet dokument '%s'!"
+
+#: ../src/document.c:2194
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "Fejl da filen skulle gemmes (%s)."
+
+#: ../src/document.c:2199
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"The file on disk may now be truncated!"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Filen på disken kan være afkortet!"
+
+#: ../src/document.c:2201
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Fejl da filen skulle gemmes."
+
+#: ../src/document.c:2225
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "Gemte filen %s."
+
+#: ../src/document.c:2375
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Start søgningen forfra når slutningen og find igen?"
+
+#: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
+#: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
+#, c-format
+msgid "No matches found for \"%s\"."
+msgstr "Ingen match fundet for \"%s\"."
+
+#: ../src/document.c:2470
+#, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
+msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: erstattede %d forekomst af \"%s\" med \"%s\"."
+msgstr[1] "%s: erstattede %d forekomster af \"%s\" med \"%s\"."
+
+#: ../src/document.c:3633
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "Vil du genindlæse den?"
+
+#: ../src/editor.c:4469
+msgid "Enter Tab Width"
+msgstr "Indtast tabulatorbredde"
+
+#: ../src/editor.c:4470
+msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
+msgstr "Indtast mængden af mellemrum som skal erstattes af et tabulatortegn."
+
+#: ../src/editor.c:4675
+#, c-format
+msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
+msgstr "Advarsel: ikke-standard hård tabulatorbredde: %d != 8!"
+
+#: ../src/encodings.c:72
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisk"
+
+#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
+msgid "Greek"
+msgstr "Græsk"
+
+#: ../src/encodings.c:75
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisk"
+
+#: ../src/encodings.c:76
+msgid "South European"
+msgstr "Sydeuropæisk"
+
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:80
+msgid "Western"
+msgstr "Vestlig"
+
+#: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraleuropæisk"
+
+#. ISO-IR-111 not available on Windows
+#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
+
+#: ../src/encodings.c:94
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisk/russisk"
+
+#: ../src/encodings.c:95
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
+
+#: ../src/encodings.c:96
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumænsk"
+
+#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#. not available at all, ?
+#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraisk"
+
+#: ../src/encodings.c:105
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraisk (visuel)"
+
+#: ../src/encodings.c:107
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armensk"
+
+#: ../src/encodings.c:108
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisk"
+
+#: ../src/encodings.c:109
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
+
+#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisk"
+
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
+#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. maybe not available on Linux
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+#: ../src/encodings.c:130
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kinesisk (forenklet)"
+
+#: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kinesisk (traditionel)"
+
+#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:137
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:141
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: ../src/encodings.c:143
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Uden kodning"
+
+#: ../src/encodings.c:414
+msgid "_West European"
+msgstr "_Vesteuropæisk"
+
+#: ../src/encodings.c:415
+msgid "_East European"
+msgstr "_Østeuropæisk"
+
+#: ../src/encodings.c:416
+msgid "East _Asian"
+msgstr "Øst_asiatisk"
+
+#: ../src/encodings.c:417
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "_Sydøst- og sydvestasiatisk"
+
+#: ../src/encodings.c:418
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "_Mellemøstlig"
+
+#: ../src/encodings.c:419
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+#: ../src/encodings.c:535
+msgid "West European"
+msgstr "Vesteuropæisk"
+
+#: ../src/encodings.c:537
+msgid "East European"
+msgstr "Østeuropæisk"
+
+#: ../src/encodings.c:539
+msgid "East Asian"
+msgstr "Østasiatisk"
+
+#: ../src/encodings.c:541
+msgid "SE & SW Asian"
+msgstr "Sydøst- og sydvestasiatisk"
+
+#: ../src/encodings.c:543
+msgid "Middle Eastern"
+msgstr "Mellemøstlig"
+
+#: ../src/filetypes.c:87
+#, c-format
+msgid "%s source file"
+msgstr "%s-kildefil"
+
+#: ../src/filetypes.c:88
+#, c-format
+msgid "%s file"
+msgstr "%s-fil"
+
+#: ../src/filetypes.c:89
+#, c-format
+msgid "%s script"
+msgstr "%s-script"
+
+#: ../src/filetypes.c:90
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-dokument"
+
+#: ../src/filetypes.c:155
+msgid "Shell"
+msgstr "Skal"
+
+#: ../src/filetypes.c:156
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#: ../src/filetypes.c:160
+msgid "Cascading Stylesheet"
+msgstr "Typografiark (CSS)"
+
+#: ../src/filetypes.c:169
+msgid "Config"
+msgstr "Config"
+
+#: ../src/filetypes.c:170
+msgid "Gettext translation"
+msgstr "Gettext-oversættelse"
+
+#: ../src/filetypes.c:431
+msgid "_Programming Languages"
+msgstr "_Programmeringssprog"
+
+#: ../src/filetypes.c:432
+msgid "_Scripting Languages"
+msgstr "_Scriptingsprog"
+
+#: ../src/filetypes.c:433
+msgid "_Markup Languages"
+msgstr "_Opmærkningssprog"
+
+#: ../src/filetypes.c:434
+msgid "M_iscellaneous"
+msgstr "_Diverse"
+
+#: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
+msgid "All Source"
+msgstr "Alle kilder"
+
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
+#: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../src/filetypes.c:1269
+#, c-format
+msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
+msgstr "Dårligt regulært udtryk for filtypen %s: %s"
+
+#: ../src/geany.h:50
+msgid "untitled"
+msgstr "unavngivet"
+
+#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
+#: ../src/templates.c:232
+#, c-format
+msgid "Could not find file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke finde filen '%s'."
+
+#: ../src/highlighting.c:1303
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../src/highlighting.c:1344
+msgid "The current filetype overrides the default style."
+msgstr "Den nuværende filtype tilsidesætter standardstilen."
+
+#: ../src/highlighting.c:1345
+msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
+msgstr "Det kan forårsage at farveskemaer vises forkert."
+
+#: ../src/highlighting.c:1370
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Farveskemaer"
+
+#. visual group order
+#: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/keybindings.c:313
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Udklipsholder"
+
+#: ../src/keybindings.c:314
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
+msgid "Format"
+msgstr "Formatér"
+
+#: ../src/keybindings.c:316
+msgid "Insert"
+msgstr "Indsæt"
+
+#: ../src/keybindings.c:317
+msgid "Settings"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../src/keybindings.c:318
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: ../src/keybindings.c:319
+msgid "Go to"
+msgstr "Gå til"
+
+#: ../src/keybindings.c:320
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
+#: ../src/ui_utils.c:2215
+msgid "Build"
+msgstr "Byg"
+
+#: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: ../src/keybindings.c:326
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokusér"
+
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Notebook tab"
+msgstr "Notesblok-faneblad"
+
+#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
+msgid "New"
+msgstr "Ny(t)"
+
+#: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
+msgid "Open"
+msgstr "Åbn"
+
+#: ../src/keybindings.c:341
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Åbn valgte fil"
+
+#: ../src/keybindings.c:343
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
+msgid "Save as"
+msgstr "Gem som"
+
+#: ../src/keybindings.c:347
+msgid "Save all"
+msgstr "Gem alle"
+
+#: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: ../src/keybindings.c:352
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: ../src/keybindings.c:356
+msgid "Close all"
+msgstr "Luk alle"
+
+#: ../src/keybindings.c:359
+msgid "Reload file"
+msgstr "Genindlæs fil"
+
+#: ../src/keybindings.c:361
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Genåbn faneblad som blev lukket sidst"
+
+#: ../src/keybindings.c:363
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: ../src/keybindings.c:380
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
+
+#: ../src/keybindings.c:382
+msgid "Redo"
+msgstr "Omgør"
+
+#: ../src/keybindings.c:391
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Slet til slutningen af linjen"
+
+#: ../src/keybindings.c:394
+msgid "Delete to beginning of line"
+msgstr "Slet til begyndelsen af linjen"
+
+#: ../src/keybindings.c:397
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "_Ombyt med nuværende linje"
+
+#: ../src/keybindings.c:399
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Rul til nuværende linje"
+
+#: ../src/keybindings.c:401
+msgid "Scroll up the view by one line"
+msgstr "Rul visningen én linje op"
+
+#: ../src/keybindings.c:403
+msgid "Scroll down the view by one line"
+msgstr "Rul visningen én linje ned"
+
+#: ../src/keybindings.c:405
+msgid "Complete snippet"
+msgstr "Fuldfør snippet"
+
+#: ../src/keybindings.c:407
+msgid "Move cursor in snippet"
+msgstr "Flyt markør i snippet"
+
+#: ../src/keybindings.c:409
+msgid "Suppress snippet completion"
+msgstr "Undertryk fuldførsel af snippet"
+
+#: ../src/keybindings.c:411
+msgid "Context Action"
+msgstr "Konteksthandling"
+
+#: ../src/keybindings.c:413
+msgid "Complete word"
+msgstr "Fuldfør ord"
+
+#: ../src/keybindings.c:415
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Vis kaldtip"
+
+#: ../src/keybindings.c:417
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Fuldførsel af orddel"
+
+#: ../src/keybindings.c:420
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Flyt linje(r) op"
+
+#: ../src/keybindings.c:423
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Flyt linje(r) ned"
+
+#: ../src/keybindings.c:428
+msgid "Cut"
+msgstr "Klip"
+
+#: ../src/keybindings.c:430
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
+
+#: ../src/keybindings.c:432
+msgid "Paste"
+msgstr "Indsæt"
+
+#: ../src/keybindings.c:443
+msgid "Select All"
+msgstr "Markér alt"
+
+#: ../src/keybindings.c:445
+msgid "Select current word"
+msgstr "Vælg nuværende ord"
+
+#: ../src/keybindings.c:453
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Markér til forrige orddel"
+
+#: ../src/keybindings.c:455
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Markér til næste orddel"
+
+#: ../src/keybindings.c:463
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Linjekommentering til/fra"
+
+#: ../src/keybindings.c:466
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Kommenter linje(r)"
+
+#: ../src/keybindings.c:468
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Afkommenter linje(r)"
+
+#: ../src/keybindings.c:470
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Forøg indrykning"
+
+#: ../src/keybindings.c:473
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Formindsk indrykning"
+
+#: ../src/keybindings.c:476
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Forøg indrykning med ét mellemrum"
+
+#: ../src/keybindings.c:478
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Formindsk indrykning med ét mellemrum"
+
+#: ../src/keybindings.c:482
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Send til brugerdefineret kommando 1"
+
+#: ../src/keybindings.c:484
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Send til brugerdefineret kommando 2"
+
+#: ../src/keybindings.c:486
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Send til brugerdefineret kommando 3"
+
+#: ../src/keybindings.c:488
+msgid "Send to Custom Command 4"
+msgstr "Send til brugerdefineret kommando 4"
+
+#: ../src/keybindings.c:490
+msgid "Send to Custom Command 5"
+msgstr "Send til brugerdefineret kommando 5"
+
+#: ../src/keybindings.c:492
+msgid "Send to Custom Command 6"
+msgstr "Send til brugerdefineret kommando 6"
+
+#: ../src/keybindings.c:494
+msgid "Send to Custom Command 7"
+msgstr "Send til brugerdefineret kommando 7"
+
+#: ../src/keybindings.c:496
+msgid "Send to Custom Command 8"
+msgstr "Send til brugerdefineret kommando 8"
+
+#: ../src/keybindings.c:498
+msgid "Send to Custom Command 9"
+msgstr "Send til brugerdefineret kommando 9"
+
+#: ../src/keybindings.c:506
+msgid "Join lines"
+msgstr "Sammenføj linjer"
+
+#: ../src/keybindings.c:511
+msgid "Insert date"
+msgstr "Indsæt dato"
+
+#: ../src/keybindings.c:517
+msgid "Insert New Line Before Current"
+msgstr "Indsæt ny linje før nuværende"
+
+#: ../src/keybindings.c:519
+msgid "Insert New Line After Current"
+msgstr "Indsæt ny linje efter nuværende"
+
+#: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: ../src/keybindings.c:534
+msgid "Find Next"
+msgstr "Find næste"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Find forrige"
+
+#: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstat"
+
+#: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Find i filer"
+
+#: ../src/keybindings.c:548
+msgid "Next Message"
+msgstr "Næste meddelelse"
+
+#: ../src/keybindings.c:550
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Forrige meddelelse"
+
+#: ../src/keybindings.c:553
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Find anvendelse"
+
+#: ../src/keybindings.c:556
+msgid "Find Document Usage"
+msgstr "Find dokumentanvendelse"
+
+#: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Naviger en placering tilbage"
+
+#: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Naviger en placering fremad"
+
+#: ../src/keybindings.c:570
+msgid "Go to matching brace"
+msgstr "Gå til tilhørende parentes"
+
+#: ../src/keybindings.c:573
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Markør til/fra"
+
+#: ../src/keybindings.c:582
+msgid "Go to Symbol Definition"
+msgstr "Gå til symboldefinition"
+
+#: ../src/keybindings.c:585
+msgid "Go to Symbol Declaration"
+msgstr "Gå til symboldeklaration"
+
+#: ../src/keybindings.c:587
+msgid "Go to Start of Line"
+msgstr "Gå til begyndelse af linje"
+
+#: ../src/keybindings.c:589
+msgid "Go to End of Line"
+msgstr "Gå til slutning af linje"
+
+#: ../src/keybindings.c:591
+msgid "Go to Start of Display Line"
+msgstr "Gå til begyndelsen af visningslinjen"
+
+#: ../src/keybindings.c:593
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Gå til slutningen af visningslinjen"
+
+#: ../src/keybindings.c:595
+msgid "Go to Previous Word Part"
+msgstr "Gå til forrige orddel"
+
+#: ../src/keybindings.c:597
+msgid "Go to Next Word Part"
+msgstr "Gå til næste orddel"
+
+#: ../src/keybindings.c:602
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
+msgstr "Alle yderligere widgets til/fra"
+
+#: ../src/keybindings.c:605
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fuldskærm"
+
+#: ../src/keybindings.c:607
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Meddelelsesvindue til/fra"
+
+#: ../src/keybindings.c:610
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Sidebjælke til/fra"
+
+#: ../src/keybindings.c:612
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#: ../src/keybindings.c:614
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#: ../src/keybindings.c:616
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Nulstil zoom"
+
+#: ../src/keybindings.c:621
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Skift til editor"
+
+#: ../src/keybindings.c:623
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Skift til søgelinje"
+
+#: ../src/keybindings.c:625
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "Skift til meddelelsesvindue"
+
+#: ../src/keybindings.c:627
+msgid "Switch to Compiler"
+msgstr "Skift til kompiler"
+
+#: ../src/keybindings.c:629
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Skift til meddelelser"
+
+#: ../src/keybindings.c:631
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Skift til noter"
+
+#: ../src/keybindings.c:633
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Skift til VTE"
+
+#: ../src/keybindings.c:635
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "Skift til sidebjælke"
+
+#: ../src/keybindings.c:637
+msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
+msgstr "Skift til sidebjælkens symbolliste"
+
+#: ../src/keybindings.c:639
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "Skift til sidebjælkens dokumentliste"
+
+#: ../src/keybindings.c:644
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Skift til venstre dokument"
+
+#: ../src/keybindings.c:646
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Skift til højre dokument"
+
+#: ../src/keybindings.c:648
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Skift til dokument som blev brugt sidst"
+
+#: ../src/keybindings.c:651
+msgid "Move document left"
+msgstr "Flyt dokument til venstre"
+
+#: ../src/keybindings.c:654
+msgid "Move document right"
+msgstr "Flyt dokument til højre"
+
+#: ../src/keybindings.c:656
+msgid "Move document first"
+msgstr "Flyt dokument først"
+
+#: ../src/keybindings.c:658
+msgid "Move document last"
+msgstr "Flyt dokument sidst"
+
+#: ../src/keybindings.c:663
+msgid "Toggle Line wrapping"
+msgstr "Linjeombrydning til/fra"
+
+#: ../src/keybindings.c:665
+msgid "Toggle Line breaking"
+msgstr "Linjebrydning til/fra"
+
+#: ../src/keybindings.c:671
+msgid "Replace spaces with tabs"
+msgstr "Erstat mellemrum med tabulatorer"
+
+#: ../src/keybindings.c:673
+msgid "Toggle current fold"
+msgstr "Nuværende fold til/fra"
+
+#: ../src/keybindings.c:675
+msgid "Fold all"
+msgstr "Sammenfold alle"
+
+#: ../src/keybindings.c:677
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Udfold alle"
+
+#: ../src/keybindings.c:679
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Genindlæs symbolliste"
+
+#: ../src/keybindings.c:681
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "Fjern markører"
+
+#: ../src/keybindings.c:683
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Fjern fejlindikatorer"
+
+#: ../src/keybindings.c:685
+msgid "Remove Markers and Error Indicators"
+msgstr "Fjern markører og fejlindikatorer"
+
+#: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
+msgid "Compile"
+msgstr "Kompilér"
+
+#: ../src/keybindings.c:694
+msgid "Make all"
+msgstr "Make alle"
+
+#: ../src/keybindings.c:697
+msgid "Make custom target"
+msgstr "Make brugerdefineret mål"
+
+#: ../src/keybindings.c:699
+msgid "Make object"
+msgstr "Make objekt"
+
+#: ../src/keybindings.c:701
+msgid "Next error"
+msgstr "Næste fejl"
+
+#: ../src/keybindings.c:703
+msgid "Previous error"
+msgstr "Forrige fejl"
+
+#: ../src/keybindings.c:705
+msgid "Run"
+msgstr "Kør"
+
+#: ../src/keybindings.c:707
+msgid "Build options"
+msgstr "Byggevalgmuligheder"
+
+#: ../src/keybindings.c:712
+msgid "Show Color Chooser"
+msgstr "Vis farvevælger"
+
+#: ../src/keybindings.c:995
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: ../src/keybindings.c:1007
+msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
+msgstr "Følgende tastaturgenveje kan konfigureres:"
+
+#: ../src/keyfile.c:1033
+msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
+msgstr "Her kan du skrive hvad du vil, brug det som en opslagstavle/tegneplade"
+
+#: ../src/keyfile.c:1260
+msgid "Failed to load one or more session files."
+msgstr "Kunne ikke indlæse en eller flere sessionsfiler."
+
+#: ../src/libmain.c:122
+msgid ""
+"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
+"conjunction with --line)"
+msgstr ""
+"Sæt indledende kolonnenummer til KOLONNE til filen som åbnes først (nyttig "
+"sammen med --line)"
+
+#: ../src/libmain.c:122
+msgid "COLUMN"
+msgstr "KOLONNE"
+
+#: ../src/libmain.c:123
+msgid "Use alternate configuration directory DIR"
+msgstr "Brug alternativ konfigurationsmappe MAPPE"
+
+#: ../src/libmain.c:123
+msgid "DIR"
+msgstr "MAPPE"
+
+#: ../src/libmain.c:124
+msgid "Print internal filetype names"
+msgstr "Udskriv interne filtypenavne"
+
+#: ../src/libmain.c:125
+msgid "Generate global tags file (see documentation)"
+msgstr "Generer global tags-fil (se dokumentationen)"
+
+#: ../src/libmain.c:126
+msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
+msgstr "Præ-behandl ikke C-/C++-filer ved generering af tags-fil"
+
+#: ../src/libmain.c:128
+msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
+msgstr "Åbn ikke filer i en kørende instans, gennemtving åbning af ny instans"
+
+#: ../src/libmain.c:129
+msgid ""
+"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
+msgstr ""
+"Brug sokkelfilnavnet FIL til kommunikation med en kørende Geany-instans"
+
+#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../src/libmain.c:130
+msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
+msgstr "Returner en liste over åbne dokumenter i en kørende Geany-instans"
+
+#: ../src/libmain.c:132
+msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
+msgstr "Sæt indledende linjenummer til LINJE for filen som åbnes først"
+
+#: ../src/libmain.c:132
+msgid "LINE"
+msgstr "LINJE"
+
+#: ../src/libmain.c:133
+msgid "Don't show message window at startup"
+msgstr "Vis ikke meddelelsesvinduet ved opstart"
+
+#: ../src/libmain.c:134
+msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
+msgstr "Indlæs ikke autofuldførselsdata (se dokumentationen)"
+
+#: ../src/libmain.c:136
+msgid "Don't load plugins"
+msgstr "Indlæs ikke plugins"
+
+#: ../src/libmain.c:138
+msgid "Print Geany's installation prefix"
+msgstr "Udskriv Geanys installationspræfiks"
+
+#: ../src/libmain.c:139
+msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
+msgstr "Åbn alle FILER i skrivebeskyttet tilstand (se dokumentationen)"
+
+#: ../src/libmain.c:140
+msgid "Don't load the previous session's files"
+msgstr "Indlæs ikke den forrige sessions filer"
+
+#: ../src/libmain.c:142
+msgid "Don't load terminal support"
+msgstr "Indlæs ikke understøttelse af terminal"
+
+#: ../src/libmain.c:143
+msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
+msgstr "Brug FIL som det dynamisk linkede VTE-bibliotek"
+
+#: ../src/libmain.c:145
+msgid "Be verbose"
+msgstr "Vær uddybende"
+
+#: ../src/libmain.c:146
+msgid "Show version and exit"
+msgstr "Vis version og afslut"
+
+#: ../src/libmain.c:536
+msgid "[FILES...]"
+msgstr "[FILER...]"
+
+#: ../src/libmain.c:538
+msgid "A fast and lightweight IDE."
+msgstr "En hurtig og letvægts-IDE."
+
+#: ../src/libmain.c:539
+msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
+msgstr "Rapportér fejl til https://github.com/geany/geany/issues."
+
+#. note for translators: library versions are printed after this
+#: ../src/libmain.c:572
+#, c-format
+msgid "built on %s with "
+msgstr "bygget %s med "
+
+#: ../src/libmain.c:665
+msgid "Move it now?"
+msgstr "Flyt den nu?"
+
+#: ../src/libmain.c:667
+msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
+msgstr ""
+"Geany har brug for at flytte din gamle konfigurationsmappe inden start."
+
+#: ../src/libmain.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
+"\"."
+msgstr "Din konfigurationsmappe er blevet flyttet fra \"%s\" til \"%s\"."
+
+#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
+#. * describes why moving the dir didn't work
+#: ../src/libmain.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"Din gamle konfigurationsmappe \"%s\" kunne ikke flyttes til \"%s\" (%s). "
+"Flyt venligst mappen til den nye placering manuelt."
+
+#: ../src/libmain.c:768
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration directory could not be created (%s).\n"
+"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
+"Start Geany anyway?"
+msgstr ""
+"Konfigurationsmappen kunne ikke oprettes (%s).\n"
+"Der kan være problemer med at bruge Geany uden en konfigurationsmappe.\n"
+"Start Geany alligevel?"
+
+#: ../src/libmain.c:1175
+#, c-format
+msgid "This is Geany %s."
+msgstr "Dette er Geany %s."
+
+#: ../src/libmain.c:1177
+#, c-format
+msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
+msgstr "Konfigurationsmappen kunne ikke oprettes (%s)."
+
+#: ../src/libmain.c:1401
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
+
+#: ../src/libmain.c:1439
+msgid "Configuration files reloaded."
+msgstr "Konfigurationsfilerne blev genindlæst."
+
+#: ../src/log.c:186
+msgid "Debug Messages"
+msgstr "Fejlretningsmeddelelser"
+
+#: ../src/log.c:188
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Ryd"
+
+#: ../src/msgwindow.c:217
+msgid "Status messages"
+msgstr "Statusmeddelelser"
+
+#: ../src/msgwindow.c:616
+msgid "C_opy"
+msgstr "_Kopiér"
+
+#: ../src/msgwindow.c:625
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Kopiér _alle"
+
+#: ../src/msgwindow.c:655
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "_Skjul meddelelsesvindue"
+
+#: ../src/msgwindow.c:716
+#, c-format
+msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
+msgstr "Kunne ikke finde filen '%s' - prøver den nuværende dokumentsti."
+
+#: ../src/msgwindow.c:1152
+msgid "The document has been closed."
+msgstr "Dokumentet er blevet lukket."
+
+#: ../src/notebook.c:199
+msgid "Switch to Document"
+msgstr "Skift til dokument"
+
+#: ../src/notebook.c:477
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åbn i nyt _vindue"
+
+#: ../src/notebook.c:502
+msgid "Close Documents to the _Right"
+msgstr "Luk dokumenter til _højre"
+
+#: ../src/plugins.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
+"please recompile it."
+msgstr ""
+"Pluginet \"%s\" er ikke kompatibelt med denne udgivelse af Geany - kompilér "
+"den venligst igen."
+
+#: ../src/plugins.c:1271
+msgid "_Plugin Manager"
+msgstr "_Plugin-håndtering"
+
+#: ../src/plugins.c:1650
+msgid ""
+"\n"
+"Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation."
+"i>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Andre plugins afhænger af den. Deaktivér dem først for at tillade "
+"deaktivering.\n"
+
+#. Four allocations is less than ideal but meh
+#: ../src/plugins.c:1652
+#, c-format
+msgid ""
+"Version:\t%s\n"
+"Author(s):\t%s\n"
+"Filename:\t%s"
+msgstr ""
+"Version:\t%s\n"
+"Forfatter(e):\t%s\n"
+"Filnavn:\t%s"
+
+#: ../src/plugins.c:1680
+msgid "No plugins available."
+msgstr "Ingen tilgængelige plugins."
+
+#: ../src/plugins.c:1812
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: ../src/plugins.c:1819
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../src/plugins.c:1933
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: ../src/plugins.c:1974
+msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
+msgstr "Vælg hvilke plugins som skal indlæses ved opstart:"
+
+#: ../src/plugins.c:2067
+#, c-format
+msgid ""
+"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Proxy-pluginets '%s' endelse '%s' begyndet med et punktum. Ret venligst din "
+"proxy-plugin."
+
+#: ../src/pluginutils.c:427
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Konfigurer plugins"
+
+#: ../src/prefs.c:181
+msgid "Grab Key"
+msgstr "Indfang tast"
+
+#: ../src/prefs.c:187
+#, c-format
+msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
+msgstr "Tryk kombinationen af taster som du vil bruge til \"%s\"."
+
+#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Udfold alle"
+
+#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Sammenfold alle"
+
+#: ../src/prefs.c:292
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: ../src/prefs.c:297
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genvej"
+
+#: ../src/prefs.c:1485
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Tillad"
+
+#: ../src/prefs.c:1487
+msgid "_Override"
+msgstr "_Tilsidesæt"
+
+#: ../src/prefs.c:1488
+msgid "Override that keybinding?"
+msgstr "Tilsidesæt tastebindingen?"
+
+#: ../src/prefs.c:1489
+#, c-format
+msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
+msgstr "Kombinationen '%s' bruges allerede til \"%s\"."
+
+#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
+#. page Tools
+#: ../src/prefs.c:1698
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
+msgstr ""
+"Indtast værktøjsstier nedenfor. Værktøjer som du ikke har brug for kan "
+"efterlades tomme."
+
+#. page Templates
+#: ../src/prefs.c:1703
+msgid ""
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
+msgstr ""
+"Sæt informationen som bruges i skabeloner. Se dokumentationen for detaljer."
+
+#. page Keybindings
+#: ../src/prefs.c:1708
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Her kan du skifte tastaturgenveje til diverse handlinger. Vælg en og tryk på "
+"Skift-knappen for at indtaste en ny genvej, eller dobbeltklik på en handling "
+"for at redigere strengen som repræsentere genvejen direkte."
+
+#. page Editor->Indentation
+#: ../src/prefs.c:1713
+msgid ""
+"Warning: these settings are overridden by the current project. See "
+"Project->Properties."
+msgstr ""
+"Advarsel: indstillingerne overstyres af det nuværende projekt. Se "
+"Projekt->Egenskaber."
+
+#: ../src/printing.c:164
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Side %d af %d"
+
+#: ../src/printing.c:234
+msgid "Document Setup"
+msgstr "Dokumentopsætning"
+
+#: ../src/printing.c:269
+msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
+msgstr "Udskriv kun grundnavnet (uden stien) af den udskrevne fil"
+
+#: ../src/printing.c:421
+msgid "Paginating"
+msgstr "Paginering"
+
+#: ../src/printing.c:445
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Side %d af %d"
+
+#: ../src/printing.c:501
+#, c-format
+msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
+msgstr "Sendte ikke dokumentet %s til udskrivningsundersystemet."
+
+#: ../src/printing.c:503
+#, c-format
+msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
+msgstr "Dokumentet %s blev sendt til udskrivningsundersystemet."
+
+#: ../src/printing.c:554
+#, c-format
+msgid "Printing of %s failed (%s)."
+msgstr "Udskrivning af %s mislykkedes (%s)."
+
+#: ../src/printing.c:592
+msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
+msgstr "Sæt venligst først en udskrivningskommando i præferencer-dialogen."
+
+#: ../src/printing.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Filen \"%s\" udskrives med den følgende kommando:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/printing.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
+"Preferences."
+msgstr ""
+"Kan ikke eksekvere udskrivningskommandoen \"%s\": %s. Tjek stiindstillingen "
+"i Præferencer."
+
+#: ../src/printing.c:622
+#, c-format
+msgid "File %s printed."
+msgstr "Udskrev filen %s."
+
+#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
+#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
+#: ../src/project.c:100
+msgid "projects"
+msgstr "projekter"
+
+#: ../src/project.c:135
+msgid "Move the current documents into the new project's session?"
+msgstr "Flyt de nuværende dokumenter ind i det nye projekts session?"
+
+#: ../src/project.c:153
+msgid "New Project"
+msgstr "Nyt projekt"
+
+#: ../src/project.c:158
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Opret"
+
+#: ../src/project.c:176
+msgid "Project name"
+msgstr "Projektnavn"
+
+#: ../src/project.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
+"should normally have the \"%s\" extension."
+msgstr ""
+"Stien til filen som repræsenterer projektet og gemmer dets indstillinger. "
+"Den skal normalt have \"%s\"-endelsen."
+
+#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
+msgid "Choose Project Base Path"
+msgstr "Vælg projektets grundsti"
+
+#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
+msgid "Project file could not be written"
+msgstr "Projektfilen kunne ikke skrives"
+
+#: ../src/project.c:256
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" created."
+msgstr "Oprettede projektet \"%s\"."
+
+#: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
+#, c-format
+msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
+msgstr "Projektfilen \"%s\" kunne ikke indlæses."
+
+#: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
+msgid "Open Project"
+msgstr "Åbn projekt"
+
+#: ../src/project.c:354
+msgid "Project files"
+msgstr "Projektfiler"
+
+#: ../src/project.c:416
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" closed."
+msgstr "Lukkede projektet \"%s\"."
+
+#: ../src/project.c:626
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" saved."
+msgstr "Gemte projektet \"%s\"."
+
+#: ../src/project.c:659
+msgid "Do you want to close it before proceeding?"
+msgstr "Vil du gemme det inden der fortsættes?"
+
+#: ../src/project.c:660
+#, c-format
+msgid "The '%s' project is open."
+msgstr "Åbnede '%s'-projektet."
+
+#: ../src/project.c:709
+msgid "The specified project name is too short."
+msgstr "Det angivne projektnavn er for kort."
+
+#: ../src/project.c:715
+#, c-format
+msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
+msgstr "Det angivne projektnavn er for langt (maks. %d tegn)."
+
+#: ../src/project.c:727
+msgid "You have specified an invalid project filename."
+msgstr "Du har angivet et ugyldigt filnavn til projektet."
+
+#: ../src/project.c:750
+msgid "Create the project's base path directory?"
+msgstr "Opret projektets grundstimappe?"
+
+#: ../src/project.c:751
+#, c-format
+msgid "The path \"%s\" does not exist."
+msgstr "Stien \"%s\" findes ikke."
+
+#: ../src/project.c:760
+#, c-format
+msgid "Project base directory could not be created (%s)."
+msgstr "Kunne ikke oprette projektets grundmappe (%s)."
+
+#: ../src/project.c:773
+#, c-format
+msgid "Project file could not be written (%s)."
+msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen (%s)."
+
+#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Erstat"
+
+#: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
+#, c-format
+msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Filen '%s' findes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#. initialise the dialog
+#: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
+msgid "Choose Project Filename"
+msgstr "Vælg projektets filnavn"
+
+#: ../src/project.c:1013
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" opened."
+msgstr "Åbnede projektet \"%s\"."
+
+#: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
+msgid "_Use regular expressions"
+msgstr "_Brug regulære udtryk"
+
+#: ../src/search.c:313
+msgid ""
+"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
+"regular expressions, please refer to the manual."
+msgstr ""
+"Brug Perl-lignende regulære udtryk. Se venligst i manualen for detaljeret "
+"information om brugen af regulære udtryk."
+
+#: ../src/search.c:318
+msgid "Use _escape sequences"
+msgstr "Brug _undvigesekvenser"
+
+#: ../src/search.c:322
+msgid ""
+"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
+"corresponding control characters"
+msgstr ""
+"Erstat \\\\, \\t, \\n, \\r og \\uXXXX (unicode-tegn) med de tilsvarende "
+"kontroltegn"
+
+#: ../src/search.c:325
+msgid "Use multi-line matchin_g"
+msgstr "Brug _multilinje matchning"
+
+#: ../src/search.c:330
+msgid ""
+"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
+"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
+"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
+"characters by the pattern."
+msgstr ""
+"Udfør regulære udtryk som matcher på hele bufferen på samme tid i stedet for "
+"linje for linje, hvorved match kan dække flere linjer. I denne tilstand er "
+"linjeskifttegn del af inputtet og kan indfanges som normale tegn med "
+"mønsteret."
+
+#: ../src/search.c:343
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Søg _baglæns"
+
+#: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "Der skelnes ikke mellem store og små _bogstaver"
+
+#: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
+msgid "Match only a _whole word"
+msgstr "Match kun et _helt ord"
+
+#: ../src/search.c:357
+msgid "Match from s_tart of word"
+msgstr "Match fra _begyndelsen af ord"
+
+#: ../src/search.c:473
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Forrige"
+
+#: ../src/search.c:478
+msgid "_Next"
+msgstr "_Næste"
+
+#: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Søg efter:"
+
+#. Now add the multiple match options
+#: ../src/search.c:510
+msgid "_Find All"
+msgstr "_Find alle"
+
+#: ../src/search.c:517
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Mærk"
+
+#: ../src/search.c:519
+msgid "Mark all matches in the current document"
+msgstr "Mærk alle match i det nuværende dokument"
+
+#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
+msgid "In Sessi_on"
+msgstr "I _session"
+
+#: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
+msgid "_In Document"
+msgstr "I _dokument"
+
+#. close window checkbox
+#: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
+msgid "Close _dialog"
+msgstr "Luk _dialog"
+
+#: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
+msgid "Disable this option to keep the dialog open"
+msgstr "Deaktivér valgmuligheden for at holde dialogen åben"
+
+#: ../src/search.c:634
+msgid "Replace & Fi_nd"
+msgstr "_Erstat og find"
+
+#: ../src/search.c:643
+msgid "Replace wit_h:"
+msgstr "Erstat _med:"
+
+#. Now add the multiple replace options
+#: ../src/search.c:692
+msgid "Re_place All"
+msgstr "Erstat _alle"
+
+#: ../src/search.c:709
+msgid "In Se_lection"
+msgstr "I _markering"
+
+#: ../src/search.c:711
+msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
+msgstr "Erstat alle match fundet i den nuværende markeret tekst"
+
+#: ../src/search.c:828
+msgid "all"
+msgstr "alle"
+
+#: ../src/search.c:830
+msgid "project"
+msgstr "projekt"
+
+#: ../src/search.c:832
+msgid "custom"
+msgstr "brugerdefineret"
+
+#: ../src/search.c:836
+msgid ""
+"All: search all files in the directory\n"
+"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
+"Custom: specify file patterns manually"
+msgstr ""
+"Alle: søg i alle filer i mappen\n"
+"Projekt: brug filmønstre defineret i projektets indstillinger\n"
+"Brugerdefineret: angiv filmønstre manuelt"
+
+#: ../src/search.c:898
+msgid "Fi_les:"
+msgstr "_Filer:"
+
+#: ../src/search.c:910
+msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
+msgstr "Filmønstre, f.eks. *.c *.h"
+
+#: ../src/search.c:922
+msgid "_Directory:"
+msgstr "_Mappe:"
+
+#: ../src/search.c:941
+msgid "E_ncoding:"
+msgstr "_Kodning:"
+
+#: ../src/search.c:965
+msgid "See grep's manual page for more information"
+msgstr "Se greps manualside for mere information"
+
+#: ../src/search.c:967
+msgid "_Recurse in subfolders"
+msgstr "_Rekursiv i undermapper"
+
+#: ../src/search.c:980
+msgid "_Invert search results"
+msgstr "_Omvend søgeresultater"
+
+#: ../src/search.c:984
+msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
+msgstr "Omvend måden hvorpå der matches, for at vælge linjer som ikke matcher"
+
+#: ../src/search.c:1001
+msgid "E_xtra options:"
+msgstr "_Ekstra valgmuligheder:"
+
+#: ../src/search.c:1009
+msgid "Other options to pass to Grep"
+msgstr "Andre valgmuligheder som skal videregives til Grep"
+
+#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
+#, c-format
+msgid "Found %d match for \"%s\"."
+msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
+msgstr[0] "Fandt %d match for \"%s\"."
+msgstr[1] "Fandt %d match for \"%s\"."
+
+#: ../src/search.c:1427
+#, c-format
+msgid "Replaced %u matches in %u documents."
+msgstr "Erstattede %u match i %u dokumenter."
+
+#: ../src/search.c:1616
+msgid "Invalid directory for find in files."
+msgstr "Ugyldig mappe til find i filer."
+
+#: ../src/search.c:1633
+msgid "No text to find."
+msgstr "Ingen tekst at finde."
+
+#: ../src/search.c:1709
+msgid "Searching..."
+msgstr "Søger..."
+
+#: ../src/search.c:1711
+#, c-format
+msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
+msgstr "%s %s -- %s (i mappe: %s)"
+
+#: ../src/search.c:1719
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
+msgstr ""
+"Kan ikke eksekvere grep-værktøjet \"%s\": %s. Tjek stiindstillingen i "
+"Præferencer."
+
+#: ../src/search.c:1759
+#, c-format
+msgid "Could not open directory (%s)"
+msgstr "Kunne ikke åbne mappe (%s)"
+
+#: ../src/search.c:1849
+msgid "Search failed."
+msgstr "Søgning mislykkedes."
+
+#: ../src/search.c:1873
+#, c-format
+msgid "Search completed with %d match."
+msgid_plural "Search completed with %d matches."
+msgstr[0] "Søgning færdig med %d match."
+msgstr[1] "Søgning færdig med %d match."
+
+#: ../src/search.c:1881
+msgid "No matches found."
+msgstr "Fandt ingen match."
+
+#: ../src/search.c:1911
+#, c-format
+msgid "Bad regex: %s"
+msgstr "Dårligt regulært udtryk: %s"
+
+#. TODO maybe this message needs a rewording
+#: ../src/socket.c:236
+msgid ""
+"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
+"another user.\n"
+"This is a fatal error and Geany will now quit."
+msgstr ""
+"Geany prøvede at få adgang til Unix Domain-soklen på en anden instans "
+"kørende som en anden bruger.\n"
+"Det er en fatal fejl og Geany afsluttes nu."
+
+#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
+msgid "Text ended before matching quote was found"
+msgstr "Teksten afsluttede inden tilhørende citationstegn blev fundet"
+
+#. TL note: from glib
+#: ../src/spawn.c:130
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Teksten var tom (eller indeholdt kun blanktegn)"
+
+#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
+msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
+msgstr ""
+"Et Windows-program i citationstegn skal være fuldstændigt omsluttet af "
+"citationstegnene"
+
+#: ../src/spawn.c:258
+msgid "Program not found"
+msgstr "Programmet blev ikke fundet"
+
+#: ../src/spawn.c:764
+msgid "Failed to change to the working directory"
+msgstr "Kunne ikke skifte til arbejdsmappen"
+
+#: ../src/spawn.c:769
+msgid "Unknown error executing child process"
+msgstr "Ukendt fejl ved eksekvering af barneproces"
+
+#: ../src/stash.c:1177
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
+msgid "Chapter"
+msgstr "Kapitel"
+
+#: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
+msgid "Section"
+msgstr "Sektion"
+
+#: ../src/symbols.c:475
+msgid "Sect1"
+msgstr "Sekt1"
+
+#: ../src/symbols.c:476
+msgid "Sect2"
+msgstr "Sekt2"
+
+#: ../src/symbols.c:477
+msgid "Sect3"
+msgstr "Sekt3"
+
+#: ../src/symbols.c:478
+msgid "Appendix"
+msgstr "Bilag"
+
+#: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
+#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
+#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
+#: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
+msgid "Other"
+msgstr "Andre"
+
+#: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
+
+#: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
+#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
+#: ../src/symbols.c:781
+msgid "Types"
+msgstr "Typer"
+
+#: ../src/symbols.c:487
+msgid "Type constructors"
+msgstr "Type-constructors"
+
+#: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
+#: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
+#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
+#: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
+#: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
+msgid "Functions"
+msgstr "Funktioner"
+
+#: ../src/symbols.c:493
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
+msgid "Sections"
+msgstr "Sektioner"
+
+#: ../src/symbols.c:496
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Afsnit"
+
+#: ../src/symbols.c:497
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../src/symbols.c:498
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/symbols.c:504
+msgid "Keys"
+msgstr "Nøgler"
+
+#: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
+#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
+#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
+#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabler"
+
+#: ../src/symbols.c:518
+msgid "Environment"
+msgstr "Miljø"
+
+#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
+msgid "Subsection"
+msgstr "Undersektion"
+
+#: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
+msgid "Subsubsection"
+msgstr "Underundersektion"
+
+#: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
+msgid "Structures"
+msgstr "Structures"
+
+#: ../src/symbols.c:539
+msgid "Parts"
+msgstr "Dele"
+
+#: ../src/symbols.c:540
+msgid "Assembly"
+msgstr "Assembly"
+
+#: ../src/symbols.c:541
+msgid "Steps"
+msgstr "Trin"
+
+#: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
+msgid "Modules"
+msgstr "Moduler"
+
+#: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
+msgid "Traits"
+msgstr "Traits"
+
+#: ../src/symbols.c:559
+msgid "Implementations"
+msgstr "Implementeringer"
+
+#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
+msgid "Typedefs / Enums"
+msgstr "Typedefs/enums"
+
+#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:827
+msgid "Macros"
+msgstr "Makroer"
+
+#: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
+#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
+msgid "Methods"
+msgstr "Metoder"
+
+#: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
+#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
+msgid "Package"
+msgstr "Pakke"
+
+#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
+#: ../src/symbols.c:817
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Grænseflader"
+
+#: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
+msgid "Structs"
+msgstr "Structs"
+
+#: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
+#: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
+msgid "Constants"
+msgstr "Konstanter"
+
+#: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
+msgid "Members"
+msgstr "Medlemmer"
+
+#: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiketter"
+
+#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
+msgid "Namespaces"
+msgstr "Navnerum"
+
+#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
+#: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
+#: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
+msgid "Classes"
+msgstr "Klasser"
+
+#: ../src/symbols.c:613
+msgid "Anchors"
+msgstr "Ankre"
+
+#: ../src/symbols.c:614
+msgid "H1 Headings"
+msgstr "H1-overskrifter"
+
+#: ../src/symbols.c:615
+msgid "H2 Headings"
+msgstr "H2-overskrifter"
+
+#: ../src/symbols.c:616
+msgid "H3 Headings"
+msgstr "H3-overskrifter"
+
+#: ../src/symbols.c:624
+msgid "ID Selectors"
+msgstr "UD-vælgere"
+
+#: ../src/symbols.c:625
+msgid "Type Selectors"
+msgstr "Type-vælgere"
+
+#: ../src/symbols.c:644
+msgid "Section Level 1"
+msgstr "Sektion niveau 1"
+
+#: ../src/symbols.c:645
+msgid "Section Level 2"
+msgstr "Sektion niveau 2"
+
+#: ../src/symbols.c:646
+msgid "Section Level 3"
+msgstr "Sektion niveau 3"
+
+#: ../src/symbols.c:647
+msgid "Section Level 4"
+msgstr "Sektion niveau 4"
+
+#: ../src/symbols.c:656
+msgid "Singletons"
+msgstr "Singletons"
+
+#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
+msgid "Procedures"
+msgstr "Procedures"
+
+#: ../src/symbols.c:678
+msgid "Imports"
+msgstr "Imports"
+
+#: ../src/symbols.c:686
+msgid "Entities"
+msgstr "Entities"
+
+#: ../src/symbols.c:687
+msgid "Architectures"
+msgstr "Architectures"
+
+#: ../src/symbols.c:689
+msgid "Functions / Procedures"
+msgstr "Funktioner/procedurer"
+
+#: ../src/symbols.c:690
+msgid "Variables / Signals"
+msgstr "Variabler/signaler"
+
+#: ../src/symbols.c:691
+msgid "Processes / Blocks / Components"
+msgstr "Processer/blokke/komponenter"
+
+#: ../src/symbols.c:699
+msgid "Events"
+msgstr "Begivenheder"
+
+#: ../src/symbols.c:701
+msgid "Functions / Tasks"
+msgstr "Funktioner/opgaver"
+
+#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
+msgid "Enums"
+msgstr "Enums"
+
+#: ../src/symbols.c:763
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmer"
+
+#: ../src/symbols.c:765
+msgid "Functions / Subroutines"
+msgstr "Funktioner/underroutiner"
+
+#: ../src/symbols.c:768
+msgid "Components"
+msgstr "Komponenter"
+
+#: ../src/symbols.c:769
+msgid "Blocks"
+msgstr "Blokke"
+
+#: ../src/symbols.c:780
+msgid "Defines"
+msgstr "Defines"
+
+#: ../src/symbols.c:787
+msgid "Targets"
+msgstr "Mål"
+
+#: ../src/symbols.c:796
+msgid "Indexes"
+msgstr "Indekser"
+
+#: ../src/symbols.c:797
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabeller"
+
+#: ../src/symbols.c:798
+msgid "Triggers"
+msgstr "Udløsere"
+
+#: ../src/symbols.c:799
+msgid "Views"
+msgstr "Visninger"
+
+#: ../src/symbols.c:831
+msgid "Extern Variables"
+msgstr "Eksterne variabler"
+
+#: ../src/symbols.c:1636
+#, c-format
+msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
+msgstr "Ukendt filtypeendelse for \"%s\".\n"
+
+#: ../src/symbols.c:1662
+#, c-format
+msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprete tags-filen, måske fordi der ikke blev fundet nogen "
+"symboler.\n"
+
+#: ../src/symbols.c:1669
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s -g \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anvendelse: %s -g \n"
+"\n"
+
+#: ../src/symbols.c:1670
+#, c-format
+msgid ""
+"Example:\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
+msgstr ""
+"Eksempel:\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
+
+#: ../src/symbols.c:1684
+msgid "Load Tags File"
+msgstr "Indlæs tags-fil"
+
+#: ../src/symbols.c:1691
+msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
+msgstr "Geany tags-fil (*.*.tags)"
+
+#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
+#: ../src/symbols.c:1711
+#, c-format
+msgid "Loaded %s tags file '%s'."
+msgstr "Indlæste %s tags-filen '%s'."
+
+#: ../src/symbols.c:1714
+#, c-format
+msgid "Could not load tags file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke indlæse tags-filen '%s'."
+
+#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
+#: ../src/symbols.c:1949
+#, c-format
+msgid "%s: %lu"
+msgstr "%s: %lu"
+
+#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
+#: ../src/symbols.c:1952
+#, c-format
+msgid "%s: %lu"
+msgstr "%s: %lu"
+
+#: ../src/symbols.c:2161
+#, c-format
+msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+msgstr "Fandt ikke forward-deklarationen \"%s\"."
+
+#: ../src/symbols.c:2163
+#, c-format
+msgid "Definition of \"%s\" not found."
+msgstr "Fandt ikke definitionen af \"%s\"."
+
+#: ../src/symbols.c:2579
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sortér efter _navn"
+
+#: ../src/symbols.c:2586
+msgid "Sort by _Appearance"
+msgstr "Sortér efter _udseende"
+
+#: ../src/templates.c:83
+#, c-format
+msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
+msgstr "Kunne ikke konvertere skabelonfilen \"%s\" til UTF-8"
+
+#: ../src/templates.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
+"are a common cause of errors. Error: %s."
+msgstr ""
+"Kan ikke eksekvere skabelonkommandoen \"%s\". Hint: ukorrekte stier i "
+"kommandoen er almindelig årsag til fejl. Fejl: %s."
+
+#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
+#: ../src/toolbar.c:58
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Gem den nuværende fil"
+
+#: ../src/toolbar.c:60
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Gem alle åbne filer"
+
+#: ../src/toolbar.c:61
+msgid "Reload the current file from disk"
+msgstr "Genindlæs den nuværende fil fra disk"
+
+#: ../src/toolbar.c:62
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Luk den nuværende fil"
+
+#: ../src/toolbar.c:63
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Luk alle åbne filer"
+
+#: ../src/toolbar.c:64
+msgid "Cut the current selection"
+msgstr "Klip den nuværende markering"
+
+#: ../src/toolbar.c:65
+msgid "Copy the current selection"
+msgstr "Kopiér den nuværende markering"
+
+#: ../src/toolbar.c:66
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Indsæt indholdet fra udklipsholderen"
+
+#: ../src/toolbar.c:67
+msgid "Delete the current selection"
+msgstr "Slet den nuværende markering"
+
+#: ../src/toolbar.c:68
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "Fortryd den sidste ændring"
+
+#: ../src/toolbar.c:69
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Omgør den sidste ændring"
+
+#: ../src/toolbar.c:72
+msgid "Compile the current file"
+msgstr "Kompilér den nuværende fil"
+
+#: ../src/toolbar.c:73
+msgid "Run or view the current file"
+msgstr "Kør eller vis den nuværende fil"
+
+#: ../src/toolbar.c:74
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
+msgstr ""
+"Åbn en farvevælger-dialog, til interaktivt at vælge farver fra en palet"
+
+#: ../src/toolbar.c:75
+msgid "Zoom in the text"
+msgstr "Zoom teksten ind"
+
+#: ../src/toolbar.c:76
+msgid "Zoom out the text"
+msgstr "Zoom teksten ud"
+
+#: ../src/toolbar.c:77
+msgid "Decrease indentation"
+msgstr "Formindsk indrykning"
+
+#: ../src/toolbar.c:78
+msgid "Increase indentation"
+msgstr "Forøg indrykning"
+
+#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
+msgid "Find the entered text in the current file"
+msgstr "Find den indtastede tekst i den nuværende fil"
+
+#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
+msgid "Jump to the entered line number"
+msgstr "Hop til det indtastede linjenummer"
+
+#: ../src/toolbar.c:81
+msgid "Show the preferences dialog"
+msgstr "Vis præferencer-dialogen"
+
+#: ../src/toolbar.c:82
+msgid "Quit Geany"
+msgstr "Afslut Geany"
+
+#: ../src/toolbar.c:83
+msgid "Print document"
+msgstr "Udskriv dokument"
+
+#: ../src/toolbar.c:84
+msgid "Replace text in the current document"
+msgstr "Erstat teskt i det nuværende dokument"
+
+#: ../src/toolbar.c:360
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Opret en ny fil"
+
+#: ../src/toolbar.c:361
+msgid "Create a new file from a template"
+msgstr "Opret en ny fil fra en skabelon"
+
+#: ../src/toolbar.c:368
+msgid "Open an existing file"
+msgstr "Åbn en eksisterende fil"
+
+#: ../src/toolbar.c:369
+msgid "Open a recent file"
+msgstr "Åbn en af de seneste filer"
+
+#: ../src/toolbar.c:377
+msgid "Choose more build actions"
+msgstr "Vælg flere byggehandlinger"
+
+#: ../src/toolbar.c:384
+msgid "Search Field"
+msgstr "Søge-felt"
+
+#: ../src/toolbar.c:394
+msgid "Goto Field"
+msgstr "Gå til-felt"
+
+#: ../src/toolbar.c:587
+msgid "Separator"
+msgstr "Separator"
+
+#: ../src/toolbar.c:588
+msgid "--- Separator ---"
+msgstr "--- Separator ---"
+
+#: ../src/toolbar.c:960
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Vælg poster som skal vises på værktøjslinjen. Poster kan flyttes rundt på "
+"ved at trække og slippe."
+
+#: ../src/toolbar.c:976
+msgid "Available Items"
+msgstr "Tilgængelige poster"
+
+#: ../src/toolbar.c:997
+msgid "Displayed Items"
+msgstr "Viste poster"
+
+#: ../src/tools.c:86
+#, c-format
+msgid "Invalid command: %s"
+msgstr "Ugyldig kommando: %s"
+
+#: ../src/tools.c:217
+#, c-format
+msgid "Passing data and executing custom command: %s"
+msgstr "Videregiver data og eksekverer brugerdefineret kommando: %s"
+
+#: ../src/tools.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
+"changed. Error message: %s"
+msgstr ""
+"Den eksekverede brugerdefineret kommando returnerede en fejl. Din markering "
+"blev ikke ændret. Fejlmeddelelse: %s"
+
+#: ../src/tools.c:233
+msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
+msgstr ""
+"Den eksekverede brugerdefineret kommando afsluttede med en mislykket "
+"afslutningskode."
+
+#: ../src/tools.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
+"Commands."
+msgstr ""
+"Kan ikke eksekvere brugerdefineret kommando \"%s\": %s. Tjek "
+"stiindstillingen i Brugerdefinerede kommandoer."
+
+#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
+msgid "Set Custom Commands"
+msgstr "Sæt brugerdefinerede kommandoer"
+
+#: ../src/tools.c:365
+msgid ""
+"You can send the current selection to any of these commands and the output "
+"of the command replaces the current selection."
+msgstr ""
+"Du kan sende den nuværende markering til alle disse kommandoer og outputtet "
+"af kommandoen erstatter den nuværende markering."
+
+#: ../src/tools.c:379
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/tools.c:597
+msgid "No custom commands defined."
+msgstr "Ingen brugerdefinerede kommandoer defineret."
+
+#: ../src/tools.c:696
+msgid "Word Count"
+msgstr "Ordtælling"
+
+#: ../src/tools.c:705
+msgid "selection"
+msgstr "markering"
+
+#: ../src/tools.c:710
+msgid "whole document"
+msgstr "hele dokumentet"
+
+#: ../src/tools.c:719
+msgid "Range:"
+msgstr "Område:"
+
+#: ../src/tools.c:731
+msgid "Lines:"
+msgstr "Linjer:"
+
+#: ../src/tools.c:745
+msgid "Words:"
+msgstr "Ord:"
+
+#: ../src/tools.c:759
+msgid "Characters:"
+msgstr "Tegn:"
+
+#: ../src/sidebar.c:178
+msgid "No symbols found"
+msgstr "Ingen symboler fundet"
+
+#: ../src/sidebar.c:602
+msgid "Show S_ymbol List"
+msgstr "Vis _symbolliste"
+
+#: ../src/sidebar.c:614
+msgid "Show _Document List"
+msgstr "Vis _dokumentliste"
+
+#: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
+msgid "H_ide Sidebar"
+msgstr "_Skjul sidebjælke"
+
+#: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
+msgid "_Find in Files..."
+msgstr "_Find i filer..."
+
+#: ../src/sidebar.c:741
+msgid "Show _Paths"
+msgstr "Vis _stier"
+
+#: ../src/ui_utils.c:64
+msgid ""
+"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
+"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
+msgstr ""
+"linje: %l/%L\t kolonne: %c\t markeret: %s\t %w %t %mtilstand: "
+"%M kodning: %e filtype: %f område: %S"
+
+#. L = lines
+#: ../src/ui_utils.c:240
+#, c-format
+msgid "%dL"
+msgstr "%d linjer"
+
+#. RO = read-only
+#: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
+msgid "RO "
+msgstr "SKRIVEBESKYTTET "
+
+#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
+#: ../src/ui_utils.c:252
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../src/ui_utils.c:252
+msgid "INS"
+msgstr "IND"
+
+#: ../src/ui_utils.c:266
+msgid "TAB"
+msgstr "TABULATOR"
+
+#. SP = space
+#: ../src/ui_utils.c:269
+msgid "SP"
+msgstr "MELLEMRUM"
+
+#. T/S = tabs and spaces
+#: ../src/ui_utils.c:272
+msgid "T/S"
+msgstr "TABULATOR/MELLEMRUM"
+
+#: ../src/ui_utils.c:280
+msgid "MOD"
+msgstr "ÆNDRET"
+
+#: ../src/ui_utils.c:408
+msgid " (new instance)"
+msgstr " (ny instans)"
+
+#: ../src/ui_utils.c:438
+#, c-format
+msgid "Font updated (%s)."
+msgstr "Skrifttype opdateret (%s)."
+
+#: ../src/ui_utils.c:689
+msgid "C Standard Library"
+msgstr "C-standardbibliotek"
+
+#: ../src/ui_utils.c:690
+msgid "ISO C99"
+msgstr "ISO C99"
+
+#: ../src/ui_utils.c:691
+msgid "C++ (C Standard Library)"
+msgstr "C++ (C-standardbibliotek)"
+
+#: ../src/ui_utils.c:692
+msgid "C++ Standard Library"
+msgstr "C++-standardbibliotek"
+
+#: ../src/ui_utils.c:693
+msgid "C++ STL"
+msgstr "C++-STL"
+
+#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "dd.mm.åååå"
+
+#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "mm.dd.åååå"
+
+#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "åååå/mm/dd"
+
+#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "dd.mm.åååå tt:mm:ss"
+
+#: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "mm.dd.åååå tt:mm:ss"
+
+#: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "åååå/mm/dd tt:mm:ss"
+
+#: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
+msgid "_Use Custom Date Format"
+msgstr "_Brug brugerdefineret datoformat"
+
+#: ../src/ui_utils.c:731
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Brugerdefineret datoformat"
+
+#: ../src/ui_utils.c:732
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Indtast et brugerdefineret dato- og klokkeslætformat her. Du kan bruge "
+"enhver konverteringsangivere som kan bruges med ANSI C strftime-funktionen."
+
+#: ../src/ui_utils.c:753
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr "Datoformatstreng kunne ikke konverteres (muligvis for lang)."
+
+#: ../src/ui_utils.c:828
+msgid "_Set Custom Date Format"
+msgstr "_Sæt brugerdefineret datoformat"
+
+#: ../src/ui_utils.c:2016
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Vælg mappe"
+
+#: ../src/ui_utils.c:2016
+msgid "Select File"
+msgstr "Vælg fil"
+
+#: ../src/ui_utils.c:2176
+msgid "_Filetype Configuration"
+msgstr "_Filtypekonfiguration"
+
+#: ../src/ui_utils.c:2213
+msgid "Save All"
+msgstr "Gem alle"
+
+#: ../src/ui_utils.c:2214
+msgid "Close All"
+msgstr "Luk alle"
+
+#: ../src/ui_utils.c:2448
+msgid "Geany cannot start!"
+msgstr "Geany kan ikke starte!"
+
+#: ../src/utils.c:88
+msgid "Select Browser"
+msgstr "Vælg browser"
+
+#: ../src/utils.c:89
+msgid ""
+"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
+"another one."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte den konfigurerede browserkommando. Ret det venligst eller "
+"indtast en anden."
+
+#: ../src/utils.c:376
+msgid "Windows (CRLF)"
+msgstr "Windows (CRLF)"
+
+#: ../src/utils.c:377
+msgid "Classic Mac (CR)"
+msgstr "Klassisk Mac (CR)"
+
+#: ../src/utils.c:378
+msgid "Unix (LF)"
+msgstr "Unix (LF)"
+
+#: ../src/utils.c:387
+msgid "CRLF"
+msgstr "CRLF"
+
+#: ../src/utils.c:388
+msgid "CR"
+msgstr "CR"
+
+#: ../src/utils.c:389
+msgid "LF"
+msgstr "LF"
+
+#: ../src/vte.c:585
+#, c-format
+msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
+msgstr "ugyldigt VTE-bibliotek \"%s\": manglende symbol \"%s\""
+
+#: ../src/vte.c:766
+msgid "_Set Path From Document"
+msgstr "_Sæt sti fra dokument"
+
+#: ../src/vte.c:771
+msgid "_Restart Terminal"
+msgstr "_Genstart terminal"
+
+#: ../src/vte.c:804
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Inputmetoder"
+
+#: ../src/vte.c:896
+msgid ""
+"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
+"+C or Enter to clear it)."
+msgstr ""
+"Mappen blev ikke skiftet fordi terminalen kan indeholde input (tryk på Ctrl"
+"+C eller Enter for at rydde)."
+
+#: ../src/win32.c:211
+msgid "Geany project files"
+msgstr "Geany-projektfiler"
+
+#: ../src/win32.c:216
+msgid "Executables"
+msgstr "Eksekverbare"
+
+#: ../src/win32.c:799
+#, c-format
+msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne URI'en \"%s\": %s"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:36
+msgid "Class Builder"
+msgstr "Klassebygger"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:36
+msgid "Creates source files for new class types."
+msgstr "Opretter kildefiler til ny klassetyper."
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:433
+msgid "Create Class"
+msgstr "Opret klasse"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:443
+msgid "Create C++ Class"
+msgstr "Opret C++-klasse"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:446
+msgid "Create GTK+ Class"
+msgstr "Opret GTK+-klasse"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:449
+msgid "Create PHP Class"
+msgstr "Opret PHP-klasse"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:466
+msgid "Namespace"
+msgstr "Navnerum"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
+msgid "Class"
+msgstr "Klasse"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:482
+msgid "Header file:"
+msgstr "Headerfil:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:484
+msgid "Source file:"
+msgstr "Kildefil:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:486
+msgid "Inheritance"
+msgstr "Nedarvning"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:488
+msgid "Base class:"
+msgstr "Grundklasse:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:496
+msgid "Base source:"
+msgstr "Grundkilde:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:501
+msgid "Base header:"
+msgstr "Grundheader:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:509
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:528
+msgid "Base GType:"
+msgstr "Grund-GType:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:533
+msgid "Implements:"
+msgstr "Implements:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:535
+msgid "Options"
+msgstr "Valgmuligheder"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:552
+msgid "Create constructor"
+msgstr "Opret constructor"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:557
+msgid "Create destructor"
+msgstr "Opret destructor"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:564
+msgid "Is abstract"
+msgstr "Er abstract"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:567
+msgid "Is singleton"
+msgstr "Er singleton"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:577
+msgid "Constructor type:"
+msgstr "Constructortype:"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:1089
+msgid "Create Cla_ss"
+msgstr "Opret _klasse"
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:1095
+msgid "_C++ Class..."
+msgstr "_C++-klasse..."
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:1098
+msgid "_GTK+ Class..."
+msgstr "_GTK+-klasse..."
+
+#: ../plugins/classbuilder.c:1101
+msgid "_PHP Class..."
+msgstr "_PHP-klasse..."
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:40
+msgid "HTML Characters"
+msgstr "HTML-tegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:40
+msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
+msgstr "Indsætter HTML-tegnentiteter, såsom '&'."
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
+#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
+msgid "The Geany developer team"
+msgstr "Geany-udviklingsteamet"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:75
+msgid "HTML characters"
+msgstr "HTML-tegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:81
+msgid "ISO 8859-1 characters"
+msgstr "ISO 8859-1-tegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:179
+msgid "Greek characters"
+msgstr "Græske tegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:234
+msgid "Mathematical characters"
+msgstr "Matematiske tegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:275
+msgid "Technical characters"
+msgstr "Tekniske tegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:283
+msgid "Arrow characters"
+msgstr "Piletegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:296
+msgid "Punctuation characters"
+msgstr "Tegnsætningstegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:312
+msgid "Miscellaneous characters"
+msgstr "Diverse tegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
+#: ../plugins/saveactions.c:538
+msgid "Plugin configuration directory could not be created."
+msgstr "Kunne ikke oprette plugin-konfigurationsmappe."
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:488
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Specialtegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:490
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:499
+msgid ""
+"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
+"the button to insert it at the current cursor position."
+msgstr ""
+"Vælg et specialtegn fra listen nedenfor og dobbeltklik på det eller brug "
+"knappen til at indsætte det på den nuværende markørplacering."
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:513
+msgid "Character"
+msgstr "Tegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:519
+msgid "HTML (name)"
+msgstr "HTML (navn)"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:738
+msgid "_Insert Special HTML Characters..."
+msgstr "_Indsæt special-HTML-tegn..."
+
+#. Add menuitem for html replacement functions
+#: ../plugins/htmlchars.c:753
+msgid "_HTML Replacement"
+msgstr "_HTML-erstatning"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:760
+msgid "_Auto-replace Special Characters"
+msgstr "_Erstat automatisk specialtegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:769
+msgid "_Replace Characters in Selection"
+msgstr "_Erstat tegn i markering"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:785
+msgid "Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Indsæt specielle HTML-tegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:788
+msgid "Replace special characters"
+msgstr "Erstat specialtegn"
+
+#: ../plugins/htmlchars.c:791
+msgid "Toggle plugin status"
+msgstr "Skift plugin-status"
+
+#: ../plugins/export.c:37
+msgid "Export"
+msgstr "Eksport"
+
+#: ../plugins/export.c:37
+msgid "Exports the current file into different formats."
+msgstr "Eksporterer den nuværende fil i forskellige formater."
+
+#: ../plugins/export.c:169
+msgid "Export File"
+msgstr "Eksportér fil"
+
+#: ../plugins/export.c:187
+msgid "_Insert line numbers"
+msgstr "_Indsæt linjenumre"
+
+#: ../plugins/export.c:189
+msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
+msgstr "Indsæt linjenumre inden hver linje i det eksporterede dokument"
+
+#: ../plugins/export.c:199
+msgid "_Use current zoom level"
+msgstr "_Brug nuværende zoomniveau"
+
+#: ../plugins/export.c:201
+msgid ""
+"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
+msgstr ""
+"Gengiver skriftstørrelsen af dokumentet sammen med det nuværende zoomniveau"
+
+#: ../plugins/export.c:279
+#, c-format
+msgid "Document successfully exported as '%s'."
+msgstr "Dokumentet blev eksporteret som '%s'."
+
+#: ../plugins/export.c:281
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be written (%s)."
+msgstr "Filen '%s' kunne ikke skrives (%s)."
+
+#: ../plugins/export.c:749
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksportér"
+
+#. HTML
+#: ../plugins/export.c:756
+msgid "As _HTML..."
+msgstr "Som _HTML..."
+
+#. LaTeX
+#: ../plugins/export.c:762
+msgid "As _LaTeX..."
+msgstr "Som _LaTeX..."
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:50
+msgid "File Browser"
+msgstr "Filbrowser"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:50
+msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
+msgstr "Tilføjer et filbrowser-faneblad til sidebjælken."
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:424
+msgid "Too many items selected!"
+msgstr "For mange poster valgt!"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:494
+#, c-format
+msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
+msgstr "Kunne ikke eksekvere konfigureret ekstern kommando '%s' (%s)."
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:658
+msgid "Open in _Geany"
+msgstr "Åbn i _Geany"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:664
+msgid "Open _Externally"
+msgstr "Åbn _eksternt"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:689
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis _skjulte filer"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:919
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:924
+msgid "Refresh"
+msgstr "Genopfrisk"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:929
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:934
+msgid "Set path from document"
+msgstr "Sæt sti fra dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:948
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:957
+msgid ""
+"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
+"a space."
+msgstr ""
+"Filtrér dine filer med de sædvanlige jokertegn. Separer flere mønstre med et "
+"mellemrum."
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1173
+msgid "Focus File List"
+msgstr "Fokusér på filliste"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1175
+msgid "Focus Path Entry"
+msgstr "Fokusér på stipost"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1268
+msgid "External open command:"
+msgstr "Ekstern åbningskommando:"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1276
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
+"wildcards.\n"
+"%f will be replaced with the filename including full path\n"
+"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
+"filename"
+msgstr ""
+"Kommandoen som skal eksekveres med \"Åbn med\". Du kan bruge %f- og %d-"
+"jokertegn.\n"
+"%f erstattes med filnavnet inklusiv den fulde sti\n"
+"%d erstattes med stinavnet af den valgte fil uden filnavnet"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1284
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Vis skjulte filer"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1292
+msgid "Hide file extensions:"
+msgstr "Skjul filendelser:"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1311
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Følg stien af den nuværende fil"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1317
+msgid "Use the project's base directory"
+msgstr "Brug projektets grundmappe"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1321
+msgid ""
+"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
+msgstr "Skift mappen til grundmappen af det nuværende åbne projekt"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:43
+msgid "Save Actions"
+msgstr "Gem-handlinger"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:43
+msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
+msgstr ""
+"Pluginet giver forskellige handlinger som har relation til at gemme filer."
+
+#: ../plugins/saveactions.c:175
+#, c-format
+msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
+msgstr "Sikkerhedskopi: Mappen kunne ikke oprettes (%s)."
+
+#. it's unlikely that this happens
+#: ../plugins/saveactions.c:209
+#, c-format
+msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
+msgstr "Sikkerhedskopi: Filen kunne ikke læses (%s)."
+
+#: ../plugins/saveactions.c:234
+#, c-format
+msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
+msgstr "Sikkerhedskopi: Filen kunne ikke gemmes (%s)."
+
+#: ../plugins/saveactions.c:371
+#, c-format
+msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
+msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
+msgstr[0] "Automatisk gem: Gemte %d fil automatisk."
+msgstr[1] "Automatisk gem: Gemte %d filer automatisk."
+
+#. initialize the dialog
+#: ../plugins/saveactions.c:442
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Vælg mappe"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:530
+msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
+msgstr ""
+"Sikkerhedskopieringsmappen findes ikke eller der kan ikke skrives til den."
+
+#: ../plugins/saveactions.c:611
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Automatisk gem"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:613
+msgid "Enable save when losing _focus"
+msgstr "Aktivér gem ved tab af _fokus"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
+#: ../plugins/saveactions.c:722
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktivér"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:627
+msgid "Auto save _interval:"
+msgstr "_Interval for automatisk gem:"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:635
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:644
+msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
+msgstr "_Udskriv statusmeddelelse hvis filer automatisk er blevet gemt"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:652
+msgid "Save only current open _file"
+msgstr "Gem kun nuværende åbne _fil"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:659
+msgid "Sa_ve all open files"
+msgstr "_Gem alle åbne filer"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:679
+msgid "Instant Save"
+msgstr "Gem øjeblikkeligt"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:689
+msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
+msgstr "_Filtype som skal bruges til nyligt åbnede filer:"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:720
+msgid "Backup Copy"
+msgstr "Sikkerhedskopi"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:730
+msgid "_Directory to save backup files in:"
+msgstr "_Mappe som sikkerhedskopierede filer skal gemmes i:"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:753
+msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
+msgstr ""
+"_Dato-/klokkeslætformat til sikkerhedskopierede filer (\"man strftime\" for "
+"detaljer):"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:766
+msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
+msgstr ""
+"Mappe_niveauer som skal inkluderes i sikkerhedskopieringens destination:"
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
+msgid "Split Window"
+msgstr "Opdel vindue"
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
+msgid "Splits the editor view into two windows."
+msgstr "Opdeler editorens visning i to vinduer."
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:300
+msgid "Show the current document"
+msgstr "Vis det nuværende dokument"
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
+#: ../plugins/splitwindow.c:470
+msgid "_Unsplit"
+msgstr "_Ingen opdeling"
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:437
+msgid "_Split Window"
+msgstr "Opdel _vindue"
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:445
+msgid "_Side by Side"
+msgstr "_Side om side"
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:450
+msgid "_Top and Bottom"
+msgstr "_Øverst og nederst"
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:466
+msgid "Side by Side"
+msgstr "Side om side"
+
+#: ../plugins/splitwindow.c:468
+msgid "Top and Bottom"
+msgstr "Øverst og nederst"