diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 00000000..234fdb9d --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,5989 @@ +# Danish translation for Geany +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the geany package. +# scootergrisen, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Geany 1.34\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-01 02:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-01 15:00+0200\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Language-Team: Danish\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 +msgid "Geany" +msgstr "Geany" + +#: ../geany.desktop.in.h:2 +msgid "Integrated Development Environment" +msgstr "Integreret udviklingsmiljø" + +#: ../geany.desktop.in.h:3 +msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+" +msgstr "En hurtig og letvægts-IDE som bruger GTK+" + +#: ../geany.desktop.in.h:4 +msgid "Text;Editor;" +msgstr "Tekst;Editor;" + +#: ../data/geany.glade.h:1 +msgid "_Toolbar Preferences" +msgstr "_Værktøjslinjepræferencer" + +#: ../data/geany.glade.h:2 +msgid "_Hide Toolbar" +msgstr "_Skjul værktøjslinje" + +#: ../data/geany.glade.h:3 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" + +#: ../data/geany.glade.h:4 +msgid "_Format" +msgstr "Fo_rmatér" + +#: ../data/geany.glade.h:5 +msgid "I_nsert" +msgstr "_Indsæt" + +#: ../data/geany.glade.h:6 +msgid "Insert _ChangeLog Entry" +msgstr "Indsæt _ChangeLog-post" + +#: ../data/geany.glade.h:7 +msgid "Insert _Function Description" +msgstr "Indsæt _funktionsbeskrivelse" + +#: ../data/geany.glade.h:8 +msgid "Insert Mu_ltiline Comment" +msgstr "Indsæt _multilinje-kommentar" + +#: ../data/geany.glade.h:9 +msgid "_More" +msgstr "F_lere" + +#: ../data/geany.glade.h:10 +msgid "Insert File _Header" +msgstr "Indsæt fil_header" + +#: ../data/geany.glade.h:11 +msgid "Insert _GPL Notice" +msgstr "Indsæt _GPL-notits" + +#: ../data/geany.glade.h:12 +msgid "Insert _BSD License Notice" +msgstr "Indsæt _BSD-licensnotits" + +#: ../data/geany.glade.h:13 +msgid "Insert Dat_e" +msgstr "Indsæt _dato" + +#: ../data/geany.glade.h:14 +msgid "invisible" +msgstr "usynlig" + +#: ../data/geany.glade.h:15 +msgid "_Insert \"include <...>\"" +msgstr "_Indsæt \"include <...>\"" + +#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514 +msgid "Insert Alternative _White Space" +msgstr "Indsæt alternative _blanktegn" + +#: ../data/geany.glade.h:17 +msgid "_Search" +msgstr "_Søg" + +#: ../data/geany.glade.h:18 +msgid "Open Selected F_ile" +msgstr "Åbn _valgte fil" + +#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596 +msgid "Find _Usage" +msgstr "Find _anvendelse" + +#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601 +msgid "Find _Document Usage" +msgstr "Find _dokumentanvendelse" + +#: ../data/geany.glade.h:21 +msgid "Go to Symbol Defini_tion" +msgstr "Gå til _symboldefinition" + +#: ../data/geany.glade.h:22 +msgid "Conte_xt Action" +msgstr "_Konteksthandling" + +#. Column legend: +#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*) +#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*) +#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display) +#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2] +#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix) +#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*) +#. * -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- +#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] +#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../data/geany.glade.h:24 +msgid "Basic" +msgstr "Grundlæggende" + +#: ../data/geany.glade.h:25 +msgid "Current chars" +msgstr "Nuværende tegn" + +#: ../data/geany.glade.h:26 +msgid "Match braces" +msgstr "Match klammer" + +#: ../data/geany.glade.h:27 +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: ../data/geany.glade.h:28 +msgid "Right" +msgstr "Højre" + +#: ../data/geany.glade.h:29 +msgid "Top" +msgstr "Øverst" + +#: ../data/geany.glade.h:30 +msgid "Bottom" +msgstr "Nederst" + +#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524 +msgid "Preferences" +msgstr "Præferencer" + +#: ../data/geany.glade.h:32 +msgid "Load files from the last session" +msgstr "Indlæs filer fra den sidste session" + +#: ../data/geany.glade.h:33 +msgid "Opens at startup the files from the last session" +msgstr "Åbner filerne fra den sidste session ved opstart" + +#: ../data/geany.glade.h:34 +msgid "Load virtual terminal support" +msgstr "Indlæs understøttelse af virtuel terminal" + +#: ../data/geany.glade.h:35 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " +"disable it if you do not need it" +msgstr "" +"Om den virtuelle terminalemulering (VTE) skal indlæses ved opstart, " +"deaktivér den hvis du ikke har brug for den" + +#: ../data/geany.glade.h:36 +msgid "Enable plugin support" +msgstr "Aktivér understøttelse af plugin" + +#: ../data/geany.glade.h:37 +msgid "Startup" +msgstr "Opstart" + +#: ../data/geany.glade.h:38 +msgid "Save window size" +msgstr "Gem vinduets størrelse" + +#: ../data/geany.glade.h:39 +msgid "Saves the window size and restores it at the start" +msgstr "Gemmer vinduets størrelse og gendanner den ved opstart" + +#: ../data/geany.glade.h:40 +msgid "Save window position" +msgstr "Gem vindues placering" + +#: ../data/geany.glade.h:41 +msgid "Saves the window position and restores it at the start" +msgstr "Gemmer vinduets placering og gendanner den ved opstart" + +#: ../data/geany.glade.h:42 +msgid "Confirm exit" +msgstr "Bekræft afslutning" + +#: ../data/geany.glade.h:43 +msgid "Shows a confirmation dialog on exit" +msgstr "Vis en bekræftelsesdialog ved afslut" + +#: ../data/geany.glade.h:44 +msgid "Shutdown" +msgstr "Lukning" + +#: ../data/geany.glade.h:45 +msgid "Startup path:" +msgstr "Opstartssti:" + +#: ../data/geany.glade.h:46 +msgid "" +"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." +msgstr "" +"Sti som der skal startes i når filer åbnes eller gemmes. Skal være en " +"absolut sti." + +#: ../data/geany.glade.h:47 +msgid "Project files:" +msgstr "Projektfiler:" + +#: ../data/geany.glade.h:48 +msgid "Path to start in when opening project files" +msgstr "Sti som der skal startes i når projektfiler åbnes" + +#: ../data/geany.glade.h:49 +msgid "Extra plugin path:" +msgstr "Sti til ekstra plugins:" + +#: ../data/geany.glade.h:50 +msgid "" +"Geany looks by default in the global installation path and in the " +"configuration directory. The path entered here will be searched additionally " +"for plugins. Leave blank to disable." +msgstr "" +"Geany kigger som standard i den globale installationssti og i " +"konfigurationsmappen. Der søges efter yderligere plugins i stien som " +"indtastes her. Lad den være tom for at deaktivere." + +#: ../data/geany.glade.h:51 +msgid "Paths" +msgstr "Stier" + +#: ../data/geany.glade.h:52 +msgid "Startup" +msgstr "Opstart" + +#: ../data/geany.glade.h:53 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Bip ved fejl eller når kompilering er færdig" + +#: ../data/geany.glade.h:54 +msgid "" +"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " +"finished" +msgstr "" +"Om der skal bippes når der opstår en fejl eller når kompileringsprocessen er " +"færdig" + +#: ../data/geany.glade.h:55 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "Skift til statusmeddelelseliste når der er en ny meddelelse" + +#: ../data/geany.glade.h:56 +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives" +msgstr "" +"Skift til statusmeddelelse-fanebladet (i notesblok-vinduet, nederst) hvis " +"der ankommer en ny statusmeddelelse" + +#: ../data/geany.glade.h:57 +msgid "Suppress status messages in the status bar" +msgstr "Undertryk statusmeddelelse i statuslinjen" + +#: ../data/geany.glade.h:58 +msgid "" +"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " +"in the status messages window." +msgstr "" +"Fjerner alle meddelelser fra statuslinjen. Meddelelserne vises stadig i " +"statusmeddelelse-vinduet." + +#: ../data/geany.glade.h:59 +msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" +msgstr "Fokusér automatisk på widgets (fokus følger musen)" + +#: ../data/geany.glade.h:60 +msgid "" +"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " +"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " +"fields and the VTE." +msgstr "" +"Giver automatisk fokus til widgets under musemarkøren. Virker til " +"hovededitor-widget'en, noter, værktøjslinjens søge- og gå til-linjefelter og " +"VTE'en." + +#: ../data/geany.glade.h:61 +msgid "Use Windows native dialogs" +msgstr "Brug Windows egne dialoger" + +#: ../data/geany.glade.h:62 +msgid "" +"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK " +"default dialogs" +msgstr "" +"Definerer om Windows egne dialoger skal bruges eller GTKs standarddialoger" + +#: ../data/geany.glade.h:63 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: ../data/geany.glade.h:64 +msgid "Always wrap search" +msgstr "Start altid søgningen forfra når slutningen er nået" + +#: ../data/geany.glade.h:65 +msgid "Always wrap search around the document" +msgstr "Start altid søgningen forfra når slutningen af dokumentet er nået" + +#: ../data/geany.glade.h:66 +msgid "Hide the Find dialog" +msgstr "Skjul Find-dialogen" + +#: ../data/geany.glade.h:67 +msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" +msgstr "Skjul Find-dialogen når der klikkes på Find næste/forrige" + +#: ../data/geany.glade.h:68 +msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" +msgstr "Brug det nuværende ord under markøren til Find-dialoger" + +#: ../data/geany.glade.h:69 +msgid "" +"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " +"Replace dialog and there is no selection" +msgstr "" +"Brug det nuværende ord under markøren ved åbning af Find-, Find i filer- " +"eller Erstat-dialogen når der ikke er nogen markering" + +#: ../data/geany.glade.h:70 +msgid "Use the current file's directory for Find in Files" +msgstr "Brug den nuværende fils mappe til Find i filer" + +#: ../data/geany.glade.h:71 +msgid "Search" +msgstr "Søgning" + +#: ../data/geany.glade.h:72 +msgid "Use project-based session files" +msgstr "Brug projektbaserede sessionsfiler" + +#: ../data/geany.glade.h:73 +msgid "" +"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " +"project" +msgstr "" +"Om et projekts sessionsfiler skal gemmes og åbne dem når projektet genåbnes" + +#: ../data/geany.glade.h:74 +msgid "Store project file inside the project base directory" +msgstr "Gem projektfil i projektets grundmappe" + +#: ../data/geany.glade.h:75 +msgid "" +"When enabled, a project file is stored by default inside the project base " +"directory when creating new projects instead of one directory above the base " +"directory. You can still change the path of the project file in the New " +"Project dialog." +msgstr "" +"Når den er aktiveret, gemmes en projektfil som standard i projektets " +"grundmappe når der oprettes nye projekter, i stedet for én mappe over " +"grundmappen. Du kan stadig ændre stien af projektfilen i Nyt projekt-" +"dialogen." + +#: ../data/geany.glade.h:76 +msgid "Projects" +msgstr "Projekter" + +#: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the +#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable +#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the +#. * tab label object. +#: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../data/geany.glade.h:79 +msgid "Show symbol list" +msgstr "Vis symbolliste" + +#: ../data/geany.glade.h:80 +msgid "Toggle the symbol list on and off" +msgstr "Slå symbollisten til/fra" + +#: ../data/geany.glade.h:81 +msgid "Default symbol sorting mode" +msgstr "Standard symbolsorteringstilstand" + +#: ../data/geany.glade.h:82 +msgid "Default sorting mode:" +msgstr "Standard sorteringstilstand:" + +#: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../data/geany.glade.h:84 +msgid "Appearance" +msgstr "Udseende" + +#: ../data/geany.glade.h:85 +msgid "Show documents list" +msgstr "Vis dokumentliste" + +#: ../data/geany.glade.h:86 +msgid "Toggle the documents list on and off" +msgstr "Slå dokumentlisten til/fra" + +#: ../data/geany.glade.h:87 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Vis sidebjælke" + +#: ../data/geany.glade.h:88 +msgid "Position:" +msgstr "Placering:" + +#: ../data/geany.glade.h:89 +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidebjælke" + +#: ../data/geany.glade.h:90 +msgid "Message window" +msgstr "Meddelelsesvindue" + +#: ../data/geany.glade.h:91 +msgid "Symbol list:" +msgstr "Symbolliste:" + +#: ../data/geany.glade.h:92 +msgid "Message window:" +msgstr "Meddelelsesvindue:" + +#: ../data/geany.glade.h:93 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: ../data/geany.glade.h:94 +msgid "Sets the font for the message window" +msgstr "Sætter skrifttypen til meddelelsesvinduet" + +#: ../data/geany.glade.h:95 +msgid "Sets the font for the symbol list" +msgstr "Sætter skrifttypen til symbollisten" + +#: ../data/geany.glade.h:96 +msgid "Sets the editor font" +msgstr "Sætter editorens skrifttype" + +#: ../data/geany.glade.h:97 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" + +#: ../data/geany.glade.h:98 +msgid "Show status bar" +msgstr "Vis statuslinje" + +#: ../data/geany.glade.h:99 +msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" +msgstr "Om statuslinjen skal vises nederst i hovedvinduet" + +#: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605 +msgid "Interface" +msgstr "Grænseflade" + +#: ../data/geany.glade.h:101 +msgid "Show editor tabs" +msgstr "Vis editor-faneblade" + +#: ../data/geany.glade.h:102 +msgid "Show close buttons" +msgstr "Vis luk-knapper" + +#: ../data/geany.glade.h:103 +msgid "" +"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " +"clicking on it (requires restart of Geany)" +msgstr "" +"Vis en lille kryds-knap i fil faneblade så det er let at lukke filer ved at " +"klikke på den (kræver at Geany genstartes)" + +#: ../data/geany.glade.h:104 +msgid "Placement of new file tabs:" +msgstr "Placering af nye fil faneblade:" + +#: ../data/geany.glade.h:105 +msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" +msgstr "Fil faneblade placeres til venstre for notesblokken" + +#: ../data/geany.glade.h:106 +msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" +msgstr "Fil faneblade placeres til højre for notesblokken" + +#: ../data/geany.glade.h:107 +msgid "Next to current" +msgstr "Ved siden af nuværende" + +#: ../data/geany.glade.h:108 +msgid "" +"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " +"of the notebook" +msgstr "" +"Om fil faneblade skal placeres ved siden at det nuværende faneblad i stedet " +"for på kanten af notesblokken" + +#: ../data/geany.glade.h:109 +msgid "Double-clicking hides all additional widgets" +msgstr "Dobbeltklik skjuler alle yderligere widgets" + +#: ../data/geany.glade.h:110 +msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" +msgstr "Kalder Vis->Alle yderligere widgets til/fra-kommandoen" + +#: ../data/geany.glade.h:111 +msgid "Switch to last used document after closing a tab" +msgstr "Skift til dokument som blev brugt sidst, når et faneblad lukkes" + +#: ../data/geany.glade.h:112 +msgid "Editor tabs" +msgstr "Editor-faneblade" + +#: ../data/geany.glade.h:113 +msgid "Sidebar:" +msgstr "Sidebjælke:" + +#: ../data/geany.glade.h:114 +msgid "Tab positions" +msgstr "Placering af faneblade" + +#: ../data/geany.glade.h:115 +msgid "Notebook tabs" +msgstr "Notesblok-faneblade" + +#: ../data/geany.glade.h:116 +msgid "Show t_oolbar" +msgstr "Vis _værktøjslinje" + +#: ../data/geany.glade.h:117 +msgid "_Append toolbar to the menu" +msgstr "_Tilføj værktøjslinje til menuen" + +#: ../data/geany.glade.h:118 +msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" +msgstr "Pak værktøjslinjen til hovedmenuen for at spare lodret plads" + +#: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Tilpas værktøjslinje" + +#: ../data/geany.glade.h:120 +msgid "System _default" +msgstr "Systemets _standard" + +#: ../data/geany.glade.h:121 +msgid "Images _and text" +msgstr "Billeder _og tekst" + +#: ../data/geany.glade.h:122 +msgid "_Images only" +msgstr "Kun _billeder" + +#: ../data/geany.glade.h:123 +msgid "_Text only" +msgstr "Kun _tekst" + +#: ../data/geany.glade.h:124 +msgid "Icon style" +msgstr "Ikonstil" + +#: ../data/geany.glade.h:125 +msgid "S_ystem default" +msgstr "Systemets _standard" + +#: ../data/geany.glade.h:126 +msgid "_Small icons" +msgstr "_Små ikoner" + +#: ../data/geany.glade.h:127 +msgid "_Very small icons" +msgstr "_Meget små ikoner" + +#: ../data/geany.glade.h:128 +msgid "_Large icons" +msgstr "_Store ikoner" + +#: ../data/geany.glade.h:129 +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#: ../data/geany.glade.h:130 +msgid "Toolbar" +msgstr "Værktøjslinje" + +#: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607 +msgid "Toolbar" +msgstr "Værktøjslinje" + +#: ../data/geany.glade.h:132 +msgid "Line wrapping" +msgstr "Linjeombrydning" + +#: ../data/geany.glade.h:133 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Ombryd linjen ved vinduets kant og fortsæt den på den næste linje. Bemærk: " +"linjeombrydning har en høj ydelsesomkostning ved store dokumenter, så den " +"bør deaktiveres på langsomme maskiner." + +#: ../data/geany.glade.h:134 +msgid "\"Smart\" home key" +msgstr "\"Smart\" home-tast" + +#: ../data/geany.glade.h:135 +msgid "" +"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " +"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " +"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " +"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " +"its current position." +msgstr "" +"Når \"smart\" hjem er aktiveret, så flytter HOME-tasten markøren til det " +"første ikke-tomme tegn på linjen, medmindre det allerede er der, så flyttes " +"den til begyndelsen af linjen. Når funktionaliteten er deaktiveret, så " +"flytter HOME-tasten markøren til begyndelsen af den nuværende linje, uanset " +"dens nuværende placering." + +#: ../data/geany.glade.h:136 +msgid "Disable Drag and Drop" +msgstr "Deaktivér træk og slip" + +#: ../data/geany.glade.h:137 +msgid "" +"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " +"drop any selections within or outside of the editor window" +msgstr "" +"Deaktivér træk og slip fuldstændigt i editor-vinduet så du ikke kan trække " +"og slippe markeringer indeni eller udenfor editor-vinduet" + +#: ../data/geany.glade.h:138 +msgid "Code folding" +msgstr "Kodefoldning" + +#: ../data/geany.glade.h:139 +msgid "Fold/unfold all children of a fold point" +msgstr "Sammenfold/udfold alle børn af et foldepunkt" + +#: ../data/geany.glade.h:140 +msgid "" +"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " +"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +msgstr "" +"Sammenfold eller udfold alle børn af et foldepunkt. Ved at trykke på Skift-" +"tasten mens der klikkes på et foldesymbol bruges den modsatte opførsel." + +#: ../data/geany.glade.h:141 +msgid "Use indicators to show compile errors" +msgstr "Brug indikatorer til at vise kompileringsfejl" + +#: ../data/geany.glade.h:142 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error" +msgstr "" +"Om indikatorer (en bølget understregning) skal bruges til at fremhæve " +"linjerne hvor kompileren fandt en advarsel eller en fejl" + +#: ../data/geany.glade.h:143 +msgid "Newline strips trailing spaces" +msgstr "Linjeskift fjerner efterstillede mellemrum" + +#: ../data/geany.glade.h:144 +msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" +msgstr "Gør at linjeskift fjerner efterstillede mellemrum på den forrige linje" + +#: ../data/geany.glade.h:145 +msgid "Line breaking column:" +msgstr "Linjebrydningskolonne:" + +#: ../data/geany.glade.h:146 +msgid "Comment toggle marker:" +msgstr "Markør til kommentarskifter:" + +#: ../data/geany.glade.h:147 +msgid "" +"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " +"used to mark the comment as toggled." +msgstr "" +"En streng som tilføjes når en linjekommentar slås til/fra i en kildefil, den " +"bruges til at mærke kommentaren som skiftet." + +#: ../data/geany.glade.h:148 +msgid "Features" +msgstr "Funktionaliteter" + +#: ../data/geany.glade.h:149 +msgid "Features" +msgstr "Funktionaliteter" + +#: ../data/geany.glade.h:150 +msgid "" +"Note: To apply these settings to all currently open documents, use " +"Project->Apply Default Indentation." +msgstr "" +"Bemærk: Brug Projekt->Anvend standardindrykning til at anvende " +"indstillingerne på alle nuværende åbne dokumenter." + +#: ../data/geany.glade.h:151 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: ../data/geany.glade.h:152 +msgid "The width in chars of a single indent" +msgstr "Bredden i tegn på én indrykning" + +#: ../data/geany.glade.h:153 +msgid "Auto-indent mode:" +msgstr "Tilstand for automatisk indrykning:" + +#: ../data/geany.glade.h:154 +msgid "Detect type from file" +msgstr "Registrer type fra fil" + +#: ../data/geany.glade.h:155 +msgid "" +"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " +"opened" +msgstr "Om indrykningstypen skal registreres fra filindholdet når en fil åbnes" + +#: ../data/geany.glade.h:156 +msgid "T_abs and spaces" +msgstr "_Tabulatorer og mellemrum" + +#: ../data/geany.glade.h:157 +msgid "" +"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "" +"Bruger mellemrum hvis den samlede indrykning er mindre end tabulatorbredden, " +"ellers bruges begge" + +#: ../data/geany.glade.h:158 +msgid "_Spaces" +msgstr "_Mellemrum" + +#: ../data/geany.glade.h:159 +msgid "Use spaces when inserting indentation" +msgstr "Brug mellemrum når der indsættes indrykning" + +#: ../data/geany.glade.h:160 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabulatorer" + +#: ../data/geany.glade.h:161 +msgid "Use one tab per indent" +msgstr "Brug én tabulator pr. indrykning" + +#: ../data/geany.glade.h:162 +msgid "Detect width from file" +msgstr "Registrer bredde fra fil" + +#: ../data/geany.glade.h:163 +msgid "" +"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " +"opened" +msgstr "" +"Om indrykningsbredden skal registreres fra filindholdet når en fil åbnes" + +#: ../data/geany.glade.h:164 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../data/geany.glade.h:165 +msgid "Tab key indents" +msgstr "Indrykning med tabulatortast" + +#: ../data/geany.glade.h:166 +msgid "" +"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +msgstr "" +"Tryk på tabulator/skift-tabulator indrykker/afindrykker i stedet for at " +"indsætte et tabulatortegn" + +#: ../data/geany.glade.h:167 +msgid "Indentation" +msgstr "Indrykning" + +#: ../data/geany.glade.h:168 +msgid "Indentation" +msgstr "Indrykning" + +#: ../data/geany.glade.h:169 +msgid "Snippet completion" +msgstr "Fuldførsel af snippet" + +#: ../data/geany.glade.h:170 +msgid "" +"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " +"string using a single keypress" +msgstr "" +"Skriv en defineret kort tegnsekvens og fuldfør den til en mere kompleks " +"streng med ét tastetryk" + +#: ../data/geany.glade.h:171 +msgid "XML/HTML tag auto-closing" +msgstr "Luk automatisk XML-/HTML-tag" + +#: ../data/geany.glade.h:172 +msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" +msgstr "Indsæt tilhørende lukningstag til XML/HTML" + +#: ../data/geany.glade.h:173 +msgid "Automatic continuation of multi-line comments" +msgstr "Automatisk fortsættelse af multilinje-kommentarer" + +#: ../data/geany.glade.h:174 +msgid "" +"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " +"when a new line is entered inside such a comment" +msgstr "" +"Fortsæt automatisk multilinje-kommentarer i sprog såsom C, C++ og Java når " +"en ny linje indtastes i sådan en kommentar" + +#: ../data/geany.glade.h:175 +msgid "Autocomplete symbols" +msgstr "Autofuldfør symboler" + +#: ../data/geany.glade.h:176 +msgid "" +"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " +"variables, ...)" +msgstr "" +"Automatisk fuldførsel af kendte symboler i åbne filer (funktionsnavne, " +"globale variabler...)" + +#: ../data/geany.glade.h:177 +msgid "Autocomplete all words in document" +msgstr "Autofuldfør alle ord i dokument" + +#: ../data/geany.glade.h:178 +msgid "Drop rest of word on completion" +msgstr "Drop resten af ordet ved fuldførsel" + +#: ../data/geany.glade.h:179 +msgid "Max. symbol name suggestions:" +msgstr "Maks. forslag i symbolnavn:" + +#: ../data/geany.glade.h:180 +msgid "Completion list height:" +msgstr "Højde på fuldførselsliste:" + +#: ../data/geany.glade.h:181 +msgid "Characters to type for autocompletion:" +msgstr "Tegn som der skal skrives for autofuldførsel:" + +#: ../data/geany.glade.h:182 +msgid "" +"The amount of characters which are necessary to show the symbol " +"autocompletion list" +msgstr "" +"Mængden af tegn som er nødvendige for at vise symbolets autofuldførlisten" + +#: ../data/geany.glade.h:183 +msgid "Display height in rows for the autocompletion list" +msgstr "Visningshøjde i rækker for autofuldførlisten" + +#: ../data/geany.glade.h:184 +msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" +msgstr "Maksimum antal poster som vises i autofuldførlisten" + +#: ../data/geany.glade.h:185 +msgid "Symbol list update frequency:" +msgstr "Opdateringsfrekvens for symbolliste:" + +#: ../data/geany.glade.h:186 +msgid "" +"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " +"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " +"with large files. A delay of 0 disables real-time updates." +msgstr "" +"Minimal forsinkelse (i millisekunder) mellem to automatiske opdateringer af " +"symbollisten. Bemærk at en for kort forsinkelse kan påvirke ydelsen, " +"specielt med store filer. En forsinkelse på 0 deaktiverer opdateringer i " +"realtid." + +#: ../data/geany.glade.h:187 +msgid "Completions" +msgstr "Fuldførsel" + +#: ../data/geany.glade.h:188 +msgid "Parenthesis ( )" +msgstr "Parenteser ( )" + +#: ../data/geany.glade.h:189 +msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" +msgstr "Luk automatisk parentes når der skrives et åbnende et" + +#: ../data/geany.glade.h:190 +msgid "Curly brackets { }" +msgstr "Krøllede parenteser { }" + +#: ../data/geany.glade.h:191 +msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" +msgstr "Luk automatisk krøllet parentes når der skrives et åbnende et" + +#: ../data/geany.glade.h:192 +msgid "Square brackets [ ]" +msgstr "Kantede parenteser [ ]" + +#: ../data/geany.glade.h:193 +msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" +msgstr "Luk automatisk kantet parentes når der skrives et åbnende et" + +#: ../data/geany.glade.h:194 +msgid "Single quotes ' '" +msgstr "Enkelte citationstegn ' '" + +#: ../data/geany.glade.h:195 +msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" +msgstr "Luk automatisk enkel citationstegn når der skrives et åbnende et" + +#: ../data/geany.glade.h:196 +msgid "Double quotes \" \"" +msgstr "Dobbelte citationstegn \" \"" + +#: ../data/geany.glade.h:197 +msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" +msgstr "Luk automatisk dobbelt citationstegn når der skrives et åbnende et" + +#: ../data/geany.glade.h:198 +msgid "Auto-close quotes and brackets" +msgstr "Luk automatisk citationstegn og parenteser" + +#: ../data/geany.glade.h:199 +msgid "Completions" +msgstr "Fuldførsler" + +#: ../data/geany.glade.h:200 +msgid "Invert syntax highlighting colors" +msgstr "Omvend farver til fremhævning af syntaks" + +#: ../data/geany.glade.h:201 +msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" +msgstr "Omvend alle farver, som standard bruges hvid tekst på en sort baggrund" + +#: ../data/geany.glade.h:202 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "Vis indrykningshjælpelinjer" + +#: ../data/geany.glade.h:203 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" +msgstr "" +"Viser små prikkede linjer for at hjælpe dig med at bruge den rigtige " +"indrykning" + +#: ../data/geany.glade.h:204 +msgid "Show white space" +msgstr "Vis blanktegn" + +#: ../data/geany.glade.h:205 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" +msgstr "Mærker mellemrum med prikker og tabulatorer med pile" + +#: ../data/geany.glade.h:206 +msgid "Show line endings" +msgstr "Vis linjeslutninger" + +#: ../data/geany.glade.h:207 +msgid "Shows the line ending character" +msgstr "Vis linjeslutningstegnet" + +#: ../data/geany.glade.h:208 +msgid "Show line numbers" +msgstr "Vis linjenumre" + +#: ../data/geany.glade.h:209 +msgid "Shows or hides the Line Number margin" +msgstr "Viser eller skjuler linjenumremarginen" + +#: ../data/geany.glade.h:210 +msgid "Show markers margin" +msgstr "Vis markørmargin" + +#: ../data/geany.glade.h:211 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines" +msgstr "" +"Viser eller skjuler den lille margin til højre for linjenumre, som bruges " +"til at mærke linjer" + +#: ../data/geany.glade.h:212 +msgid "Stop scrolling at last line" +msgstr "Stop rulning på sidste linje" + +#: ../data/geany.glade.h:213 +msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" +msgstr "Om rulning skal stoppe én side efter den sidste linje i et dokument" + +#: ../data/geany.glade.h:214 +msgid "Lines visible _around the cursor:" +msgstr "Synlige linjer _omkring markøren:" + +#: ../data/geany.glade.h:215 +msgid "Display" +msgstr "Visning" + +#: ../data/geany.glade.h:216 +msgid "Column:" +msgstr "Kolonne:" + +#: ../data/geany.glade.h:217 +msgid "Color:" +msgstr "Farve:" + +#: ../data/geany.glade.h:218 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Sætter farven på markøren til lang linje" + +#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Farvevælger" + +#: ../data/geany.glade.h:220 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Markøren til lang linje er en tynd lodret linje i editoren, den hjælper med " +"at mærke lange linjer, eller som et hint til at bryde linjen. Sæt værdien " +"til en værdi større end 0 for at angive kolonnen hvor den skal vises." + +#: ../data/geany.glade.h:221 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: ../data/geany.glade.h:222 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)" +msgstr "" +"Udskriver en lodret linje i editor-vinduet på at givne markørplacering (se " +"nedenfor)" + +#: ../data/geany.glade.h:223 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: ../data/geany.glade.h:224 +msgid "" +"The background color of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"Baggrundsfarven på tegn efter den givne markørplacering (se nedenfor) " +"skiftede til farven sat nedenfor, (det anbefales hvis du bruger " +"proportionelle skrifttyper)" + +#: ../data/geany.glade.h:225 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#: ../data/geany.glade.h:226 +msgid "Long line marker" +msgstr "Markør til lang linje" + +#: ../data/geany.glade.h:227 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: ../data/geany.glade.h:228 +msgid "Do not show virtual spaces" +msgstr "Vis ikke virtuelle mellemrum" + +#: ../data/geany.glade.h:229 +msgid "Only for rectangular selections" +msgstr "Kun til rektangulære markeringer" + +#: ../data/geany.glade.h:230 +msgid "" +"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " +"selection" +msgstr "" +"Vis kun virtuelle mellemrum udover slutningen af linjer når der tegnes en " +"rektangulær markering" + +#: ../data/geany.glade.h:231 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#: ../data/geany.glade.h:232 +msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" +msgstr "Vis altid virtuelle mellemrum udover slutningen af linjer" + +#: ../data/geany.glade.h:233 +msgid "Virtual spaces" +msgstr "Virtuelle mellemrum" + +#: ../data/geany.glade.h:234 +msgid "Display" +msgstr "Visning" + +#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: ../data/geany.glade.h:236 +msgid "Open new documents from the command-line" +msgstr "Åbn nye dokumenter fra kommandolinjen" + +#: ../data/geany.glade.h:237 +msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" +msgstr "Opret en ny fil til hver kommandolinje-filnavn som ikke findes" + +#: ../data/geany.glade.h:238 +msgid "Default end of line characters:" +msgstr "Standardtegn til linjeskift:" + +#: ../data/geany.glade.h:239 +msgid "New files" +msgstr "Nye filer" + +#: ../data/geany.glade.h:240 +msgid "Default encoding (new files):" +msgstr "Standardkodning (nye filer):" + +#: ../data/geany.glade.h:241 +msgid "Sets the default encoding for newly created files" +msgstr "Sætter standardkodningen til nyligt oprettede filer" + +#: ../data/geany.glade.h:242 +msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" +msgstr "Brug fast kodning ved åbning af ikke-unicode filer" + +#: ../data/geany.glade.h:243 +msgid "" +"This option disables the automatic detection of the file encoding when " +"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " +"(usually not needed)" +msgstr "" +"Denne valgmulighed deaktiverer den automatiske registrering af filkodningen " +"ved åbning af ikke-unicode filer og åbner filen med den angivne kodning " +"(behøves oftest ikke)" + +#: ../data/geany.glade.h:244 +msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" +msgstr "Standardkodning (eksisterende ikke-unicode filer):" + +#: ../data/geany.glade.h:245 +msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" +msgstr "Sætter standardkodningen til åbning af eksisterende ikke-unicode filer" + +#: ../data/geany.glade.h:246 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodninger" + +#: ../data/geany.glade.h:247 +msgid "Ensure new line at file end" +msgstr "Sørg for ny linje ved filens slutning" + +#: ../data/geany.glade.h:248 +msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" +msgstr "Sørger for at der er en ny linje ved slutningen af filen" + +#: ../data/geany.glade.h:249 +msgid "Ensure consistent line endings" +msgstr "Sørg for konsistent linjeslutninger" + +#: ../data/geany.glade.h:250 +msgid "" +"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " +"mixed line endings in the same file" +msgstr "" +"Sørger for at linjeskifttegn altid bliver konverteret inden gemning, hvorved " +"blandet linjeslutninger i den samme fil kan undgås" + +#: ../data/geany.glade.h:251 +msgid "Strip trailing spaces and tabs" +msgstr "Fjern efterstillede mellemrum og tabulatorer" + +#: ../data/geany.glade.h:252 +msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines" +msgstr "" +"Fjerner efterstillede mellemrum og tabulatorer ved slutningen af linjer" + +#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669 +msgid "Replace tabs with space" +msgstr "Erstat tabulatorer med mellemrum" + +#: ../data/geany.glade.h:254 +msgid "Replaces all tabs in document with spaces" +msgstr "Erstatter alle tabulatorer i dokumentet med mellemrum" + +#: ../data/geany.glade.h:255 +msgid "Saving files" +msgstr "Gemme filer" + +#: ../data/geany.glade.h:256 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Længde på liste over seneste filer:" + +#: ../data/geany.glade.h:257 +msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" +msgstr "Angiver antallet af filer som gemmes i Seneste filer-listen" + +#: ../data/geany.glade.h:258 +msgid "Disk check timeout:" +msgstr "Timeout for disktjek:" + +#: ../data/geany.glade.h:259 +msgid "" +"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " +"disables checking." +msgstr "" +"Hvor ofte der skal tjekkes for ændringer i dokumentfiler på disken, i " +"sekunder. Nul deaktiverer tjek." + +#: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467 +#: ../plugins/filebrowser.c:1168 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: ../data/geany.glade.h:261 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: ../data/geany.glade.h:262 +msgid "Browser:" +msgstr "Browser:" + +#: ../data/geany.glade.h:264 +#, no-c-format +msgid "" +"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script " +"filename)" +msgstr "" +"En terminalemuleringskommando (%c erstattes med Geany kør-script-filnavnet)" + +#: ../data/geany.glade.h:265 +msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" +msgstr "Sti (og mulige yderligere argumenter) til din favoritbrowser" + +#: ../data/geany.glade.h:266 +msgid "Grep:" +msgstr "Grep:" + +#: ../data/geany.glade.h:267 +msgid "Tool paths" +msgstr "Værktøjsstier" + +#: ../data/geany.glade.h:268 +msgid "Context action:" +msgstr "Konteksthandling:" + +#: ../data/geany.glade.h:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " +"can appear anywhere in the given command and will be replaced before " +"execution." +msgstr "" +"Konteksthandlingkommandoen. Det nuværende markeret ord kan bruges med %s. " +"Det kan være hvor som helt i den givne kommando og erstattes inden " +"eksekvering." + +#: ../data/geany.glade.h:271 +msgid "Commands" +msgstr "Kommandoer" + +#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613 +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#: ../data/geany.glade.h:273 +msgid "email address of the developer" +msgstr "Udviklerens e-mailadresse" + +#: ../data/geany.glade.h:274 +msgid "Initials of the developer name" +msgstr "Initialer fra udviklernavnet" + +#: ../data/geany.glade.h:275 +msgid "Initial version:" +msgstr "Indledende version:" + +#: ../data/geany.glade.h:276 +msgid "Version number, which a new file initially has" +msgstr "Versionsnummer, som en ny fil indledningsvis har" + +#: ../data/geany.glade.h:277 +msgid "Company name" +msgstr "Virksomhedsnavn" + +#: ../data/geany.glade.h:278 +msgid "Developer:" +msgstr "Udvikler:" + +#: ../data/geany.glade.h:279 +msgid "Company:" +msgstr "Virksomhed:" + +#: ../data/geany.glade.h:280 +msgid "Mail address:" +msgstr "E-mailadresse:" + +#: ../data/geany.glade.h:281 +msgid "Initials:" +msgstr "Initialer:" + +#: ../data/geany.glade.h:282 +msgid "The name of the developer" +msgstr "Navnet på udvikleren" + +#: ../data/geany.glade.h:283 +msgid "Year:" +msgstr "År:" + +#: ../data/geany.glade.h:284 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: ../data/geany.glade.h:285 +msgid "Date & time:" +msgstr "Dato og klokkeslæt:" + +#: ../data/geany.glade.h:286 +msgid "" +"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Angiver et format til {datetime}-jokertegnet. Du kan bruge enhver " +"konverteringsangivere som kan bruges med ANSI C strftime-funktionen." + +#: ../data/geany.glade.h:287 +msgid "" +"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Angiver et format til {year}-jokertegnet. Du kan bruge enhver " +"konverteringsangivere som kan bruges med ANSI C strftime-funktionen." + +#: ../data/geany.glade.h:288 +msgid "" +"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Angiver et format til {date}-jokertegnet. Du kan bruge enhver " +"konverteringsangivere som kan bruges med ANSI C strftime-funktionen." + +#: ../data/geany.glade.h:289 +msgid "Template data" +msgstr "Skabelondata" + +#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615 +msgid "Templates" +msgstr "Skabeloner" + +#: ../data/geany.glade.h:291 +msgid "C_hange" +msgstr "_Skift" + +#: ../data/geany.glade.h:292 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tastaturgenveje" + +#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985 +#: ../src/prefs.c:1617 +msgid "Keybindings" +msgstr "Tastebindinger" + +#: ../data/geany.glade.h:294 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: ../data/geany.glade.h:296 +#, no-c-format +msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" +msgstr "Sti til kommandoen som udskriver filer (brug %f til filnavnet)" + +#: ../data/geany.glade.h:297 +msgid "Use an external command for printing" +msgstr "Brug en ekstern kommando til udskrivning" + +#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239 +msgid "Print line numbers" +msgstr "Udskriv linjenumre" + +#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241 +msgid "Add line numbers to the printed page" +msgstr "Tilføj linjenumre til den udskrevne side" + +#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244 +msgid "Print page numbers" +msgstr "Udskriv sidenumre" + +#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246 +msgid "" +"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." +msgstr "Tilføj sidenumre i bunden af hver side. Det optager 2 linjer på siden." + +#: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249 +msgid "Print page header" +msgstr "Udskriv sidehoved" + +#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251 +msgid "" +"Add a little header to every page containing the page number, the filename " +"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." +msgstr "" +"Tilføj en lille header på hver side som indeholder sidenummeret, filnavnet " +"og den nuværende dato (se nedenfor). Det optager 3 linjer på siden." + +#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267 +msgid "Use the basename of the printed file" +msgstr "Brug grundnavnet fra den udskrevne fil" + +#: ../data/geany.glade.h:305 +msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" +msgstr "Udskriv kun grundnavnet (uden stien) på den udskrevne fil" + +#: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275 +msgid "Date format:" +msgstr "Datoformat:" + +#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281 +msgid "" +"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " +"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " +"with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Angiver et format til dato- og klokkeslætformatet som tilføjes til " +"sidehovedet på hver side. Du kan bruge enhver konverteringsangivere som kan " +"bruges med ANSI C strftime-funktionen." + +#: ../data/geany.glade.h:308 +msgid "Use native GTK printing" +msgstr "Brug GTKs egen udskrivning" + +#: ../data/geany.glade.h:309 +msgid "Printing" +msgstr "Udskrivning" + +#: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619 +msgid "Printing" +msgstr "Udskrivning" + +#: ../data/geany.glade.h:311 +msgid "Font:" +msgstr "Skrifttype:" + +#: ../data/geany.glade.h:312 +msgid "Sets the font for the terminal widget" +msgstr "Sætter skrifttypen i terminal-widget'en" + +#: ../data/geany.glade.h:313 +msgid "Choose Terminal Font" +msgstr "Vælg terminalens skrifttype" + +#: ../data/geany.glade.h:314 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Forgrundsfarve:" + +#: ../data/geany.glade.h:315 +msgid "Background color:" +msgstr "Baggrundsfarve:" + +#: ../data/geany.glade.h:316 +msgid "Scrollback lines:" +msgstr "Linjer i tilbagerulning:" + +#: ../data/geany.glade.h:317 +msgid "Shell:" +msgstr "Skal:" + +#: ../data/geany.glade.h:318 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" +msgstr "Sætter forgrundsfarven på teksten i terminal-widget'en" + +#: ../data/geany.glade.h:319 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" +msgstr "Sætter baggrundsfarven på teksten i terminal-widget'en" + +#: ../data/geany.glade.h:320 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget" +msgstr "" +"Angiver historikken i linjer, som du kan rulle tilbage i terminal-widget'en" + +#: ../data/geany.glade.h:321 +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation" +msgstr "Sætter stien til skallen som skal startes i terminalemuleringen" + +#: ../data/geany.glade.h:322 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Rul ved tastetryk" + +#: ../data/geany.glade.h:323 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" +msgstr "Om der skal rulles til bunden når der trykkes på en tast" + +#: ../data/geany.glade.h:324 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Rul ved output" + +#: ../data/geany.glade.h:325 +msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" +msgstr "Om der skal rulles til bunden når der genereres output" + +#: ../data/geany.glade.h:326 +msgid "Cursor blinks" +msgstr "Markør blinker" + +#: ../data/geany.glade.h:327 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Om markøren skal blinke" + +#: ../data/geany.glade.h:328 +msgid "Override Geany keybindings" +msgstr "Tilsidesæt Geany-tastebindinger" + +#: ../data/geany.glade.h:329 +msgid "" +"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" +msgstr "" +"Tillader at VTE'en modtager tastaturgenveje (bortset fra fokus-kommandoer)" + +#: ../data/geany.glade.h:330 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Deaktivér menu-genvejstast (F10 som standard)" + +#: ../data/geany.glade.h:331 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" +"Valgmuligheden deaktiverer tastebindingen til at vise menulinjen (standard " +"er F10). Deaktivering af den kan være nyttig hvis du f.eks. bruger Midnight " +"Commander i VTE'en." + +#: ../data/geany.glade.h:332 +msgid "Follow path of the current file" +msgstr "Følg stien for den nuværende fil" + +#: ../data/geany.glade.h:333 +msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" +msgstr "Om \"cd $path\" skal udføres når du skifter mellem åbne filer" + +#: ../data/geany.glade.h:334 +msgid "Execute programs in the VTE" +msgstr "Eksekver programmer i VTE'en" + +#: ../data/geany.glade.h:335 +msgid "" +"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " +"note, programs executed in VTE cannot be stopped" +msgstr "" +"Kør programmer i VTE i stedet for at åbne et terminalemulering-vindue. " +"Bemærk venligst at programmet som eksekveres i VTE ikke kan stoppes" + +#: ../data/geany.glade.h:336 +msgid "Don't use run script" +msgstr "Brug ikke kør-script" + +#: ../data/geany.glade.h:337 +msgid "" +"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " +"status of the executed program" +msgstr "" +"Brug ikke det simple kør-script som typisk bruges til at vise " +"afslutningsstatussen af det eksekverede program" + +#: ../data/geany.glade.h:338 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../data/geany.glade.h:340 +msgid "Warning: read the manual before changing these preferences." +msgstr "Advarsel: læs manualen inden præferencerne ændres." + +#: ../data/geany.glade.h:341 +msgid "Various preferences" +msgstr "Diverse præferencer" + +#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621 +msgid "Various" +msgstr "Diverse" + +#: ../data/geany.glade.h:344 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../data/geany.glade.h:345 +msgid "New (with _Template)" +msgstr "Ny (_med skabelon)" + +#: ../data/geany.glade.h:346 +msgid "_Open..." +msgstr "_Åbn..." + +#: ../data/geany.glade.h:347 +msgid "Recent _Files" +msgstr "Seneste _filer" + +#: ../data/geany.glade.h:348 +msgid "Save _As..." +msgstr "Gem _som..." + +#: ../data/geany.glade.h:349 +msgid "Sa_ve All" +msgstr "Gem _alle" + +#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630 +#: ../src/sidebar.c:718 +msgid "_Reload" +msgstr "_Genindlæs" + +#: ../data/geany.glade.h:351 +msgid "R_eload As" +msgstr "G_enindlæs som" + +#: ../data/geany.glade.h:352 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Side_opsætning" + +#: ../data/geany.glade.h:353 +msgid "_Print..." +msgstr "_Udskriv..." + +#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496 +msgid "Close Ot_her Documents" +msgstr "Luk andre _dokumenter" + +#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508 +msgid "C_lose All" +msgstr "Lu_k alle" + +#: ../data/geany.glade.h:356 +msgid "Co_mmands" +msgstr "Ko_mmandoer" + +#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437 +msgid "Cu_t Current Line(s)" +msgstr "_Klip nuværende linje(r)" + +#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434 +msgid "_Copy Current Line(s)" +msgstr "_Kopiér nuværende linje(r)" + +#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387 +msgid "_Delete Current Line(s)" +msgstr "_Slet nuværende linje(r)" + +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384 +msgid "D_uplicate Line or Selection" +msgstr "_Dupliker linje eller markering" + +#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447 +msgid "S_elect Current Line(s)" +msgstr "_Vælg nuværende linje(r)" + +#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450 +msgid "Se_lect Current Paragraph" +msgstr "Vælg nuværende _afsnit" + +#: ../data/geany.glade.h:363 +msgid "_Move Line(s) Up" +msgstr "_Flyt linje(r) op" + +#: ../data/geany.glade.h:364 +msgid "M_ove Line(s) Down" +msgstr "_Flyt linje(r) ned" + +#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501 +msgid "_Send Selection to Terminal" +msgstr "_Send markering til terminal" + +#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503 +msgid "_Reflow Lines/Block" +msgstr "_Genflyd linjer/blok" + +#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461 +msgid "T_oggle Case of Selection" +msgstr "_Skift store/små bogstaver i markering" + +#: ../data/geany.glade.h:368 +msgid "_Comment Line(s)" +msgstr "_Kommenter linje(er)" + +#: ../data/geany.glade.h:369 +msgid "U_ncomment Line(s)" +msgstr "_Afkommenter linje(er)" + +#: ../data/geany.glade.h:370 +msgid "_Toggle Line Commentation" +msgstr "_Linjekommentering til/fra" + +#: ../data/geany.glade.h:371 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "_Forøg indrykning" + +#: ../data/geany.glade.h:372 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "F_ormindsk indrykning" + +#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480 +msgid "S_mart Line Indent" +msgstr "_Smart linjeindrykning" + +#: ../data/geany.glade.h:374 +msgid "_Send Selection to" +msgstr "_Send markering til" + +#: ../data/geany.glade.h:375 +msgid "I_nsert Comments" +msgstr "I_ndsæt kommentarer" + +#: ../data/geany.glade.h:376 +msgid "Preference_s" +msgstr "_Præferencer" + +#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527 +msgid "P_lugin Preferences" +msgstr "Plugin-p_ræferencer" + +#: ../data/geany.glade.h:378 +msgid "_Find..." +msgstr "_Find..." + +#: ../data/geany.glade.h:379 +msgid "Find _Next" +msgstr "Find _næste" + +#: ../data/geany.glade.h:380 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Find f_orrige" + +#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606 +msgid "Find in F_iles..." +msgstr "Find i f_iler..." + +#: ../data/geany.glade.h:382 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Erstat..." + +#: ../data/geany.glade.h:383 +msgid "Next Me_ssage" +msgstr "Næste me_ddelelse" + +#: ../data/geany.glade.h:384 +msgid "Pr_evious Message" +msgstr "Forrige meddelel_se" + +#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576 +msgid "Go to Ne_xt Marker" +msgstr "Gå til næste _markør" + +#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579 +msgid "Go to Pre_vious Marker" +msgstr "Gå til forrige m_arkør" + +#: ../data/geany.glade.h:387 +msgid "_Go to Line..." +msgstr "_Gå til linje..." + +#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539 +msgid "Find Next _Selection" +msgstr "Find _næste markering" + +#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541 +msgid "Find Pre_vious Selection" +msgstr "Find _forrige markering" + +#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558 +msgid "_Mark All" +msgstr "_Mærk alle" + +#: ../data/geany.glade.h:391 +msgid "Go to Symbol Decl_aration" +msgstr "Gå til _symboldeklaration" + +#: ../data/geany.glade.h:392 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../data/geany.glade.h:393 +msgid "Change _Font..." +msgstr "Skift _skrifttype..." + +#: ../data/geany.glade.h:394 +msgid "Change _Color Scheme..." +msgstr "Skift _farveskema..." + +#: ../data/geany.glade.h:395 +msgid "Show _Markers Margin" +msgstr "Vis _markørmargin" + +#: ../data/geany.glade.h:396 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "Vis _linjenumre" + +#: ../data/geany.glade.h:397 +msgid "Show White S_pace" +msgstr "Vis _blanktegn" + +#: ../data/geany.glade.h:398 +msgid "Show Line _Endings" +msgstr "Vis _linjeskift" + +#: ../data/geany.glade.h:399 +msgid "Show Indentation _Guides" +msgstr "Vis _indrykningshjælpelinjer" + +#: ../data/geany.glade.h:400 +msgid "Full_screen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: ../data/geany.glade.h:401 +msgid "Toggle All _Additional Widgets" +msgstr "Alle _yderligere widgets til/fra" + +#: ../data/geany.glade.h:402 +msgid "Show Message _Window" +msgstr "Vis _meddelelsesvindue" + +#: ../data/geany.glade.h:403 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "Vis _værktøjslinje" + +#: ../data/geany.glade.h:404 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "Vis _sidebjælke" + +#: ../data/geany.glade.h:405 +msgid "_Document" +msgstr "_Dokument" + +#: ../data/geany.glade.h:406 +msgid "_Line Wrapping" +msgstr "Linje_ombrydning" + +#: ../data/geany.glade.h:407 +msgid "Line _Breaking" +msgstr "Linje_brydning" + +#: ../data/geany.glade.h:408 +msgid "_Auto-indentation" +msgstr "_Automatisk indrykning" + +#: ../data/geany.glade.h:409 +msgid "In_dent Type" +msgstr "_Indrykningstype" + +#: ../data/geany.glade.h:410 +msgid "_Detect from Content" +msgstr "_Registrer fra indhold" + +#: ../data/geany.glade.h:411 +msgid "T_abs and Spaces" +msgstr "_Tabulatorer og mellemrum" + +#: ../data/geany.glade.h:412 +msgid "Indent Widt_h" +msgstr "_Indrykningsbredde" + +#: ../data/geany.glade.h:413 +msgid "_1" +msgstr "_1" + +#: ../data/geany.glade.h:414 +msgid "_2" +msgstr "_2" + +#: ../data/geany.glade.h:415 +msgid "_3" +msgstr "_3" + +#: ../data/geany.glade.h:416 +msgid "_4" +msgstr "_4" + +#: ../data/geany.glade.h:417 +msgid "_5" +msgstr "_5" + +#: ../data/geany.glade.h:418 +msgid "_6" +msgstr "_6" + +#: ../data/geany.glade.h:419 +msgid "_7" +msgstr "_7" + +#: ../data/geany.glade.h:420 +msgid "_8" +msgstr "_8" + +#: ../data/geany.glade.h:421 +msgid "Read _Only" +msgstr "_Skrivebeskyttet" + +#: ../data/geany.glade.h:422 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "Skriv _unicode-BOM" + +#: ../data/geany.glade.h:423 +msgid "Set File_type" +msgstr "Sæt _filtype" + +#: ../data/geany.glade.h:424 +msgid "Set _Encoding" +msgstr "Sæt _kodning" + +#: ../data/geany.glade.h:425 +msgid "Set Line E_ndings" +msgstr "Sæt _linjeskift" + +#: ../data/geany.glade.h:426 +msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" +msgstr "Konvertér og sæt til _CR/LF (Windows)" + +#: ../data/geany.glade.h:427 +msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" +msgstr "Konvertér og sæt til _LF (Unix)" + +#: ../data/geany.glade.h:428 +msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" +msgstr "Konvertér og sæt til CR (klassisk _Mac)" + +#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667 +msgid "_Clone" +msgstr "_Klon" + +#: ../data/geany.glade.h:430 +msgid "_Strip Trailing Spaces" +msgstr "_Fjern efterstillede mellemrum" + +#: ../data/geany.glade.h:431 +msgid "Replace Tabs with S_paces" +msgstr "Erstat _tabulatorer med mellemrum" + +#: ../data/geany.glade.h:432 +msgid "_Replace Spaces with Tabs..." +msgstr "Erstat _mellemrum med tabulatorer..." + +#: ../data/geany.glade.h:433 +msgid "_Fold All" +msgstr "_Sammenfold alle" + +#: ../data/geany.glade.h:434 +msgid "_Unfold All" +msgstr "_Udfold alle" + +#: ../data/geany.glade.h:435 +msgid "Remove _Markers" +msgstr "Fjern _markører" + +#: ../data/geany.glade.h:436 +msgid "Remove Error _Indicators" +msgstr "Fjern _fejlindikatorer" + +#: ../data/geany.glade.h:437 +msgid "_Project" +msgstr "_Projekt" + +#: ../data/geany.glade.h:438 +msgid "_New..." +msgstr "_Nyt..." + +#: ../data/geany.glade.h:439 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "_Seneste projekter" + +#: ../data/geany.glade.h:440 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../data/geany.glade.h:441 +msgid "Apply the default indentation settings to all documents" +msgstr "Anvend standardindrykningsindstillingerne på alle dokumenter" + +#: ../data/geany.glade.h:442 +msgid "_Apply Default Indentation" +msgstr "_Anvend standardindrykning" + +#. build the code +#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680 +msgid "_Build" +msgstr "_Byg" + +#: ../data/geany.glade.h:444 +msgid "_Tools" +msgstr "Vær_ktøjer" + +#: ../data/geany.glade.h:445 +msgid "_Reload Configuration" +msgstr "_Genindlæs konfiguration" + +#: ../data/geany.glade.h:446 +msgid "C_onfiguration Files" +msgstr "_Konfigurationsfiler" + +#: ../data/geany.glade.h:447 +msgid "_Color Chooser" +msgstr "_Farvevælger" + +#: ../data/geany.glade.h:448 +msgid "_Word Count" +msgstr "_Ordtælling" + +#: ../data/geany.glade.h:449 +msgid "Load Ta_gs File..." +msgstr "Indlæs _tags-fil..." + +#: ../data/geany.glade.h:450 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../data/geany.glade.h:451 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "_Tastaturgenveje" + +#: ../data/geany.glade.h:452 +msgid "Debug _Messages" +msgstr "_Fejlretningsmeddelelser" + +#: ../data/geany.glade.h:453 +msgid "_Website" +msgstr "_Websted" + +#: ../data/geany.glade.h:454 +msgid "Wi_ki" +msgstr "Wi_ki" + +#: ../data/geany.glade.h:455 +msgid "Report a _Bug..." +msgstr "_Rapportér en fejl..." + +#: ../data/geany.glade.h:456 +msgid "_Donate..." +msgstr "_Donér..." + +#: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126 +msgid "Symbols" +msgstr "Symboler" + +#: ../data/geany.glade.h:458 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenter" + +#: ../data/geany.glade.h:459 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../data/geany.glade.h:460 +msgid "Compiler" +msgstr "Kompiler" + +#: ../data/geany.glade.h:461 +msgid "Messages" +msgstr "Meddelelser" + +#: ../data/geany.glade.h:462 +msgid "Scribble" +msgstr "Noter" + +#: ../data/geany.glade.h:463 +msgid "Project Properties" +msgstr "Projektegenskaber" + +#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180 +msgid "Filename:" +msgstr "Filnavn:" + +#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467 +#: ../plugins/classbuilder.c:477 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: ../data/geany.glade.h:466 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202 +msgid "Base path:" +msgstr "Grundsti:" + +#: ../data/geany.glade.h:468 +msgid "File patterns:" +msgstr "Filmønstre:" + +#: ../data/geany.glade.h:469 +msgid "" +"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." +"g. *.c *.h)" +msgstr "" +"Mellemrumsseparerede liste over filmønstre som bruges til find i filer-" +"dialogen (f.eks. *.c *.h)" + +#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209 +msgid "" +"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " +"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " +"project filename." +msgstr "" +"Grundmappen af alle filer som projektet består af. Det kan være en ny sti " +"eller et eksisterende mappetræ. Du kan bruge stier relativt til projektets " +"filnavn." + +#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: ../data/geany.glade.h:472 +msgid "Display:" +msgstr "Visning:" + +#: ../data/geany.glade.h:473 +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: ../data/geany.glade.h:474 +msgid "Use global settings" +msgstr "Brug globale indstillinger" + +#: ../data/geany.glade.h:475 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: ../data/geany.glade.h:476 +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" + +#: ../data/geany.glade.h:477 +msgid "Read-only:" +msgstr "Skrivebeskyttet:" + +#: ../data/geany.glade.h:478 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodning:" + +#: ../data/geany.glade.h:479 +msgid "Modified:" +msgstr "Ændret (Modified):" + +#: ../data/geany.glade.h:480 +msgid "Changed:" +msgstr "Ændret (Changed):" + +#: ../data/geany.glade.h:481 +msgid "Accessed:" +msgstr "Tilgået:" + +#: ../data/geany.glade.h:482 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(kun i Geany)" + +#: ../data/geany.glade.h:483 +msgid "Permissions:" +msgstr "Tilladelser:" + +#: ../data/geany.glade.h:484 +msgid "Read:" +msgstr "Læs:" + +#: ../data/geany.glade.h:485 +msgid "Write:" +msgstr "Skriv:" + +#: ../data/geany.glade.h:486 +msgid "Execute:" +msgstr "Eksekver:" + +#: ../data/geany.glade.h:487 +msgid "Owner:" +msgstr "Ejer:" + +#: ../data/geany.glade.h:488 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: ../data/geany.glade.h:489 +msgid "Other:" +msgstr "Andre:" + +#: ../src/about.c:48 +msgid "" +"Copyright (c) 2005-2018\n" +"Colomban Wendling\n" +"Nick Treleaven\n" +"Matthew Brush\n" +"Enrico Tröger\n" +"Frank Lanitz\n" +"All rights reserved." +msgstr "" +"Ophavsret (c) 2005-2018\n" +"Colomban Wendling\n" +"Nick Treleaven\n" +"Matthew Brush\n" +"Enrico Tröger\n" +"Frank Lanitz\n" +"Alle rettigheder forbeholdes." + +#: ../src/about.c:171 +msgid "About Geany" +msgstr "Om Geany" + +#: ../src/about.c:215 +msgid "A fast and lightweight IDE" +msgstr "En hurtig og letvægts-IDE" + +#: ../src/about.c:237 +#, c-format +msgid "(built on or after %s)" +msgstr "(bygget %s eller efter)" + +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); +#: ../src/about.c:269 +msgid "Info" +msgstr "Information" + +#: ../src/about.c:285 +msgid "Developers" +msgstr "Udviklere" + +#: ../src/about.c:292 +msgid "maintainer" +msgstr "vedligeholder" + +#: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316 +msgid "developer" +msgstr "udvikler" + +#: ../src/about.c:324 +msgid "translation maintainer" +msgstr "oversættelsesvedligeholder" + +#: ../src/about.c:333 +msgid "Translators" +msgstr "Oversættere" + +#: ../src/about.c:353 +msgid "Previous Translators" +msgstr "Tidligere oversættere" + +#: ../src/about.c:374 +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" + +#: ../src/about.c:384 +#, c-format +msgid "" +"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" +msgstr "" +"Nogle af mange bidragydere (se filen %s, for en mere detaljeret liste):" + +#: ../src/about.c:410 +msgid "Credits" +msgstr "Anerkendelser" + +#: ../src/about.c:427 +msgid "License" +msgstr "Licens" + +#: ../src/about.c:436 +msgid "" +"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl-2.0.txt to view it online." +msgstr "" +"Licensteksten kunne ikke findes, besøg venligst http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl-2.0.txt for at se den." + +#. fall back to %d +#: ../src/build.c:710 +#, c-format +msgid "failed to substitute %%p, no project active" +msgstr "kunne ikke erstatte %%p, intet aktivt projekt" + +#: ../src/build.c:738 +msgid "Process failed, no working directory" +msgstr "Processen mislykkedes, ingen arbejdsmappe" + +#: ../src/build.c:750 +#, c-format +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (i mappe: %s)" + +#: ../src/build.c:775 +#, c-format +msgid "Process failed (%s)" +msgstr "Processen mislykkedes (%s)" + +#: ../src/build.c:809 +#, c-format +msgid "Invalid working directory \"%s\"" +msgstr "Ugyldig arbejdsmappe \"%s\"" + +#: ../src/build.c:845 +#, c-format +msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)" +msgstr "Kunne ikke eksekvere \"%s\" (start-script kunne ikke oprettes: %s)" + +#: ../src/build.c:887 +msgid "" +"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C " +"or Enter to clear it)." +msgstr "" +"Filen blev ikke eksekveret pga. at terminalen kan indeholde input (tryk på " +"Ctrl+C eller Enter for at rydde den)." + +#: ../src/build.c:935 +#, c-format +msgid "" +"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in " +"Preferences" +msgstr "" +"Kan ikke eksekvere byggekommandoen \"%s\": %s. Tjek terminalindstillingen i " +"Præferencer" + +#: ../src/build.c:1046 +msgid "Compilation failed." +msgstr "Kompilering mislykkedes." + +#: ../src/build.c:1060 +msgid "Compilation finished successfully." +msgstr "Kompilering blev færdig." + +#: ../src/build.c:1220 +msgid "Custom Text" +msgstr "Brugerdefineret tekst" + +#: ../src/build.c:1221 +msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." +msgstr "" +"Indtast brugerdefineret tekst her, al indtastede tekst tilføjes til " +"kommandoen." + +#: ../src/build.c:1300 +msgid "_Next Error" +msgstr "_Næste fejl" + +#: ../src/build.c:1302 +msgid "_Previous Error" +msgstr "_Forrige fejl" + +#. arguments +#: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720 +msgid "_Set Build Commands" +msgstr "_Sæt byggekommandoer" + +#: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376 +msgid "Build the current file" +msgstr "Byg den nuværende fil" + +#: ../src/build.c:1598 +msgid "Build the current file with Make and the default target" +msgstr "Byg den nuværende fil med Make og standardmålet" + +#: ../src/build.c:1600 +msgid "Build the current file with Make and the specified target" +msgstr "Byg den nuværende fil med Make og det angivne mål" + +#: ../src/build.c:1602 +msgid "Compile the current file with Make" +msgstr "Kompilér den nuværende fil med Make" + +#: ../src/build.c:1621 +#, c-format +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "Processen kunne ikke stoppes (%s)." + +#: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647 +msgid "No more build errors." +msgstr "Ikke flere byggefejl." + +#: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762 +msgid "Set menu item label" +msgstr "Sæt menupunktets etiket" + +#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#. command column, holding status and command display +#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../src/build.c:1789 +msgid "Working directory" +msgstr "Arbejdsmappe" + +#: ../src/build.c:1790 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +#: ../src/build.c:1847 +msgid "Click to set menu item label" +msgstr "Klik for at sætte menupunktets etiket" + +#: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933 +#, c-format +msgid "%s commands" +msgstr "%s kommandoer" + +#: ../src/build.c:1933 +msgid "No filetype" +msgstr "Ingen filtype" + +#: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977 +msgid "Error regular expression:" +msgstr "Fejl i regulært udtryk:" + +#: ../src/build.c:1970 +msgid "Independent commands" +msgstr "Uafhængige kommandoer" + +#: ../src/build.c:2002 +msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." +msgstr "Bemærk: Post 2 åbner en dialog og tilføjer svaret til kommandoen." + +#: ../src/build.c:2011 +msgid "Execute commands" +msgstr "Eksekver-kommandoer" + +#: ../src/build.c:2023 +msgid "" +"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " +"manual for details." +msgstr "" +"%d, %e, %f, %p, %l erstattes i kommando- og mappefelter, se manualen for " +"detaljer." + +#: ../src/build.c:2181 +msgid "Set Build Commands" +msgstr "Sæt byggekommandoer" + +#: ../src/build.c:2396 +msgid "_Compile" +msgstr "_Kompilér" + +#: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648 +msgid "_Execute" +msgstr "_Eksekver" + +#. build the code with make custom +#: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700 +msgid "Make Custom _Target..." +msgstr "Make _brugerdefineret mål..." + +#. build the code with make object +#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708 +msgid "Make _Object" +msgstr "Make _objekt" + +#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645 +msgid "_Make" +msgstr "_Make" + +#. build the code with make all +#: ../src/build.c:2692 +msgid "_Make All" +msgstr "_Make alle" + +#: ../src/callbacks.c:147 +#, c-format +msgid "%d file saved." +msgid_plural "%d files saved." +msgstr[0] "%d fil gemt." +msgstr[1] "%d filer gemt." + +#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567 +msgid "Go to Line" +msgstr "Gå til linje" + +#: ../src/callbacks.c:901 +msgid "Enter the line you want to go to:" +msgstr "Indtast linjen du vil gå til:" + +#: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "Sæt venligst filtypen for den nuværende fil inden funktionen bruges." + +#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326 +msgid "No more message items." +msgstr "Ikke flere meddelelsesposter." + +#: ../src/callbacks.c:1429 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (File not found)" +msgstr "Kunne ikke åbne filen %s (filen findes ikke)" + +#: ../src/callbacks.c:1478 +msgid "Check the path setting in Filetype configuration." +msgstr "Tjek stiindstillingen i Filtype-konfiguration." + +#: ../src/callbacks.c:1483 +msgid "Check the path setting in Preferences." +msgstr "Tjek stiindstillingen i Præferencer." + +#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes +#: ../src/callbacks.c:1496 +#, c-format +msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s" +msgstr "Kan ikke eksekvere konteksthandling-kommandoen \"%s\": %s. %s" + +#: ../src/callbacks.c:1505 +msgid "No context action set." +msgstr "Ingen konteksthandling sat." + +#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367 +#: ../src/document.c:2375 +#, c-format +msgid "\"%s\" was not found." +msgstr "Fandt ikke \"%s\"." + +#. auto-detect +#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531 +msgid "Detect from file" +msgstr "Registrer fra fil" + +#: ../src/dialogs.c:226 +msgid "Programming Languages" +msgstr "Programmeringssprog" + +#: ../src/dialogs.c:228 +msgid "Scripting Languages" +msgstr "Scriptingsprog" + +#: ../src/dialogs.c:230 +msgid "Markup Languages" +msgstr "Opmærkningssprog" + +#: ../src/dialogs.c:308 +msgid "_More Options" +msgstr "_Flere valgmuligheder" + +#. line 1 with checkbox and encoding combo +#: ../src/dialogs.c:315 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "Vis _skjulte filer" + +#: ../src/dialogs.c:326 +msgid "Set encoding:" +msgstr "Sæt kodning:" + +#: ../src/dialogs.c:335 +msgid "" +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." +msgstr "" +"Definerer eksplicit en kodning til filen, hvis den ikke registreres. Det er " +"nyttigt når du ved at kodningen af en fil ikke kan registreres korrekt af " +"Geany.\n" +"Bemærk at hvis du vælger flere linjer, så åbnes de ikke med den valgte " +"kodning." + +#. line 2 with filetype combo +#: ../src/dialogs.c:342 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Sæt filtype:" + +#: ../src/dialogs.c:351 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." +msgstr "" +"Definerer eksplicit en filtype til filen, hvis den ikke blev registreret af " +"filnavnendelsen.\n" +"Bemærk hvis du vælger flere filer, så åbnes de med den valgte filtype." + +#: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467 +msgid "Open File" +msgstr "Åbn fil" + +#: ../src/dialogs.c:381 +msgctxt "Open dialog action" +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/dialogs.c:383 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Åbner filen i skrivebeskyttet tilstand. Hvis du vælger at åbne flere end én " +"fil, så åbnes alle filerne som skrivebeskyttede." + +#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Overskriv?" + +#: ../src/dialogs.c:536 +msgid "Filename already exists!" +msgstr "Filnavnet findes allerede!" + +#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679 +msgid "Save File" +msgstr "Gem fil" + +#: ../src/dialogs.c:574 +msgid "R_ename" +msgstr "_Omdøb" + +#: ../src/dialogs.c:575 +msgid "Save the file and rename it" +msgstr "Gem filen og omdøb den" + +#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337 +#: ../src/win32.c:733 +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../src/dialogs.c:783 +msgid "_Don't save" +msgstr "_Gem ikke" + +#: ../src/dialogs.c:812 +#, c-format +msgid "The file '%s' is not saved." +msgstr "Filen '%s' er ikke gemt." + +#: ../src/dialogs.c:813 +msgid "Do you want to save it before closing?" +msgstr "Vil du gemme den inden lukning?" + +#: ../src/dialogs.c:891 +msgid "Choose font" +msgstr "Vælg skrifttype" + +#: ../src/dialogs.c:1185 +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." +msgstr "" +"Der opstod en fejl eller filinformation kunne ikke hentes (f.eks. fra en ny " +"fil)." + +#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206 +#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214 +#: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: ../src/dialogs.c:1219 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s-egenskaber" + +#: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293 +msgid "(with BOM)" +msgstr "(med BOM)" + +#: ../src/dialogs.c:1251 +msgid "(without BOM)" +msgstr "(uden BOM)" + +#: ../src/document.c:734 +#, c-format +msgid "File %s closed." +msgstr "Lukkede filen %s." + +#: ../src/document.c:890 +#, c-format +msgid "New file \"%s\" opened." +msgstr "Åbnede ny fil \"%s\"." + +#: ../src/document.c:964 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (%s)" +msgstr "Kunne ikke åbne filen %s (%s)" + +#: ../src/document.c:1013 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is not valid %s." +msgstr "Filen \"%s\" er ikke gyldig %s." + +#: ../src/document.c:1019 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"Filen \"%s\" ligner ikke en tekstfil eller filkodningen understøttes ikke." + +#: ../src/document.c:1029 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " +"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " +"cause data loss.\n" +"The file was set to read-only." +msgstr "" +"Filen \"%s\" kunne ikke åbnes ordentligt og er blevet afkortet. Det kan ske " +"hvis filen indeholder en NULL-byte. Vær opmærksom på at det kan forårsage " +"tab af data hvis den gemmes.\n" +"Filen blev ikke sat til skrivebeskyttet." + +#: ../src/document.c:1241 +msgid "Spaces" +msgstr "Mellemrum" + +#: ../src/document.c:1244 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulatorer" + +#: ../src/document.c:1247 +msgid "Tabs and Spaces" +msgstr "Tabulatorer og mellemrum" + +#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs +#. * and Spaces), the second one is the filename +#: ../src/document.c:1252 +#, c-format +msgid "Setting %s indentation mode for %s." +msgstr "Sætter %s-indrykningstilstand for %s." + +#: ../src/document.c:1263 +#, c-format +msgid "Setting indentation width to %d for %s." +msgstr "Sætter indrykningsbredde til %d for %s." + +#: ../src/document.c:1487 +#, c-format +msgid "File %s reloaded." +msgstr "Genindlæste filen %s." + +#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number +#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only +#. * (it is replaced with the string ", read-only"). +#: ../src/document.c:1495 +#, c-format +msgid "File %s opened (%d%s)." +msgstr "Åbnede filen %s (%d%s)." + +#: ../src/document.c:1497 +msgid ", read-only" +msgstr ", skrivebeskyttet" + +#: ../src/document.c:1621 +msgid "Discard history" +msgstr "Forkast historik" + +#: ../src/document.c:1622 +msgid "" +"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores " +"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message " +"will not be displayed again but your choice can be changed in the various " +"preferences." +msgstr "" +"Bufferens forrige tilstand gemmes i historikken og gendannes ved fortryd. Du " +"kan deaktivere den ved at forkaste historikken ved genindlæsning. " +"Meddelelsen vises ikke igen, men du kan vælge at skifte den i præferencerne " +"med diverse." + +#: ../src/document.c:1626 +msgid "The file has been reloaded." +msgstr "Filen er blevet genindlæst." + +#: ../src/document.c:1656 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "Ændringer som ikke er gemt vil gå tabt." + +#: ../src/document.c:1657 +msgid "Undo history will be lost." +msgstr "Fortrydelseshistorik vil gå tabt." + +#: ../src/document.c:1658 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil genindlæse '%s'?" + +#: ../src/document.c:1764 +msgid "Error renaming file." +msgstr "Fejl ved omdøbning af fil." + +#: ../src/document.c:1885 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " +"remains unsaved." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under konvertering af filen fra UTF-8 i \"%s\". Filen " +"bliver ved med ikke at være gemt." + +#: ../src/document.c:1906 +#, c-format +msgid "" +"Error message: %s\n" +"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)." +msgstr "" +"Fejlmeddelelse: %s\n" +"Der opstod en fejl ved \"%s\" (linje: %d, kolonne: %d)." + +#: ../src/document.c:1910 +#, c-format +msgid "Error message: %s." +msgstr "Fejlmeddelelse: %s." + +#: ../src/document.c:1970 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s' til skrivning: fopen() mislykkedes: %s" + +#: ../src/document.c:1988 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen '%s': fwrite() mislykkedes: %s" + +#: ../src/document.c:2002 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke lukke filen '%s': fclose() mislykkedes: %s" + +#: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Overskriv" + +#: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634 +#, c-format +msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." +msgstr "Filen '%s' på disken er nyere end den nuværende buffer." + +#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683 +msgid "Try to resave the file?" +msgstr "Prøv at gemme filen igen?" + +#: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684 +#, c-format +msgid "File \"%s\" was not found on disk!" +msgstr "Filen \"%s\" blev ikke fundet på disken!" + +#: ../src/document.c:2126 +#, c-format +msgid "Cannot save read-only document '%s'!" +msgstr "Kan ikke gemme skrivebeskyttet dokument '%s'!" + +#: ../src/document.c:2194 +#, c-format +msgid "Error saving file (%s)." +msgstr "Fejl da filen skulle gemmes (%s)." + +#: ../src/document.c:2199 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"The file on disk may now be truncated!" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Filen på disken kan være afkortet!" + +#: ../src/document.c:2201 +msgid "Error saving file." +msgstr "Fejl da filen skulle gemmes." + +#: ../src/document.c:2225 +#, c-format +msgid "File %s saved." +msgstr "Gemte filen %s." + +#: ../src/document.c:2375 +msgid "Wrap search and find again?" +msgstr "Start søgningen forfra når slutningen og find igen?" + +#: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421 +#: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224 +#, c-format +msgid "No matches found for \"%s\"." +msgstr "Ingen match fundet for \"%s\"." + +#: ../src/document.c:2470 +#, c-format +msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." +msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." +msgstr[0] "%s: erstattede %d forekomst af \"%s\" med \"%s\"." +msgstr[1] "%s: erstattede %d forekomster af \"%s\" med \"%s\"." + +#: ../src/document.c:3633 +msgid "Do you want to reload it?" +msgstr "Vil du genindlæse den?" + +#: ../src/editor.c:4469 +msgid "Enter Tab Width" +msgstr "Indtast tabulatorbredde" + +#: ../src/editor.c:4470 +msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." +msgstr "Indtast mængden af mellemrum som skal erstattes af et tabulatortegn." + +#: ../src/editor.c:4675 +#, c-format +msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" +msgstr "Advarsel: ikke-standard hård tabulatorbredde: %d != 8!" + +#: ../src/encodings.c:72 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: ../src/encodings.c:75 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: ../src/encodings.c:76 +msgid "South European" +msgstr "Sydeuropæisk" + +#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 +#: ../src/encodings.c:80 +msgid "Western" +msgstr "Vestlig" + +#: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 +msgid "Central European" +msgstr "Centraleuropæisk" + +#. ISO-IR-111 not available on Windows +#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../src/encodings.c:94 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/russisk" + +#: ../src/encodings.c:95 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/ukrainsk" + +#: ../src/encodings.c:96 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumænsk" + +#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#. not available at all, ? +#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +#: ../src/encodings.c:105 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraisk (visuel)" + +#: ../src/encodings.c:107 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: ../src/encodings.c:108 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" + +#: ../src/encodings.c:109 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 +#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 +#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. maybe not available on Linux +#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 +#: ../src/encodings.c:130 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kinesisk (forenklet)" + +#: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kinesisk (traditionel)" + +#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:137 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:141 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../src/encodings.c:143 +msgid "Without encoding" +msgstr "Uden kodning" + +#: ../src/encodings.c:414 +msgid "_West European" +msgstr "_Vesteuropæisk" + +#: ../src/encodings.c:415 +msgid "_East European" +msgstr "_Østeuropæisk" + +#: ../src/encodings.c:416 +msgid "East _Asian" +msgstr "Øst_asiatisk" + +#: ../src/encodings.c:417 +msgid "_SE & SW Asian" +msgstr "_Sydøst- og sydvestasiatisk" + +#: ../src/encodings.c:418 +msgid "_Middle Eastern" +msgstr "_Mellemøstlig" + +#: ../src/encodings.c:419 +msgid "_Unicode" +msgstr "_Unicode" + +#: ../src/encodings.c:535 +msgid "West European" +msgstr "Vesteuropæisk" + +#: ../src/encodings.c:537 +msgid "East European" +msgstr "Østeuropæisk" + +#: ../src/encodings.c:539 +msgid "East Asian" +msgstr "Østasiatisk" + +#: ../src/encodings.c:541 +msgid "SE & SW Asian" +msgstr "Sydøst- og sydvestasiatisk" + +#: ../src/encodings.c:543 +msgid "Middle Eastern" +msgstr "Mellemøstlig" + +#: ../src/filetypes.c:87 +#, c-format +msgid "%s source file" +msgstr "%s-kildefil" + +#: ../src/filetypes.c:88 +#, c-format +msgid "%s file" +msgstr "%s-fil" + +#: ../src/filetypes.c:89 +#, c-format +msgid "%s script" +msgstr "%s-script" + +#: ../src/filetypes.c:90 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s-dokument" + +#: ../src/filetypes.c:155 +msgid "Shell" +msgstr "Skal" + +#: ../src/filetypes.c:156 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: ../src/filetypes.c:160 +msgid "Cascading Stylesheet" +msgstr "Typografiark (CSS)" + +#: ../src/filetypes.c:169 +msgid "Config" +msgstr "Config" + +#: ../src/filetypes.c:170 +msgid "Gettext translation" +msgstr "Gettext-oversættelse" + +#: ../src/filetypes.c:431 +msgid "_Programming Languages" +msgstr "_Programmeringssprog" + +#: ../src/filetypes.c:432 +msgid "_Scripting Languages" +msgstr "_Scriptingsprog" + +#: ../src/filetypes.c:433 +msgid "_Markup Languages" +msgstr "_Opmærkningssprog" + +#: ../src/filetypes.c:434 +msgid "M_iscellaneous" +msgstr "_Diverse" + +#: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156 +msgid "All Source" +msgstr "Alle kilder" + +#. create meta file filter "All files" +#: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146 +#: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/filetypes.c:1269 +#, c-format +msgid "Bad regex for filetype %s: %s" +msgstr "Dårligt regulært udtryk for filtypen %s: %s" + +#: ../src/geany.h:50 +msgid "untitled" +msgstr "unavngivet" + +#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170 +#: ../src/templates.c:232 +#, c-format +msgid "Could not find file '%s'." +msgstr "Kunne ikke finde filen '%s'." + +#: ../src/highlighting.c:1303 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../src/highlighting.c:1344 +msgid "The current filetype overrides the default style." +msgstr "Den nuværende filtype tilsidesætter standardstilen." + +#: ../src/highlighting.c:1345 +msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." +msgstr "Det kan forårsage at farveskemaer vises forkert." + +#: ../src/highlighting.c:1370 +msgid "Color Schemes" +msgstr "Farveskemaer" + +#. visual group order +#: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/keybindings.c:313 +msgid "Clipboard" +msgstr "Udklipsholder" + +#: ../src/keybindings.c:314 +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: ../src/keybindings.c:315 +msgid "Format" +msgstr "Formatér" + +#: ../src/keybindings.c:316 +msgid "Insert" +msgstr "Indsæt" + +#: ../src/keybindings.c:317 +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../src/keybindings.c:318 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: ../src/keybindings.c:319 +msgid "Go to" +msgstr "Gå til" + +#: ../src/keybindings.c:320 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513 +#: ../src/ui_utils.c:2215 +msgid "Build" +msgstr "Byg" + +#: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: ../src/keybindings.c:326 +msgid "Focus" +msgstr "Fokusér" + +#: ../src/keybindings.c:327 +msgid "Notebook tab" +msgstr "Notesblok-faneblad" + +#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368 +msgid "New" +msgstr "Ny(t)" + +#: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: ../src/keybindings.c:341 +msgid "Open selected file" +msgstr "Åbn valgte fil" + +#: ../src/keybindings.c:343 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59 +msgid "Save as" +msgstr "Gem som" + +#: ../src/keybindings.c:347 +msgid "Save all" +msgstr "Gem alle" + +#: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: ../src/keybindings.c:352 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: ../src/keybindings.c:356 +msgid "Close all" +msgstr "Luk alle" + +#: ../src/keybindings.c:359 +msgid "Reload file" +msgstr "Genindlæs fil" + +#: ../src/keybindings.c:361 +msgid "Re-open last closed tab" +msgstr "Genåbn faneblad som blev lukket sidst" + +#: ../src/keybindings.c:363 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: ../src/keybindings.c:380 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: ../src/keybindings.c:382 +msgid "Redo" +msgstr "Omgør" + +#: ../src/keybindings.c:391 +msgid "Delete to line end" +msgstr "Slet til slutningen af linjen" + +#: ../src/keybindings.c:394 +msgid "Delete to beginning of line" +msgstr "Slet til begyndelsen af linjen" + +#: ../src/keybindings.c:397 +msgid "_Transpose Current Line" +msgstr "_Ombyt med nuværende linje" + +#: ../src/keybindings.c:399 +msgid "Scroll to current line" +msgstr "Rul til nuværende linje" + +#: ../src/keybindings.c:401 +msgid "Scroll up the view by one line" +msgstr "Rul visningen én linje op" + +#: ../src/keybindings.c:403 +msgid "Scroll down the view by one line" +msgstr "Rul visningen én linje ned" + +#: ../src/keybindings.c:405 +msgid "Complete snippet" +msgstr "Fuldfør snippet" + +#: ../src/keybindings.c:407 +msgid "Move cursor in snippet" +msgstr "Flyt markør i snippet" + +#: ../src/keybindings.c:409 +msgid "Suppress snippet completion" +msgstr "Undertryk fuldførsel af snippet" + +#: ../src/keybindings.c:411 +msgid "Context Action" +msgstr "Konteksthandling" + +#: ../src/keybindings.c:413 +msgid "Complete word" +msgstr "Fuldfør ord" + +#: ../src/keybindings.c:415 +msgid "Show calltip" +msgstr "Vis kaldtip" + +#: ../src/keybindings.c:417 +msgid "Word part completion" +msgstr "Fuldførsel af orddel" + +#: ../src/keybindings.c:420 +msgid "Move line(s) up" +msgstr "Flyt linje(r) op" + +#: ../src/keybindings.c:423 +msgid "Move line(s) down" +msgstr "Flyt linje(r) ned" + +#: ../src/keybindings.c:428 +msgid "Cut" +msgstr "Klip" + +#: ../src/keybindings.c:430 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: ../src/keybindings.c:432 +msgid "Paste" +msgstr "Indsæt" + +#: ../src/keybindings.c:443 +msgid "Select All" +msgstr "Markér alt" + +#: ../src/keybindings.c:445 +msgid "Select current word" +msgstr "Vælg nuværende ord" + +#: ../src/keybindings.c:453 +msgid "Select to previous word part" +msgstr "Markér til forrige orddel" + +#: ../src/keybindings.c:455 +msgid "Select to next word part" +msgstr "Markér til næste orddel" + +#: ../src/keybindings.c:463 +msgid "Toggle line commentation" +msgstr "Linjekommentering til/fra" + +#: ../src/keybindings.c:466 +msgid "Comment line(s)" +msgstr "Kommenter linje(r)" + +#: ../src/keybindings.c:468 +msgid "Uncomment line(s)" +msgstr "Afkommenter linje(r)" + +#: ../src/keybindings.c:470 +msgid "Increase indent" +msgstr "Forøg indrykning" + +#: ../src/keybindings.c:473 +msgid "Decrease indent" +msgstr "Formindsk indrykning" + +#: ../src/keybindings.c:476 +msgid "Increase indent by one space" +msgstr "Forøg indrykning med ét mellemrum" + +#: ../src/keybindings.c:478 +msgid "Decrease indent by one space" +msgstr "Formindsk indrykning med ét mellemrum" + +#: ../src/keybindings.c:482 +msgid "Send to Custom Command 1" +msgstr "Send til brugerdefineret kommando 1" + +#: ../src/keybindings.c:484 +msgid "Send to Custom Command 2" +msgstr "Send til brugerdefineret kommando 2" + +#: ../src/keybindings.c:486 +msgid "Send to Custom Command 3" +msgstr "Send til brugerdefineret kommando 3" + +#: ../src/keybindings.c:488 +msgid "Send to Custom Command 4" +msgstr "Send til brugerdefineret kommando 4" + +#: ../src/keybindings.c:490 +msgid "Send to Custom Command 5" +msgstr "Send til brugerdefineret kommando 5" + +#: ../src/keybindings.c:492 +msgid "Send to Custom Command 6" +msgstr "Send til brugerdefineret kommando 6" + +#: ../src/keybindings.c:494 +msgid "Send to Custom Command 7" +msgstr "Send til brugerdefineret kommando 7" + +#: ../src/keybindings.c:496 +msgid "Send to Custom Command 8" +msgstr "Send til brugerdefineret kommando 8" + +#: ../src/keybindings.c:498 +msgid "Send to Custom Command 9" +msgstr "Send til brugerdefineret kommando 9" + +#: ../src/keybindings.c:506 +msgid "Join lines" +msgstr "Sammenføj linjer" + +#: ../src/keybindings.c:511 +msgid "Insert date" +msgstr "Indsæt dato" + +#: ../src/keybindings.c:517 +msgid "Insert New Line Before Current" +msgstr "Indsæt ny linje før nuværende" + +#: ../src/keybindings.c:519 +msgid "Insert New Line After Current" +msgstr "Indsæt ny linje efter nuværende" + +#: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: ../src/keybindings.c:534 +msgid "Find Next" +msgstr "Find næste" + +#: ../src/keybindings.c:536 +msgid "Find Previous" +msgstr "Find forrige" + +#: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619 +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +#: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869 +msgid "Find in Files" +msgstr "Find i filer" + +#: ../src/keybindings.c:548 +msgid "Next Message" +msgstr "Næste meddelelse" + +#: ../src/keybindings.c:550 +msgid "Previous Message" +msgstr "Forrige meddelelse" + +#: ../src/keybindings.c:553 +msgid "Find Usage" +msgstr "Find anvendelse" + +#: ../src/keybindings.c:556 +msgid "Find Document Usage" +msgstr "Find dokumentanvendelse" + +#: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70 +msgid "Navigate back a location" +msgstr "Naviger en placering tilbage" + +#: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71 +msgid "Navigate forward a location" +msgstr "Naviger en placering fremad" + +#: ../src/keybindings.c:570 +msgid "Go to matching brace" +msgstr "Gå til tilhørende parentes" + +#: ../src/keybindings.c:573 +msgid "Toggle marker" +msgstr "Markør til/fra" + +#: ../src/keybindings.c:582 +msgid "Go to Symbol Definition" +msgstr "Gå til symboldefinition" + +#: ../src/keybindings.c:585 +msgid "Go to Symbol Declaration" +msgstr "Gå til symboldeklaration" + +#: ../src/keybindings.c:587 +msgid "Go to Start of Line" +msgstr "Gå til begyndelse af linje" + +#: ../src/keybindings.c:589 +msgid "Go to End of Line" +msgstr "Gå til slutning af linje" + +#: ../src/keybindings.c:591 +msgid "Go to Start of Display Line" +msgstr "Gå til begyndelsen af visningslinjen" + +#: ../src/keybindings.c:593 +msgid "Go to End of Display Line" +msgstr "Gå til slutningen af visningslinjen" + +#: ../src/keybindings.c:595 +msgid "Go to Previous Word Part" +msgstr "Gå til forrige orddel" + +#: ../src/keybindings.c:597 +msgid "Go to Next Word Part" +msgstr "Gå til næste orddel" + +#: ../src/keybindings.c:602 +msgid "Toggle All Additional Widgets" +msgstr "Alle yderligere widgets til/fra" + +#: ../src/keybindings.c:605 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fuldskærm" + +#: ../src/keybindings.c:607 +msgid "Toggle Messages Window" +msgstr "Meddelelsesvindue til/fra" + +#: ../src/keybindings.c:610 +msgid "Toggle Sidebar" +msgstr "Sidebjælke til/fra" + +#: ../src/keybindings.c:612 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" + +#: ../src/keybindings.c:614 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ud" + +#: ../src/keybindings.c:616 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Nulstil zoom" + +#: ../src/keybindings.c:621 +msgid "Switch to Editor" +msgstr "Skift til editor" + +#: ../src/keybindings.c:623 +msgid "Switch to Search Bar" +msgstr "Skift til søgelinje" + +#: ../src/keybindings.c:625 +msgid "Switch to Message Window" +msgstr "Skift til meddelelsesvindue" + +#: ../src/keybindings.c:627 +msgid "Switch to Compiler" +msgstr "Skift til kompiler" + +#: ../src/keybindings.c:629 +msgid "Switch to Messages" +msgstr "Skift til meddelelser" + +#: ../src/keybindings.c:631 +msgid "Switch to Scribble" +msgstr "Skift til noter" + +#: ../src/keybindings.c:633 +msgid "Switch to VTE" +msgstr "Skift til VTE" + +#: ../src/keybindings.c:635 +msgid "Switch to Sidebar" +msgstr "Skift til sidebjælke" + +#: ../src/keybindings.c:637 +msgid "Switch to Sidebar Symbol List" +msgstr "Skift til sidebjælkens symbolliste" + +#: ../src/keybindings.c:639 +msgid "Switch to Sidebar Document List" +msgstr "Skift til sidebjælkens dokumentliste" + +#: ../src/keybindings.c:644 +msgid "Switch to left document" +msgstr "Skift til venstre dokument" + +#: ../src/keybindings.c:646 +msgid "Switch to right document" +msgstr "Skift til højre dokument" + +#: ../src/keybindings.c:648 +msgid "Switch to last used document" +msgstr "Skift til dokument som blev brugt sidst" + +#: ../src/keybindings.c:651 +msgid "Move document left" +msgstr "Flyt dokument til venstre" + +#: ../src/keybindings.c:654 +msgid "Move document right" +msgstr "Flyt dokument til højre" + +#: ../src/keybindings.c:656 +msgid "Move document first" +msgstr "Flyt dokument først" + +#: ../src/keybindings.c:658 +msgid "Move document last" +msgstr "Flyt dokument sidst" + +#: ../src/keybindings.c:663 +msgid "Toggle Line wrapping" +msgstr "Linjeombrydning til/fra" + +#: ../src/keybindings.c:665 +msgid "Toggle Line breaking" +msgstr "Linjebrydning til/fra" + +#: ../src/keybindings.c:671 +msgid "Replace spaces with tabs" +msgstr "Erstat mellemrum med tabulatorer" + +#: ../src/keybindings.c:673 +msgid "Toggle current fold" +msgstr "Nuværende fold til/fra" + +#: ../src/keybindings.c:675 +msgid "Fold all" +msgstr "Sammenfold alle" + +#: ../src/keybindings.c:677 +msgid "Unfold all" +msgstr "Udfold alle" + +#: ../src/keybindings.c:679 +msgid "Reload symbol list" +msgstr "Genindlæs symbolliste" + +#: ../src/keybindings.c:681 +msgid "Remove Markers" +msgstr "Fjern markører" + +#: ../src/keybindings.c:683 +msgid "Remove Error Indicators" +msgstr "Fjern fejlindikatorer" + +#: ../src/keybindings.c:685 +msgid "Remove Markers and Error Indicators" +msgstr "Fjern markører og fejlindikatorer" + +#: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72 +msgid "Compile" +msgstr "Kompilér" + +#: ../src/keybindings.c:694 +msgid "Make all" +msgstr "Make alle" + +#: ../src/keybindings.c:697 +msgid "Make custom target" +msgstr "Make brugerdefineret mål" + +#: ../src/keybindings.c:699 +msgid "Make object" +msgstr "Make objekt" + +#: ../src/keybindings.c:701 +msgid "Next error" +msgstr "Næste fejl" + +#: ../src/keybindings.c:703 +msgid "Previous error" +msgstr "Forrige fejl" + +#: ../src/keybindings.c:705 +msgid "Run" +msgstr "Kør" + +#: ../src/keybindings.c:707 +msgid "Build options" +msgstr "Byggevalgmuligheder" + +#: ../src/keybindings.c:712 +msgid "Show Color Chooser" +msgstr "Vis farvevælger" + +#: ../src/keybindings.c:995 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tastaturgenveje" + +#: ../src/keybindings.c:1007 +msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" +msgstr "Følgende tastaturgenveje kan konfigureres:" + +#: ../src/keyfile.c:1033 +msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" +msgstr "Her kan du skrive hvad du vil, brug det som en opslagstavle/tegneplade" + +#: ../src/keyfile.c:1260 +msgid "Failed to load one or more session files." +msgstr "Kunne ikke indlæse en eller flere sessionsfiler." + +#: ../src/libmain.c:122 +msgid "" +"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in " +"conjunction with --line)" +msgstr "" +"Sæt indledende kolonnenummer til KOLONNE til filen som åbnes først (nyttig " +"sammen med --line)" + +#: ../src/libmain.c:122 +msgid "COLUMN" +msgstr "KOLONNE" + +#: ../src/libmain.c:123 +msgid "Use alternate configuration directory DIR" +msgstr "Brug alternativ konfigurationsmappe MAPPE" + +#: ../src/libmain.c:123 +msgid "DIR" +msgstr "MAPPE" + +#: ../src/libmain.c:124 +msgid "Print internal filetype names" +msgstr "Udskriv interne filtypenavne" + +#: ../src/libmain.c:125 +msgid "Generate global tags file (see documentation)" +msgstr "Generer global tags-fil (se dokumentationen)" + +#: ../src/libmain.c:126 +msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file" +msgstr "Præ-behandl ikke C-/C++-filer ved generering af tags-fil" + +#: ../src/libmain.c:128 +msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" +msgstr "Åbn ikke filer i en kørende instans, gennemtving åbning af ny instans" + +#: ../src/libmain.c:129 +msgid "" +"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance" +msgstr "" +"Brug sokkelfilnavnet FIL til kommunikation med en kørende Geany-instans" + +#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../src/libmain.c:130 +msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" +msgstr "Returner en liste over åbne dokumenter i en kørende Geany-instans" + +#: ../src/libmain.c:132 +msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file" +msgstr "Sæt indledende linjenummer til LINJE for filen som åbnes først" + +#: ../src/libmain.c:132 +msgid "LINE" +msgstr "LINJE" + +#: ../src/libmain.c:133 +msgid "Don't show message window at startup" +msgstr "Vis ikke meddelelsesvinduet ved opstart" + +#: ../src/libmain.c:134 +msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "Indlæs ikke autofuldførselsdata (se dokumentationen)" + +#: ../src/libmain.c:136 +msgid "Don't load plugins" +msgstr "Indlæs ikke plugins" + +#: ../src/libmain.c:138 +msgid "Print Geany's installation prefix" +msgstr "Udskriv Geanys installationspræfiks" + +#: ../src/libmain.c:139 +msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)" +msgstr "Åbn alle FILER i skrivebeskyttet tilstand (se dokumentationen)" + +#: ../src/libmain.c:140 +msgid "Don't load the previous session's files" +msgstr "Indlæs ikke den forrige sessions filer" + +#: ../src/libmain.c:142 +msgid "Don't load terminal support" +msgstr "Indlæs ikke understøttelse af terminal" + +#: ../src/libmain.c:143 +msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library" +msgstr "Brug FIL som det dynamisk linkede VTE-bibliotek" + +#: ../src/libmain.c:145 +msgid "Be verbose" +msgstr "Vær uddybende" + +#: ../src/libmain.c:146 +msgid "Show version and exit" +msgstr "Vis version og afslut" + +#: ../src/libmain.c:536 +msgid "[FILES...]" +msgstr "[FILER...]" + +#: ../src/libmain.c:538 +msgid "A fast and lightweight IDE." +msgstr "En hurtig og letvægts-IDE." + +#: ../src/libmain.c:539 +msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues." +msgstr "Rapportér fejl til https://github.com/geany/geany/issues." + +#. note for translators: library versions are printed after this +#: ../src/libmain.c:572 +#, c-format +msgid "built on %s with " +msgstr "bygget %s med " + +#: ../src/libmain.c:665 +msgid "Move it now?" +msgstr "Flyt den nu?" + +#: ../src/libmain.c:667 +msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." +msgstr "" +"Geany har brug for at flytte din gamle konfigurationsmappe inden start." + +#: ../src/libmain.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" +"\"." +msgstr "Din konfigurationsmappe er blevet flyttet fra \"%s\" til \"%s\"." + +#. for translators: the third %s in brackets is the error message which +#. * describes why moving the dir didn't work +#: ../src/libmain.c:686 +#, c-format +msgid "" +"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " +"Please move manually the directory to the new location." +msgstr "" +"Din gamle konfigurationsmappe \"%s\" kunne ikke flyttes til \"%s\" (%s). " +"Flyt venligst mappen til den nye placering manuelt." + +#: ../src/libmain.c:768 +#, c-format +msgid "" +"Configuration directory could not be created (%s).\n" +"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" +"Start Geany anyway?" +msgstr "" +"Konfigurationsmappen kunne ikke oprettes (%s).\n" +"Der kan være problemer med at bruge Geany uden en konfigurationsmappe.\n" +"Start Geany alligevel?" + +#: ../src/libmain.c:1175 +#, c-format +msgid "This is Geany %s." +msgstr "Dette er Geany %s." + +#: ../src/libmain.c:1177 +#, c-format +msgid "Configuration directory could not be created (%s)." +msgstr "Konfigurationsmappen kunne ikke oprettes (%s)." + +#: ../src/libmain.c:1401 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Vil du virkelig afslutte?" + +#: ../src/libmain.c:1439 +msgid "Configuration files reloaded." +msgstr "Konfigurationsfilerne blev genindlæst." + +#: ../src/log.c:186 +msgid "Debug Messages" +msgstr "Fejlretningsmeddelelser" + +#: ../src/log.c:188 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Ryd" + +#: ../src/msgwindow.c:217 +msgid "Status messages" +msgstr "Statusmeddelelser" + +#: ../src/msgwindow.c:616 +msgid "C_opy" +msgstr "_Kopiér" + +#: ../src/msgwindow.c:625 +msgid "Copy _All" +msgstr "Kopiér _alle" + +#: ../src/msgwindow.c:655 +msgid "_Hide Message Window" +msgstr "_Skjul meddelelsesvindue" + +#: ../src/msgwindow.c:716 +#, c-format +msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." +msgstr "Kunne ikke finde filen '%s' - prøver den nuværende dokumentsti." + +#: ../src/msgwindow.c:1152 +msgid "The document has been closed." +msgstr "Dokumentet er blevet lukket." + +#: ../src/notebook.c:199 +msgid "Switch to Document" +msgstr "Skift til dokument" + +#: ../src/notebook.c:477 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Åbn i nyt _vindue" + +#: ../src/notebook.c:502 +msgid "Close Documents to the _Right" +msgstr "Luk dokumenter til _højre" + +#: ../src/plugins.c:233 +#, c-format +msgid "" +"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " +"please recompile it." +msgstr "" +"Pluginet \"%s\" er ikke kompatibelt med denne udgivelse af Geany - kompilér " +"den venligst igen." + +#: ../src/plugins.c:1271 +msgid "_Plugin Manager" +msgstr "_Plugin-håndtering" + +#: ../src/plugins.c:1650 +msgid "" +"\n" +"Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.\n" +msgstr "" +"\n" +"Andre plugins afhænger af den. Deaktivér dem først for at tillade " +"deaktivering.\n" + +#. Four allocations is less than ideal but meh +#: ../src/plugins.c:1652 +#, c-format +msgid "" +"Version:\t%s\n" +"Author(s):\t%s\n" +"Filename:\t%s" +msgstr "" +"Version:\t%s\n" +"Forfatter(e):\t%s\n" +"Filnavn:\t%s" + +#: ../src/plugins.c:1680 +msgid "No plugins available." +msgstr "Ingen tilgængelige plugins." + +#: ../src/plugins.c:1812 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: ../src/plugins.c:1819 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: ../src/plugins.c:1933 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: ../src/plugins.c:1974 +msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" +msgstr "Vælg hvilke plugins som skal indlæses ved opstart:" + +#: ../src/plugins.c:2067 +#, c-format +msgid "" +"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy " +"plugin." +msgstr "" +"Proxy-pluginets '%s' endelse '%s' begyndet med et punktum. Ret venligst din " +"proxy-plugin." + +#: ../src/pluginutils.c:427 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Konfigurer plugins" + +#: ../src/prefs.c:181 +msgid "Grab Key" +msgstr "Indfang tast" + +#: ../src/prefs.c:187 +#, c-format +msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." +msgstr "Tryk kombinationen af taster som du vil bruge til \"%s\"." + +#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Udfold alle" + +#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Sammenfold alle" + +#: ../src/prefs.c:292 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: ../src/prefs.c:297 +msgid "Shortcut" +msgstr "Genvej" + +#: ../src/prefs.c:1485 +msgid "_Allow" +msgstr "_Tillad" + +#: ../src/prefs.c:1487 +msgid "_Override" +msgstr "_Tilsidesæt" + +#: ../src/prefs.c:1488 +msgid "Override that keybinding?" +msgstr "Tilsidesæt tastebindingen?" + +#: ../src/prefs.c:1489 +#, c-format +msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." +msgstr "Kombinationen '%s' bruges allerede til \"%s\"." + +#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade +#. page Tools +#: ../src/prefs.c:1698 +msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." +msgstr "" +"Indtast værktøjsstier nedenfor. Værktøjer som du ikke har brug for kan " +"efterlades tomme." + +#. page Templates +#: ../src/prefs.c:1703 +msgid "" +"Set the information to be used in templates. See the documentation for " +"details." +msgstr "" +"Sæt informationen som bruges i skabeloner. Se dokumentationen for detaljer." + +#. page Keybindings +#: ../src/prefs.c:1708 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " +"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " +"action to edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "" +"Her kan du skifte tastaturgenveje til diverse handlinger. Vælg en og tryk på " +"Skift-knappen for at indtaste en ny genvej, eller dobbeltklik på en handling " +"for at redigere strengen som repræsentere genvejen direkte." + +#. page Editor->Indentation +#: ../src/prefs.c:1713 +msgid "" +"Warning: these settings are overridden by the current project. See " +"Project->Properties." +msgstr "" +"Advarsel: indstillingerne overstyres af det nuværende projekt. Se " +"Projekt->Egenskaber." + +#: ../src/printing.c:164 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Side %d af %d" + +#: ../src/printing.c:234 +msgid "Document Setup" +msgstr "Dokumentopsætning" + +#: ../src/printing.c:269 +msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" +msgstr "Udskriv kun grundnavnet (uden stien) af den udskrevne fil" + +#: ../src/printing.c:421 +msgid "Paginating" +msgstr "Paginering" + +#: ../src/printing.c:445 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Side %d af %d" + +#: ../src/printing.c:501 +#, c-format +msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." +msgstr "Sendte ikke dokumentet %s til udskrivningsundersystemet." + +#: ../src/printing.c:503 +#, c-format +msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." +msgstr "Dokumentet %s blev sendt til udskrivningsundersystemet." + +#: ../src/printing.c:554 +#, c-format +msgid "Printing of %s failed (%s)." +msgstr "Udskrivning af %s mislykkedes (%s)." + +#: ../src/printing.c:592 +msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." +msgstr "Sæt venligst først en udskrivningskommando i præferencer-dialogen." + +#: ../src/printing.c:600 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Filen \"%s\" udskrives med den følgende kommando:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/printing.c:615 +#, c-format +msgid "" +"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in " +"Preferences." +msgstr "" +"Kan ikke eksekvere udskrivningskommandoen \"%s\": %s. Tjek stiindstillingen " +"i Præferencer." + +#: ../src/printing.c:622 +#, c-format +msgid "File %s printed." +msgstr "Udskrev filen %s." + +#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating +#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank +#: ../src/project.c:100 +msgid "projects" +msgstr "projekter" + +#: ../src/project.c:135 +msgid "Move the current documents into the new project's session?" +msgstr "Flyt de nuværende dokumenter ind i det nye projekts session?" + +#: ../src/project.c:153 +msgid "New Project" +msgstr "Nyt projekt" + +#: ../src/project.c:158 +msgid "C_reate" +msgstr "_Opret" + +#: ../src/project.c:176 +msgid "Project name" +msgstr "Projektnavn" + +#: ../src/project.c:188 +#, c-format +msgid "" +"Path of the file representing the project and storing its settings. It " +"should normally have the \"%s\" extension." +msgstr "" +"Stien til filen som repræsenterer projektet og gemmer dets indstillinger. " +"Den skal normalt have \"%s\"-endelsen." + +#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486 +msgid "Choose Project Base Path" +msgstr "Vælg projektets grundsti" + +#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156 +msgid "Project file could not be written" +msgstr "Projektfilen kunne ikke skrives" + +#: ../src/project.c:256 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" created." +msgstr "Oprettede projektet \"%s\"." + +#: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023 +#, c-format +msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." +msgstr "Projektfilen \"%s\" kunne ikke indlæses." + +#: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334 +msgid "Open Project" +msgstr "Åbn projekt" + +#: ../src/project.c:354 +msgid "Project files" +msgstr "Projektfiler" + +#: ../src/project.c:416 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" closed." +msgstr "Lukkede projektet \"%s\"." + +#: ../src/project.c:626 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" saved." +msgstr "Gemte projektet \"%s\"." + +#: ../src/project.c:659 +msgid "Do you want to close it before proceeding?" +msgstr "Vil du gemme det inden der fortsættes?" + +#: ../src/project.c:660 +#, c-format +msgid "The '%s' project is open." +msgstr "Åbnede '%s'-projektet." + +#: ../src/project.c:709 +msgid "The specified project name is too short." +msgstr "Det angivne projektnavn er for kort." + +#: ../src/project.c:715 +#, c-format +msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." +msgstr "Det angivne projektnavn er for langt (maks. %d tegn)." + +#: ../src/project.c:727 +msgid "You have specified an invalid project filename." +msgstr "Du har angivet et ugyldigt filnavn til projektet." + +#: ../src/project.c:750 +msgid "Create the project's base path directory?" +msgstr "Opret projektets grundstimappe?" + +#: ../src/project.c:751 +#, c-format +msgid "The path \"%s\" does not exist." +msgstr "Stien \"%s\" findes ikke." + +#: ../src/project.c:760 +#, c-format +msgid "Project base directory could not be created (%s)." +msgstr "Kunne ikke oprette projektets grundmappe (%s)." + +#: ../src/project.c:773 +#, c-format +msgid "Project file could not be written (%s)." +msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen (%s)." + +#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erstat" + +#: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331 +#, c-format +msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Filen '%s' findes allerede. Vil du overskrive den?" + +#. initialise the dialog +#: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938 +msgid "Choose Project Filename" +msgstr "Vælg projektets filnavn" + +#: ../src/project.c:1013 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" opened." +msgstr "Åbnede projektet \"%s\"." + +#: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962 +msgid "_Use regular expressions" +msgstr "_Brug regulære udtryk" + +#: ../src/search.c:313 +msgid "" +"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using " +"regular expressions, please refer to the manual." +msgstr "" +"Brug Perl-lignende regulære udtryk. Se venligst i manualen for detaljeret " +"information om brugen af regulære udtryk." + +#: ../src/search.c:318 +msgid "Use _escape sequences" +msgstr "Brug _undvigesekvenser" + +#: ../src/search.c:322 +msgid "" +"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the " +"corresponding control characters" +msgstr "" +"Erstat \\\\, \\t, \\n, \\r og \\uXXXX (unicode-tegn) med de tilsvarende " +"kontroltegn" + +#: ../src/search.c:325 +msgid "Use multi-line matchin_g" +msgstr "Brug _multilinje matchning" + +#: ../src/search.c:330 +msgid "" +"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " +"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, " +"newline characters are part of the input and can be captured as normal " +"characters by the pattern." +msgstr "" +"Udfør regulære udtryk som matcher på hele bufferen på samme tid i stedet for " +"linje for linje, hvorved match kan dække flere linjer. I denne tilstand er " +"linjeskifttegn del af inputtet og kan indfanges som normale tegn med " +"mønsteret." + +#: ../src/search.c:343 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Søg _baglæns" + +#: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "Der skelnes ikke mellem store og små _bogstaver" + +#: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976 +msgid "Match only a _whole word" +msgstr "Match kun et _helt ord" + +#: ../src/search.c:357 +msgid "Match from s_tart of word" +msgstr "Match fra _begyndelsen af ord" + +#: ../src/search.c:473 +msgid "_Previous" +msgstr "_Forrige" + +#: ../src/search.c:478 +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Søg efter:" + +#. Now add the multiple match options +#: ../src/search.c:510 +msgid "_Find All" +msgstr "_Find alle" + +#: ../src/search.c:517 +msgid "_Mark" +msgstr "_Mærk" + +#: ../src/search.c:519 +msgid "Mark all matches in the current document" +msgstr "Mærk alle match i det nuværende dokument" + +#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699 +msgid "In Sessi_on" +msgstr "I _session" + +#: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704 +msgid "_In Document" +msgstr "I _dokument" + +#. close window checkbox +#: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717 +msgid "Close _dialog" +msgstr "Luk _dialog" + +#: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721 +msgid "Disable this option to keep the dialog open" +msgstr "Deaktivér valgmuligheden for at holde dialogen åben" + +#: ../src/search.c:634 +msgid "Replace & Fi_nd" +msgstr "_Erstat og find" + +#: ../src/search.c:643 +msgid "Replace wit_h:" +msgstr "Erstat _med:" + +#. Now add the multiple replace options +#: ../src/search.c:692 +msgid "Re_place All" +msgstr "Erstat _alle" + +#: ../src/search.c:709 +msgid "In Se_lection" +msgstr "I _markering" + +#: ../src/search.c:711 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "Erstat alle match fundet i den nuværende markeret tekst" + +#: ../src/search.c:828 +msgid "all" +msgstr "alle" + +#: ../src/search.c:830 +msgid "project" +msgstr "projekt" + +#: ../src/search.c:832 +msgid "custom" +msgstr "brugerdefineret" + +#: ../src/search.c:836 +msgid "" +"All: search all files in the directory\n" +"Project: use file patterns defined in the project settings\n" +"Custom: specify file patterns manually" +msgstr "" +"Alle: søg i alle filer i mappen\n" +"Projekt: brug filmønstre defineret i projektets indstillinger\n" +"Brugerdefineret: angiv filmønstre manuelt" + +#: ../src/search.c:898 +msgid "Fi_les:" +msgstr "_Filer:" + +#: ../src/search.c:910 +msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" +msgstr "Filmønstre, f.eks. *.c *.h" + +#: ../src/search.c:922 +msgid "_Directory:" +msgstr "_Mappe:" + +#: ../src/search.c:941 +msgid "E_ncoding:" +msgstr "_Kodning:" + +#: ../src/search.c:965 +msgid "See grep's manual page for more information" +msgstr "Se greps manualside for mere information" + +#: ../src/search.c:967 +msgid "_Recurse in subfolders" +msgstr "_Rekursiv i undermapper" + +#: ../src/search.c:980 +msgid "_Invert search results" +msgstr "_Omvend søgeresultater" + +#: ../src/search.c:984 +msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" +msgstr "Omvend måden hvorpå der matches, for at vælge linjer som ikke matcher" + +#: ../src/search.c:1001 +msgid "E_xtra options:" +msgstr "_Ekstra valgmuligheder:" + +#: ../src/search.c:1009 +msgid "Other options to pass to Grep" +msgstr "Andre valgmuligheder som skal videregives til Grep" + +#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232 +#, c-format +msgid "Found %d match for \"%s\"." +msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." +msgstr[0] "Fandt %d match for \"%s\"." +msgstr[1] "Fandt %d match for \"%s\"." + +#: ../src/search.c:1427 +#, c-format +msgid "Replaced %u matches in %u documents." +msgstr "Erstattede %u match i %u dokumenter." + +#: ../src/search.c:1616 +msgid "Invalid directory for find in files." +msgstr "Ugyldig mappe til find i filer." + +#: ../src/search.c:1633 +msgid "No text to find." +msgstr "Ingen tekst at finde." + +#: ../src/search.c:1709 +msgid "Searching..." +msgstr "Søger..." + +#: ../src/search.c:1711 +#, c-format +msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" +msgstr "%s %s -- %s (i mappe: %s)" + +#: ../src/search.c:1719 +#, c-format +msgid "" +"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences." +msgstr "" +"Kan ikke eksekvere grep-værktøjet \"%s\": %s. Tjek stiindstillingen i " +"Præferencer." + +#: ../src/search.c:1759 +#, c-format +msgid "Could not open directory (%s)" +msgstr "Kunne ikke åbne mappe (%s)" + +#: ../src/search.c:1849 +msgid "Search failed." +msgstr "Søgning mislykkedes." + +#: ../src/search.c:1873 +#, c-format +msgid "Search completed with %d match." +msgid_plural "Search completed with %d matches." +msgstr[0] "Søgning færdig med %d match." +msgstr[1] "Søgning færdig med %d match." + +#: ../src/search.c:1881 +msgid "No matches found." +msgstr "Fandt ingen match." + +#: ../src/search.c:1911 +#, c-format +msgid "Bad regex: %s" +msgstr "Dårligt regulært udtryk: %s" + +#. TODO maybe this message needs a rewording +#: ../src/socket.c:236 +msgid "" +"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as " +"another user.\n" +"This is a fatal error and Geany will now quit." +msgstr "" +"Geany prøvede at få adgang til Unix Domain-soklen på en anden instans " +"kørende som en anden bruger.\n" +"Det er en fatal fejl og Geany afsluttes nu." + +#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188 +msgid "Text ended before matching quote was found" +msgstr "Teksten afsluttede inden tilhørende citationstegn blev fundet" + +#. TL note: from glib +#: ../src/spawn.c:130 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Teksten var tom (eller indeholdt kun blanktegn)" + +#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165 +msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes" +msgstr "" +"Et Windows-program i citationstegn skal være fuldstændigt omsluttet af " +"citationstegnene" + +#: ../src/spawn.c:258 +msgid "Program not found" +msgstr "Programmet blev ikke fundet" + +#: ../src/spawn.c:764 +msgid "Failed to change to the working directory" +msgstr "Kunne ikke skifte til arbejdsmappen" + +#: ../src/spawn.c:769 +msgid "Unknown error executing child process" +msgstr "Ukendt fejl ved eksekvering af barneproces" + +#: ../src/stash.c:1177 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633 +msgid "Chapter" +msgstr "Kapitel" + +#: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634 +msgid "Section" +msgstr "Sektion" + +#: ../src/symbols.c:475 +msgid "Sect1" +msgstr "Sekt1" + +#: ../src/symbols.c:476 +msgid "Sect2" +msgstr "Sekt2" + +#: ../src/symbols.c:477 +msgid "Sect3" +msgstr "Sekt3" + +#: ../src/symbols.c:478 +msgid "Appendix" +msgstr "Bilag" + +#: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549 +#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591 +#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716 +#: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754 +#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832 +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810 +msgid "Module" +msgstr "Modul" + +#: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688 +#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767 +#: ../src/symbols.c:781 +msgid "Types" +msgstr "Typer" + +#: ../src/symbols.c:487 +msgid "Type constructors" +msgstr "Type-constructors" + +#: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531 +#: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573 +#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612 +#: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749 +#: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818 +msgid "Functions" +msgstr "Funktioner" + +#: ../src/symbols.c:493 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509 +msgid "Sections" +msgstr "Sektioner" + +#: ../src/symbols.c:496 +msgid "Paragraph" +msgstr "Afsnit" + +#: ../src/symbols.c:497 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../src/symbols.c:498 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: ../src/symbols.c:504 +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" + +#: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 +#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702 +#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750 +#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830 +msgid "Variables" +msgstr "Variabler" + +#: ../src/symbols.c:518 +msgid "Environment" +msgstr "Miljø" + +#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635 +msgid "Subsection" +msgstr "Undersektion" + +#: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636 +msgid "Subsubsection" +msgstr "Underundersektion" + +#: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557 +msgid "Structures" +msgstr "Structures" + +#: ../src/symbols.c:539 +msgid "Parts" +msgstr "Dele" + +#: ../src/symbols.c:540 +msgid "Assembly" +msgstr "Assembly" + +#: ../src/symbols.c:541 +msgid "Steps" +msgstr "Trin" + +#: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700 +msgid "Modules" +msgstr "Moduler" + +#: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605 +msgid "Traits" +msgstr "Traits" + +#: ../src/symbols.c:559 +msgid "Implementations" +msgstr "Implementeringer" + +#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821 +msgid "Typedefs / Enums" +msgstr "Typedefs/enums" + +#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788 +#: ../src/symbols.c:827 +msgid "Macros" +msgstr "Makroer" + +#: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666 +#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739 +msgid "Methods" +msgstr "Metoder" + +#: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685 +#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723 +msgid "Package" +msgstr "Pakke" + +#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711 +#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764 +#: ../src/symbols.c:817 +msgid "Interfaces" +msgstr "Grænseflader" + +#: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820 +msgid "Structs" +msgstr "Structs" + +#: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 +#: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751 +msgid "Constants" +msgstr "Konstanter" + +#: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819 +msgid "Members" +msgstr "Medlemmer" + +#: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketter" + +#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813 +msgid "Namespaces" +msgstr "Navnerum" + +#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655 +#: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 +#: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816 +msgid "Classes" +msgstr "Klasser" + +#: ../src/symbols.c:613 +msgid "Anchors" +msgstr "Ankre" + +#: ../src/symbols.c:614 +msgid "H1 Headings" +msgstr "H1-overskrifter" + +#: ../src/symbols.c:615 +msgid "H2 Headings" +msgstr "H2-overskrifter" + +#: ../src/symbols.c:616 +msgid "H3 Headings" +msgstr "H3-overskrifter" + +#: ../src/symbols.c:624 +msgid "ID Selectors" +msgstr "UD-vælgere" + +#: ../src/symbols.c:625 +msgid "Type Selectors" +msgstr "Type-vælgere" + +#: ../src/symbols.c:644 +msgid "Section Level 1" +msgstr "Sektion niveau 1" + +#: ../src/symbols.c:645 +msgid "Section Level 2" +msgstr "Sektion niveau 2" + +#: ../src/symbols.c:646 +msgid "Section Level 3" +msgstr "Sektion niveau 3" + +#: ../src/symbols.c:647 +msgid "Section Level 4" +msgstr "Sektion niveau 4" + +#: ../src/symbols.c:656 +msgid "Singletons" +msgstr "Singletons" + +#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795 +msgid "Procedures" +msgstr "Procedures" + +#: ../src/symbols.c:678 +msgid "Imports" +msgstr "Imports" + +#: ../src/symbols.c:686 +msgid "Entities" +msgstr "Entities" + +#: ../src/symbols.c:687 +msgid "Architectures" +msgstr "Architectures" + +#: ../src/symbols.c:689 +msgid "Functions / Procedures" +msgstr "Funktioner/procedurer" + +#: ../src/symbols.c:690 +msgid "Variables / Signals" +msgstr "Variabler/signaler" + +#: ../src/symbols.c:691 +msgid "Processes / Blocks / Components" +msgstr "Processer/blokke/komponenter" + +#: ../src/symbols.c:699 +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" + +#: ../src/symbols.c:701 +msgid "Functions / Tasks" +msgstr "Funktioner/opgaver" + +#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770 +msgid "Enums" +msgstr "Enums" + +#: ../src/symbols.c:763 +msgid "Programs" +msgstr "Programmer" + +#: ../src/symbols.c:765 +msgid "Functions / Subroutines" +msgstr "Funktioner/underroutiner" + +#: ../src/symbols.c:768 +msgid "Components" +msgstr "Komponenter" + +#: ../src/symbols.c:769 +msgid "Blocks" +msgstr "Blokke" + +#: ../src/symbols.c:780 +msgid "Defines" +msgstr "Defines" + +#: ../src/symbols.c:787 +msgid "Targets" +msgstr "Mål" + +#: ../src/symbols.c:796 +msgid "Indexes" +msgstr "Indekser" + +#: ../src/symbols.c:797 +msgid "Tables" +msgstr "Tabeller" + +#: ../src/symbols.c:798 +msgid "Triggers" +msgstr "Udløsere" + +#: ../src/symbols.c:799 +msgid "Views" +msgstr "Visninger" + +#: ../src/symbols.c:831 +msgid "Extern Variables" +msgstr "Eksterne variabler" + +#: ../src/symbols.c:1636 +#, c-format +msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" +msgstr "Ukendt filtypeendelse for \"%s\".\n" + +#: ../src/symbols.c:1662 +#, c-format +msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" +msgstr "" +"Kunne ikke oprete tags-filen, måske fordi der ikke blev fundet nogen " +"symboler.\n" + +#: ../src/symbols.c:1669 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s -g \n" +"\n" +msgstr "" +"Anvendelse: %s -g \n" +"\n" + +#: ../src/symbols.c:1670 +#, c-format +msgid "" +"Example:\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n" +msgstr "" +"Eksempel:\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n" + +#: ../src/symbols.c:1684 +msgid "Load Tags File" +msgstr "Indlæs tags-fil" + +#: ../src/symbols.c:1691 +msgid "Geany tags file (*.*.tags)" +msgstr "Geany tags-fil (*.*.tags)" + +#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename +#: ../src/symbols.c:1711 +#, c-format +msgid "Loaded %s tags file '%s'." +msgstr "Indlæste %s tags-filen '%s'." + +#: ../src/symbols.c:1714 +#, c-format +msgid "Could not load tags file '%s'." +msgstr "Kunne ikke indlæse tags-filen '%s'." + +#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu +#: ../src/symbols.c:1949 +#, c-format +msgid "%s: %lu" +msgstr "%s: %lu" + +#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu +#: ../src/symbols.c:1952 +#, c-format +msgid "%s: %lu" +msgstr "%s: %lu" + +#: ../src/symbols.c:2161 +#, c-format +msgid "Forward declaration \"%s\" not found." +msgstr "Fandt ikke forward-deklarationen \"%s\"." + +#: ../src/symbols.c:2163 +#, c-format +msgid "Definition of \"%s\" not found." +msgstr "Fandt ikke definitionen af \"%s\"." + +#: ../src/symbols.c:2579 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Sortér efter _navn" + +#: ../src/symbols.c:2586 +msgid "Sort by _Appearance" +msgstr "Sortér efter _udseende" + +#: ../src/templates.c:83 +#, c-format +msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" +msgstr "Kunne ikke konvertere skabelonfilen \"%s\" til UTF-8" + +#: ../src/templates.c:618 +#, c-format +msgid "" +"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command " +"are a common cause of errors. Error: %s." +msgstr "" +"Kan ikke eksekvere skabelonkommandoen \"%s\". Hint: ukorrekte stier i " +"kommandoen er almindelig årsag til fejl. Fejl: %s." + +#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" +#: ../src/toolbar.c:58 +msgid "Save the current file" +msgstr "Gem den nuværende fil" + +#: ../src/toolbar.c:60 +msgid "Save all open files" +msgstr "Gem alle åbne filer" + +#: ../src/toolbar.c:61 +msgid "Reload the current file from disk" +msgstr "Genindlæs den nuværende fil fra disk" + +#: ../src/toolbar.c:62 +msgid "Close the current file" +msgstr "Luk den nuværende fil" + +#: ../src/toolbar.c:63 +msgid "Close all open files" +msgstr "Luk alle åbne filer" + +#: ../src/toolbar.c:64 +msgid "Cut the current selection" +msgstr "Klip den nuværende markering" + +#: ../src/toolbar.c:65 +msgid "Copy the current selection" +msgstr "Kopiér den nuværende markering" + +#: ../src/toolbar.c:66 +msgid "Paste the contents of the clipboard" +msgstr "Indsæt indholdet fra udklipsholderen" + +#: ../src/toolbar.c:67 +msgid "Delete the current selection" +msgstr "Slet den nuværende markering" + +#: ../src/toolbar.c:68 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Fortryd den sidste ændring" + +#: ../src/toolbar.c:69 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Omgør den sidste ændring" + +#: ../src/toolbar.c:72 +msgid "Compile the current file" +msgstr "Kompilér den nuværende fil" + +#: ../src/toolbar.c:73 +msgid "Run or view the current file" +msgstr "Kør eller vis den nuværende fil" + +#: ../src/toolbar.c:74 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" +msgstr "" +"Åbn en farvevælger-dialog, til interaktivt at vælge farver fra en palet" + +#: ../src/toolbar.c:75 +msgid "Zoom in the text" +msgstr "Zoom teksten ind" + +#: ../src/toolbar.c:76 +msgid "Zoom out the text" +msgstr "Zoom teksten ud" + +#: ../src/toolbar.c:77 +msgid "Decrease indentation" +msgstr "Formindsk indrykning" + +#: ../src/toolbar.c:78 +msgid "Increase indentation" +msgstr "Forøg indrykning" + +#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384 +msgid "Find the entered text in the current file" +msgstr "Find den indtastede tekst i den nuværende fil" + +#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394 +msgid "Jump to the entered line number" +msgstr "Hop til det indtastede linjenummer" + +#: ../src/toolbar.c:81 +msgid "Show the preferences dialog" +msgstr "Vis præferencer-dialogen" + +#: ../src/toolbar.c:82 +msgid "Quit Geany" +msgstr "Afslut Geany" + +#: ../src/toolbar.c:83 +msgid "Print document" +msgstr "Udskriv dokument" + +#: ../src/toolbar.c:84 +msgid "Replace text in the current document" +msgstr "Erstat teskt i det nuværende dokument" + +#: ../src/toolbar.c:360 +msgid "Create a new file" +msgstr "Opret en ny fil" + +#: ../src/toolbar.c:361 +msgid "Create a new file from a template" +msgstr "Opret en ny fil fra en skabelon" + +#: ../src/toolbar.c:368 +msgid "Open an existing file" +msgstr "Åbn en eksisterende fil" + +#: ../src/toolbar.c:369 +msgid "Open a recent file" +msgstr "Åbn en af de seneste filer" + +#: ../src/toolbar.c:377 +msgid "Choose more build actions" +msgstr "Vælg flere byggehandlinger" + +#: ../src/toolbar.c:384 +msgid "Search Field" +msgstr "Søge-felt" + +#: ../src/toolbar.c:394 +msgid "Goto Field" +msgstr "Gå til-felt" + +#: ../src/toolbar.c:587 +msgid "Separator" +msgstr "Separator" + +#: ../src/toolbar.c:588 +msgid "--- Separator ---" +msgstr "--- Separator ---" + +#: ../src/toolbar.c:960 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Vælg poster som skal vises på værktøjslinjen. Poster kan flyttes rundt på " +"ved at trække og slippe." + +#: ../src/toolbar.c:976 +msgid "Available Items" +msgstr "Tilgængelige poster" + +#: ../src/toolbar.c:997 +msgid "Displayed Items" +msgstr "Viste poster" + +#: ../src/tools.c:86 +#, c-format +msgid "Invalid command: %s" +msgstr "Ugyldig kommando: %s" + +#: ../src/tools.c:217 +#, c-format +msgid "Passing data and executing custom command: %s" +msgstr "Videregiver data og eksekverer brugerdefineret kommando: %s" + +#: ../src/tools.c:225 +#, c-format +msgid "" +"The executed custom command returned an error. Your selection was not " +"changed. Error message: %s" +msgstr "" +"Den eksekverede brugerdefineret kommando returnerede en fejl. Din markering " +"blev ikke ændret. Fejlmeddelelse: %s" + +#: ../src/tools.c:233 +msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." +msgstr "" +"Den eksekverede brugerdefineret kommando afsluttede med en mislykket " +"afslutningskode." + +#: ../src/tools.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom " +"Commands." +msgstr "" +"Kan ikke eksekvere brugerdefineret kommando \"%s\": %s. Tjek " +"stiindstillingen i Brugerdefinerede kommandoer." + +#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626 +msgid "Set Custom Commands" +msgstr "Sæt brugerdefinerede kommandoer" + +#: ../src/tools.c:365 +msgid "" +"You can send the current selection to any of these commands and the output " +"of the command replaces the current selection." +msgstr "" +"Du kan sende den nuværende markering til alle disse kommandoer og outputtet " +"af kommandoen erstatter den nuværende markering." + +#: ../src/tools.c:379 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/tools.c:597 +msgid "No custom commands defined." +msgstr "Ingen brugerdefinerede kommandoer defineret." + +#: ../src/tools.c:696 +msgid "Word Count" +msgstr "Ordtælling" + +#: ../src/tools.c:705 +msgid "selection" +msgstr "markering" + +#: ../src/tools.c:710 +msgid "whole document" +msgstr "hele dokumentet" + +#: ../src/tools.c:719 +msgid "Range:" +msgstr "Område:" + +#: ../src/tools.c:731 +msgid "Lines:" +msgstr "Linjer:" + +#: ../src/tools.c:745 +msgid "Words:" +msgstr "Ord:" + +#: ../src/tools.c:759 +msgid "Characters:" +msgstr "Tegn:" + +#: ../src/sidebar.c:178 +msgid "No symbols found" +msgstr "Ingen symboler fundet" + +#: ../src/sidebar.c:602 +msgid "Show S_ymbol List" +msgstr "Vis _symbolliste" + +#: ../src/sidebar.c:614 +msgid "Show _Document List" +msgstr "Vis _dokumentliste" + +#: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708 +msgid "H_ide Sidebar" +msgstr "_Skjul sidebjælke" + +#: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679 +msgid "_Find in Files..." +msgstr "_Find i filer..." + +#: ../src/sidebar.c:741 +msgid "Show _Paths" +msgstr "Vis _stier" + +#: ../src/ui_utils.c:64 +msgid "" +"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " +"encoding: %e filetype: %f scope: %S" +msgstr "" +"linje: %l/%L\t kolonne: %c\t markeret: %s\t %w %t %mtilstand: " +"%M kodning: %e filtype: %f område: %S" + +#. L = lines +#: ../src/ui_utils.c:240 +#, c-format +msgid "%dL" +msgstr "%d linjer" + +#. RO = read-only +#: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257 +msgid "RO " +msgstr "SKRIVEBESKYTTET " + +#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert +#: ../src/ui_utils.c:252 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../src/ui_utils.c:252 +msgid "INS" +msgstr "IND" + +#: ../src/ui_utils.c:266 +msgid "TAB" +msgstr "TABULATOR" + +#. SP = space +#: ../src/ui_utils.c:269 +msgid "SP" +msgstr "MELLEMRUM" + +#. T/S = tabs and spaces +#: ../src/ui_utils.c:272 +msgid "T/S" +msgstr "TABULATOR/MELLEMRUM" + +#: ../src/ui_utils.c:280 +msgid "MOD" +msgstr "ÆNDRET" + +#: ../src/ui_utils.c:408 +msgid " (new instance)" +msgstr " (ny instans)" + +#: ../src/ui_utils.c:438 +#, c-format +msgid "Font updated (%s)." +msgstr "Skrifttype opdateret (%s)." + +#: ../src/ui_utils.c:689 +msgid "C Standard Library" +msgstr "C-standardbibliotek" + +#: ../src/ui_utils.c:690 +msgid "ISO C99" +msgstr "ISO C99" + +#: ../src/ui_utils.c:691 +msgid "C++ (C Standard Library)" +msgstr "C++ (C-standardbibliotek)" + +#: ../src/ui_utils.c:692 +msgid "C++ Standard Library" +msgstr "C++-standardbibliotek" + +#: ../src/ui_utils.c:693 +msgid "C++ STL" +msgstr "C++-STL" + +#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "dd.mm.åååå" + +#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "mm.dd.åååå" + +#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "åååå/mm/dd" + +#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "dd.mm.åååå tt:mm:ss" + +#: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "mm.dd.åååå tt:mm:ss" + +#: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "åååå/mm/dd tt:mm:ss" + +#: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815 +msgid "_Use Custom Date Format" +msgstr "_Brug brugerdefineret datoformat" + +#: ../src/ui_utils.c:731 +msgid "Custom Date Format" +msgstr "Brugerdefineret datoformat" + +#: ../src/ui_utils.c:732 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Indtast et brugerdefineret dato- og klokkeslætformat her. Du kan bruge " +"enhver konverteringsangivere som kan bruges med ANSI C strftime-funktionen." + +#: ../src/ui_utils.c:753 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "Datoformatstreng kunne ikke konverteres (muligvis for lang)." + +#: ../src/ui_utils.c:828 +msgid "_Set Custom Date Format" +msgstr "_Sæt brugerdefineret datoformat" + +#: ../src/ui_utils.c:2016 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vælg mappe" + +#: ../src/ui_utils.c:2016 +msgid "Select File" +msgstr "Vælg fil" + +#: ../src/ui_utils.c:2176 +msgid "_Filetype Configuration" +msgstr "_Filtypekonfiguration" + +#: ../src/ui_utils.c:2213 +msgid "Save All" +msgstr "Gem alle" + +#: ../src/ui_utils.c:2214 +msgid "Close All" +msgstr "Luk alle" + +#: ../src/ui_utils.c:2448 +msgid "Geany cannot start!" +msgstr "Geany kan ikke starte!" + +#: ../src/utils.c:88 +msgid "Select Browser" +msgstr "Vælg browser" + +#: ../src/utils.c:89 +msgid "" +"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " +"another one." +msgstr "" +"Kunne ikke starte den konfigurerede browserkommando. Ret det venligst eller " +"indtast en anden." + +#: ../src/utils.c:376 +msgid "Windows (CRLF)" +msgstr "Windows (CRLF)" + +#: ../src/utils.c:377 +msgid "Classic Mac (CR)" +msgstr "Klassisk Mac (CR)" + +#: ../src/utils.c:378 +msgid "Unix (LF)" +msgstr "Unix (LF)" + +#: ../src/utils.c:387 +msgid "CRLF" +msgstr "CRLF" + +#: ../src/utils.c:388 +msgid "CR" +msgstr "CR" + +#: ../src/utils.c:389 +msgid "LF" +msgstr "LF" + +#: ../src/vte.c:585 +#, c-format +msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" +msgstr "ugyldigt VTE-bibliotek \"%s\": manglende symbol \"%s\"" + +#: ../src/vte.c:766 +msgid "_Set Path From Document" +msgstr "_Sæt sti fra dokument" + +#: ../src/vte.c:771 +msgid "_Restart Terminal" +msgstr "_Genstart terminal" + +#: ../src/vte.c:804 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Inputmetoder" + +#: ../src/vte.c:896 +msgid "" +"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl" +"+C or Enter to clear it)." +msgstr "" +"Mappen blev ikke skiftet fordi terminalen kan indeholde input (tryk på Ctrl" +"+C eller Enter for at rydde)." + +#: ../src/win32.c:211 +msgid "Geany project files" +msgstr "Geany-projektfiler" + +#: ../src/win32.c:216 +msgid "Executables" +msgstr "Eksekverbare" + +#: ../src/win32.c:799 +#, c-format +msgid "Failed to open URI \"%s\": %s" +msgstr "Kunne ikke åbne URI'en \"%s\": %s" + +#: ../plugins/classbuilder.c:36 +msgid "Class Builder" +msgstr "Klassebygger" + +#: ../plugins/classbuilder.c:36 +msgid "Creates source files for new class types." +msgstr "Opretter kildefiler til ny klassetyper." + +#: ../plugins/classbuilder.c:433 +msgid "Create Class" +msgstr "Opret klasse" + +#: ../plugins/classbuilder.c:443 +msgid "Create C++ Class" +msgstr "Opret C++-klasse" + +#: ../plugins/classbuilder.c:446 +msgid "Create GTK+ Class" +msgstr "Opret GTK+-klasse" + +#: ../plugins/classbuilder.c:449 +msgid "Create PHP Class" +msgstr "Opret PHP-klasse" + +#: ../plugins/classbuilder.c:466 +msgid "Namespace" +msgstr "Navnerum" + +#: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: ../plugins/classbuilder.c:482 +msgid "Header file:" +msgstr "Headerfil:" + +#: ../plugins/classbuilder.c:484 +msgid "Source file:" +msgstr "Kildefil:" + +#: ../plugins/classbuilder.c:486 +msgid "Inheritance" +msgstr "Nedarvning" + +#: ../plugins/classbuilder.c:488 +msgid "Base class:" +msgstr "Grundklasse:" + +#: ../plugins/classbuilder.c:496 +msgid "Base source:" +msgstr "Grundkilde:" + +#: ../plugins/classbuilder.c:501 +msgid "Base header:" +msgstr "Grundheader:" + +#: ../plugins/classbuilder.c:509 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: ../plugins/classbuilder.c:528 +msgid "Base GType:" +msgstr "Grund-GType:" + +#: ../plugins/classbuilder.c:533 +msgid "Implements:" +msgstr "Implements:" + +#: ../plugins/classbuilder.c:535 +msgid "Options" +msgstr "Valgmuligheder" + +#: ../plugins/classbuilder.c:552 +msgid "Create constructor" +msgstr "Opret constructor" + +#: ../plugins/classbuilder.c:557 +msgid "Create destructor" +msgstr "Opret destructor" + +#: ../plugins/classbuilder.c:564 +msgid "Is abstract" +msgstr "Er abstract" + +#: ../plugins/classbuilder.c:567 +msgid "Is singleton" +msgstr "Er singleton" + +#: ../plugins/classbuilder.c:577 +msgid "Constructor type:" +msgstr "Constructortype:" + +#: ../plugins/classbuilder.c:1089 +msgid "Create Cla_ss" +msgstr "Opret _klasse" + +#: ../plugins/classbuilder.c:1095 +msgid "_C++ Class..." +msgstr "_C++-klasse..." + +#: ../plugins/classbuilder.c:1098 +msgid "_GTK+ Class..." +msgstr "_GTK+-klasse..." + +#: ../plugins/classbuilder.c:1101 +msgid "_PHP Class..." +msgstr "_PHP-klasse..." + +#: ../plugins/htmlchars.c:40 +msgid "HTML Characters" +msgstr "HTML-tegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:40 +msgid "Inserts HTML character entities like '&'." +msgstr "Indsætter HTML-tegnentiteter, såsom '&'." + +#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51 +#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35 +msgid "The Geany developer team" +msgstr "Geany-udviklingsteamet" + +#: ../plugins/htmlchars.c:75 +msgid "HTML characters" +msgstr "HTML-tegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:81 +msgid "ISO 8859-1 characters" +msgstr "ISO 8859-1-tegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:179 +msgid "Greek characters" +msgstr "Græske tegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:234 +msgid "Mathematical characters" +msgstr "Matematiske tegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:275 +msgid "Technical characters" +msgstr "Tekniske tegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:283 +msgid "Arrow characters" +msgstr "Piletegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:296 +msgid "Punctuation characters" +msgstr "Tegnsætningstegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:312 +msgid "Miscellaneous characters" +msgstr "Diverse tegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203 +#: ../plugins/saveactions.c:538 +msgid "Plugin configuration directory could not be created." +msgstr "Kunne ikke oprette plugin-konfigurationsmappe." + +#: ../plugins/htmlchars.c:488 +msgid "Special Characters" +msgstr "Specialtegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:490 +msgid "_Insert" +msgstr "_Indsæt" + +#: ../plugins/htmlchars.c:499 +msgid "" +"Choose a special character from the list below and double click on it or use " +"the button to insert it at the current cursor position." +msgstr "" +"Vælg et specialtegn fra listen nedenfor og dobbeltklik på det eller brug " +"knappen til at indsætte det på den nuværende markørplacering." + +#: ../plugins/htmlchars.c:513 +msgid "Character" +msgstr "Tegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:519 +msgid "HTML (name)" +msgstr "HTML (navn)" + +#: ../plugins/htmlchars.c:738 +msgid "_Insert Special HTML Characters..." +msgstr "_Indsæt special-HTML-tegn..." + +#. Add menuitem for html replacement functions +#: ../plugins/htmlchars.c:753 +msgid "_HTML Replacement" +msgstr "_HTML-erstatning" + +#: ../plugins/htmlchars.c:760 +msgid "_Auto-replace Special Characters" +msgstr "_Erstat automatisk specialtegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:769 +msgid "_Replace Characters in Selection" +msgstr "_Erstat tegn i markering" + +#: ../plugins/htmlchars.c:785 +msgid "Insert Special HTML Characters" +msgstr "Indsæt specielle HTML-tegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:788 +msgid "Replace special characters" +msgstr "Erstat specialtegn" + +#: ../plugins/htmlchars.c:791 +msgid "Toggle plugin status" +msgstr "Skift plugin-status" + +#: ../plugins/export.c:37 +msgid "Export" +msgstr "Eksport" + +#: ../plugins/export.c:37 +msgid "Exports the current file into different formats." +msgstr "Eksporterer den nuværende fil i forskellige formater." + +#: ../plugins/export.c:169 +msgid "Export File" +msgstr "Eksportér fil" + +#: ../plugins/export.c:187 +msgid "_Insert line numbers" +msgstr "_Indsæt linjenumre" + +#: ../plugins/export.c:189 +msgid "Insert line numbers before each line in the exported document" +msgstr "Indsæt linjenumre inden hver linje i det eksporterede dokument" + +#: ../plugins/export.c:199 +msgid "_Use current zoom level" +msgstr "_Brug nuværende zoomniveau" + +#: ../plugins/export.c:201 +msgid "" +"Renders the font size of the document together with the current zoom level" +msgstr "" +"Gengiver skriftstørrelsen af dokumentet sammen med det nuværende zoomniveau" + +#: ../plugins/export.c:279 +#, c-format +msgid "Document successfully exported as '%s'." +msgstr "Dokumentet blev eksporteret som '%s'." + +#: ../plugins/export.c:281 +#, c-format +msgid "File '%s' could not be written (%s)." +msgstr "Filen '%s' kunne ikke skrives (%s)." + +#: ../plugins/export.c:749 +msgid "_Export" +msgstr "_Eksportér" + +#. HTML +#: ../plugins/export.c:756 +msgid "As _HTML..." +msgstr "Som _HTML..." + +#. LaTeX +#: ../plugins/export.c:762 +msgid "As _LaTeX..." +msgstr "Som _LaTeX..." + +#: ../plugins/filebrowser.c:50 +msgid "File Browser" +msgstr "Filbrowser" + +#: ../plugins/filebrowser.c:50 +msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." +msgstr "Tilføjer et filbrowser-faneblad til sidebjælken." + +#: ../plugins/filebrowser.c:424 +msgid "Too many items selected!" +msgstr "For mange poster valgt!" + +#: ../plugins/filebrowser.c:494 +#, c-format +msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." +msgstr "Kunne ikke eksekvere konfigureret ekstern kommando '%s' (%s)." + +#: ../plugins/filebrowser.c:658 +msgid "Open in _Geany" +msgstr "Åbn i _Geany" + +#: ../plugins/filebrowser.c:664 +msgid "Open _Externally" +msgstr "Åbn _eksternt" + +#: ../plugins/filebrowser.c:689 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Vis _skjulte filer" + +#: ../plugins/filebrowser.c:919 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: ../plugins/filebrowser.c:924 +msgid "Refresh" +msgstr "Genopfrisk" + +#: ../plugins/filebrowser.c:929 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: ../plugins/filebrowser.c:934 +msgid "Set path from document" +msgstr "Sæt sti fra dokument" + +#: ../plugins/filebrowser.c:948 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: ../plugins/filebrowser.c:957 +msgid "" +"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " +"a space." +msgstr "" +"Filtrér dine filer med de sædvanlige jokertegn. Separer flere mønstre med et " +"mellemrum." + +#: ../plugins/filebrowser.c:1173 +msgid "Focus File List" +msgstr "Fokusér på filliste" + +#: ../plugins/filebrowser.c:1175 +msgid "Focus Path Entry" +msgstr "Fokusér på stipost" + +#: ../plugins/filebrowser.c:1268 +msgid "External open command:" +msgstr "Ekstern åbningskommando:" + +#: ../plugins/filebrowser.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " +"wildcards.\n" +"%f will be replaced with the filename including full path\n" +"%d will be replaced with the path name of the selected file without the " +"filename" +msgstr "" +"Kommandoen som skal eksekveres med \"Åbn med\". Du kan bruge %f- og %d-" +"jokertegn.\n" +"%f erstattes med filnavnet inklusiv den fulde sti\n" +"%d erstattes med stinavnet af den valgte fil uden filnavnet" + +#: ../plugins/filebrowser.c:1284 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: ../plugins/filebrowser.c:1292 +msgid "Hide file extensions:" +msgstr "Skjul filendelser:" + +#: ../plugins/filebrowser.c:1311 +msgid "Follow the path of the current file" +msgstr "Følg stien af den nuværende fil" + +#: ../plugins/filebrowser.c:1317 +msgid "Use the project's base directory" +msgstr "Brug projektets grundmappe" + +#: ../plugins/filebrowser.c:1321 +msgid "" +"Change the directory to the base directory of the currently opened project" +msgstr "Skift mappen til grundmappen af det nuværende åbne projekt" + +#: ../plugins/saveactions.c:43 +msgid "Save Actions" +msgstr "Gem-handlinger" + +#: ../plugins/saveactions.c:43 +msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." +msgstr "" +"Pluginet giver forskellige handlinger som har relation til at gemme filer." + +#: ../plugins/saveactions.c:175 +#, c-format +msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." +msgstr "Sikkerhedskopi: Mappen kunne ikke oprettes (%s)." + +#. it's unlikely that this happens +#: ../plugins/saveactions.c:209 +#, c-format +msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." +msgstr "Sikkerhedskopi: Filen kunne ikke læses (%s)." + +#: ../plugins/saveactions.c:234 +#, c-format +msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." +msgstr "Sikkerhedskopi: Filen kunne ikke gemmes (%s)." + +#: ../plugins/saveactions.c:371 +#, c-format +msgid "Autosave: Saved %d file automatically." +msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." +msgstr[0] "Automatisk gem: Gemte %d fil automatisk." +msgstr[1] "Automatisk gem: Gemte %d filer automatisk." + +#. initialize the dialog +#: ../plugins/saveactions.c:442 +msgid "Select Directory" +msgstr "Vælg mappe" + +#: ../plugins/saveactions.c:530 +msgid "Backup directory does not exist or is not writable." +msgstr "" +"Sikkerhedskopieringsmappen findes ikke eller der kan ikke skrives til den." + +#: ../plugins/saveactions.c:611 +msgid "Auto Save" +msgstr "Automatisk gem" + +#: ../plugins/saveactions.c:613 +msgid "Enable save when losing _focus" +msgstr "Aktivér gem ved tab af _fokus" + +#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681 +#: ../plugins/saveactions.c:722 +msgid "_Enable" +msgstr "_Aktivér" + +#: ../plugins/saveactions.c:627 +msgid "Auto save _interval:" +msgstr "_Interval for automatisk gem:" + +#: ../plugins/saveactions.c:635 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: ../plugins/saveactions.c:644 +msgid "_Print status message if files have been automatically saved" +msgstr "_Udskriv statusmeddelelse hvis filer automatisk er blevet gemt" + +#: ../plugins/saveactions.c:652 +msgid "Save only current open _file" +msgstr "Gem kun nuværende åbne _fil" + +#: ../plugins/saveactions.c:659 +msgid "Sa_ve all open files" +msgstr "_Gem alle åbne filer" + +#: ../plugins/saveactions.c:679 +msgid "Instant Save" +msgstr "Gem øjeblikkeligt" + +#: ../plugins/saveactions.c:689 +msgid "_Filetype to use for newly opened files:" +msgstr "_Filtype som skal bruges til nyligt åbnede filer:" + +#: ../plugins/saveactions.c:720 +msgid "Backup Copy" +msgstr "Sikkerhedskopi" + +#: ../plugins/saveactions.c:730 +msgid "_Directory to save backup files in:" +msgstr "_Mappe som sikkerhedskopierede filer skal gemmes i:" + +#: ../plugins/saveactions.c:753 +msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" +msgstr "" +"_Dato-/klokkeslætformat til sikkerhedskopierede filer (\"man strftime\" for " +"detaljer):" + +#: ../plugins/saveactions.c:766 +msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" +msgstr "" +"Mappe_niveauer som skal inkluderes i sikkerhedskopieringens destination:" + +#: ../plugins/splitwindow.c:34 +msgid "Split Window" +msgstr "Opdel vindue" + +#: ../plugins/splitwindow.c:34 +msgid "Splits the editor view into two windows." +msgstr "Opdeler editorens visning i to vinduer." + +#: ../plugins/splitwindow.c:300 +msgid "Show the current document" +msgstr "Vis det nuværende dokument" + +#: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455 +#: ../plugins/splitwindow.c:470 +msgid "_Unsplit" +msgstr "_Ingen opdeling" + +#: ../plugins/splitwindow.c:437 +msgid "_Split Window" +msgstr "Opdel _vindue" + +#: ../plugins/splitwindow.c:445 +msgid "_Side by Side" +msgstr "_Side om side" + +#: ../plugins/splitwindow.c:450 +msgid "_Top and Bottom" +msgstr "_Øverst og nederst" + +#: ../plugins/splitwindow.c:466 +msgid "Side by Side" +msgstr "Side om side" + +#: ../plugins/splitwindow.c:468 +msgid "Top and Bottom" +msgstr "Øverst og nederst"