# translation of da.po to Dansk # Copyright (C) YEAR Warzone Resurrection Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Christian Vest Hansen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-28 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-17 23:03+0200\n" "Last-Translator: Christian Vest Hansen \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/multiplay.c:1980 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/multiplay.c:1981 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/multiplay.c:1982 msgid "Grey" msgstr "Grå" #: src/multiplay.c:1983 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/multiplay.c:1984 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/multiplay.c:1985 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/multiplay.c:1986 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: src/multiplay.c:1987 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/display.c:1935 msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning." msgstr "Kan ikke bygge på brændende oilebrøn." #: src/display.c:2093 #, c-format msgid "%s - Damage %d%% - Kills %d, %s" msgstr "%s - Skade %d%% - Drab %d, %s" #: src/display.c:2338 msgid "Truck ordered to build Oil Derrick" msgstr "Truck beordret til at bygge oliebrøn." #: src/multigifts.c:182 #, c-format msgid "%s Gives You A Visibility Report" msgstr "%s Giver dig en rekonniseringsrapport" #: src/multigifts.c:209 #, c-format msgid "%s Gives You Units" msgstr "%s Giver dig enheder" #: src/multigifts.c:304 #, c-format msgid "%s Gives You Technology Documents" msgstr "%s Giver dig teknologi" #: src/multigifts.c:344 #, c-format msgid "%s Gives You Power" msgstr "%s Giver dig energi" #: src/multigifts.c:365 #, c-format msgid "%s Requests An Alliance With You" msgstr "%s Vil indgå en aliance med dig" #: src/multigifts.c:373 #, c-format msgid "You Invite %s To Form An Alliance" msgstr "Du inviterede %s til at danne en aliance" #: src/multigifts.c:392 #, c-format msgid "%s Breaks The Alliance With %s" msgstr "%s Bryder aliancen med %s" #: src/multigifts.c:418 #, c-format msgid "%s Forms An Alliance With %s" msgstr "%s Danner aliance med %s" #: src/multigifts.c:886 #, c-format msgid "You Discover Blueprints For %s" msgstr "Du opdager plantegninger for %s" #: src/hci.c:1072 src/hci.c:3907 src/hci.c:4061 src/hci.c:4504 src/hci.c:5744 #: src/transporter.c:296 src/transporter.c:385 src/transporter.c:886 #: src/intorder.c:606 src/loadsave.c:258 src/intelmap.c:664 #: src/multimenu.c:464 src/multimenu.c:1321 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/hci.c:1718 src/mission.c:3505 src/loop.c:489 src/loop.c:501 msgid "GAME SAVED!" msgstr "SPIL GEMT!" #: src/hci.c:3809 src/keymap.c:292 msgid "Commanders" msgstr "Kommandører" #: src/hci.c:3825 src/keymap.c:291 msgid "Intelligence Display" msgstr "Kommando Pult" #: src/hci.c:3841 src/keymap.c:287 msgid "Manufacture" msgstr "Fabrikering" #: src/hci.c:3857 src/keymap.c:290 msgid "Design" msgstr "Design" #: src/hci.c:3873 src/keymap.c:288 msgid "Research" msgstr "Forskning" #: src/hci.c:3889 src/keymap.c:289 msgid "Build" msgstr "Konstruktion" #: src/hci.c:3969 src/multiint.c:921 msgid "Power" msgstr "Energi" #: src/hci.c:4131 src/ingameop.c:294 msgid "Load Game" msgstr "Indlæs spil" #: src/hci.c:4139 src/mission.c:3408 src/mission.c:3558 src/ingameop.c:296 #: src/ingameop.c:445 msgid "Save Game" msgstr "Gem spil" #: src/hci.c:4223 msgid "Exit Game" msgstr "Luk spillet" #: src/hci.c:4580 src/intdisplay.c:274 src/intdisplay.c:317 #: src/intdisplay.c:362 msgid "Progress Bar" msgstr "Proces bar" #: src/hci.c:5658 msgid "Factory Delivery Point" msgstr "Leveringspunkt" #: src/hci.c:5677 msgid "Loop Production" msgstr "Gentag produktion" #: src/transporter.c:435 src/transporter.c:492 msgid "Launch Transport" msgstr "Afsend transportskib" #: src/transporter.c:1878 msgid "Reinforcements landing" msgstr "Forstærkninger er ankommet" #: src/mission.c:2872 msgid "Load Transport" msgstr "Fyld transportskib" #: src/mission.c:3353 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED" msgstr "MISSIONEN LYKKEDES" #: src/mission.c:3359 msgid "OBJECTIVE FAILED" msgstr "MISSIONEN FEJLEDE" #: src/mission.c:3385 src/mission.c:3426 src/mission.c:3574 msgid "Quit To Main Menu" msgstr "Tilbage til hovedmenu" #: src/mission.c:3394 msgid "Continue Game" msgstr "Fortsæt" #: src/mission.c:3419 src/mission.c:3555 src/ingameop.c:441 src/frontend.c:519 msgid "Load Saved Game" msgstr "Indlæs gemt spil" #: src/droid.c:306 src/droid.c:362 msgid "Unit Lost!" msgstr "Enhed tabt!" #: src/droid.c:2470 msgid "Structure Restored" msgstr "Bygning restoreret" #: src/droid.c:4716 #, c-format msgid "Group %d Selected - %d Unit(s)" msgstr "Gruppe %d valgt - %d Enheder" #: src/droid.c:4728 #, c-format msgid "%d Unit(s) Assigned to Group %d" msgstr "%d Enheder tildelt gruppe %d" #: src/droid.c:4740 #, c-format msgid "Centered on Group %d - %d Unit(s)" msgstr "Fokuseret på gruppe %d - %d Enheder" #: src/droid.c:4744 #, c-format msgid "Aligning with Group %d - %d Unit(s)" msgstr "Korigerede med gruppe %d - %d Enheder" #: src/droid.c:5016 msgid "Rookie" msgstr "Menig" #: src/droid.c:5017 #, fuzzy msgctxt "rank" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/droid.c:5018 msgid "Trained" msgstr "Sasjant" #: src/droid.c:5019 msgid "Regular" msgstr "Oversasjant" #: src/droid.c:5020 msgid "Professional" msgstr "Løjtnant" #: src/droid.c:5021 msgid "Veteran" msgstr "Kaptajn" #: src/droid.c:5022 msgid "Elite" msgstr "Major" #: src/droid.c:5023 msgid "Special" msgstr "Oberst" #: src/droid.c:5024 msgid "Hero" msgstr "General" #: src/multiint.c:364 src/multiint.c:1534 src/multilimit.c:175 msgid "Accept Settings" msgstr "Acceptér Indstillinger" #: src/multiint.c:375 msgid "IP Address or Machine Name" msgstr "IP adressse eller computernavn" #: src/multiint.c:416 msgid "CONNECTION" msgstr "FORBINDELSE" #: src/multiint.c:419 src/multiint.c:467 src/multiint.c:683 #: src/multiint.c:1012 src/multiint.c:3252 src/keyedit.c:381 #: src/multilimit.c:167 msgid "Return To Previous Screen" msgstr "Tilbage" #: src/multiint.c:430 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: src/multiint.c:669 msgid "Searching" msgstr "Søger" #: src/multiint.c:680 msgid "GAMES" msgstr "SPIL" #: src/multiint.c:690 msgid "Refresh Games List" msgstr "Opdatér spilliste" #: src/multiint.c:765 msgid "OPTIONS" msgstr "INDSTILLINGER" #: src/multiint.c:767 #, fuzzy msgid "Select Game Name" msgstr "Nulstil spillehastighed" #: src/multiint.c:768 msgid "Select Map" msgstr "Vælg kort" #: src/multiint.c:774 msgid "Game" msgstr "Spil" #: src/multiint.c:778 #, fuzzy msgid "Campaign Mode" msgstr "Ny kampange" #: src/multiint.c:781 #, fuzzy msgid "Team Play" msgstr "Hurtgigt spil" #: src/multiint.c:784 msgid "Skirmish" msgstr "Mod computeren" #: src/multiint.c:815 #, fuzzy msgid "Select Player Name" msgstr "Flerbruger spil" #: src/multiint.c:816 #, fuzzy msgid "Select Force" msgstr "Gem styrke" #: src/multiint.c:820 src/frontend.c:766 msgid "Fog" msgstr "Tåge" #: src/multiint.c:822 src/frontend.c:773 src/frontend.c:870 msgid "Fog Of War" msgstr "Krigståge" #: src/multiint.c:823 msgid "Distance Fog" msgstr "Afstandståge" #: src/multiint.c:843 src/multimenu.c:768 msgid "Alliances" msgstr "Aliancer" #: src/multiint.c:847 msgid "No Alliances" msgstr "Uden alliancer" #: src/multiint.c:849 msgid "Allow Alliances" msgstr "Med alliancer" #: src/multiint.c:853 src/multiint.c:2320 msgid "Locked Teams" msgstr "Låste hold" #: src/multiint.c:923 msgid "Low Power Levels" msgstr "Sparsom energi" #: src/multiint.c:925 msgid "Medium Power Levels" msgstr "Medium energi" #: src/multiint.c:927 msgid "High Power Levels" msgstr "Meget energi" #: src/multiint.c:945 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/multiint.c:947 msgid "Start with No Bases" msgstr "Start uden baser" #: src/multiint.c:949 msgid "Start with Bases" msgstr "Start med baser" #: src/multiint.c:951 msgid "Start with Advanced Bases" msgstr "Start med advancerede baser" #: src/multiint.c:975 src/multiint.c:979 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: src/multiint.c:983 msgid "Computer Opponents" msgstr "Computer modstandere" #: src/multiint.c:985 msgid "No Computer Opponents" msgstr "Ingen computer modstandere" #: src/multiint.c:1019 #, fuzzy msgid "Start Hosting Game" msgstr "Værten starter spillet" #: src/multiint.c:1027 #, fuzzy msgid "Set Structure Limits" msgstr "Tabte bygninger" #: src/multiint.c:1416 msgid "PLAYERS" msgstr "SPILLERE" #: src/multiint.c:1565 msgid "CHAT" msgstr "BESKEDER" #: src/multiint.c:2261 msgid "Host is Starting Game" msgstr "Værten starter spillet" #: src/multiint.c:2864 msgid "FORCE" msgstr "STYRKE" #: src/multiint.c:2987 msgid "TEMPLATES" msgstr "SKABELONER" #: src/multiint.c:3151 src/multiint.c:3261 msgid "Load Force" msgstr "Indlæs styrke" #: src/multiint.c:3155 src/multiint.c:3264 msgid "Save Force" msgstr "Gem styrke" #: src/multiint.c:3220 msgid "CONTROL" msgstr "KONTROL" #: src/multiint.c:3255 msgid "Clear Current Force" msgstr "Nulstil nuværende styrke" #: src/multiint.c:3258 src/keyedit.c:386 msgid "Select Default" msgstr "Vælg standard" #: src/multiint.c:3556 msgid "Players" msgstr "Spillere" #: src/keybind.c:1226 msgid "View Aligned to North" msgstr "Indret kamera til nordlig retning" #: src/keybind.c:1250 src/intelmap.c:333 msgid "PAUSED" msgstr "PAUSE" #: src/keybind.c:1296 src/keybind.c:1304 msgid "Energy bars display toggled" msgstr "Energibar slået til/fra" #: src/keybind.c:1370 msgid "Unable to locate any resource extractors!" msgstr "Kan ikke lokalisere resourcer" #: src/keybind.c:2285 msgid "Centered on player HQ, direction NORTH" msgstr "Centreret på spiller HQ, nordlig retning" #: src/keybind.c:2297 msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "Kan ikke lokalisere HQ!" #: src/keybind.c:2313 msgid "Formation speed limiting OFF" msgstr "Formation FRA" #: src/keybind.c:2317 msgid "Formation speed limiting ON" msgstr "Formation TIL" #: src/keybind.c:2447 src/keybind.c:2474 src/keybind.c:2489 msgid "Game Speed Reset" msgstr "Nulstillet spilhastighed" #: src/keybind.c:2449 #, c-format msgid "Game Speed Increased to %3.1f" msgstr "Spillehastighed forøget til %3.1f" #: src/keybind.c:2476 #, c-format msgid "Game Speed Reduced to %3.1f" msgstr "Spillehastighed reduceret til %3.1f" #: src/keybind.c:2502 msgid "Build menu will reopen" msgstr "Konstruktionsmenuen vil genåbne" #: src/keybind.c:2506 msgid "Build menu will not reopen" msgstr "Konstruktionsmenuen vil ikke genåbne" #: src/intdisplay.c:264 src/intdisplay.c:309 src/intdisplay.c:355 msgid "Power Accrued" msgstr "Indsalmet energi" #: src/structure.c:3098 msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted" msgstr "Kommandobegrænsning nået - indstiller produktion" #: src/structure.c:6272 #, c-format msgid "%s - Connected %d of %d" msgstr "%s - Forbundet %d af %d" #: src/structure.c:6402 src/structure.c:6453 #, c-format msgid "%s - Electronically Damaged" msgstr "%s - Elektronisk beskadiget" #: src/structure.c:6712 msgid "Electronic Reward - Visibility Report" msgstr "Elektronisk gevinst - Rekonniseringsrapport" #: src/structure.c:6752 msgid "Factory Reward - Propulsion" msgstr "Fabriksgevinst - Fremdrift" #: src/structure.c:6776 msgid "Factory Reward - Body" msgstr "Fabriksgevinst - Skrog" #: src/structure.c:6800 msgid "Factory Reward - Weapon" msgstr "Frabriskgevinst - Våben" #: src/structure.c:6809 msgid "Factory Reward - Nothing" msgstr "Fabriksgevinst - Ingen" #: src/structure.c:6837 msgid "Repair Facility Award - Repair" msgstr "Reperationsgevinst - Reperation" #: src/structure.c:6844 msgid "Repair Facility Award - Nothing" msgstr "Reperationsgevinst - Ingen" #: src/keyedit.c:359 msgid "KEY MAPPING" msgstr "TASTATUR MAPPING" #: src/selection.c:124 #, c-format msgid "%d Unit(s) Selected" msgstr "%d Enheder valgt" #: src/selection.c:441 src/selection.c:530 src/selection.c:608 msgid "Unable to locate any repair units!" msgstr "Kan ikke finde nogle reperationsenheder!" #: src/selection.c:444 msgid "Unable to locate any Trucks!" msgstr "Kan ikke finde nogle trucks!" #: src/selection.c:447 msgid "Unable to locate any Sensor Units!" msgstr "Kan ikke finde nogle rekonniseringsenheder!" #: src/selection.c:450 msgid "Unable to locate any Commanders!" msgstr "Kan ikke finde nogle kommandører!" #: src/research.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "Research completed: %s" msgstr "Forskning fuldendt: %s" #: src/research.c:2045 msgid "Research Completed" msgstr "Forskning fuldendt" #: src/research.c:2892 msgid "Research Award" msgstr "Forskningsgevinst" #: src/scores.c:272 msgid "Unit Losses" msgstr "Tabte enheder" #: src/scores.c:273 msgid "Structure Losses" msgstr "Tabte bygninger" #: src/scores.c:274 msgid "Force Information" msgstr "Styrke Information" #: src/scores.c:359 #, c-format msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d" msgstr "FUNDNE ARTEFAKTER: %d" #: src/scores.c:364 #, c-format msgid "Mission Time - %s" msgstr "Anvendt tid: %s" #: src/scores.c:369 #, c-format msgid "Total Game Time - %s" msgstr "Total anvendt tid: %s" #: src/ingameop.c:123 src/ingameop.c:164 src/ingameop.c:284 msgid "Resume Game" msgstr "Fortsæt spil" #: src/ingameop.c:129 src/ingameop.c:275 src/ingameop.c:280 msgid "Quit" msgstr "Afbryd" #: src/ingameop.c:167 src/frontend.c:944 msgid "Voice Volume" msgstr "Stemme volume" #: src/ingameop.c:172 src/frontend.c:948 msgid "FX Volume" msgstr "Effekt volume" #: src/ingameop.c:177 src/frontend.c:952 msgid "Music Volume" msgstr "Musik volume" #: src/ingameop.c:289 src/frontend.c:304 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/design.c:480 src/design.c:502 src/design.c:4061 msgid "New Vehicle" msgstr "Nyt design" #: src/design.c:549 msgid "Vehicle Body" msgstr "Skrog" #: src/design.c:571 msgid "Vehicle Propulsion" msgstr "Fremdrift" #: src/design.c:594 src/design.c:619 src/design.c:645 msgid "Vehicle Turret" msgstr "Tårn" #: src/design.c:666 msgid "Delete Design" msgstr "Slet design" #: src/design.c:720 src/design.c:769 msgid "Kinetic Armour" msgstr "Kinetisk panser" #: src/design.c:729 src/design.c:781 msgid "Thermal Armour" msgstr "Termisk panser" #: src/design.c:745 src/design.c:802 msgid "Engine Output" msgstr "Hestekrafter" #: src/design.c:753 src/design.c:812 src/design.c:1792 src/design.c:1843 #: src/design.c:1876 src/design.c:1894 src/design.c:1927 src/design.c:1945 #: src/design.c:1987 src/design.c:2026 src/design.c:2184 src/design.c:2201 #: src/design.c:2244 src/design.c:2280 msgid "Weight" msgstr "Vægt" #: src/design.c:843 src/design.c:863 msgid "Total Power Required" msgstr "Produktionsomkostninger" #: src/design.c:876 src/design.c:897 msgid "Total Body Points" msgstr "Total pansring" #: src/design.c:1082 src/design.c:1114 msgid "Power Usage" msgstr "Energi forbrug" #: src/design.c:1522 msgid "Transporter" msgstr "Transportskib" #: src/design.c:1772 msgid "Sensor Range" msgstr "Rækkevide" # This is always 1000 ingame... any reason to have this at all? is it ever used? #: src/design.c:1782 msgid "Sensor Power" msgstr "Watt" #: src/design.c:1833 msgid "ECM Power" msgstr "ECM Effekt" #: src/design.c:1868 src/design.c:1885 src/design.c:1919 src/design.c:1936 msgid "Build Points" msgstr "Effektivitet" #: src/design.c:1963 src/design.c:1996 msgid "Range" msgstr "Rækkevide" #: src/design.c:1971 src/design.c:2006 msgid "Damage" msgstr "Skade" #: src/design.c:1979 src/design.c:2016 msgid "Rate-of-Fire" msgstr "Kadance" #: src/design.c:2176 src/design.c:2192 msgid "Air Speed" msgstr "Luft hastighed" #: src/design.c:2220 src/design.c:2253 msgid "Road Speed" msgstr "Hastighed på vej" #: src/design.c:2228 src/design.c:2262 msgid "Off-Road Speed" msgstr "Hastighed i terræn" #: src/design.c:2236 src/design.c:2271 msgid "Water Speed" msgstr "Sø hastighed" #: src/design.c:2559 msgid "Weapons" msgstr "Våben" #: src/design.c:2583 msgid "Systems" msgstr "Elektronik" #: src/design.c:2602 msgid "Command Turrets" msgstr "Kommandotårn" #: src/frontend.c:294 msgid "Single Player Campaign" msgstr "Solokampange" #: src/frontend.c:297 src/frontend.c:301 #, fuzzy msgid "Multi Player Game" msgstr "Flerbruger spil" #: src/frontend.c:303 src/frontend.c:363 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: src/frontend.c:306 msgid "Quit Game" msgstr "Afslut spil" #: src/frontend.c:308 msgid "MAIN MENU" msgstr "HOVED MENU" #: src/frontend.c:364 msgid "Fast Play" msgstr "Hurtgigt spil" #: src/frontend.c:365 msgid "TUTORIALS" msgstr "TUTORIALS" #. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu" #: src/frontend.c:367 src/frontend.c:430 src/frontend.c:570 src/frontend.c:668 #: src/frontend.c:820 src/frontend.c:956 src/frontend.c:1065 msgctxt "menu" msgid "Return" msgstr "Tilbage" #: src/frontend.c:425 msgid "Load Campaign" msgstr "Indlæs kampange" #: src/frontend.c:426 msgid "New Campaign" msgstr "Ny kampange" #: src/frontend.c:428 msgid "SINGLE PLAYER" msgstr "SOLO SPILLER" #: src/frontend.c:562 msgid "MULTI PLAYER" msgstr "FLER SPILLER" #: src/frontend.c:564 msgid "Host Game" msgstr "Udbyd spil" #: src/frontend.c:565 msgid "Join Game" msgstr "Forbind til vært" #: src/frontend.c:567 msgid "Force Editor" msgstr "Redigér styrke" #: src/frontend.c:568 msgid "One Player Skirmish" msgstr "Spil mod computeren" #: src/frontend.c:663 src/frontend.c:959 src/frontend.c:1068 msgid "GAME OPTIONS" msgstr "SPIL INDSTILLINGER" #: src/frontend.c:664 msgid "Game Options" msgstr "Spil indstillinger" #: src/frontend.c:665 msgid "Graphics Options" msgstr "Grafik indstillinger" #: src/frontend.c:666 msgid "Audio Options" msgstr "Lyd indstillinger" #: src/frontend.c:667 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastatur indstillinger" #: src/frontend.c:742 msgid "Reverse Mouse" msgstr "Omvendt mus" #: src/frontend.c:745 src/frontend.c:757 src/frontend.c:810 src/frontend.c:845 #: src/frontend.c:859 src/frontend.c:895 msgid "On" msgstr "Til" #: src/frontend.c:749 src/frontend.c:761 src/frontend.c:806 src/frontend.c:815 #: src/frontend.c:840 src/frontend.c:854 src/frontend.c:890 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/frontend.c:754 msgid "Screen Shake" msgstr "Ryst skærm" #: src/frontend.c:769 src/frontend.c:877 msgid "Mist" msgstr "Afstandståge" #: src/frontend.c:778 msgid "Video Playback" msgstr "" #: src/frontend.c:781 src/frontend.c:914 msgid "Full" msgstr "Fuldskærm" #: src/frontend.c:785 src/frontend.c:904 msgid "Windowed" msgstr "Vindue" #: src/frontend.c:788 src/frontend.c:909 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: src/frontend.c:795 src/frontend.c:799 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: src/frontend.c:1030 msgid "Difficulty" msgstr "Sværhedsgræd" #: src/frontend.c:1034 src/frontend.c:1119 msgid "Easy" msgstr "Begynder" #: src/frontend.c:1037 src/frontend.c:1111 msgid "Normal" msgstr "Øvet" #: src/frontend.c:1041 src/frontend.c:1115 msgid "Hard" msgstr "Svær" #: src/frontend.c:1046 msgid "Scroll Speed" msgstr "Kamera hastighed" #: src/frontend.c:1062 msgid "Unit Colour" msgstr "Holdfarve" #: src/intelmap.c:500 msgid "Research Update" msgstr "Forskningsopdatering" #: src/intelmap.c:504 msgid "Project Goals" msgstr "Målsætninger" #: src/intelmap.c:507 msgid "Current Objective" msgstr "Denne mission" #: src/keymap.c:293 msgid "Toggle Radar" msgstr "Slå radar til/fra" #: src/keymap.c:294 msgid "Toggle Console Display" msgstr "Slå konsol display til/fra" #: src/keymap.c:295 msgid "Toggle Damage Bars On/Off" msgstr "Slå helbredsindikatorer til/fra" #: src/keymap.c:296 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Tag skærmdump" #: src/keymap.c:297 msgid "Toggle Formation Speed Limiting" msgstr "Slå formation til/fra" #: src/keymap.c:298 msgid "View Location of Previous Message" msgstr "Find lokation for sidste besked" #: src/keymap.c:303 msgid "Assign Group 1" msgstr "Tildel gruppe 1" #: src/keymap.c:304 msgid "Assign Group 2" msgstr "Tildel gruppe 2" #: src/keymap.c:305 msgid "Assign Group 3" msgstr "Tildel gruppe 3" #: src/keymap.c:306 msgid "Assign Group 4" msgstr "Tildel gruppe 4" #: src/keymap.c:307 msgid "Assign Group 5" msgstr "Tildel gruppe 5" #: src/keymap.c:308 msgid "Assign Group 6" msgstr "Tildel gruppe 6" #: src/keymap.c:309 msgid "Assign Group 7" msgstr "Tildel gruppe 7" #: src/keymap.c:310 msgid "Assign Group 8" msgstr "Tildel gruppe 8" #: src/keymap.c:311 msgid "Assign Group 9" msgstr "Tildel gruppe 9" #: src/keymap.c:315 msgid "Select Group 1" msgstr "Vælg gruppe 1" #: src/keymap.c:316 msgid "Select Group 2" msgstr "Vælg gruppe 2" #: src/keymap.c:317 msgid "Select Group 3" msgstr "Vælg gruppe 3" #: src/keymap.c:318 msgid "Select Group 4" msgstr "Vælg gruppe 4" #: src/keymap.c:319 msgid "Select Group 5" msgstr "Vælg gruppe 5" #: src/keymap.c:320 msgid "Select Group 6" msgstr "Vælg gruppe 6" #: src/keymap.c:321 msgid "Select Group 7" msgstr "Vælg gruppe 7" #: src/keymap.c:322 msgid "Select Group 8" msgstr "Vælg gruppe 8" #: src/keymap.c:323 msgid "Select Group 9" msgstr "Vælg gruppe 9" #: src/keymap.c:327 msgid "Select Commander 1" msgstr "Vælg kommandør 1" #: src/keymap.c:328 msgid "Select Commander 2" msgstr "Vælg kommandør 2" #: src/keymap.c:329 msgid "Select Commander 3" msgstr "Vælg kommandør 3" #: src/keymap.c:330 msgid "Select Commander 4" msgstr "Vælg kommandør 4" #: src/keymap.c:331 msgid "Select Commander 5" msgstr "Vælg kommandør 5" #: src/keymap.c:332 msgid "Select Commander 6" msgstr "Vælg kommandør 6" #: src/keymap.c:333 msgid "Select Commander 7" msgstr "Vælg kommandør 7" #: src/keymap.c:334 msgid "Select Commander 8" msgstr "Vælg kommandør 8" #: src/keymap.c:335 msgid "Select Commander 9" msgstr "Vælg kommandør 9" #: src/keymap.c:339 msgid "Multiplayer Options" msgstr "Flerbruger indstillinger" #: src/keymap.c:340 msgid "Start Multiplayer Audio" msgstr "Start flerbruger lyd" #: src/keymap.c:341 msgid "Stop Multiplayer Audio" msgstr "Stop flerbruger lyd" #: src/keymap.c:344 msgid "Snap View to North" msgstr "Slå kameraet i nordlig retning" #: src/keymap.c:345 msgid "Toggle Tracking Camera" msgstr "Forfølgelseskamera" #: src/keymap.c:346 msgid "Display In-Game Options" msgstr "Vis spillemenu" #: src/keymap.c:347 msgid "Zoom Radar Out" msgstr "Zoom radaen ud" #: src/keymap.c:348 msgid "Zoom Radar In" msgstr "Zoom radaen ind " #: src/keymap.c:349 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: src/keymap.c:350 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: src/keymap.c:351 msgid "Pitch Forward" msgstr "Hæld forover" #: src/keymap.c:352 msgid "Rotate Left" msgstr "Drej til venstre" #: src/keymap.c:353 msgid "Reset Pitch" msgstr "Nulstil hældning" #: src/keymap.c:354 msgid "Rotate Right" msgstr "Drej til højre" #: src/keymap.c:355 msgid "Pitch Back" msgstr "Hæld bagover" #: src/keymap.c:356 msgid "Orders Menu" msgstr "Ordre menu" #: src/keymap.c:357 msgid "Decrease Game Speed" msgstr "Reducér spillehastighed" #: src/keymap.c:358 msgid "Increase Game Speed" msgstr "Forøg spillehastighed" #: src/keymap.c:359 msgid "Reset Game Speed" msgstr "Nulstil spillehastighed" #: src/keymap.c:360 msgid "View North" msgstr "Kig mod nord" #: src/keymap.c:361 msgid "View South" msgstr "Kig mod syd" #: src/keymap.c:362 msgid "View East" msgstr "Kig mod øst" #: src/keymap.c:363 msgid "View West" msgstr "Kig mod vest" #: src/keymap.c:364 msgid "View next Oil Derrick" msgstr "Find næste oliebrøn" #: src/keymap.c:365 msgid "View next Repair Unit" msgstr "Find næste reperationsenhed" #: src/keymap.c:366 msgid "View next Truck" msgstr "Find næste truck" #: src/keymap.c:367 msgid "View next Sensor Unit" msgstr "Find næste rekonniseringsenhed" #: src/keymap.c:368 msgid "View next Commander" msgstr "Find næste kommandør" #: src/keymap.c:369 msgid "Toggle Overlays" msgstr "Slå interface til/fra" #: src/keymap.c:370 msgid "Console On/Off" msgstr "Slå konsol til/fra" #: src/keymap.c:373 msgid "Center View on HQ" msgstr "Centrer kamera på HQ" #: src/keymap.c:374 msgid "Hold Fire" msgstr "Indstil skydning" #: src/keymap.c:375 msgid "View Unassigned Units" msgstr "Find utildelte enheder" #: src/keymap.c:376 msgid "Return Fire" msgstr "Besvar ild" #: src/keymap.c:377 msgid "Fire at Will" msgstr "Angrib alt" #: src/keymap.c:378 msgid "Return to HQ" msgstr "Tilbagetrækning til HQ" #: src/keymap.c:379 msgid "Optimum Range" msgstr "Optimal rækkevide" #: src/keymap.c:380 msgid "Short Range" msgstr "Kort rækkevide" #: src/keymap.c:381 msgid "Pursue" msgstr "Forfølg" #: src/keymap.c:382 msgid "Patrol" msgstr "Patrolje" #: src/keymap.c:383 msgid "Return For Repair" msgstr "Tilbagetrækning for reperation" #: src/keymap.c:384 msgid "Hold Position" msgstr "Hold position" #: src/keymap.c:385 msgid "Send Text Message" msgstr "Send tekst besked" #: src/keymap.c:386 msgid "Long Range" msgstr "Lang rækkevide" #: src/keymap.c:399 msgid "Retreat at Medium Damage" msgstr "Tilbagetræk ved mellem skade" #: src/keymap.c:400 msgid "Retreat at Heavy Damage" msgstr "Tilbagetræk ved sværd skade " #: src/keymap.c:401 msgid "Do or Die!" msgstr "Kæmp til døden!" #: src/keymap.c:405 msgid "Select all Combat Units" msgstr "Vælg alle kommando enheder" #: src/keymap.c:406 msgid "Select all Heavily Damaged Units" msgstr "Vælg alle svært skadet enheder" #: src/keymap.c:408 msgid "Select all Half-tracks" msgstr "Vælg alle halv-bælter" #: src/keymap.c:409 msgid "Select all Hovers" msgstr "Vælg alle amfibre" #: src/keymap.c:410 msgid "Return for Recycling" msgstr "Send til skrotning" #: src/keymap.c:411 msgid "Select all Units on Screen" msgstr "Vælg alle enheder på skærmen" #: src/keymap.c:412 msgid "Select all Tracks" msgstr "Vælg alle bæltekøretøjer" #: src/keymap.c:413 msgid "Select EVERY unit" msgstr "Vælg alle enheder" #: src/keymap.c:414 msgid "Select all VTOLs" msgstr "Vælg alle VTOL" #: src/keymap.c:415 msgid "Select all Wheels" msgstr "Vælg alle hjulkøretøjer" #: src/keymap.c:417 msgid "Select all Similiar Units" msgstr "Vælg alle lignende enheder" #: src/keymap.c:421 msgid "Select next Factory" msgstr "Find næste fabrik" #: src/keymap.c:422 msgid "Select next Research Facility" msgstr "Find næste forskningscenter" #: src/keymap.c:423 msgid "Select next Power Generator" msgstr "Find næste kraftværk" #: src/keymap.c:424 msgid "Select next Cyborg Factory" msgstr "Find næste cyborg fabrik" #: src/keymap.c:425 msgid "Toggle reopening the build menu" msgstr "Slå genåbning af konstruktionsmenuen til/fra" #: src/multijoin.c:152 src/multijoin.c:153 msgid "Players Still Joining" msgstr "Spillere tilkobler stadig" #: src/multijoin.c:273 #, c-format msgid "%s has Left the Game" msgstr "%s har forladt spillet" #: src/multijoin.c:391 #, c-format msgid "%s is Joining the Game" msgstr "%s kom med i spillet" #: src/multimenu.c:769 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/multimenu.c:770 msgid "Kills" msgstr "Drabte" #: src/multimenu.c:779 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/multimenu.c:780 msgid "Played" msgstr "Antal spil" #: src/multimenu.c:1094 msgid "Toggle Alliance State" msgstr "Slå aliance status til/fra" #: src/multimenu.c:1111 msgid "Give Visibility Report" msgstr "Send rekonniseringsrapport" #: src/multimenu.c:1117 msgid "Leak Technology Documents" msgstr "Send forskningsresultater" #: src/multimenu.c:1123 msgid "Hand Over Selected Units" msgstr "Forær enheder" #: src/multimenu.c:1129 msgid "Give Power To Player" msgstr "Forær energi"